]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/zh_CN.po
l10n: Traditional Chinese update
[vlc] / po / zh_CN.po
index 92aede57c838e62a4a5d22cd5db39ddce09ec0b8..d5ecb922b0f99360f94744c313bcbe2ec9ee2a15 100644 (file)
@@ -1,25 +1,27 @@
-# Translation to Simplified Chinese.
-# Copyright (C) 2008-2010 the VideoLAN team
+# Simplified Chinese translation
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
-# Yoyo <admin@wisestudio.org>, 2008.
-# Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
-# Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
-#
+# Translators:
+# Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2012-2013
+# Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009
+# Yoyo <admin@wisestudio.org>, 2008
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 1.1.x\n"
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-16 00:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Dean Lee <xslidian@lidian.info>\n"
-"Language-Team: Simplified Chinese <xslidian+vlc@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-08 09:55+0000\n"
+"Last-Translator: Dean Lee <xslidian@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
+"trans/language/zh_CN/)\n"
+"Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Chinese\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 
-#: include/vlc_common.h:915
+#: include/vlc_common.h:922
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -31,136 +33,145 @@ msgstr ""
 "请参阅名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
 "由 VideoLAN 小组编写;参见 AUTHORS 文件。\n"
 
 "请参阅名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
 "由 VideoLAN 小组编写;参见 AUTHORS 文件。\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "VLC 参数设置"
 
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "VLC 参数设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
 
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
 msgid "Interface"
 msgstr "界面"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "界面"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:39
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "VLC 界面设置"
 
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "VLC 界面设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:41
 msgid "Main interfaces settings"
 msgstr "主界面设置"
 
 msgid "Main interfaces settings"
 msgstr "主界面设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "主界面"
 
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "主界面"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "主界面设置"
 
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "主界面设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "控制界面"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "控制界面"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "VLC 控制界面设置"
 
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "VLC 控制界面设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "热键设置"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "热键设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
-#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
+#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 msgstr "音频"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "音频"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:53
+#: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
 msgstr "音频设置"
 
 msgid "Audio settings"
 msgstr "音频设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
 msgstr "常规音频设置"
 
 msgid "General audio settings"
 msgstr "常规音频设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "滤镜"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "滤镜"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。"
 
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
 msgid "Visualizations"
 msgstr "可视化"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "可视化"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "音频可视化效果"
 
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "音频可视化效果"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
 msgstr "输出模块"
 
 msgid "Output modules"
 msgstr "输出模块"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64
+#: include/vlc_config_cat.h:65
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "音频输出模块的常规设置。"
 
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "音频输出模块的常规设置。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "其它"
 
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "其它"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:67
+#: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "其它音频设置与模块。"
 
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "其它音频设置与模块。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
-#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
-#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
+#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
 msgid "Video"
 msgstr "视频"
 
 msgid "Video"
 msgstr "视频"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
 msgstr "视频设置"
 
 msgid "Video settings"
 msgstr "视频设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
 msgstr "常规视频设置"
 
 msgid "General video settings"
 msgstr "常规视频设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:77
+#: include/vlc_config_cat.h:78
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
 
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:82
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
 msgstr "视频滤镜被用于处理视频串流。"
 
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
 msgstr "视频滤镜被用于处理视频串流。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "字幕/OSD"
-
 #: include/vlc_config_cat.h:84
 #: include/vlc_config_cat.h:84
+msgid "Subtitles / OSD"
+msgstr "字幕 / OSD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:85
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 \"重叠子画面\" 的相关设置"
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 \"重叠子画面\" 的相关设置"
@@ -203,7 +214,7 @@ msgstr "去复用器被用于分离音频和视频流。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
-msgstr "视频编码器"
+msgstr "视频编码器"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
@@ -211,33 +222,29 @@ msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
-msgstr "音频编码器"
+msgstr "音频编码器"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
+msgstr "仅针对音频的解码器和编码器设置。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:117
 
 #: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Subtitles codecs"
+msgid "Subtitle codecs"
 msgstr "字幕编解码器"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
 msgstr "字幕编解码器"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
 msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
 msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
-msgid "General Input"
-msgstr "常规输入"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:121
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
 
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
+#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
 msgid "Stream output"
 msgstr "流输出"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "流输出"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
@@ -252,30 +259,30 @@ msgstr ""
 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
 "输出串流模块允许高级的串流处理 (编码转换、复制,等等)。"
 
 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
 "输出串流模块允许高级的串流处理 (编码转换、复制,等等)。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:134
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "常规串流输出设置"
 
 msgid "General stream output settings"
 msgstr "常规串流输出设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:136
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid "Muxers"
 msgstr "复用器"
 
 msgid "Muxers"
 msgstr "复用器"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:138
+#: include/vlc_config_cat.h:137
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
-"是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
+"复用器将创建可以被用于放置所有通量流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许"
+"æ\82¨æ\80»æ\98¯å¼ºå\88¶å\88¶å®\9aä¸\80个å¤\8dç\94¨å\99¨ã\80\82æ\82¨å\8f¯è\83½ä¸\8dé\9c\80è¦\81é\82£ä¹\88å\81\9aã\80\82\n"
 "您也可以为每个复用器设置默认参数。"
 
 "您也可以为每个复用器设置默认参数。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:144
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid "Access output"
 msgstr "访问输出"
 
 msgid "Access output"
 msgstr "访问输出"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:146
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
@@ -286,26 +293,26 @@ msgstr ""
 "您可能不需要那么做。\n"
 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
 
 "您可能不需要那么做。\n"
 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid "Packetizers"
 msgstr "封包器"
 
 msgid "Packetizers"
 msgstr "封包器"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:152
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"封包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个封包器。"
+"封包器被用于在复合前 \"预处理\" 通量流。此设置允许您总是强制使用一个封包器。"
 "您可能不需要那么做。\n"
 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
 
 "您可能不需要那么做。\n"
 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:158
 msgid "Sout stream"
 msgstr "交换输出流"
 
 msgid "Sout stream"
 msgstr "交换输出流"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
@@ -314,34 +321,25 @@ msgstr ""
 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
 
 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
-msgid "SAP"
-msgstr "SAP"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:164
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
 msgid "VOD"
 msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:165
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "VLC 的视频点播执行"
 
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "VLC 的视频点播执行"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
-#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
+#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
+#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
 msgid "Playlist"
 msgstr "播放列表"
 
 msgid "Playlist"
 msgstr "播放列表"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
@@ -349,110 +347,70 @@ msgstr ""
 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
 "务发现\" 模块)。"
 
 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
 "务发现\" 模块)。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "常规播放列表行为"
 
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "常规播放列表行为"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+#: include/vlc_config_cat.h:175
 msgid "Services discovery"
 msgstr "服务发现"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "服务发现"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
 
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
+#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
 msgid "Advanced"
 msgstr "高级"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "高级"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
 msgstr "高级设置。请小心使用..."
 
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
 msgstr "高级设置。请小心使用..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "CPU features"
-msgstr "CPU 功能"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:190
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
-msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:183
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "高级设置"
 
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "高级设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
+#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
 msgid "Network"
 msgstr "网络"
 
 msgid "Network"
 msgstr "网络"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:199
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
 
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "色度通道板设置"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "分包模块设置"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:209
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "编码器设置"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:211
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#: include/vlc_config_cat.h:196
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
 
 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "对话框提供者设置"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
 
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "字幕去复用器设置"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr "在此区域您可以强制制定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "No help available"
-msgstr "无可用的帮助"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:228
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
+"example by setting the subtitle type or file name."
+msgstr "在此区域您可以强制指定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
 
 
-#: include/vlc_interface.h:126
+#: include/vlc_interface.h:134
 msgid ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后"
 msgstr ""
 "\n"
 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后"
-"运行 \"vlc -I qt\"\n"
+"运行“vlc -I qt”\n"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:46
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:46
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "快速打开文件(&O)..."
+msgid "&Open File..."
+msgstr "打开文件(&O)..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
@@ -494,9 +452,9 @@ msgstr "消息(&M)"
 msgid "Jump to Specific &Time"
 msgstr "转到指定的时间(&T)"
 
 msgid "Jump to Specific &Time"
 msgstr "转到指定的时间(&T)"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "书签(&B)"
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "自定义书签(&B)"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "&VLM Configuration"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "&VLM Configuration"
@@ -507,195 +465,99 @@ msgid "&About"
 msgstr "关于(&A)"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
 msgstr "关于(&A)"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Play"
 msgstr "播放"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:66
 msgid "Play"
 msgstr "播放"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "Fetch Information"
-msgstr "装取信息"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Remove Selected"
 msgstr "移除所选"
 
 msgid "Remove Selected"
 msgstr "移除所选"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Information..."
 msgstr "信息..."
 
 msgid "Information..."
 msgstr "信息..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Sort"
-msgstr "排序"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Create Directory..."
 msgstr "创建目录..."
 
 msgid "Create Directory..."
 msgstr "创建目录..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
 msgid "Create Folder..."
 msgstr "创建文件夹..."
 
 msgid "Create Folder..."
 msgstr "创建文件夹..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
 msgid "Show Containing Directory..."
 msgstr "显示所在目录..."
 
 msgid "Show Containing Directory..."
 msgstr "显示所在目录..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
 msgid "Show Containing Folder..."
 msgstr "显示所在文件夹..."
 
 msgid "Show Containing Folder..."
 msgstr "显示所在文件夹..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Stream..."
 msgstr "串流..."
 
 msgid "Stream..."
 msgstr "串流..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
 msgid "Save..."
 msgstr "保存..."
 
 msgid "Save..."
 msgstr "保存..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
 msgid "Repeat All"
 msgstr "全部重复"
 
 msgid "Repeat All"
 msgstr "全部重复"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
 msgid "Repeat One"
 msgstr "重复一次"
 
 msgid "Repeat One"
 msgstr "重复一次"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-msgid "No Repeat"
-msgstr "无重复"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Random"
 msgstr "随机顺序"
 
 msgid "Random"
 msgstr "随机顺序"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:85
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
 msgid "Random Off"
 msgstr "随机关"
 
 msgid "Random Off"
 msgstr "随机关"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
 msgid "Add to Playlist"
 msgstr "添加到播放列表"
 
 msgid "Add to Playlist"
 msgstr "添加到播放列表"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-msgid "Add to Media Library"
-msgstr "添加到媒体库"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:90
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
 msgid "Add File..."
 msgstr "添加文件..."
 
 msgid "Add File..."
 msgstr "添加文件..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
-msgid "Advanced Open..."
-msgstr "高级打开..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
 msgid "Add Directory..."
 msgstr "添加目录..."
 
 msgid "Add Directory..."
 msgstr "添加目录..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
 msgid "Add Folder..."
 msgstr "添加文件夹..."
 
 msgid "Add Folder..."
 msgstr "添加文件夹..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
 msgid "Save Playlist to &File..."
 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
 
 msgid "Save Playlist to &File..."
 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-msgid "Open Play&list..."
-msgstr "打开播放列表(&L)..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
+#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:99
-msgid "Search Filter"
-msgstr "搜索筛选"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-msgid "&Services Discovery"
-msgstr "服务探索(&S)"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
-msgid "Image clone"
-msgstr "图像克隆"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:111
-msgid "Clone the image"
-msgstr "克隆图像"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:113
-msgid "Magnification"
-msgstr "缩放比例"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:114
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:117
+#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
 msgid "Waves"
 msgstr "波浪"
 
 msgid "Waves"
 msgstr "波浪"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:118
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:120
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:122
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "反转图像颜色"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:124
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "分离图像创建一面图像墙"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:126
-msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
-"使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
-"视频将会被切割成多个部分,您必须重新排列它们。"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:129
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-"\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
-"尝试更改多个设置以获得不同的效果"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:132
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
-"\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:136
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -745,725 +607,997 @@ msgstr ""
 "外观、翻译文档、测试、编写代码等方式帮助 VideoLAN 计划。当然您也可以 <b>推广"
 "</b> VLC media player。</p></body></html>"
 
 "外观、翻译文档、测试、编写代码等方式帮助 VideoLAN 计划。当然您也可以 <b>推广"
 "</b> VLC media player。</p></body></html>"
 
-#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
-#: src/audio_output/filters.c:236
+#: src/audio_output/filters.c:247
 msgid "Audio filtering failed"
 msgstr "音频过滤失败"
 
 msgid "Audio filtering failed"
 msgstr "音频过滤失败"
 
-#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
-#: src/audio_output/filters.c:237
+#: src/audio_output/filters.c:248
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "已达到滤镜的最大数量 (%u)。"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
-#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: modules/video_filter/postproc.c:230
+#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
+#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
 msgstr "关闭"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "关闭"
 
-#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "分频器"
 
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "分频器"
 
-#: src/audio_output/input.c:114
+#: src/audio_output/output.c:226
 msgid "Scope"
 msgstr "范围"
 
 msgid "Scope"
 msgstr "范围"
 
-#: src/audio_output/input.c:116
+#: src/audio_output/output.c:229
 msgid "Spectrum"
 msgstr "频谱"
 
 msgid "Spectrum"
 msgstr "频谱"
 
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/output.c:232
 msgid "Vu meter"
 msgstr "声量器"
 
 msgid "Vu meter"
 msgstr "声量器"
 
-#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
+#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
 msgid "Equalizer"
 msgstr "均衡器"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "均衡器"
 
-#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
+#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
 msgid "Audio filters"
 msgstr "音频滤镜"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "音频滤镜"
 
-#: src/audio_output/input.c:197
+#: src/audio_output/output.c:290
 msgid "Replay gain"
 msgstr "回放增益"
 
 msgid "Replay gain"
 msgstr "回放增益"
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "音频声道"
+#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "立体音频模式"
+
+#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "杜比环绕"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
-#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
-#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
 msgstr "立体声"
 
 msgid "Stereo"
 msgstr "立体声"
 
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
-#: src/audio_output/output.c:134
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "杜比环绕"
-
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "反转立体声"
 
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "反转立体声"
 
-#: src/config/file.c:621
-msgid "key"
-msgstr "按键"
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+msgid "Automatic"
+msgstr "自动"
 
 
-#: src/config/file.c:630
+#: src/config/file.c:458
 msgid "boolean"
 msgid "boolean"
-msgstr "气泡"
+msgstr "布尔型"
 
 
-#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
+#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
 msgid "integer"
 msgstr "整数"
 
 msgid "integer"
 msgstr "整数"
 
-#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
+#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
 msgid "float"
 msgstr "浮点"
 
 msgid "float"
 msgstr "浮点"
 
-#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
+#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
 msgid "string"
 msgstr "字串"
 
 msgid "string"
 msgstr "字串"
 
-#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
-#: src/playlist/loadsave.c:162
-msgid "Media Library"
-msgstr "媒体库"
+#: src/config/help.c:127
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "要获取全面的帮助,请使用 '-H'。"
 
 
-#: src/input/control.c:217
+#: src/config/help.c:131
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "书签 %i"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法: %s [选项] [流] ...\n"
+"您可以在命令行中指定多个流。\n"
+"它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
+"指定的首个项目将被首先播放。\n"
+"\n"
+"选项样式:\n"
+"  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
+"   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
+"   :option  一个仅在流之前应用的选项,\n"
+"            且将覆盖之前的设置。\n"
+"\n"
+"流 MRL 语法:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  许多全局 --options 也可被用作 MRL 特定的 :options。\n"
+"  可指定多对 :option=value。\n"
+"\n"
+"URL 语法:\n"
+"  file:///路径/文件              纯媒体文件\n"
+"  http://主机[:端口]/文件        HTTP URL\n"
+"  ftp://主机[:端口]/文件         FTP URL\n"
+"  mms://主机[:端口]/文件         MMS URL\n"
+"  screen://                      屏幕捕获\n"
+"  dvd://[设备]                   DVD 设备\n"
+"  vcd://[设备]                   VCD 设备\n"
+"  cdda://[设备]                  音频 CD 设备\n"
+"  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
+"                                 流服务器发送的 UDP 流\n"
+"  vlc://暂停:<秒数>              暂停播放列表一定时间\n"
+"  vlc://退出                     指定退出 VLC 的项\n"
+"\n"
 
 
-#: src/input/decoder.c:272
-msgid "packetizer"
-msgstr "封包器"
+#: src/config/help.c:514
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (默认开启)"
 
 
-#: src/input/decoder.c:272
-msgid "decoder"
-msgstr "解码器"
+#: src/config/help.c:515
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (默认关闭)"
 
 
-#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:653
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:662 modules/stream_out/es.c:363
-#: modules/stream_out/es.c:378
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "流 / 编码转换失败"
+#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
+#: src/config/help.c:692
+msgid "Note:"
+msgstr "说明:"
+
+#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
 
 
-#: src/input/decoder.c:281
+#: src/config/help.c:694
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] "由于只有高级选项,%u 个模块没有被显示。\n"
 
 
-#: src/input/decoder.c:442
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
+#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
 
 
-#: src/input/decoder.c:693
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "无字幕解码器模块"
+#: src/config/help.c:790
+#, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
+
+#: src/config/help.c:792
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
 
 
-#: src/input/decoder.c:694
+#: src/config/help.c:794
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "编译器: %s\n"
+
+#: src/config/help.c:827
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
-msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
 
 
-#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
-#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
-msgid "Track"
-msgstr "轨道"
+#: src/config/help.c:841
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"请按回车键继续...\n"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1156
-#, c-format
-msgid "%s [%s %d]"
-msgstr "%s [%s %d]"
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "退格键"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
-#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-msgid "Program"
-msgstr "程序"
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "降低亮度"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
-msgid "Scrambled"
-msgstr "æ··æ\9d\82ç\9a\84"
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "æ\8f\90é«\98亮度"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1355
-msgid "Yes"
-msgstr "æ\98¯"
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "æµ\8fè§\88å\99¨å\90\8eé\80\80"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2007
-#, c-format
-msgid "Closed captions %u"
-msgstr "封闭字幕 %u"
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "浏览器收藏"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2835
-#, c-format
-msgid "Stream %d"
-msgstr "流 %d"
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "浏览器前进"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:69
-msgid "Subtitle"
-msgstr "字幕"
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "浏览器主页"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
-#: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
-msgid "Type"
-msgstr "类型"
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "浏览器刷新"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2862
-msgid "Original ID"
-msgstr "原始 ID"
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "浏览器搜索"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872 modules/access/imem.c:72
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
-msgid "Codec"
-msgstr "编码"
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "浏览器停止"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
-#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-msgid "Language"
-msgstr "语言"
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "删除"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
-msgid "Description"
-msgstr "描述"
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "向下"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
-msgid "Channels"
-msgstr "声道"
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "结束"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2896 modules/access/imem.c:80
-msgid "Sample rate"
-msgstr "采样率"
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "回车"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2896
-#, c-format
-msgid "%u Hz"
-msgstr "%u Hz"
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "退出"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2906
-msgid "Bits per sample"
-msgstr "位每采样"
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:97
-#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
-msgid "Bitrate"
-msgstr "位率"
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2911
-#, c-format
-msgid "%u kb/s"
-msgstr "%u kb/s"
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2923
-msgid "Track replay gain"
-msgstr "音轨回放增益"
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2925
-msgid "Album replay gain"
-msgstr "专辑回放增益"
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2926
-#, c-format
-msgid "%.2f dB"
-msgstr "%.2f dB"
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2935
-msgid "Resolution"
-msgstr "分辨率"
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2940
-msgid "Display resolution"
-msgstr "显示分辨率"
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
 
 
-#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98
-#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
-msgid "Frame rate"
-msgstr "帧率"
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
 
 
-#: src/input/input.c:2437
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "主页"
+
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "插入"
+
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "媒体角度"
+
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "媒体音轨"
+
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "媒体前进"
+
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "媒体菜单"
+
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "媒体下一帧"
+
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "媒体下一轨道"
+
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "媒体播放暂停"
+
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "媒体前一帧"
+
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "媒体前一轨道"
+
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr "媒体录制"
+
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "媒体重复"
+
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "媒体倒退"
+
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr "媒体选择"
+
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "媒体随机播放"
+
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr "媒体停止"
+
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "媒体字幕"
+
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr "媒体时间"
+
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr "媒体视图"
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
+msgid "Menu"
+msgstr "菜单"
+
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "鼠标滚轮向下"
+
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "鼠标滚轮向左"
+
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "鼠标滚轮向右"
+
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "鼠标滚轮向上"
+
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "向下翻页"
+
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "向上翻页"
+
+#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "空间"
+
+#: src/config/keys.c:113
+msgid "Tab"
+msgstr "制表符键"
+
+#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
+msgid "Unset"
+msgstr "取消设置"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Up"
+msgstr "向上"
+
+#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+msgid "Volume Down"
+msgstr "减小音量"
+
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "静音"
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
+msgid "Volume Up"
+msgstr "加大音量"
+
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Zoom In"
+msgstr "放大"
+
+#: src/config/keys.c:120
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "缩小"
+
+#: src/config/keys.c:248
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: src/config/keys.c:249
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
+
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta+"
+
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Command+"
+msgstr "命令+"
+
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "书签 %i"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "packetizer"
+msgstr "封包器"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "decoder"
+msgstr "解码器"
+
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "流 / 编码转换失败"
+
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
+
+#: src/input/decoder.c:468
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
+
+#: src/input/decoder.c:723
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "无字幕解码器模块"
+
+#: src/input/decoder.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
+
+#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
+msgid "Track"
+msgstr "轨道"
+
+#: src/input/es_out.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+msgid "Program"
+msgstr "程序"
+
+#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
+msgid "Scrambled"
+msgstr "混杂的"
+
+#: src/input/es_out.c:1336
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: src/input/es_out.c:1989
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "封闭字幕 %u"
+
+#: src/input/es_out.c:2840
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "流 %d"
+
+#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
+msgid "Subtitle"
+msgstr "字幕"
+
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+msgid "Type"
+msgstr "类型"
+
+#: src/input/es_out.c:2867
+msgid "Original ID"
+msgstr "原始 ID"
+
+#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
+msgid "Codec"
+msgstr "编码"
+
+#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
+msgid "Language"
+msgstr "语言"
+
+#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
+msgid "Channels"
+msgstr "声道"
+
+#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
+msgid "Sample rate"
+msgstr "采样率"
+
+#: src/input/es_out.c:2899
+#, c-format
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
+
+#: src/input/es_out.c:2909
+msgid "Bits per sample"
+msgstr "位每采样"
+
+#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
+msgid "Bitrate"
+msgstr "位率"
+
+#: src/input/es_out.c:2914
+#, c-format
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
+
+#: src/input/es_out.c:2926
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "音轨回放增益"
+
+#: src/input/es_out.c:2928
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "专辑回放增益"
+
+#: src/input/es_out.c:2929
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
+
+#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
+msgid "Resolution"
+msgstr "分辨率"
+
+#: src/input/es_out.c:2943
+msgid "Display resolution"
+msgstr "显示分辨率"
+
+#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
+#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
+#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+msgid "Frame rate"
+msgstr "帧率"
+
+#: src/input/es_out.c:2964
+msgid "Decoded format"
+msgstr "已解码格式"
+
+#: src/input/input.c:2426
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "您的输入无法被打开"
 
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "您的输入无法被打开"
 
-#: src/input/input.c:2438
+#: src/input/input.c:2427
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
 
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
 
-#: src/input/input.c:2557
+#: src/input/input.c:2548
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
 
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
 
-#: src/input/input.c:2558
+#: src/input/input.c:2549
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
 
-#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
 msgid "Title"
 msgstr "标题"
 
 msgid "Title"
 msgstr "标题"
 
-#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
 msgid "Artist"
 msgstr "艺术家"
 
 msgid "Artist"
 msgstr "艺术家"
 
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
 msgid "Genre"
 msgstr "风格"
 
 msgid "Genre"
 msgstr "风格"
 
-#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Copyright"
 msgstr "版权"
 
 msgid "Copyright"
 msgstr "版权"
 
-#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
 msgid "Album"
 msgstr "专辑"
 
 msgid "Album"
 msgstr "专辑"
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Track number"
 msgid "Track number"
-msgstr "音轨号"
+msgstr "轨道号"
 
 
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "分级"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "分级"
 
-#: src/input/meta.c:59
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
 msgid "Date"
 msgstr "日期"
 
 msgid "Date"
 msgstr "日期"
 
-#: src/input/meta.c:60
+#: src/input/meta.c:64
 msgid "Setting"
 msgstr "设置"
 
 msgid "Setting"
 msgstr "设置"
 
-#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
 msgid "Now Playing"
 msgstr "现在正在播放"
 
 msgid "Now Playing"
 msgstr "现在正在播放"
 
-#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
 msgid "Publisher"
 msgstr "发行商"
 
 msgid "Publisher"
 msgstr "发行商"
 
-#: src/input/meta.c:65
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Encoded by"
 msgstr "编码者"
 
 msgid "Encoded by"
 msgstr "编码者"
 
-#: src/input/meta.c:66
+#: src/input/meta.c:70
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "插图 URL"
 
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "插图 URL"
 
-#: src/input/meta.c:67
+#: src/input/meta.c:71
 msgid "Track ID"
 msgstr "轨道 ID"
 
 msgid "Track ID"
 msgstr "轨道 ID"
 
-#: src/input/var.c:168
+#: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "书签"
 
 msgid "Bookmark"
 msgstr "书签"
 
-#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
 msgid "Programs"
 msgstr "程序"
 
 msgid "Programs"
 msgstr "程序"
 
-#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Chapter"
 msgstr "章节"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "章节"
 
-#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "导航"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "导航"
 
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
 msgid "Video Track"
 msgstr "视频轨道"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "视频轨道"
 
-#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
 msgid "Audio Track"
 msgstr "音频轨道"
 
 msgid "Audio Track"
 msgstr "音频轨道"
 
-#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
-#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
-msgid "Subtitles Track"
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
 msgstr "字幕轨道"
 
 msgstr "字幕轨道"
 
-#: src/input/var.c:285
+#: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
 msgstr "下一个标题"
 
 msgid "Next title"
 msgstr "下一个标题"
 
-#: src/input/var.c:290
+#: src/input/var.c:278
 msgid "Previous title"
 msgstr "上一个标题"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "上一个标题"
 
-#: src/input/var.c:316
+#: src/input/var.c:312
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "标题 %i"
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "标题 %i%s"
 
 
-#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "章节 %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "章节 %i"
 
-#: src/input/var.c:378
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
 msgid "Next chapter"
 msgstr "下一个章节"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "下一个章节"
 
-#: src/input/var.c:383
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "上一个章节"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "上一个章节"
 
-#: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "媒体: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "媒体: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
 msgid "Add Interface"
 msgstr "添加界面"
 
 msgid "Add Interface"
 msgstr "添加界面"
 
-#: src/interface/interface.c:92
+#: src/interface/interface.c:88
 msgid "Console"
 msgstr "控制台"
 
 msgid "Console"
 msgstr "控制台"
 
+#: src/interface/interface.c:92
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
 #: src/interface/interface.c:95
 #: src/interface/interface.c:95
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Telnet 界面"
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
 #: src/interface/interface.c:98
 
 #: src/interface/interface.c:98
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Web 界面"
-
-#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
 msgstr "调式日志"
 
 msgid "Debug logging"
 msgstr "调式日志"
 
-#: src/interface/interface.c:104
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "鼠标手势"
 
 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "鼠标手势"
 
 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
+#: src/libvlc.c:191
 msgid "C"
 msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "zh_CN"
 
 
-#: src/libvlc.c:1109
+#: src/libvlc.c:611
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
 
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
 
-#: src/libvlc.c:1233
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "要获取全面的帮助,请使用 '-H'。"
-
-#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"用法: %s [选项] [流] ...\n"
-"您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
-"首个指定的项目将被首先播放。\n"
-"\n"
-"选项样式:\n"
-"  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
-"   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
-"   :option  一个仅在流之前应用的选项,且将覆盖之前的设置。\n"
-"\n"
-"流 MRL 语法:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
-"  可指定多个 :option=值。\n"
-"\n"
-"URL 语法:\n"
-"  [file://]文件名                完整的媒体文件\n"
-"  http://ip:端口/文件            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:端口/文件             FTP URL\n"
-"  mms://ip:端口/文件             MMS URL\n"
-"  screen://                      屏幕捕获\n"
-"  [dvd://][设备][@raw_device]    DVD 设备\n"
-"  [vcd://][设备]                 VCD 设备\n"
-"  [cdda://][设备]                音频 CD 设备\n"
-"  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
-"                                 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
-"  vlc://pause:<秒>               指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
-"  vlc://quit                     指定项目推出 VLC\n"
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
+msgid "Zoom"
+msgstr "缩放"
 
 
-#: src/libvlc.c:1627
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (默认开启)"
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 四分之一"
 
 
-#: src/libvlc.c:1628
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (默认关闭)"
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 二分之一"
 
 
-#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
-msgid "Note:"
-msgstr "说明:"
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 原始"
 
 
-#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 双倍"
 
 
-#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
-#, c-format
+#: src/libvlc-module.c:64
 msgid ""
 msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr "由于只有高级选项,%d 个模块没有被显示。\n"
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
+msgstr ""
+"这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
+"相关的选项。"
 
 
-#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
+#: src/libvlc-module.c:68
+msgid "Interface module"
+msgstr "界面模块"
+
+#: src/libvlc-module.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
-"modules."
-msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
+msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
 
 
-#: src/libvlc.c:1908
-#, c-format
-msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
+#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
+msgid "Extra interface modules"
+msgstr "扩展界面模块"
 
 
-#: src/libvlc.c:1910
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
-
-#: src/libvlc.c:1912
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "编译器: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1947
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
-
-#: src/libvlc.c:1967
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"请按回车键继续...\n"
-
-#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:197
-msgid "Zoom"
-msgstr "缩放"
-
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:92
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 四分之一"
-
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:93
-msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 二分之一"
-
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:94
-msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 原始"
-
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:95
-msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 双倍"
-
-#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
-msgid "Auto"
-msgstr "自动"
-
-#: src/libvlc-module.c:168
-msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
-"select the main interface, additional interface modules, and define various "
-"related options."
-msgstr ""
-"这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
-"相关的选项。"
-
-#: src/libvlc-module.c:172
-msgid "Interface module"
-msgstr "界面模块"
-
-#: src/libvlc-module.c:174
-msgid ""
-"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
-"automatically select the best module available."
-msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
-
-#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
-msgid "Extra interface modules"
-msgstr "扩展界面模块"
-
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:76
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在启动默认界面时在后台启动。使用号分"
-"隔界面模块列表。(常用值 \"rc\" (远程控制), \"http\", \"gestures\" ...)"
+"您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在启动默认界面时在后台启动。使用号分"
+"隔界面模块列表。(常用值 \"rc\" (远程控制), \"http\", \"gestures\" ...)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
 
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:85
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
 
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:87
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
 
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
-msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr "选择何对象应输出调试信息"
-
-#: src/libvlc-module.c:197
-msgid ""
-"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
-"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
-"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
-"message."
-msgstr ""
-"这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或禁"
-"用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表"
-"示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示"
-"出调试信息。"
-
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "Be quiet"
 msgstr "安静"
 
 msgid "Be quiet"
 msgstr "安静"
 
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
 
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
 
-#: src/libvlc-module.c:208
+#: src/libvlc-module.c:94
 msgid "Default stream"
 msgstr "默认流"
 
 msgid "Default stream"
 msgstr "默认流"
 
-#: src/libvlc-module.c:210
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
 
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
 
-#: src/libvlc-module.c:213
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
-
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid "Color messages"
 msgstr "彩色消息"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "彩色消息"
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:100
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr "这将开启发送到控制台的消息的着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。"
 
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr "这将开启发送到控制台的消息的着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。"
 
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:103
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "显示高级选项"
 
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "显示高级选项"
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:105
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1471,17 +1605,17 @@ msgstr ""
 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不需"
 "要接触的选项。"
 
 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不需"
 "要接触的选项。"
 
-#: src/libvlc-module.c:228
+#: src/libvlc-module.c:109
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "界面交互"
 
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "界面交互"
 
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:111
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
 
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:121
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1491,21 +1625,22 @@ msgstr ""
 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
 
 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
 
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid "Audio output module"
 msgstr "音频输出模块"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "音频输出模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:129
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
 
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
 
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
 msgid "Enable audio"
 msgstr "开启音频"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "开启音频"
 
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:135
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1513,73 +1648,36 @@ msgstr ""
 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资"
 "源。"
 
 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资"
 "源。"
 
-#: src/libvlc-module.c:258
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "强制单声道音频"
-
-#: src/libvlc-module.c:259
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
-
-#: src/libvlc-module.c:262
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "默认音频音量"
-
-#: src/libvlc-module.c:264
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
-
-#: src/libvlc-module.c:267
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "保存音频输出音量"
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "Audio gain"
+msgstr "音频增益"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
+#: src/libvlc-module.c:140
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "此处的线性增益将应用到输出音频上。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:142
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "音频输出音量步进"
 
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "音频输出音量步进"
 
-#: src/libvlc-module.c:274
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr "使用此选项调节音量的步进大小,范围从  0 到 1024。"
-
-#: src/libvlc-module.c:277
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "音频输出频率 (Hz)"
-
-#: src/libvlc-module.c:279
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
-"22050、16000、11025、8000。"
+#: src/libvlc-module.c:144
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
+msgstr "通过该选项可调节音量的步进大小。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:283
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "高质量音频重采样"
+#: src/libvlc-module.c:147
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "记住音频音量"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:149
 msgid ""
 msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
-msgstr ""
-"这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
-"关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
+msgstr "可以将音量记录下来,并在 VLC 下次启动时自动恢复。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:290
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "音频异步补偿"
 
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "音频异步补偿"
 
-#: src/libvlc-module.c:292
+#: src/libvlc-module.c:154
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1587,11 +1685,15 @@ msgstr ""
 "这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功"
 "能将非常方便。"
 
 "这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功"
 "能将非常方便。"
 
-#: src/libvlc-module.c:295
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "音频输出声道模式"
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "音频重采样器"
+
+#: src/libvlc-module.c:159
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr "此处选择用于音频重采样的插件。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1600,21 +1702,22 @@ msgstr ""
 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持"
 "的话,就将播放音频流)。"
 
 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持"
 "的话,就将播放音频流)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
 
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
 
-#: src/libvlc-module.c:303
+#: src/libvlc-module.c:168
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
 
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
 
-#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "强制检测杜比环绕声"
 
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "强制检测杜比环绕声"
 
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:173
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1625,78 +1728,96 @@ msgstr ""
 "如果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别"
 "是和耳机声道混音器一起使用时。"
 
 "如果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别"
 "是和耳机声道混音器一起使用时。"
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "自动"
+
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
 msgstr "开"
 
 msgid "On"
 msgstr "开"
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "关"
 
 msgid "Off"
 msgstr "关"
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:182
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "立体音频输出模式"
+
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
 
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
 
-#: src/libvlc-module.c:323
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "音频可视化"
-
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:199
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
 
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "回放增益模式"
 
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "回放增益模式"
 
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "选择增益模式"
 
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "选择增益模式"
 
-#: src/libvlc-module.c:333
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "回放预放大"
 
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "回放预放大"
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:209
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
 
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "默认回放增益"
 
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "默认回放增益"
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
 
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Peak protection"
 msgstr "峰值保护"
 
 msgid "Peak protection"
 msgstr "峰值保护"
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:218
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "保护音频剪辑"
 
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "保护音频剪辑"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
-msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "启用时间拉抻音频"
+#: src/libvlc-module.c:221
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "启用音频时间拉伸"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:223
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 "audio pitch"
-msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频音调"
-
-#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:202
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:375
+msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频而不影响音频音调"
+
+#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
 msgid "None"
 msgstr "无"
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1708,90 +1829,89 @@ msgstr ""
 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
 "可以设置许多其它视频选项。"
 
 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
 "可以设置许多其它视频选项。"
 
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid "Video output module"
 msgstr "视频输出模块"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "视频输出模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:246
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
 
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
 
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
 msgid "Enable video"
 msgstr "开启视频"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "开启视频"
 
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:251
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
 
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
 
-#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
 msgid "Video width"
 msgstr "视频宽度"
 
 msgid "Video width"
 msgstr "视频宽度"
 
-#: src/libvlc-module.c:382
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
 
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
 
-#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
 msgid "Video height"
 msgstr "视频高度"
 
 msgid "Video height"
 msgstr "视频高度"
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
 
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "视频 X 坐标"
 
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "视频 X 坐标"
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:266
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
 
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "视频 Y 坐标"
 
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "视频 Y 坐标"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:271
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
 
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "Video title"
 msgstr "视频标题"
 
 msgid "Video title"
 msgstr "视频标题"
 
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:276
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
 
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid "Video alignment"
 msgstr "视频排列"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "视频排列"
 
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:281
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1800,294 +1920,305 @@ msgstr ""
 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
 "您也可以混合使用这些值,如 6=4+2 表示右上)。"
 
 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
 "您也可以混合使用这些值,如 6=4+2 表示右上)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:136
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
 #: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "居中"
 
 #: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "居中"
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
 msgid "Top"
 msgstr "上"
 
 msgid "Top"
 msgstr "上"
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
 msgid "Bottom"
 msgstr "下"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "下"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "左上"
 
 msgid "Top-Left"
 msgstr "左上"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "右上"
 
 msgid "Top-Right"
 msgstr "右上"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "左下"
 
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "左下"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "右下"
 
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "右下"
 
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "Zoom video"
 msgstr "缩放视频"
 
 msgid "Zoom video"
 msgstr "缩放视频"
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
 
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "黑白输出视频"
 
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "黑白输出视频"
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。"
 
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。"
 
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embedded video"
 msgstr "嵌入视频"
 
 msgid "Embedded video"
 msgstr "嵌入视频"
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
 
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
 
-#: src/libvlc-module.c:428
-msgid "X11 display"
-msgstr "X11 显示"
-
-#: src/libvlc-module.c:430
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
-
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "全屏幕视频输出"
 
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "全屏幕视频输出"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
 
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "覆盖视频输出"
 
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "覆盖视频输出"
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:308
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
 
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
 
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:337
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
 msgid "Always on top"
 msgstr "总在最前"
 
 msgid "Always on top"
 msgstr "总在最前"
 
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:313
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
 
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
 
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:315
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "开启壁纸模式"
 
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "开启壁纸模式"
 
-#: src/libvlc-module.c:448
+#: src/libvlc-module.c:317
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。"
 
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Show media title on video"
 msgstr "在视频上显示媒体标题"
 
 msgid "Show media title on video"
 msgstr "在视频上显示媒体标题"
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
 
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:324
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
 
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
 
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Position of video title"
 msgstr "视频标题的位置"
 
 msgid "Position of video title"
 msgstr "视频标题的位置"
 
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
 
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:332
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
 
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
 
-#: src/libvlc-module.c:466
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
-msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
+#: src/libvlc-module.c:335
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:77
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "反交错"
 
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "反交错"
 
-#: src/libvlc-module.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:62
+#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
 msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "反交错模式"
 
 msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "反交错模式"
 
-#: src/libvlc-module.c:481
+#: src/libvlc-module.c:350
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
 msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
 
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
 msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Discard"
 msgstr "放弃"
 
 msgid "Discard"
 msgstr "放弃"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Blend"
 msgstr "混合"
 
 msgid "Blend"
 msgstr "混合"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Mean"
 msgstr "平均"
 
 msgid "Mean"
 msgstr "平均"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Bob"
 msgstr "晃动"
 
 msgid "Bob"
 msgstr "晃动"
 
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Linear"
 msgstr "线性"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "线性"
 
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Phosphor"
+
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "电影 NTSC (IVTC)"
+
+#: src/libvlc-module.c:367
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "关闭屏幕保护"
 
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "关闭屏幕保护"
 
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
 
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
 
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:370
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
 
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:371
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
 
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
 
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
 msgid "Window decorations"
 msgstr "窗口装饰"
 
 msgid "Window decorations"
 msgstr "窗口装饰"
 
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:376
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
-msgstr ""
-"VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小\" 的窗口。"
+msgstr "VLC 可以避免在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个“最小”的窗口。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:508
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "视频输出滤镜模块"
+#: src/libvlc-module.c:379
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "视频分离器模块"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:510
-msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
+#: src/libvlc-module.c:381
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "这将添加如克隆或视频墙等视频输出滤镜"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid "Video filter module"
 msgstr "视频滤镜模块"
 
 msgid "Video filter module"
 msgstr "视频滤镜模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr "此选项将添加预处理滤镜来提高画质,例如反交错或扭曲视频。"
 
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr "此选项将添加预处理滤镜来提高画质,例如反交错或扭曲视频。"
 
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
 
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
 
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
 
-#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "视频截图文件前缀"
 
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "视频截图文件前缀"
 
-#: src/libvlc-module.c:526
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "视频截图格式"
 
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "视频截图格式"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
 
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "显示视频截图预览"
 
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "显示视频截图预览"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
 
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
 
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "视频截图宽度"
 
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "视频截图宽度"
 
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:411
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
@@ -2095,11 +2226,11 @@ msgstr ""
 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
 "保持高宽比。"
 
 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
 "保持高宽比。"
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "视频截图高度"
 
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "视频截图高度"
 
-#: src/libvlc-module.c:546
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
@@ -2108,22 +2239,22 @@ msgstr ""
 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
 "保持高宽比。"
 
 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
 "保持高宽比。"
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid "Video cropping"
 msgstr "视频裁剪"
 
 msgid "Video cropping"
 msgstr "视频裁剪"
 
-#: src/libvlc-module.c:552
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
 
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "源高宽比"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "源高宽比"
 
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:429
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2136,19 +2267,19 @@ msgstr ""
 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
 "位。"
 
 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
 "位。"
 
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:436
 msgid "Video Auto Scaling"
 msgstr "视频自动缩放"
 
 msgid "Video Auto Scaling"
 msgstr "视频自动缩放"
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。"
 
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。"
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:440
 msgid "Video scaling factor"
 msgstr "视频缩放因数"
 
 msgid "Video scaling factor"
 msgstr "视频缩放因数"
 
-#: src/libvlc-module.c:571
+#: src/libvlc-module.c:442
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
@@ -2156,31 +2287,31 @@ msgstr ""
 "自动缩放禁用时使用的缩放因子。\n"
 "默认为 1.0 (原始视频大小)。"
 
 "自动缩放禁用时使用的缩放因子。\n"
 "默认为 1.0 (原始视频大小)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "自定义裁剪比列表"
 
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "自定义裁剪比列表"
 
-#: src/libvlc-module.c:576
+#: src/libvlc-module.c:447
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr "将被添加到界面的裁剪比列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
 
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr "将被添加到界面的裁剪比列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
 
-#: src/libvlc-module.c:579
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "自定义高宽比列表"
 
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "自定义高宽比列表"
 
-#: src/libvlc-module.c:581
+#: src/libvlc-module.c:452
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
 
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
 
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "固定 HDTV 高度"
 
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "固定 HDTV 高度"
 
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2189,11 +2320,11 @@ msgstr ""
 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
 
 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
 
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "显示器像素高宽比"
 
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "显示器像素高宽比"
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:464
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -2202,53 +2333,53 @@ msgstr ""
 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
 
 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
 
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
 msgid "Skip frames"
 msgstr "跳帧"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "跳帧"
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:470
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
 
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "丢弃延迟的帧"
 
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "丢弃延迟的帧"
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:475
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
 
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "静默同步"
 
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "静默同步"
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:480
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
 
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid "Key press events"
 msgstr "按键事件"
 
 msgid "Key press events"
 msgstr "按键事件"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:485
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
 
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:92
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Mouse events"
 msgstr "鼠标事件"
 
 msgid "Mouse events"
 msgstr "鼠标事件"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:489
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
 msgstr "此项可启用针对在视频上点击鼠标的处理。"
 
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
 msgstr "此项可启用针对在视频上点击鼠标的处理。"
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:497
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -2257,90 +2388,116 @@ msgstr ""
 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
 "的行为。"
 
 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
 "的行为。"
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "文件缓存 (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "本地文件的缓存值,以毫秒为单位。"
+
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "直播捕获缓存 (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "摄像头与话筒的缓存值,以毫秒为单位。"
+
+#: src/libvlc-module.c:509
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "光盘缓存 (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:511
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "光学媒体的缓存值,以毫秒为单位。"
+
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "网络缓存 (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:515
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "网络资源的缓存值,以毫秒为单位。"
+
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "平均时钟应用计数器"
 
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "平均时钟应用计数器"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:519
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。"
 
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。"
 
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "时钟同步"
 
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "时钟同步"
 
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
 
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
 
-#: src/libvlc-module.c:641
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Clock jitter"
 msgstr "时钟抖动"
 
 msgid "Clock jitter"
 msgstr "时钟抖动"
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid ""
 msgid ""
-"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
-"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
-msgstr "å\91\8aè¯\89æ\97¶é\92\9fç®\97æ³\95å\8f¯è®¤ä¸ºæ\9c\89æ\95\88ç\9a\84ä¸\94å\8f¯è¡¥å\81¿ç\9a\84æ\9c\80大ç\9a\84è¾\93å\85¥æ\8a\96å\8a¨ (毫ç§\92)"
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
+msgstr "å®\9aä¹\89å\90\8cæ­¥ç®\97æ³\95åº\94å°\9dè¯\95弥补ç\9a\84æ\9c\80大è¾\93å\85¥å»¶è¿\9fæ\8a\96å\8a¨ (å\8d\95ä½\8d为毫ç§\92\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
+#: src/libvlc-module.c:533
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "网络同步"
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "网络同步"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
 
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
 
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:103
-#: src/video_output/vout_intf.c:121 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
-#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
+#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
+#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
 msgid "Default"
 msgstr "默认"
 
 msgid "Default"
 msgstr "默认"
 
-#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "开启"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "开启"
 
-#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
-msgid "UDP port"
-msgstr "UDP 端口"
-
-#: src/libvlc-module.c:657
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
-
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "网络界面的 MTU"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "网络界面的 MTU"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
 
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
 
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
@@ -2349,29 +2506,19 @@ msgstr ""
 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
 "使用操作系统内建的默认值)。"
 
 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
 "使用操作系统内建的默认值)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "多播输出接口"
 
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "多播输出接口"
 
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
 
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
 
-#: src/libvlc-module.c:676
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
-
-#: src/libvlc-module.c:678
-msgid ""
-"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr "用于默认多播接口的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
-
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:559
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "DiffServ 代码点"
 
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "DiffServ 代码点"
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:560
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
@@ -2379,7 +2526,7 @@ msgstr ""
 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
 "定义网络服务的质量。"
 
 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
 "定义网络服务的质量。"
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:566
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2387,7 +2534,7 @@ msgstr ""
 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
 "流)。"
 
 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
 "流)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:572
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2396,27 +2543,27 @@ msgstr ""
 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
 "选项 (类似 DVB 流)。"
 
 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
 "选项 (类似 DVB 流)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
 msgstr "音频轨道"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "音频轨道"
 
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:580
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
 
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:705
-msgid "Subtitles track"
+#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
 msgstr "字幕轨道"
 
 msgstr "字幕轨道"
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
 
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
 msgid "Audio language"
 msgstr "音频语言"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "音频语言"
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:590
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
@@ -2425,11 +2572,11 @@ msgstr ""
 "您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 "
 "'none' 防止退为其他语言)。"
 
 "您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 "
 "'none' 防止退为其他语言)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "字幕语言"
 
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "字幕语言"
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
@@ -2437,85 +2584,123 @@ msgstr ""
 "您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
 "退回初始设置)。"
 
 "您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
 "退回初始设置)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:721
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "音频轨道 ID"
 
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "音频轨道 ID"
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
 
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
 
-#: src/libvlc-module.c:725
-msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "字幕轨道 ID"
+#: src/libvlc-module.c:603
+msgid "Subtitle track ID"
+msgstr "字幕轨道  "
 
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:605
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
 
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:607
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "首选视频分辨率"
+
+#: src/libvlc-module.c:609
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
+msgstr ""
+"当有多种视频格式可用时,请选择纵向分辨率最接近 (但不高于) 该设置的格式。请在 "
+"CPU 运算能力或网络带宽不足以播放较高分辨率时使用该选项。"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Best available"
+msgstr "最佳可用"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "Full HD (1080p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "HD (720p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:616
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "标清 (576 或 480 行)"
+
+#: src/libvlc-module.c:617
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "低清晰度 (360 行)"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "极低清晰度 (240 行)"
+
+#: src/libvlc-module.c:621
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "输入重复"
 
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "输入重复"
 
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:623
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
 
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
 
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
 msgid "Start time"
 msgstr "起始时间"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "起始时间"
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:627
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
 
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Stop time"
 msgstr "停止时间"
 
 msgid "Stop time"
 msgstr "停止时间"
 
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:631
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
 
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:633
 msgid "Run time"
 msgstr "运行时间"
 
 msgid "Run time"
 msgstr "运行时间"
 
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:635
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
 
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:637
 msgid "Fast seek"
 msgstr "快速寻找"
 
 msgid "Fast seek"
 msgstr "快速寻找"
 
-#: src/libvlc-module.c:747
+#: src/libvlc-module.c:639
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度"
 
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度"
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:641
 msgid "Playback speed"
 msgstr "回放速度"
 
 msgid "Playback speed"
 msgstr "回放速度"
 
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:643
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
 msgstr "这定义了回放速度 (额定速度为 1.0)。"
 
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
 msgstr "这定义了回放速度 (额定速度为 1.0)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:645
 msgid "Input list"
 msgstr "输入列表"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "输入列表"
 
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr "您可以给出一个逗号分隔的输入列表,它们将会在普通流之后被连接起来。"
 
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr "您可以给出一个逗号分隔的输入列表,它们将会在普通流之后被连接起来。"
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "从输入 (实验性)"
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "从输入 (实验性)"
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:652
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2524,11 +2709,11 @@ msgstr ""
 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用"
 "一个 '#' 分隔的输入列表。"
 
 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用"
 "一个 '#' 分隔的输入列表。"
 
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:656
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "一个流的书签列表"
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "一个流的书签列表"
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:658
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2537,120 +2722,149 @@ msgstr ""
 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
 "byte-offset},{...}\" 形式给出一个输入流的书签列表"
 
 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
 "byte-offset},{...}\" 形式给出一个输入流的书签列表"
 
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
 msgid "Record directory or filename"
 msgid "Record directory or filename"
-msgstr "记录目录或文件名"
+msgstr "录制目录或文件名"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名"
+msgstr "录制内容将会被保存到的目录或文件名"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:666
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgstr "偏好原生串流录制"
 
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgstr "偏好原生串流录制"
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:668
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
 
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid "Timeshift directory"
 msgstr "时间位移目录"
 
 msgid "Timeshift directory"
 msgstr "时间位移目录"
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
 
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
 
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:675
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "时间位移间隔"
 
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "时间位移间隔"
 
-#: src/libvlc-module.c:785
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
 msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。"
 
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
 msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。"
 
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:680
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "根据当前媒体更改标题"
+
+#: src/libvlc-module.c:681
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+"本选项允许您根据正在播放的内容设置标题<br>$a: 艺术家<br>$b: 专辑<br>$c: 版权"
+"<br>$t: 标题<br>$g: 流派<br>$n: 轨道号<br>$p: 正在播放<br>$A: 日期<br>$D: 时"
+"长<br>$Z: “正在播放” (回退至 标题 - 艺术家)"
+
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
-"è¿\99äº\9bé\80\89项å\85\81许æ\82¨ä¿®æ\94¹å­\90ç\94»é\9d¢å­\90ç³»ç»\9fç\9a\84è¡\8c为ã\80\82ä¾\8bå¦\82æ\82¨å\8f¯ä»¥å¼\80å\90¯å­\90ç\94»é\9d¢æ»¤é\95\9c (logo ç­\89\80\82å\9c¨"
-"这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
-"é\9d¢é\80\89项ã\80\82"
+"è¿\99äº\9bé\80\89项å\85\81许æ\82¨ä¿®æ\94¹å­\90ç\94»é\9d¢å­\90ç³»ç»\9fç\9a\84è¡\8c为ã\80\82ä¾\8bå¦\82æ\82¨å\8f¯ä»¥å¼\80å\90¯å­\90ç\94»é\9d¢æº\90滤é\95\9c (logo ç­\89\80\82"
+"在此开启滤镜并在“子画面滤镜”模块区域设置它们。您还可以设置很多其它子画面选"
+"项。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "强制字幕位置"
 
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "强制字幕位置"
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:696
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,而不是在影片上面。请尝试多个位置。"
 
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,而不是在影片上面。请尝试多个位置。"
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "开启子画面"
 
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "开启子画面"
 
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:701
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
 
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
 
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
+#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "屏幕显示"
 
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "屏幕显示"
 
-#: src/libvlc-module.c:807
+#: src/libvlc-module.c:705
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
 
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "文本渲染模块"
 
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "文本渲染模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但是这可以允许您使用其他模块,如 svg。"
 
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但是这可以允许您使用其他模块,如 svg。"
 
-#: src/libvlc-module.c:814
+#: src/libvlc-module.c:712
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "子画面来源模块"
+
+#: src/libvlc-module.c:714
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+msgstr ""
+"这将添加所谓的 \"子画面源滤镜\"。这些滤镜可覆盖一些图像或文本在视频上 (例如 "
+"logo、任意文本等)。"
+
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "子画面滤镜模块"
 
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "子画面滤镜模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:719
 msgid ""
 msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
-"logo、任意的文本,等等)。"
+"这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜将处理由字幕解码器或其他子画面源滤镜创"
+"建的子画面。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "自动检测字幕文件"
 
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "自动检测字幕文件"
 
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:724
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
 
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "字幕自动检测模糊性"
 
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "字幕自动检测模糊性"
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:729
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2667,85 +2881,189 @@ msgstr ""
 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
 
 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
 
-#: src/libvlc-module.c:834
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "字幕自动检测路径"
 
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "字幕自动检测路径"
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:739
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
 
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
 
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "使用字幕文件"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "使用字幕文件"
 
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:744
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
 
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
 
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid "DVD device"
 msgstr "DVD 设备"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "DVD 设备"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:749
+msgid "VCD device"
+msgstr "VCD 设备"
+
+#: src/libvlc-module.c:750
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "音频 CD 设备"
+
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
-msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"这是要使用的默认 DVD 驱动器(或文件)。请不要忘记盘符后的冒号 (例如 D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:757
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"这是要使用的默认 VCD 驱动器(或文件)。请不要忘记盘符后的冒号 (例如 D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"这是要使用的默认音频 CD 驱动器(或文件)。请不要忘记盘符后的冒号 (例如 D:)"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:851
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。"
 
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。"
 
-#: src/libvlc-module.c:854
-msgid "VCD device"
-msgstr "VCD 设备"
-
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:769
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
 
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
 
-#: src/libvlc-module.c:858
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "音频 CD 设备"
-
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:771
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
 
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
 
-#: src/libvlc-module.c:862
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "强制 IPv6"
-
-#: src/libvlc-module.c:864
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
-
-#: src/libvlc-module.c:866
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "强制 IPv4"
-
-#: src/libvlc-module.c:868
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
-
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "TCP 连接超时"
 
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "TCP 连接超时"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
 
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:792
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "HTTP 服务器地址"
+
+#: src/libvlc-module.c:794
+msgid ""
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
+msgstr ""
+"服务器默认会监听所有本地 IP 地址。指定 IP 地址 (如 ::1 或 127.0.0.1) 或主机"
+"名 (如 localhost) 可限制特定的网络界面。"
+
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "RTSP 服务器地址"
+
+#: src/libvlc-module.c:800
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
+msgstr ""
+"可定义 RTSP 服务器将监听的地址,以及 RTSP VOD 媒体的基准路径。语法为 地址/路"
+"径。服务器默认会监听所有本地 IP 地址。指定 IP 地址 (如 ::1 或 127.0.0.1) 或主"
+"机名 (如 localhost) 可限制特定的网络界面。"
+
+#: src/libvlc-module.c:806
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "HTTP 服务器端口"
+
+#: src/libvlc-module.c:808
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"HTTP 服务器将监听该 TCP 端口。标准 HTTP 端口为 80。然而 1025 以内端口的分配通"
+"常受操作系统限制。"
+
+#: src/libvlc-module.c:813
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "HTTPS 服务器端口"
+
+#: src/libvlc-module.c:815
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+"HTTPS 服务器将监听该 TCP 端口。标准 HTTPS 端口为 443。然而 1025 以内端口的分"
+"配通常受操作系统限制。"
+
+#: src/libvlc-module.c:820
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "RTSP 服务器端口"
+
+#: src/libvlc-module.c:822
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"RTSP 服务器将监听该 TCP 端口。标准 RTSP 端口为 554。然而 1025 以内端口的分配"
+"通常受操作系统限制。"
+
+#: src/libvlc-module.c:827
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "HTTP/TLS 服务器证书"
+
+#: src/libvlc-module.c:829
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr "该 X.509 证书文件 (PEM 格式) 用于服务端 TLS。"
+
+#: src/libvlc-module.c:831
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "HTTP/TLS 服务器密钥"
+
+#: src/libvlc-module.c:833
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr "密钥文件 (PEM 格式) 用于服务端 TLS。"
+
+#: src/libvlc-module.c:835
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "HTTP/TLS 证书颁发机构"
+
+#: src/libvlc-module.c:837
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr "此 X.509 证书文件 (PEM 格式) 可以可选用于认证 TLS 会话中的远程客户端。"
+
+#: src/libvlc-module.c:840
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "HTTP/TLS 证书废止列表"
+
+#: src/libvlc-module.c:842
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr "该文件包含可选的 CRL,可防止远程客户端在 TLS 会话中使用被吊销的证书。"
+
+#: src/libvlc-module.c:845
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS 服务器"
 
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS 服务器"
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2753,141 +3071,129 @@ msgstr ""
 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
 "连接上"
 
 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
 "连接上"
 
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "SOCKS 用户名"
 
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "SOCKS 用户名"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
 
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
 
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "SOCKS 密码"
 
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "SOCKS 密码"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
 
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
 
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Title metadata"
 msgstr "标题元数据"
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr "标题元数据"
 
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
 
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
 
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Author metadata"
 msgstr "作者元数据"
 
 msgid "Author metadata"
 msgstr "作者元数据"
 
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
 
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "艺术家元数据"
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "艺术家元数据"
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
 
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
 
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "流派元数据"
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "流派元数据"
 
-#: src/libvlc-module.c:901
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
 
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
 
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "版权元数据"
 
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "版权元数据"
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
 
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Description metadata"
 msgstr "描述元数据"
 
 msgid "Description metadata"
 msgstr "描述元数据"
 
-#: src/libvlc-module.c:909
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
 
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
 
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Date metadata"
 msgstr "日期元数据"
 
 msgid "Date metadata"
 msgstr "日期元数据"
 
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
 
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "URL metadata"
 msgstr "URL 元数据"
 
 msgid "URL metadata"
 msgstr "URL 元数据"
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
 
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
 
-#: src/libvlc-module.c:921
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
-"改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
+"此选项可以被用做更改 VLC 选择它编解码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该"
+"æ\9b´æ\94¹æ­¤é\80\89项ï¼\8cå®\83å\8f¯è\83½ä¼\9aç ´å\9d\8fæ\82¨æ\89\80æ\9c\89æµ\81ç\9a\84æ\92­æ\94¾ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "首选的解码器列表"
 
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "首选的解码器列表"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:898
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前"
-"å°\9dè¯\95 dummy å\92\8c a52 ç¼\96ç \81å\99¨ã\80\82ä»\85é«\98级ç\94¨æ\88·æ\89\8dåº\94该修æ\94¹æ­¤é\80\89项ï¼\8cå®\83å\8f¯è\83½ä¼\9aç ´å\9d\8fæ\82¨æ\89\80æ\9c\89æµ\81ç\9a\84"
-"播放。"
+"VLC 将会按优先级使用的编解码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之"
+"å\89\8då°\9dè¯\95 dummy å\92\8c a52 ç¼\96解ç \81å\99¨ã\80\82ä»\85é«\98级ç\94¨æ\88·æ\89\8dåº\94该修æ\94¹æ­¤é\80\89项ï¼\8cå®\83å\8f¯è\83½ä¼\9aç ´å\9d\8fæ\82¨æ\89\80æ\9c\89"
+"æµ\81ç\9a\84æ\92­æ\94¾ã\80\82"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "首选的解码器列表"
 
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "首选的解码器列表"
 
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
 
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
 
-#: src/libvlc-module.c:937
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr "首选系统插件替代 VLC"
-
-#: src/libvlc-module.c:939
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
-"指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
-"的插件。"
-
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
 
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
 
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "默认流输出链"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "默认流输出链"
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
@@ -2896,57 +3202,57 @@ msgstr ""
 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会"
 "为所有流开启。"
 
 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会"
 "为所有流开启。"
 
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "为所有 ES 开启流"
 
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "为所有 ES 开启流"
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "流式化所有通量流 (视频、音频和字幕)"
 
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "流式化所有通量流 (视频、音频和字幕)"
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "在流发布时的显示"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "在流发布时的显示"
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
 
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
 
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "开启视频流输出"
 
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "开启视频流输出"
 
-#: src/libvlc-module.c:967
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
 
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:936
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "开启音频流输出"
 
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "开启音频流输出"
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:938
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
 
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:941
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "开启 SPU 流输出"
 
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "开启 SPU 流输出"
 
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:943
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
 
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:946
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "保持流输出打开"
 
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "保持流输出打开"
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:948
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -2955,46 +3261,42 @@ msgstr ""
 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
 "流输出)"
 
 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
 "流输出)"
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
 
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:954
 msgid ""
 msgid ""
-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
 
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
 
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "首选的分包器列表"
 
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "首选的分包器列表"
 
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
 
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Mux module"
 msgstr "混合模式"
 
 msgid "Mux module"
 msgstr "混合模式"
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Access output module"
 msgstr "访问输出模块"
 
 msgid "Access output module"
 msgstr "访问输出模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:1004
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "控制 SAP 流量"
-
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:971
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -3002,145 +3304,27 @@ msgstr ""
 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。当您需要在 MBone 上制作发布时使"
 "用。"
 
 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。当您需要在 MBone 上制作发布时使"
 "用。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "SAP 发布间隔"
 
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "SAP 发布间隔"
 
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:977
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
 
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1024
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "开启 CPU MMX 支持"
-
-#: src/libvlc-module.c:1026
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1029
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
-
-#: src/libvlc-module.c:1031
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1034
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
-
-#: src/libvlc-module.c:1036
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1039
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "开启 CPU SSE 支持"
-
-#: src/libvlc-module.c:1041
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1044
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
-
-#: src/libvlc-module.c:1046
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1049
-msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
-
-#: src/libvlc-module.c:1051
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1054
-msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
-
-#: src/libvlc-module.c:1056
-msgid ""
-"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1059
-msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
-
-#: src/libvlc-module.c:1061
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1064
-msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
-
-#: src/libvlc-module.c:1066
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1069
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
-
-#: src/libvlc-module.c:1071
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1076
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
 
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "内存复制模块"
-
-#: src/libvlc-module.c:1081
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
-"块。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:989
 msgid "Access module"
 msgstr "访问模块"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "访问模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:991
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -3149,19 +3333,19 @@ msgstr ""
 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
 
 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "串流滤镜模块"
 
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "串流滤镜模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:997
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。"
 
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid "Demux module"
 msgstr "去复用模块"
 
 msgid "Demux module"
 msgstr "去复用模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1001
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3171,11 +3355,22 @@ msgstr ""
 "去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的"
 "去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
 
 "去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的"
 "去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1006
+msgid "VoD server module"
+msgstr "VoD 服务器模块"
+
+#: src/libvlc-module.c:1008
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+"您可以选择打算使用的 VoD 服务器模块。设为 `vod_rtsp' 可切换回旧式传统模块。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1011
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "允许实时优先级"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "允许实时优先级"
 
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1013
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3186,11 +3381,11 @@ msgstr ""
 "它甚至可能导致您的整台机器假死,或者使它变的非常慢。您应当只在您确实知道您在"
 "做什么的情况下激活它。"
 
 "它甚至可能导致您的整台机器假死,或者使它变的非常慢。您应当只在您确实知道您在"
 "做什么的情况下激活它。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1019
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "调节 VLC 优先级"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "调节 VLC 优先级"
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3199,20 +3394,12 @@ msgstr ""
 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
 
 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
-msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
 
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
-msgid "Modules search path"
-msgstr "模块搜索路径"
-
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
@@ -3220,87 +3407,79 @@ msgstr ""
 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
 "径"
 
 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
 "径"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
-msgid "Data search path"
-msgstr "数据搜索路径"
-
-#: src/libvlc-module.c:1127
-msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr "覆盖默认数据/共享搜索路径。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "VLM 设置文件"
 
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "VLM 设置文件"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
 
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "使用一个插件缓存"
 
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "使用一个插件缓存"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
 
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Locally collect statistics"
 msgstr "收集本地统计"
 
 msgid "Locally collect statistics"
 msgstr "收集本地统计"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
 msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。"
 
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
 msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "运行为守护进程"
 
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "运行为守护进程"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
 
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "写入进程 id 到文件中"
 
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "写入进程 id 到文件中"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
 
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
 msgid "Log to file"
-msgstr "记录到文件"
+msgstr "日志记录到文件"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中。"
+msgstr "将所有的 VLC 消息日志存储到一个文本文件中。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
 msgid "Log to syslog"
-msgstr "记录到 syslog"
+msgstr "日志记录到 syslog"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
+msgstr "将所有的 VLC 消息日志存储到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "仅允许运行一个实例"
 
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "仅允许运行一个实例"
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
 msgstr ""
 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
 msgstr ""
 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
-"式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
+"式并且您不希望在每次在文件管理器中打开一个文件时都启用一个新的 VLC 实例时。此"
 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
 
 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3314,27 +3493,23 @@ msgstr ""
 "用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状"
 "态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。"
 
 "用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状"
 "态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
 
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
 
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
-
-#: src/libvlc-module.c:1183
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "增加进程的优先级"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "增加进程的优先级"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3347,1028 +3522,1063 @@ msgstr ""
 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
 
 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
 
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
 
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "自动预分析文件"
 
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "自动预分析文件"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
 
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1116
 msgid "Album art policy"
 msgstr "专辑封面策略"
 
 msgid "Album art policy"
 msgstr "专辑封面策略"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
 
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Manual download only"
 msgstr "仅手动下载"
 
 msgid "Manual download only"
 msgstr "仅手动下载"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "在轨道开始播放时"
 
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "在轨道开始播放时"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "在轨道被添加后"
 
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "在轨道被添加后"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "服务发现模块"
 
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "服务发现模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid ""
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
-msgstr "指定要载入的服务发现模块,由冒号分隔。标准值为 sap、hal ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
+msgstr "指定要预加载的服务发现模块,由冒号分隔。典型值为“sap”。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "永远随机播放文件"
 
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "永远随机播放文件"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
 
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Repeat all"
 msgstr "全部重复"
 
 msgid "Repeat all"
 msgstr "全部重复"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
 
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "重复当前的项目"
 
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "重复当前的项目"
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
 
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Play and stop"
 msgstr "播放与停止"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "播放与停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
 
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Play and exit"
 msgstr "播放并退出"
 
 msgid "Play and exit"
 msgstr "播放并退出"
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
 
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Play and pause"
 msgstr "播放与暂停"
 
 msgid "Play and pause"
 msgstr "播放与暂停"
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
 msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
 
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
 msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1157
+msgid "Auto start"
+msgstr "自动启动"
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1161
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr "音频通信时暂停"
+
+#: src/libvlc-module.c:1163
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr "若侦测到挂起的音频通信,回放将自动暂停。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
 msgid "Use media library"
 msgstr "使用媒体库"
 
 msgid "Use media library"
 msgstr "使用媒体库"
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。"
 
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1171
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "载入媒体库"
+
+#: src/libvlc-module.c:1173
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr "启用本项可在 VLC 启动时加载基于 SQL 的媒体库"
+
+#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "显示播放列表树"
 
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "显示播放列表树"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
 
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
 
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:348
-#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Ignore"
+msgstr "忽略"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Volume Control"
+msgstr "音频控制"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Position Control"
+msgstr "位置控制"
+
+#: src/libvlc-module.c:1199
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "鼠标滚轮纵轴控制"
+
+#: src/libvlc-module.c:1201
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr "鼠标滚轮纵轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
+
+#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "全屏幕"
 
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "全屏幕"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1276
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "离开全屏幕"
+#: src/libvlc-module.c:1205
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "退出全屏"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1277
-msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
+#: src/libvlc-module.c:1206
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
+msgstr "选择用于退出全屏模式的热键。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "播放/暂停"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "播放/暂停"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Pause only"
 msgstr "仅暂停"
 
 msgid "Pause only"
 msgstr "仅暂停"
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "选择用于暂停的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "选择用于暂停的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Play only"
 msgstr "仅播放"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "仅播放"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "选择用于播放的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "选择用于播放的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
 msgstr "较快"
 
 msgid "Faster"
 msgstr "较快"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
 msgstr "较慢"
 
 msgid "Slower"
 msgstr "较慢"
 
-#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
 
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Normal rate"
 msgstr "正常比率"
 
 msgid "Normal rate"
 msgstr "正常比率"
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "较快 (好)"
 
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "较快 (好)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "较慢 (好)"
 
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "较慢 (好)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:695
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:321
+#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "下一个"
 
 msgid "Next"
 msgstr "下一个"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:701
-#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:319
+#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
 msgstr "上一个"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "上一个"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/misc/notify/xosd.c:231
+#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
-#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
+#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "非常短的向后跳转"
 
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "非常短的向后跳转"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "短向后跳转"
 
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "短向后跳转"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1238
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "中向后跳转"
 
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "中向后跳转"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "长向后跳转"
 
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "长向后跳转"
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "非常短的向前跳转"
 
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "非常短的向前跳转"
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "短向前跳转"
 
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "短向前跳转"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "中向前跳转"
 
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "中向前跳转"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "长向前跳转"
 
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "长向前跳转"
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:712
+#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
 msgid "Next frame"
 msgstr "下一帧"
 
 msgid "Next frame"
 msgstr "下一帧"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "非常短的跳转长度"
 
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "非常短的跳转长度"
 
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
 
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Short jump length"
 msgstr "短跳转长度"
 
 msgid "Short jump length"
 msgstr "短跳转长度"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
 
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "中跳转长度"
 
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "中跳转长度"
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
 
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Long jump length"
 msgstr "长跳转长度"
 
 msgid "Long jump length"
 msgstr "长跳转长度"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
 
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:183
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
+#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
 msgstr "退出"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "退出"
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
 
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Navigate up"
 msgstr "导航上"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "导航上"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
 
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Navigate down"
 msgstr "导航下"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "导航下"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
 
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Navigate left"
 msgstr "导航左"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "导航左"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
 
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Navigate right"
 msgstr "导航右"
 
 msgid "Navigate right"
 msgstr "导航右"
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
 
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Activate"
 msgstr "激活"
 
 msgid "Activate"
 msgstr "激活"
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
 
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "转到 DVD 菜单"
 
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "转到 DVD 菜单"
 
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
 
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
 
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
 
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
 
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
 
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
 
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
 
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键"
 
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键"
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
 
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
 
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
 
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Volume up"
 msgstr "音量上"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "音量上"
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Volume down"
 msgstr "音量下"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "音量下"
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
 msgid "Mute"
 msgstr "静音"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "静音"
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "选择用于静音的按键。"
 
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "选择用于静音的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "字幕延迟上"
 
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "字幕延迟上"
 
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
 
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "字幕延迟下"
 
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "字幕延迟下"
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
 
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1302
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr "字幕同步 / 将音频时间戳加入书签"
+
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr "选择同步字幕时用于将音频时间戳加入书签的快捷键。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1304
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr "字幕同步 / 将字幕时间戳加入书签"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr "选择同步字幕时用于将字幕时间戳加入书签的快捷键。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1306
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr "字幕同步 / 同步音频及字幕时间戳"
+
+#: src/libvlc-module.c:1307
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr "选择用于将同步音频及字幕时间戳的快捷键。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr "字幕同步 / 重置音频及字幕同步状态"
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr "选择重置音频及字幕时间戳同步状态的快捷键。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Subtitle position up"
 msgstr "字幕位置上移"
 
 msgid "Subtitle position up"
 msgstr "字幕位置上移"
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
 msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
 
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
 msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Subtitle position down"
 msgstr "字幕位置下移"
 
 msgid "Subtitle position down"
 msgstr "字幕位置下移"
 
-#: src/libvlc-module.c:1376
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
 msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。"
 
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
 msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "音频延迟上"
 
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "音频延迟上"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
 
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "音频延迟下"
 
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "音频延迟下"
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
 
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "播放播放列表书签 1"
 
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "播放播放列表书签 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "播放播放列表书签 2"
 
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "播放播放列表书签 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "播放播放列表书签 3"
 
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "播放播放列表书签 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "播放播放列表书签 4"
 
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "播放播放列表书签 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "播放播放列表书签 5"
 
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "播放播放列表书签 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "播放播放列表书签 6"
 
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "播放播放列表书签 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "播放播放列表书签 7"
 
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "播放播放列表书签 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "播放播放列表书签 8"
 
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "播放播放列表书签 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "播放播放列表书签 9"
 
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "播放播放列表书签 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "播放播放列表书签 10"
 
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "播放播放列表书签 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "选择播放此书签的按键。"
 
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "选择播放此书签的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "设置播放列表书签 1"
 
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "设置播放列表书签 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "设置播放列表书签 2"
 
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "设置播放列表书签 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1400
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "设置播放列表书签 3"
 
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "设置播放列表书签 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "设置播放列表书签 4"
 
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "设置播放列表书签 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "设置播放列表书签 5"
 
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "设置播放列表书签 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "设置播放列表书签 6"
 
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "设置播放列表书签 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "设置播放列表书签 7"
 
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "设置播放列表书签 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "设置播放列表书签 8"
 
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "设置播放列表书签 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "设置播放列表书签 9"
 
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "设置播放列表书签 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "设置播放列表书签 10"
 
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "设置播放列表书签 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
 
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1346
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "清除播放列表"
+
+#: src/libvlc-module.c:1347
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "选择用于清除当前播放列表的快捷键。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "播放列表书签 1"
 
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "播放列表书签 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "播放列表书签 2"
 
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "播放列表书签 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "播放列表书签 3"
 
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "播放列表书签 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "播放列表书签 4"
 
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "播放列表书签 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1414
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "播放列表书签 5"
 
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "播放列表书签 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "播放列表书签 6"
 
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "播放列表书签 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "播放列表书签 7"
 
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "播放列表书签 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "播放列表书签 8"
 
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "播放列表书签 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "播放列表书签 9"
 
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "播放列表书签 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "播放列表书签 10"
 
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "播放列表书签 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
 
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1423
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "返回浏览历史"
-
-#: src/libvlc-module.c:1424
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1425
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "前进浏览历史"
-
-#: src/libvlc-module.c:1426
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "切换音轨"
 
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "切换音轨"
 
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
 
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1430
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "切换字幕轨道"
 
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "切换字幕轨道"
 
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
 
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "遍历下一节目服务 ID"
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "在可用的下一节目服务 ID (SID) 中进行遍历。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1368
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr "遍历上一节目服务 ID"
+
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "在可用的上一节目服务 ID (SID) 中进行遍历。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "切换源高宽比"
 
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "切换源高宽比"
 
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
 
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "切换视频剪辑"
 
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "切换视频剪辑"
 
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1373
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
 
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgstr "打开或关闭自动缩放"
 
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgstr "打开或关闭自动缩放"
 
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgstr "激活或关闭自动缩放。"
 
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgstr "激活或关闭自动缩放。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "增大缩放因数"
 
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "增大缩放因数"
 
-#: src/libvlc-module.c:1439
-msgid "Increase scale factor."
-msgstr "增大缩放因数。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "减小缩放因数"
 
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "减小缩放因数"
 
-#: src/libvlc-module.c:1441
-msgid "Decrease scale factor."
-msgstr "减小缩放因数。"
+#: src/libvlc-module.c:1380
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "切换反交错"
+
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "开启或关闭反交错。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "切换反交错模式"
 
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "切换反交错模式"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "在反交错模式之间切换。"
+#: src/libvlc-module.c:1383
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr "遍历可用反交错模式。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1444
-msgid "Show interface"
-msgstr "显示界面"
+#: src/libvlc-module.c:1384
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "全屏时显示控制器"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1445
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
+#: src/libvlc-module.c:1385
+msgid "Boss key"
+msgstr "老板键"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1446
-msgid "Hide interface"
-msgstr "隐藏界面"
+#: src/libvlc-module.c:1386
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "隐藏界面并暂停回放。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1387
+msgid "Context menu"
+msgstr "右键菜单"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1447
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
+#: src/libvlc-module.c:1388
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr "显示右键弹出菜单。"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "获取视频截图"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "获取视频截图"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
 
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "录制"
 
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "录制"
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
 
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1453
-msgid "Dump"
-msgstr "转储"
-
-#: src/libvlc-module.c:1454
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1456
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#: src/libvlc-module.c:1395
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
 msgstr "普通/重复/循环"
 
 msgstr "普通/重复/循环"
 
-#: src/libvlc-module.c:1457
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#: src/libvlc-module.c:1396
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
 
 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
 
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
 
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
 
-#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "反变焦"
 
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "反变焦"
 
-#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
+#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
 
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
 
-#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
 
-#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
 
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
 
-#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
 
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
 
-#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
+#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
 
-#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
 
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
 
-#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
+#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
 
-#: src/libvlc-module.c:1488
+#: src/libvlc-module.c:1427
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
 
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
 
-#: src/libvlc-module.c:1490
+#: src/libvlc-module.c:1429
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
 msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。"
 
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
 msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。"
 
-#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
-msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
-
-#: src/libvlc-module.c:1494
-msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
-
-#: src/libvlc-module.c:1495
-msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
-
-#: src/libvlc-module.c:1496
-msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr "在右侧高亮显示 widget"
-
-#: src/libvlc-module.c:1498
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
-
-#: src/libvlc-module.c:1499
-msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr "高亮显示左侧的 widget"
-
-#: src/libvlc-module.c:1501
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
-
-#: src/libvlc-module.c:1502
-msgid "Highlight widget on top"
-msgstr "高亮显示顶端的 widget"
-
-#: src/libvlc-module.c:1504
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
-
-#: src/libvlc-module.c:1505
-msgid "Highlight widget below"
-msgstr "高亮显示底部的 widget"
-
-#: src/libvlc-module.c:1507
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
-
-#: src/libvlc-module.c:1508
-msgid "Select current widget"
-msgstr "选择当前的 widget"
-
-#: src/libvlc-module.c:1510
-msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
-
-#: src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1431
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "在音频设备之间切换"
 
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "在音频设备之间切换"
 
-#: src/libvlc-module.c:1513
+#: src/libvlc-module.c:1432
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
 
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
 
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:354
-#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/video_output/snapshot.c:73
+#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
 msgstr "截图"
 
 msgid "Snapshot"
 msgstr "截图"
 
-#: src/libvlc-module.c:1700
+#: src/libvlc-module.c:1577
 msgid "Window properties"
 msgstr "窗口属性"
 
 msgid "Window properties"
 msgstr "窗口属性"
 
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1635
 msgid "Subpictures"
 msgstr "子画面"
 
 msgid "Subpictures"
 msgstr "子画面"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
-#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73
+#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
-#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgstr "覆盖"
 
 msgid "Overlays"
 msgstr "覆盖"
 
-#: src/libvlc-module.c:1793
+#: src/libvlc-module.c:1670
 msgid "Track settings"
 msgstr "轨道设置"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "轨道设置"
 
-#: src/libvlc-module.c:1823
+#: src/libvlc-module.c:1702
 msgid "Playback control"
 msgstr "播放控制"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "播放控制"
 
-#: src/libvlc-module.c:1850
+#: src/libvlc-module.c:1730
 msgid "Default devices"
 msgstr "默认设备"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "默认设备"
 
-#: src/libvlc-module.c:1859
+#: src/libvlc-module.c:1739
 msgid "Network settings"
 msgstr "网络设置"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "网络设置"
 
-#: src/libvlc-module.c:1871
+#: src/libvlc-module.c:1764
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks 代理"
 
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks 代理"
 
-#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
 msgid "Metadata"
 msgstr "元数据"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "元数据"
 
-#: src/libvlc-module.c:1931
+#: src/libvlc-module.c:1872
 msgid "Decoders"
 msgstr "解码器"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "解码器"
 
-#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
 msgstr "输入"
 
 msgid "Input"
 msgstr "输入"
 
-#: src/libvlc-module.c:1977
+#: src/libvlc-module.c:1915
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:2009
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: src/libvlc-module.c:2038
+#: src/libvlc-module.c:1961
 msgid "Special modules"
 msgstr "特殊模块"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "特殊模块"
 
-#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
+#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
 msgid "Plugins"
 msgstr "插件"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "插件"
 
-#: src/libvlc-module.c:2055
+#: src/libvlc-module.c:1972
 msgid "Performance options"
 msgstr "性能选项"
 
 msgid "Performance options"
 msgstr "性能选项"
 
-#: src/libvlc-module.c:2203
+#: src/libvlc-module.c:1993
+msgid "Clock source"
+msgstr "时钟源"
+
+#: src/libvlc-module.c:2103
 msgid "Hot keys"
 msgstr "热键"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "热键"
 
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2542
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "跳跃大小"
 
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "跳跃大小"
 
-#: src/libvlc-module.c:2722
+#: src/libvlc-module.c:2621
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
 
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2725
+#: src/libvlc-module.c:2624
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
 
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
 
-#: src/libvlc-module.c:2727
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgstr ""
 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
 
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgstr ""
 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2730
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
 
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
 
-#: src/libvlc-module.c:2732
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "打印一份可用模块的列表"
 
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "打印一份可用模块的列表"
 
-#: src/libvlc-module.c:2734
+#: src/libvlc-module.c:2633
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
 
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
 
-#: src/libvlc-module.c:2736
+#: src/libvlc-module.c:2635
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
@@ -4376,60 +4586,61 @@ msgstr ""
 "输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
 "名前面加 = 可严格匹配。"
 
 "输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
 "名前面加 = 可严格匹配。"
 
-#: src/libvlc-module.c:2740
+#: src/libvlc-module.c:2639
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
 
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
 
-#: src/libvlc-module.c:2742
+#: src/libvlc-module.c:2641
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "重置当前的设置为默认值"
 
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "重置当前的设置为默认值"
 
-#: src/libvlc-module.c:2744
+#: src/libvlc-module.c:2643
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "使用可替换的设置文件"
 
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "使用可替换的设置文件"
 
-#: src/libvlc-module.c:2746
+#: src/libvlc-module.c:2645
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "重置当前插件的缓存"
 
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "重置当前插件的缓存"
 
-#: src/libvlc-module.c:2748
+#: src/libvlc-module.c:2647
 msgid "print version information"
 msgstr "打印版本信息"
 
 msgid "print version information"
 msgstr "打印版本信息"
 
-#: src/libvlc-module.c:2788
+#: src/libvlc-module.c:2685
 msgid "main program"
 msgstr "主程序"
 
 msgid "main program"
 msgstr "主程序"
 
-#: src/misc/update.c:487
+#: src/misc/update.c:468
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: src/misc/update.c:489
+#: src/misc/update.c:470
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: src/misc/update.c:491
+#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: src/misc/update.c:493
+#: src/misc/update.c:474
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld B"
 
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld B"
 
-#: src/misc/update.c:585
+#: src/misc/update.c:566
 msgid "Saving file failed"
 msgstr "文件保存失败"
 
 msgid "Saving file failed"
 msgstr "文件保存失败"
 
-#: src/misc/update.c:586
+#: src/misc/update.c:567
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入"
 
-#: src/misc/update.c:602
+#: src/misc/update.c:580
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4438,26 +4649,31 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
 
 "%s\n"
 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
 
-#: src/misc/update.c:605
+#: src/misc/update.c:584
 msgid "Downloading ..."
 msgstr "正在下载..."
 
 msgid "Downloading ..."
 msgstr "正在下载..."
 
-#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
-#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
-#: src/misc/update.c:624
+#: src/misc/update.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4466,31 +4682,22 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
 
 "%s\n"
 "正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
 
-#: src/misc/update.c:641
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Done %s (100.0%%)"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"完成 %s (100.0%%)"
-
-#: src/misc/update.c:661
+#: src/misc/update.c:637
 msgid "File could not be verified"
 msgstr "文件无法校验"
 
 msgid "File could not be verified"
 msgstr "文件无法校验"
 
-#: src/misc/update.c:662
+#: src/misc/update.c:638
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
 
-#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
+#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "无效的签名"
 
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "无效的签名"
 
-#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
+#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
@@ -4499,1286 +4706,1085 @@ msgstr ""
 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
 "将被删除。"
 
 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
 "将被删除。"
 
-#: src/misc/update.c:698
+#: src/misc/update.c:674
 msgid "File not verifiable"
 msgstr "文件无法校验"
 
 msgid "File not verifiable"
 msgstr "文件无法校验"
 
-#: src/misc/update.c:699
+#: src/misc/update.c:675
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
 msgstr "无法安全地校验 \"%s\"。因此它将被删除。"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
 msgstr "无法安全地校验 \"%s\"。因此它将被删除。"
 
-#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
+#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
 msgid "File corrupted"
 msgstr "文件已损坏"
 
 msgid "File corrupted"
 msgstr "文件已损坏"
 
-#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
+#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
 
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
 
-#: src/misc/update.c:734
+#: src/misc/update.c:710
 msgid "Update VLC media player"
 msgstr "更新 VLC media player"
 
 msgid "Update VLC media player"
 msgstr "更新 VLC media player"
 
-#: src/misc/update.c:735
+#: src/misc/update.c:711
 msgid ""
 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 "install it now?"
 msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?"
 
 msgid ""
 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 "install it now?"
 msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?"
 
-#: src/misc/update.c:736
+#: src/misc/update.c:712
 msgid "Install"
 msgstr "安装"
 
 msgid "Install"
 msgstr "安装"
 
-#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
-#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
-#: modules/access/bda/bda.c:169
+#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
+msgid "Media Library"
+msgstr "媒体库"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
 msgid "Undefined"
 msgstr "未定义"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "未定义"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:38
+#: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afar"
 msgstr "阿法尔语"
 
 msgid "Afar"
 msgstr "阿法尔语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:39
+#: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Abkhazian"
 msgstr "阿布哈齐亚语"
 
 msgid "Abkhazian"
 msgstr "阿布哈齐亚语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:40
+#: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "阿非利堪斯语"
 
 msgid "Afrikaans"
 msgstr "阿非利堪斯语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Albanian"
 msgstr "阿尔巴尼亚语"
 
 msgid "Albanian"
 msgstr "阿尔巴尼亚语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Amharic"
 msgstr "阿姆哈拉语"
 
 msgid "Amharic"
 msgstr "阿姆哈拉语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:43
+#: src/text/iso-639_def.h:45
 msgid "Arabic"
 msgstr "阿拉伯语"
 
 msgid "Arabic"
 msgstr "阿拉伯语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Armenian"
 msgstr "亚美尼亚语"
 
 msgid "Armenian"
 msgstr "亚美尼亚语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Assamese"
 msgstr "阿萨姆语"
 
 msgid "Assamese"
 msgstr "阿萨姆语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Avestan"
 msgstr "阿维斯陀语"
 
 msgid "Avestan"
 msgstr "阿维斯陀语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Aymara"
 msgstr "艾马拉语"
 
 msgid "Aymara"
 msgstr "艾马拉语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Azerbaijani"
 msgstr "阿塞拜疆语"
 
 msgid "Azerbaijani"
 msgstr "阿塞拜疆语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Bashkir"
 msgstr "巴什基尔语"
 
 msgid "Bashkir"
 msgstr "巴什基尔语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Basque"
 msgstr "巴斯克语"
 
 msgid "Basque"
 msgstr "巴斯克语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Belarusian"
 msgstr "白俄罗斯语"
 
 msgid "Belarusian"
 msgstr "白俄罗斯语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bengali"
 msgstr "孟加拉语"
 
 msgid "Bengali"
 msgstr "孟加拉语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bihari"
 msgstr "比哈里语"
 
 msgid "Bihari"
 msgstr "比哈里语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Bislama"
 msgstr "比斯拉马语"
 
 msgid "Bislama"
 msgstr "比斯拉马语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bosnian"
 msgstr "波斯尼亚语"
 
 msgid "Bosnian"
 msgstr "波斯尼亚语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Breton"
 msgstr "布列塔尼语"
 
 msgid "Breton"
 msgstr "布列塔尼语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "保加利亚语"
 
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "保加利亚语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Burmese"
 msgstr "缅甸语"
 
 msgid "Burmese"
 msgstr "缅甸语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:59
+#: src/text/iso-639_def.h:61
 msgid "Catalan"
 msgstr "加泰罗尼亚语"
 
 msgid "Catalan"
 msgstr "加泰罗尼亚语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chamorro"
 msgstr "夏莫罗语"
 
 msgid "Chamorro"
 msgstr "夏莫罗语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Chechen"
 msgstr "车臣语"
 
 msgid "Chechen"
 msgstr "车臣语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chinese"
 msgstr "中文"
 
 msgid "Chinese"
 msgstr "中文"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Church Slavic"
 msgstr "教会斯拉夫语"
 
 msgid "Church Slavic"
 msgstr "教会斯拉夫语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Chuvash"
 msgstr "楚瓦什语"
 
 msgid "Chuvash"
 msgstr "楚瓦什语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Cornish"
 msgstr "康沃尔语"
 
 msgid "Cornish"
 msgstr "康沃尔语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Corsican"
 msgstr "科西嘉语"
 
 msgid "Corsican"
 msgstr "科西嘉语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:67
+#: src/text/iso-639_def.h:69
 msgid "Czech"
 msgstr "捷克语"
 
 msgid "Czech"
 msgstr "捷克语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:68
+#: src/text/iso-639_def.h:70
 msgid "Danish"
 msgstr "丹麦语"
 
 msgid "Danish"
 msgstr "丹麦语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:69
+#: src/text/iso-639_def.h:71
 msgid "Dutch"
 msgstr "荷兰语"
 
 msgid "Dutch"
 msgstr "荷兰语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:70
+#: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "宗卡语"
 
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "宗卡语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "English"
 msgstr "英语"
 
 msgid "English"
 msgstr "英语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Esperanto"
 msgstr "世界语"
 
 msgid "Esperanto"
 msgstr "世界语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Estonian"
 msgstr "爱沙尼亚语"
 
 msgid "Estonian"
 msgstr "爱沙尼亚语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Faroese"
 msgstr "法罗语"
 
 msgid "Faroese"
 msgstr "法罗语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "Fijian"
 msgstr "斐济语"
 
 msgid "Fijian"
 msgstr "斐济语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:76
+#: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Finnish"
 msgstr "芬兰语"
 
 msgid "Finnish"
 msgstr "芬兰语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:77
+#: src/text/iso-639_def.h:79
 msgid "French"
 msgstr "法语"
 
 msgid "French"
 msgstr "法语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:78
+#: src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "Frisian"
 msgstr "弗里斯兰语"
 
 msgid "Frisian"
 msgstr "弗里斯兰语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:79
+#: src/text/iso-639_def.h:81
 msgid "Georgian"
 msgstr "乔治亚语"
 
 msgid "Georgian"
 msgstr "乔治亚语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:80
+#: src/text/iso-639_def.h:82
 msgid "German"
 msgstr "德语"
 
 msgid "German"
 msgstr "德语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:81
+#: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
 
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Irish"
 msgstr "爱尔兰语"
 
 msgid "Irish"
 msgstr "爱尔兰语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Gallegan"
 msgstr "加利西亚语"
 
 msgid "Gallegan"
 msgstr "加利西亚语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Manx"
 msgstr "马恩岛语"
 
 msgid "Manx"
 msgstr "马恩岛语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:85
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "希腊语, 现代 ()"
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "现代 "
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Guarani"
 msgstr "瓜拉尼语"
 
 msgid "Guarani"
 msgstr "瓜拉尼语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Gujarati"
 msgstr "古吉拉特语"
 
 msgid "Gujarati"
 msgstr "古吉拉特语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:88
+#: src/text/iso-639_def.h:90
 msgid "Hebrew"
 msgstr "希伯来语"
 
 msgid "Hebrew"
 msgstr "希伯来语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Herero"
 msgstr "赫雷罗语"
 
 msgid "Herero"
 msgstr "赫雷罗语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hindi"
 msgstr "印地语"
 
 msgid "Hindi"
 msgstr "印地语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr "莫图土语"
 
 msgid "Hiri Motu"
 msgstr "莫图土语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:92
+#: src/text/iso-639_def.h:94
 msgid "Hungarian"
 msgstr "匈牙利语"
 
 msgid "Hungarian"
 msgstr "匈牙利语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Icelandic"
 msgstr "冰岛语"
 
 msgid "Icelandic"
 msgstr "冰岛语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:96
 msgid "Inuktitut"
 msgstr "伊努伊特语"
 
 msgid "Inuktitut"
 msgstr "伊努伊特语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Interlingue"
 msgstr "国际语"
 
 msgid "Interlingue"
 msgstr "国际语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Interlingua"
 msgstr "语际语"
 
 msgid "Interlingua"
 msgstr "语际语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Indonesian"
 msgstr "印度尼西亚语"
 
 msgid "Indonesian"
 msgstr "印度尼西亚语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Inupiaq"
 msgstr "伊努皮克语"
 
 msgid "Inupiaq"
 msgstr "伊努皮克语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:99
+#: src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Italian"
 msgstr "意大利语"
 
 msgid "Italian"
 msgstr "意大利语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:100
+#: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Javanese"
 msgstr "爪哇语"
 
 msgid "Javanese"
 msgstr "爪哇语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:101
+#: src/text/iso-639_def.h:103
 msgid "Japanese"
 msgstr "日语"
 
 msgid "Japanese"
 msgstr "日语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:102
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr "格陵兰语(卡拉亚苏)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:103
+#: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kannada"
 msgstr "卡纳达语"
 
 msgid "Kannada"
 msgstr "卡纳达语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "克什米尔语"
 
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "克什米尔语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kazakh"
 msgstr "哈萨克语"
 
 msgid "Kazakh"
 msgstr "哈萨克语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Khmer"
 msgstr "高棉语"
 
 msgid "Khmer"
 msgstr "高棉语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kikuyu"
 msgstr "基库尤语"
 
 msgid "Kikuyu"
 msgstr "基库尤语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "金亚瓦达语"
 
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "金亚瓦达语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "吉尔吉斯语"
 
 msgid "Kirghiz"
 msgstr "吉尔吉斯语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Komi"
 msgstr "科米语"
 
 msgid "Komi"
 msgstr "科米语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:111
+#: src/text/iso-639_def.h:113
 msgid "Korean"
 msgstr "朝鲜语"
 
 msgid "Korean"
 msgstr "朝鲜语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "贡耶玛语"
 
 msgid "Kuanyama"
 msgstr "贡耶玛语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Kurdish"
 msgstr "库尔德语"
 
 msgid "Kurdish"
 msgstr "库尔德语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:116
 msgid "Lao"
 msgstr "老挝语"
 
 msgid "Lao"
 msgstr "老挝语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
 msgid "Latin"
 msgstr "拉丁语"
 
 msgid "Latin"
 msgstr "拉丁语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Latvian"
 msgstr "拉脱维亚语"
 
 msgid "Latvian"
 msgstr "拉脱维亚语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Lingala"
 msgstr "林加拉语"
 
 msgid "Lingala"
 msgstr "林加拉语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "立陶宛语"
 
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "立陶宛语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr "卢森堡语"
 
 msgid "Letzeburgesch"
 msgstr "卢森堡语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Macedonian"
 msgstr "马其顿语"
 
 msgid "Macedonian"
 msgstr "马其顿语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Marshall"
 msgstr "马绍尔语"
 
 msgid "Marshall"
 msgstr "马绍尔语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Malayalam"
 msgstr "马拉雅拉姆语"
 
 msgid "Malayalam"
 msgstr "马拉雅拉姆语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Maori"
 msgstr "毛利语"
 
 msgid "Maori"
 msgstr "毛利语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Marathi"
 msgstr "马拉地语"
 
 msgid "Marathi"
 msgstr "马拉地语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:125
+#: src/text/iso-639_def.h:127
 msgid "Malay"
 msgstr "马来语"
 
 msgid "Malay"
 msgstr "马来语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Malagasy"
 msgstr "马达加斯加语"
 
 msgid "Malagasy"
 msgstr "马达加斯加语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:129
 msgid "Maltese"
 msgstr "马耳他语"
 
 msgid "Maltese"
 msgstr "马耳他语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Moldavian"
 msgstr "摩尔达维亚语"
 
 msgid "Moldavian"
 msgstr "摩尔达维亚语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Mongolian"
 msgstr "蒙古语"
 
 msgid "Mongolian"
 msgstr "蒙古语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Nauru"
 msgstr "瑙鲁语"
 
 msgid "Nauru"
 msgstr "瑙鲁语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Navajo"
 msgstr "纳瓦霍语"
 
 msgid "Navajo"
 msgstr "纳瓦霍语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "恩德贝勒语, 南方"
 
 msgid "Ndebele, South"
 msgstr "恩德贝勒语, 南方"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "恩德贝勒语, 北方"
 
 msgid "Ndebele, North"
 msgstr "恩德贝勒语, 北方"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Ndonga"
 msgstr "恩同加语"
 
 msgid "Ndonga"
 msgstr "恩同加语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Nepali"
 msgstr "尼泊尔语"
 
 msgid "Nepali"
 msgstr "尼泊尔语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:136
+#: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian"
 msgstr "挪威语"
 
 msgid "Norwegian"
 msgstr "挪威语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "挪威尼诺斯克语"
 
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "挪威尼诺斯克语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 msgstr "挪威博克马尔语"
 
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 msgstr "挪威博克马尔语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "尼扬扎语"
 
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgstr "尼扬扎语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:140
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "奥克西唐语(普罗旺斯)"
 
 
-#: src/text/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "Oriya"
 msgstr "奥里雅语"
 
 msgid "Oriya"
 msgstr "奥里雅语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Oromo"
 msgstr "库西特语"
 
 msgid "Oromo"
 msgstr "库西特语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr "奥塞梯语"
 
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgstr "奥塞梯语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Panjabi"
 msgstr "旁遮普语"
 
 msgid "Panjabi"
 msgstr "旁遮普语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:146
+#: src/text/iso-639_def.h:148
 msgid "Persian"
 msgstr "波斯语"
 
 msgid "Persian"
 msgstr "波斯语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:147
+#: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Pali"
 msgstr "巴利语"
 
 msgid "Pali"
 msgstr "巴利语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:148
+#: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Polish"
 msgstr "波兰语"
 
 msgid "Polish"
 msgstr "波兰语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:149
+#: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Portuguese"
 msgstr "葡萄要语"
 
 msgid "Portuguese"
 msgstr "葡萄要语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:150
+#: src/text/iso-639_def.h:152
 msgid "Pushto"
 msgstr "普图什语"
 
 msgid "Pushto"
 msgstr "普图什语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Quechua"
 msgstr "盖丘亚语"
 
 msgid "Quechua"
 msgstr "盖丘亚语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:152
+#: src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Original audio"
 msgstr "原始音频"
 
 msgid "Original audio"
 msgstr "原始音频"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:153
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "罗曼斯方言"
 
 msgid "Raeto-Romance"
 msgstr "罗曼斯方言"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:154
+#: src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Romanian"
 msgstr "罗马尼亚语"
 
 msgid "Romanian"
 msgstr "罗马尼亚语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:155
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Rundi"
 msgstr "隆迪语"
 
 msgid "Rundi"
 msgstr "隆迪语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:156
+#: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Russian"
 msgstr "俄语"
 
 msgid "Russian"
 msgstr "俄语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Sango"
 msgstr "桑戈语"
 
 msgid "Sango"
 msgstr "桑戈语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "梵文"
 
 msgid "Sanskrit"
 msgstr "梵文"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Serbian"
 msgstr "塞尔维亚语"
 
 msgid "Serbian"
 msgstr "塞尔维亚语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Croatian"
 msgstr "克罗地亚语"
 
 msgid "Croatian"
 msgstr "克罗地亚语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:161
+#: src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "僧伽罗语"
 
 msgid "Sinhalese"
 msgstr "僧伽罗语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:162
+#: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Slovak"
 msgstr "斯洛伐克语"
 
 msgid "Slovak"
 msgstr "斯洛伐克语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:165
 msgid "Slovenian"
 msgstr "斯洛文尼亚语"
 
 msgid "Slovenian"
 msgstr "斯洛文尼亚语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "北萨米语"
 
 msgid "Northern Sami"
 msgstr "北萨米语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Samoan"
 msgstr "萨摩亚语"
 
 msgid "Samoan"
 msgstr "萨摩亚语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Shona"
 msgstr "绍那语"
 
 msgid "Shona"
 msgstr "绍那语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sindhi"
 msgstr "信德语"
 
 msgid "Sindhi"
 msgstr "信德语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Somali"
 msgstr "索马里语"
 
 msgid "Somali"
 msgstr "索马里语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:169
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "索托语, 南方"
 
 msgid "Sotho, Southern"
 msgstr "索托语, 南方"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:170
+#: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Spanish"
 msgstr "西班牙语"
 
 msgid "Spanish"
 msgstr "西班牙语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sardinian"
 msgstr "撒丁语"
 
 msgid "Sardinian"
 msgstr "撒丁语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swati"
 msgstr "斯瓦特语"
 
 msgid "Swati"
 msgstr "斯瓦特语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Sundanese"
 msgstr "巽他语"
 
 msgid "Sundanese"
 msgstr "巽他语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:174
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Swahili"
 msgstr "班图语"
 
 msgid "Swahili"
 msgstr "班图语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:175
+#: src/text/iso-639_def.h:177
 msgid "Swedish"
 msgstr "瑞典语"
 
 msgid "Swedish"
 msgstr "瑞典语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tahitian"
 msgstr "塔希提语"
 
 msgid "Tahitian"
 msgstr "塔希提语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Tamil"
 msgstr "泰米尔语"
 
 msgid "Tamil"
 msgstr "泰米尔语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tatar"
 msgstr "鞑靼语"
 
 msgid "Tatar"
 msgstr "鞑靼语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Telugu"
 msgstr "泰卢固语"
 
 msgid "Telugu"
 msgstr "泰卢固语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Tajik"
 msgstr "塔吉克语"
 
 msgid "Tajik"
 msgstr "塔吉克语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tagalog"
 msgstr "他加禄语"
 
 msgid "Tagalog"
 msgstr "他加禄语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Thai"
 msgstr "泰语"
 
 msgid "Thai"
 msgstr "泰语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tibetan"
 msgstr "藏语"
 
 msgid "Tibetan"
 msgstr "藏语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "提格里尼亚语"
 
 msgid "Tigrinya"
 msgstr "提格里尼亚语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
 
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Tswana"
 msgstr "茨瓦纳语"
 
 msgid "Tswana"
 msgstr "茨瓦纳语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:187
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Tsonga"
 msgstr "聪加语"
 
 msgid "Tsonga"
 msgstr "聪加语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:188
+#: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Turkish"
 msgstr "土耳其语"
 
 msgid "Turkish"
 msgstr "土耳其语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Turkmen"
 msgstr "土库曼语"
 
 msgid "Turkmen"
 msgstr "土库曼语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Twi"
 msgstr "契维语"
 
 msgid "Twi"
 msgstr "契维语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Uighur"
 msgstr "维吾尔语"
 
 msgid "Uighur"
 msgstr "维吾尔语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "乌克兰语"
 
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "乌克兰语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Urdu"
 msgstr "乌尔都语"
 
 msgid "Urdu"
 msgstr "乌尔都语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Uzbek"
 msgstr "乌孜别克语 "
 
 msgid "Uzbek"
 msgstr "乌孜别克语 "
 
-#: src/text/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "越南语"
 
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "越南语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Volapuk"
 msgstr "沃拉普克语"
 
 msgid "Volapuk"
 msgstr "沃拉普克语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Welsh"
 msgstr "威尔士语"
 
 msgid "Welsh"
 msgstr "威尔士语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Wolof"
 msgstr "沃洛夫语"
 
 msgid "Wolof"
 msgstr "沃洛夫语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Xhosa"
 msgstr "科萨语"
 
 msgid "Xhosa"
 msgstr "科萨语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Yiddish"
 msgstr "依地语"
 
 msgid "Yiddish"
 msgstr "依地语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Yoruba"
 msgstr "约鲁巴语"
 
 msgid "Yoruba"
 msgstr "约鲁巴语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:204
 msgid "Zhuang"
 msgstr "壮语"
 
 msgid "Zhuang"
 msgstr "壮语"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:203
+#: src/text/iso-639_def.h:205
 msgid "Zulu"
 msgstr "祖鲁语"
 
 msgid "Zulu"
 msgstr "祖鲁语"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86
-msgid "Crop"
-msgstr "裁剪"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/controls.m:810
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "高宽比"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:324
+#: src/video_output/vout_intf.c:170
 msgid "Autoscale video"
 msgstr "自动缩放视频"
 
 msgid "Autoscale video"
 msgstr "自动缩放视频"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:330
+#: src/video_output/vout_intf.c:176
 msgid "Scale factor"
 msgstr "缩放因数"
 
 msgid "Scale factor"
 msgstr "缩放因数"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:368
-#, fuzzy
-msgid "Video splitter"
-msgstr "视频滤镜"
-
-#: modules/3dnow/memcpy.c:46
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
-
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "以立体声捕获音频流。"
-
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "采样率"
-
-#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
-
-#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
-#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
-#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
-#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
-#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
-#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
-#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
-#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "缓存值(毫秒)"
-
-#: modules/access/alsa.c:77
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "ALSA 捕获的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
-
-#: modules/access/alsa.c:81
-msgid ""
-"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
-"use alsa://hw:0,1 ."
-msgstr ""
-"使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调试"
-"输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
-
-#: modules/access/alsa.c:89
-msgid "Alsa"
-msgstr "Alsa"
-
-#: modules/access/alsa.c:90
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "ALSA 音频捕获输入"
-
-#: modules/access/attachment.c:44
-msgid "Attachment"
-msgstr "附件"
-
-#: modules/access/attachment.c:45
-msgid "Attachment input"
-msgstr "附件输入"
-
-#: modules/access/avio.h:34
-msgid "Avio"
-msgstr "Avio"
-
-#: modules/access/avio.h:35
-msgid "FFmpeg access"
-msgstr "FFmpeg 访问"
-
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。"
-
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr "BD"
-
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr "Blu-Ray 光碟输入"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "要调节的适配卡"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "在适配器上使用的设备号"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "转发器/多播频率"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:62
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "倒转模式"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
+#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Crop"
+msgstr "裁剪"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "探测 DVB 卡获取其处理能力"
+#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "高宽比"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
+#: modules/access/alsa.c:36
 msgid ""
 msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"某些 DVB 卡无法进行处理能力检测,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "Budget mode"
-msgstr "预算模式"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:82
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "网络标识符"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "LNB 电压"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "高 LNB 电压"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它。"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "22 kHz 调谐"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "转发器 FEC"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
+"传递 alsa:// 可打开默认 ALSA 捕获设备,或 alsa://SOURCE 可打开名为 SOURCE 的"
+"指定设备。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Hz"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Hz"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:109
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Hz"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Hz"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr "低噪音快切换频率,以  kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Modulation type"
-msgstr "调制类型"
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:117
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Hz"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM16"
-msgstr "QAM16"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM32"
-msgstr "QAM32"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Hz"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM64"
-msgstr "QAM64"
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Hz"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM128"
-msgstr "QAM128"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM256"
-msgstr "QAM256"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Hz"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "BPSK"
-msgstr "BPSK"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Hz"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "QPSK"
-msgstr "QPSK"
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "8VSB"
-msgstr "8VSB"
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "ALSA 音频捕获"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "16VSB"
-msgstr "16VSB"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "ATSC 主要频道"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "ATSC 次要频道"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr "ATSC 物理频道"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:133
-msgid "FEC rate"
-msgstr "FEC 比率"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "附件"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "附件输入"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
+#: modules/access/avio.h:39
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "FFmpeg"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "FFmpeg 访问"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
+#: modules/access/avio.h:49
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "libavformat 访问输出"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "蓝光光碟输入"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "地面波段"
+#: modules/access/bluray.c:60
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "蓝光菜单"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
+#: modules/access/bluray.c:61
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
+msgstr "使用蓝光菜单。若禁用,影片将直接播放"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "蓝光"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: modules/access/bluray.c:70
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "蓝光光碟支持 (libbluray)"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: modules/access/bluray.c:263
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
+msgstr "蓝光光碟需要一个库执行 AACS 解码,而您的系统中不存在。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "地面保护间隔"
+#: modules/access/bluray.c:272
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "蓝光光碟已损坏。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: modules/access/bluray.c:275
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "缺 AACS 配置文件!"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: modules/access/bluray.c:278
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr "AACS 配置文件中未找到有效的处理密钥。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: modules/access/bluray.c:281
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr "AACS 配置文件中未找到有效的主机证书。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+#: modules/access/bluray.c:284
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "AACS 主机证书已被吊销。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+#: modules/access/bluray.c:287
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "AACS MMC 失败。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "地面传输模式"
+#: modules/access/bluray.c:293
+msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+msgstr "您的系统 AACS 解码库无效。缺密钥?"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
+#: modules/access/bluray.c:303
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
+msgstr "蓝光光碟需要一个库来执行 BD+ 解码,而您的系统中没有。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
+#: modules/access/bluray.c:308
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr "您的系统 BD+ 解码库无效。缺配置?"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
+#: modules/access/bluray.c:370
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "蓝光错误"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "地面控制模式"
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Audio CD"
+msgstr "音频 CD"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "音频 CD 输入"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "CDDB 服务器"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "卫星方位角"
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "CDDB 端口"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:174
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "卫星立体图"
+#: modules/access/cdda.c:491
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:175
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr "DC1394"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "卫星经度"
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "IIDC 数字摄像机 (火线) 输入"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "以第十角度为单位的卫星经度,-ve=西"
+#: modules/access/decklink.cpp:44
+msgid "Input card to use"
+msgstr "要使用的输入卡"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "卫星极化"
+#: modules/access/decklink.cpp:46
+msgid ""
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
+msgstr "要使用的 DeckLink 捕获卡,如果存在多个。卡的编号从 0 开始。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:180
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
+#: modules/access/decklink.cpp:49
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "所需输入视频模式"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Horizontal"
-msgstr "水平"
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"DeckLink 捕获所需输入视频模式。值应为文本形式的 FOURCC 代码,如“ntsc”。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Vertical"
-msgstr "垂直"
+#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
+msgid "Audio connection"
+msgstr "音频连接"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Left"
-msgstr "向左公转"
+#: modules/access/decklink.cpp:57
+msgid ""
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"DeckLink 捕获所用的音频连接。有效的选项有: embedded, aesebu, analog。留空为捕"
+"获卡默认。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Right"
-msgstr "向右公转"
+#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:85
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "音频采样率 (Hz)"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:185
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "卫星范围代码"
+#: modules/access/decklink.cpp:63
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr "DeckLink 捕获的音频采样率 (Hz)。0 可禁用音频输入。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:186
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
-msgstr "卫星范围代码由生产商定义,例如 DISEqC 切换代码"
+#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:90
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "声道数量"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-msgid "Network Name"
-msgstr "网络名称"
+#: modules/access/decklink.cpp:68
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
+msgstr "DeckLink 捕获的输入音频声道数。必须为 2、8 或 16。0 可禁用音频输入。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:189
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称"
+#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Video connection"
+msgstr "视频连接"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:190
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr "要建立的网络名称"
+#: modules/access/decklink.cpp:73
+msgid ""
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"DeckLink 捕获所用的视频连接。有效的选项有: sdi, hdmi, opticalsdi, component, "
+"composite, svideo。留空为捕获卡默认。"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:191
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr "在系统调节空间中建立一个唯一的名称"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
 
 
-#: modules/access/bda/bda.c:195
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "DirectShow DVB 输入"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "光学 SDI"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:63
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "音频 CD 的默认缓存值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Component"
+msgstr "组件"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
-#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
-msgid "Audio CD"
-msgstr "音频 CD"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "Composite"
+msgstr "合成"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:68
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "音频 CD 输入"
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
+msgid "S-video"
+msgstr "S-视频"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:74
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Embedded"
+msgstr "嵌入"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:87
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "CDDB 服务器"
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
+msgid "Analog"
+msgstr "模拟"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:89
-msgid "CDDB port"
-msgstr "CDDB 端口"
+#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:90
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:506
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
+#: modules/access/decklink.cpp:98
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Blackmagic DeckLink SDI 输入"
 
 
-#: modules/access/dc1394.c:69
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "dc1394 输入"
+#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
+msgid "10 bits"
+msgstr "10 bits"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
 msgstr "电缆"
 
 msgid "Cable"
 msgstr "电缆"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Antenna"
 msgstr "天线"
 
 msgid "Antenna"
 msgstr "天线"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
 msgid "TV"
 msgstr "TV"
 
 msgid "TV"
 msgstr "TV"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid "FM radio"
 msgstr "FM 广播"
 
 msgid "FM radio"
 msgstr "FM 广播"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
 msgid "AM radio"
 msgstr "AM 广播"
 
 msgid "AM radio"
 msgstr "AM 广播"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
 msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
 msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "DirectShow 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
 msgid "Video device name"
 msgstr "适配设备名称"
 
 msgid "Video device name"
 msgstr "适配设备名称"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
@@ -5786,13 +5792,13 @@ msgstr ""
 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
 "设备。"
 
 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
 "设备。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
 msgid "Audio device name"
 msgstr "音频设备名称"
 
 msgid "Audio device name"
 msgstr "音频设备名称"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
@@ -5800,12 +5806,12 @@ msgstr ""
 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
 "设备。"
 
 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
 "设备。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
 msgid "Video size"
 msgstr "视频大小"
 
 msgid "Video size"
 msgstr "视频大小"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
@@ -5814,78 +5820,99 @@ msgstr ""
 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认"
 "尺寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
 
 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认"
 "尺寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
-#: modules/access/v4l2.c:74
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "图像宽高比 n:m"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "定义要使用的图像宽高比。默认为 4:3"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "适配输入色度格式"
 
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "适配输入色度格式"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
 
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "Video input frame rate"
 msgstr "适配输入帧率"
 
 msgid "Video input frame rate"
 msgstr "适配输入帧率"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
-"59.94, 等)"
+"59.94 等)"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
 msgstr "设备属性"
 
 msgid "Device properties"
 msgstr "设备属性"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
 
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 msgid "Tuner properties"
 msgstr "调谐器属性"
 
 msgid "Tuner properties"
 msgstr "调谐器属性"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
 
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner TV Channel"
 msgstr "调谐 TV 频道"
 
 msgid "Tuner TV Channel"
 msgstr "调谐 TV 频道"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
 
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "调谐器频率"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr "这将覆盖声道设置。单位为 Hz。"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+msgid "Video standard"
+msgstr "视频标准"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 msgid "Tuner country code"
 msgstr "调谐器国家代码"
 
 msgid "Tuner country code"
 msgstr "调谐器国家代码"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
 
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
 msgstr "调谐器输入类型"
 
 msgid "Tuner input type"
 msgstr "调谐器输入类型"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)。"
 
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
 msgid "Video input pin"
 msgstr "视频输入 pin"
 
 msgid "Video input pin"
 msgstr "视频输入 pin"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
@@ -5896,35 +5923,35 @@ msgstr ""
 "该在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会"
 "被更改。"
 
 "该在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会"
 "被更改。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
 msgstr "音频输入 pin"
 
 msgid "Audio input pin"
 msgstr "音频输入 pin"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
 
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
 msgstr "视频输出 pin"
 
 msgid "Video output pin"
 msgstr "视频输出 pin"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
 
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
 msgstr "音频输入 pin"
 
 msgid "Audio output pin"
 msgstr "音频输入 pin"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
 
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
 msgstr "AM 调谐器模式"
 
 msgid "AM Tuner mode"
 msgstr "AM 调谐器模式"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
 msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
 msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
@@ -5932,252 +5959,558 @@ msgstr ""
 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
 "(4)。"
 
 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
 "(4)。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "声道数量"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
 msgid ""
 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
 
 msgid ""
 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 msgid "Audio sample rate"
 msgstr "音频采样率"
 
 msgid "Audio sample rate"
 msgstr "音频采样率"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
 
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 msgid "Audio bits per sample"
 msgstr "音频每采样未"
 
 msgid "Audio bits per sample"
 msgstr "音频每采样未"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
 
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
 msgid "DirectShow input"
 msgstr "DirectShow 输入"
 
 msgid "DirectShow input"
 msgstr "DirectShow 输入"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
-msgid "Refresh list"
-msgstr "刷新列表"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
 msgid "Configure"
 msgstr "设置"
 
 msgid "Configure"
 msgstr "设置"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
 msgid "Capture failed"
 msgstr "捕获失败"
 
 msgid "Capture failed"
 msgstr "捕获失败"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
 msgid "No video or audio device selected."
 msgstr "未选定视频或音频设备。"
 
 msgid "No video or audio device selected."
 msgstr "未选定视频或音频设备。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
 msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
 
 msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\",因为不支持其类型。"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
+msgstr "您选择的设备无法使用,因为其类型不受支持。"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
 
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
 
-#: modules/access/dv.c:61
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "DV 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
-
-#: modules/access/dv.c:65
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "DVB 适配器"
 
 
-#: modules/access/dv.c:66
-msgid "DV"
-msgstr "DV"
+#: modules/access/dtv/access.c:38
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr "如果有超过一个数字播送适配器,则必须选择适配器编号。编号从零开始。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "前端设备的调制类型。"
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "DVB 设备"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:140
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr "若适配器提供多个独立的调谐器设备,则必须选择设备编号。编号从零开始。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:158
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "HTTP 主机地址"
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "不要去复用"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:160
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
+msgstr "通常发射机应答器只去复用有用的节目。此选项将禁用去复用并接收所有节目。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "HTTP 用户名"
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Network name"
+msgstr "网络名称"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:164
-msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。"
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:167
-msgid "HTTP password"
-msgstr "HTTP 密码"
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid "Network name to create"
+msgstr "要创建的网络名称"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:169
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "在系统调节空间中建立唯一的名称"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "频率 (Hz)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:174
+#: modules/access/dtv/access.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP 地址"
-"范围。"
+"发射机应答器将按给定频率为 TV 频道分组 (即复用)。调谐接收器时需要此项。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "Certificate file"
-msgstr "è¯\81书æ\96\87件"
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "è°\83å\88¶ / ç»\84å\90\88"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "A 层调制"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Private key file"
-msgstr "私匙文件"
+#: modules/access/dtv/access.c:63
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "B 层调制"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "HTTP æ\8e¥å\8f£ x509 PEM ç§\81å\8c\99æ\96\87件"
+#: modules/access/dtv/access.c:64
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "C å±\82è°\83å\88¶"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "Root CA file"
-msgstr "根 CA 文件"
+#: modules/access/dtv/access.c:66
+msgid ""
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
+msgstr ""
+"各星群的数字信号调制方式不同 (取决于传输系统)。如果解调器无法自动侦测星群,则"
+"需要手动配置。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:186
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "符率 (波特)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:65
-msgid "CRL file"
-msgstr "CRL 文件"
+#: modules/access/dtv/access.c:83
+msgid ""
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
+msgstr "部分系统需要手动指定符率,尤其是 DVB-C、DVB-S 与 DVB-S2。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:190
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "频谱倒置"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
+#: modules/access/dtv/access.c:88
+msgid ""
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
+msgstr "如果解调器无法侦测倒置频谱,则需手动配置。"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:249
-msgid "HTTP server"
-msgstr "HTTP 服务器"
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "FEC 编码速率"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:943
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "输入语法被拒绝"
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "高优先级编码速率"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:944
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
-msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr "低优先级编码速率"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:990
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "非法极化"
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "A 层编码速率"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:991
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
+#: modules/access/dtv/access.c:98
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "B 层编码速率"
 
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:317
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
+#: modules/access/dtv/access.c:99
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "C 层编码速率"
 
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:327
-msgid "Scanning DVB"
-msgstr "正在扫描 DVB"
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
+msgstr "可以指定前向纠错的编码速率。"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70
-msgid "DVD angle"
+#: modules/access/dtv/access.c:111
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "传输模式"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "带宽 (MHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1.712 MHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:128
+msgid "Guard interval"
+msgstr "防护间隔"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "分层模式"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr "DVB-T2 物理层管道"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "A 层剪辑数"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "B 层剪辑数"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "C 层剪辑数"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr "A 层时间交错"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:151
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr "B 层时间交错"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:152
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr "C 层时间交错"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "Pilot"
+msgstr "试验"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:156
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr "滚降系数"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0.35 (与 DVB-S 相同)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.20"
+msgstr "0.20"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.25"
+msgstr "0.25"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "传输流 ID"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "偏振 (V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:168
+msgid ""
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
+msgstr ""
+"要选择发射机应答器的偏振,通常会对低噪降频转换器 (LNB) 应用不同的电压。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "未指定 (0V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "垂直 (13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "水平 (18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "顺时针环 (13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "逆时针环 (18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "高 LNB 电压"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:177
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
+msgstr ""
+"如果卫星低噪降频转换器与接收器之间的电缆较长,可能需要更高的电压。\n"
+"不是所有接收器都支持该功能。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "本地振荡低频 (kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr "本地振荡高频 (kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:184
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
+msgstr ""
+"降频转换器 (LNB) 将根据卫星传输频率减少本地振荡频率。结果会形成 RF 电缆的中间"
+"频率 (IF)。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr "全局 LNB 切换频率 (kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:189
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgstr ""
+"如果卫星传输频率超出切换频率,将以振荡高频为参考。随后将自动发送 22kHz 持续频"
+"率。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "持续的 22kHz 频率"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:194
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
+msgstr "可以通过电缆发送持续的 22kHz 频率。这通常会从全局 LNB 选择较高的频带。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:197
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "DiSEqC LNB 编号"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:199
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
+"如果卫星接收器通过 DiSEqC 1.0 开关连接了多个低噪降频转换器 (LNB),则可以选择"
+"合适的 LNB (1 到 4)。如果没有开关,此参数应为 0。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Unspecified"
+msgstr "未指定"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "不定 DiSEqC LNB 编号"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
+msgstr ""
+"如果卫星接收器通过级联的 DiSEqC 1.1 不定转接器与 DiSEqC 1.0 固定转接器连接了"
+"多个低噪降频转换器 (LNB),则可以选择合适的不定 LNB (1 到 4)。如果没有不定转接"
+"器,此参数应为 0。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Network identifier"
+msgstr "网络标识符"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "卫星方位角"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "卫星方位角,以十分之一度为单位"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:221
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "卫星高度"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:222
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "卫星高度,以十分之一度为单位"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:223
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "卫星经度"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "卫星经度,以十分之一度为单位。西为负数。"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "卫星范围代码"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:228
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr "卫星范围代码由生产商定义,如 DISEqC 切换代码"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:232
+msgid "Major channel"
+msgstr "主要频道"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:233
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "ATSC 次要频道"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:234
+msgid "Physical channel"
+msgstr "物理频道"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:240
+msgid "DTV"
+msgstr "DTV"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:241
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "数字电视与广播"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:279
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Terrestrial 接收参数"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:291
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "DVB-T 接收参数"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:307
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "ISDB-T 接收参数"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:348
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "有线及卫星接收参数"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:360
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "DVB-S2 参数"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:368
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "ISDB-S 参数"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:373
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "卫星设备控制"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:415
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "ATSC 接收参数"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:471
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "数字播送"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:472
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
+msgstr ""
+"所选数字调谐器不支持指定参数。\n"
+"请检查首选项。"
+
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
+
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD angle"
 msgstr "DVD 视角"
 
 msgstr "DVD 视角"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
 msgid "Default DVD angle."
 msgstr "默认 DVD 视角。"
 
 msgid "Default DVD angle."
 msgstr "默认 DVD 视角。"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
-
-#: modules/access/dvdnav.c:77
+#: modules/access/dvdnav.c:76
 msgid "Start directly in menu"
 msgstr "直接在菜单中启动"
 
 msgid "Start directly in menu"
 msgstr "直接在菜单中启动"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:79
+#: modules/access/dvdnav.c:78
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
 
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
+#: modules/access/dvdnav.c:87
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "有菜单的 DVD"
 
 msgid "DVD with menus"
 msgstr "有菜单的 DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:89
+#: modules/access/dvdnav.c:88
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "DVD 导航输入"
 
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "DVD 导航输入"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:314 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
 msgid "Playback failure"
 msgstr "播放失败"
 
 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
 msgid "Playback failure"
 msgstr "播放失败"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:315
+#: modules/access/dvdnav.c:335
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
 
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
 
-#: modules/access/dvdread.c:83
+#: modules/access/dvdread.c:78
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "没有菜单的 DVD"
 
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "没有菜单的 DVD"
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
+#: modules/access/dvdread.c:79
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
 
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:206
+#: modules/access/dvdread.c:204
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
 msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。"
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
 msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。"
@@ -6204,99 +6537,30 @@ msgstr ""
 "EyeTV 程序编号,或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
 "EyeTV 程序编号,或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
-msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "EyeTV 捕获的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
-
-#: modules/access/eyetv.m:68
 msgid "EyeTV input"
 msgstr "EyeTV 输入"
 
 msgid "EyeTV input"
 msgstr "EyeTV 输入"
 
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "伪装流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
-
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130
-#: modules/access/v4l2.c:95
-msgid "Framerate"
-msgstr "帧率"
-
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
-
-#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
-
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
-
-#: modules/access/fake.c:57
-msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
-msgstr ""
-"伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流式处"
-"理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
-
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
-msgid "Fake"
-msgstr "伪装"
-
-#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake video input"
-msgstr "伪装视频输入"
-
-#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
-#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
+#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
+#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
+#: modules/access/vdr.c:538
 msgid "File reading failed"
 msgstr "文件读取失败"
 
 msgid "File reading failed"
 msgstr "文件读取失败"
 
-#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310
+#: modules/access/file.c:177
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
-
-#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
-#: modules/access/mtp.c:222
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC 无法读取文件。"
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
+msgstr "VLC 无法打开文件“%s”(%m)。"
 
 
-#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
-#: modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "缓存值 (毫秒)"
-
-#: modules/access/fs.c:35
-msgid "Caching value for files, in milliseconds."
-msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
-
-#: modules/access/fs.c:37
-msgid "Extra network caching value (ms)"
-msgstr "网络额外缓存值 (ms)"
-
-#: modules/access/fs.c:39
-msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-msgstr "远程文件额外增加的缓存值,以毫秒为单位。"
+#: modules/access/file.c:299
+#, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%m)."
+msgstr "VLC 无法读取文件 (%m)。"
 
 
-#: modules/access/fs.c:41
+#: modules/access/fs.c:33
 msgid "Subdirectory behavior"
 msgstr "子目录行为"
 
 msgid "Subdirectory behavior"
 msgstr "子目录行为"
 
-#: modules/access/fs.c:43
+#: modules/access/fs.c:35
 msgid ""
 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
 msgid ""
 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
@@ -6308,24 +6572,19 @@ msgstr ""
 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
 "展开: 展开所有子目录。\n"
 
 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
 "展开: 展开所有子目录。\n"
 
-#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
-#: modules/codec/x264.c:413
-msgid "none"
-msgstr "无"
-
-#: modules/access/fs.c:50
-msgid "collapse"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Collapse"
 msgstr "收缩"
 
 msgstr "收缩"
 
-#: modules/access/fs.c:50
-msgid "expand"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Expand"
 msgstr "展开"
 
 msgstr "展开"
 
-#: modules/access/fs.c:52
+#: modules/access/fs.c:44
 msgid "Ignored extensions"
 msgstr "已忽略扩展"
 
 msgid "Ignored extensions"
 msgstr "已忽略扩展"
 
-#: modules/access/fs.c:54
+#: modules/access/fs.c:46
 msgid ""
 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
 "directory.\n"
 msgid ""
 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
 "directory.\n"
@@ -6335,103 +6594,116 @@ msgstr ""
 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
 
 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
 
-#: modules/access/fs.c:60
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr "根据当前语言的排序规则,按字母顺序排序。"
+
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
+msgstr ""
+"按自然顺序排序 (如: 1.ogg 2.ogg 10.ogg)。此方法不考虑当前语言的排序规则。"
+
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "不要对项目进行排序。"
+
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "目录排序顺序"
+
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
+msgstr "定义从目录添加对象时采用的排序算法。"
+
+#: modules/access/fs.c:62
 msgid "File input"
 msgstr "文件输入"
 
 msgid "File input"
 msgstr "文件输入"
 
-#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
+#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
+#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
 msgid "File"
 msgstr "文件"
 
 msgid "File"
 msgstr "文件"
 
-#: modules/access/fs.c:78
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
 msgid "Directory"
 msgstr "目录"
 
 msgid "Directory"
 msgstr "目录"
 
-#: modules/access/fs.c:79
-msgid "Directory input"
-msgstr "目录输入"
-
-#: modules/access/ftp.c:60
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "FTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
-
-#: modules/access/ftp.c:62
+#: modules/access/ftp.c:58
 msgid "FTP user name"
 msgstr "FTP 用户名"
 
 msgid "FTP user name"
 msgstr "FTP 用户名"
 
-#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr "将被用于连接的用户名。"
 
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr "将被用于连接的用户名。"
 
-#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/ftp.c:61
 msgid "FTP password"
 msgstr "FTP 密码"
 
 msgid "FTP password"
 msgstr "FTP 密码"
 
-#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr "将被用于连接的密码。"
 
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr "将被用于连接的密码。"
 
-#: modules/access/ftp.c:68
+#: modules/access/ftp.c:64
 msgid "FTP account"
 msgstr "FTP 帐号"
 
 msgid "FTP account"
 msgstr "FTP 帐号"
 
-#: modules/access/ftp.c:69
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "Account that will be used for the connection."
 msgstr "将被用于连接的帐号。"
 
 msgid "Account that will be used for the connection."
 msgstr "将被用于连接的帐号。"
 
-#: modules/access/ftp.c:74
+#: modules/access/ftp.c:70
 msgid "FTP input"
 msgstr "FTP 输入"
 
 msgid "FTP input"
 msgstr "FTP 输入"
 
-#: modules/access/ftp.c:92
+#: modules/access/ftp.c:85
 msgid "FTP upload output"
 msgstr "FTP 上传输出"
 
 msgid "FTP upload output"
 msgstr "FTP 上传输出"
 
-#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
-#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
+#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
+#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
 msgid "Network interaction failed"
 msgstr "网络交互失败"
 
 msgid "Network interaction failed"
 msgstr "网络交互失败"
 
-#: modules/access/ftp.c:140
+#: modules/access/ftp.c:247
 msgid "VLC could not connect with the given server."
 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
 
 msgid "VLC could not connect with the given server."
 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
 
-#: modules/access/ftp.c:150
+#: modules/access/ftp.c:257
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
 
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
 
-#: modules/access/ftp.c:215
+#: modules/access/ftp.c:322
 msgid "Your account was rejected."
 msgstr "您的帐号已被拒绝。"
 
 msgid "Your account was rejected."
 msgstr "您的帐号已被拒绝。"
 
-#: modules/access/ftp.c:224
+#: modules/access/ftp.c:331
 msgid "Your password was rejected."
 msgstr "您的密码已被拒绝。"
 
 msgid "Your password was rejected."
 msgstr "您的密码已被拒绝。"
 
-#: modules/access/ftp.c:231
+#: modules/access/ftp.c:338
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
 
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:54
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid "GnomeVFS input"
 msgstr "GnomeVFS 输入"
 
 msgid "GnomeVFS input"
 msgstr "GnomeVFS 输入"
 
-#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "HTTP 代理"
 
 msgid "HTTP proxy"
 msgstr "HTTP 代理"
 
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/http.c:66
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
@@ -6439,41 +6711,28 @@ msgstr ""
 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
 
 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
 
-#: modules/access/http.c:77
+#: modules/access/http.c:70
 msgid "HTTP proxy password"
 msgstr "HTTP 代理密码"
 
 msgid "HTTP proxy password"
 msgstr "HTTP 代理密码"
 
-#: modules/access/http.c:79
+#: modules/access/http.c:72
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
 
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
 
-#: modules/access/http.c:83
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "HTTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
-
-#: modules/access/http.c:86
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP 用户代理"
-
-#: modules/access/http.c:87
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "将被用于连接的用户代理。"
-
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
 msgstr "自动重新连接"
 
 msgid "Auto re-connect"
 msgstr "自动重新连接"
 
-#: modules/access/http.c:92
+#: modules/access/http.c:76
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
 
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
 
-#: modules/access/http.c:95
+#: modules/access/http.c:79
 msgid "Continuous stream"
 msgstr "连续流"
 
 msgid "Continuous stream"
 msgstr "连续流"
 
-#: modules/access/http.c:96
+#: modules/access/http.c:80
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
@@ -6482,18980 +6741,27697 @@ msgstr ""
 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
 
 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
 
-#: modules/access/http.c:101
+#: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
 msgstr "转发 Cookies"
 
 msgid "Forward Cookies"
 msgstr "转发 Cookies"
 
-#: modules/access/http.c:102
+#: modules/access/http.c:86
 msgid "Forward Cookies across http redirections."
 msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。"
 
 msgid "Forward Cookies across http redirections."
 msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。"
 
-#: modules/access/http.c:104
-msgid "Max number of redirection"
-msgstr "最大重定向数目"
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "HTTP 引用来源值"
 
 
-#: modules/access/http.c:105
-msgid "Limit the number of redirection to follow."
-msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr "自定义 HTTP 引用头,模拟之前的页面"
 
 
-#: modules/access/http.c:107
-msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
+#: modules/access/http.c:91
+msgid "User Agent"
+msgstr "用户代理"
 
 
-#: modules/access/http.c:108
+#: modules/access/http.c:92
 msgid ""
 msgid ""
-"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
-"account bypasses settings and auto configuration scripts."
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户分"
-"流设置与自动配置脚本。"
+"程序的名称及版本将提供给 HTTP 服务器。必须用左斜线分割,如 FooBar/1.2.3。本选"
+"项只能对单个输入对象指定,不是全局选项。"
 
 
-#: modules/access/http.c:113
+#: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
 msgstr "HTTP 输入"
 
 msgid "HTTP input"
 msgstr "HTTP 输入"
 
-#: modules/access/http.c:115
+#: modules/access/http.c:100
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:539
+#: modules/access/http.c:457
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "HTTP 验证"
 
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "HTTP 验证"
 
-#: modules/access/http.c:540
+#: modules/access/http.c:458
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
 
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
 
-#: modules/access/imem.c:51
-msgid ""
-"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "imem 流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "空"
+
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "空输入"
+
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#: modules/access/imem.c:56
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
 msgid "Set the ID of the elementary stream"
 msgstr "设置通量流的 ID"
 
 msgid "Set the ID of the elementary stream"
 msgstr "设置通量流的 ID"
 
-#: modules/access/imem.c:58
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
 msgid "Group"
 msgstr "组"
 
 msgid "Group"
 msgstr "组"
 
-#: modules/access/imem.c:60
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
 msgid "Set the group of the elementary stream"
 msgstr "设置通量流所属的组"
 
 msgid "Set the group of the elementary stream"
 msgstr "设置通量流所属的组"
 
-#: modules/access/imem.c:62
+#: modules/access/imem.c:57
 msgid "Category"
 msgstr "分类"
 
 msgid "Category"
 msgstr "分类"
 
-#: modules/access/imem.c:64
+#: modules/access/imem.c:59
 msgid "Set the category of the elementary stream"
 msgstr "设置通量流的分类"
 
 msgid "Set the category of the elementary stream"
 msgstr "设置通量流的分类"
 
-#: modules/access/imem.c:69
+#: modules/access/imem.c:64
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
 
-#: modules/access/imem.c:69
+#: modules/access/imem.c:64
 msgid "Data"
 msgstr "数据"
 
 msgid "Data"
 msgstr "数据"
 
-#: modules/access/imem.c:74
+#: modules/access/imem.c:69
 msgid "Set the codec of the elementary stream"
 msgstr "设置通量流的编解码器"
 
 msgid "Set the codec of the elementary stream"
 msgstr "设置通量流的编解码器"
 
-#: modules/access/imem.c:78
+#: modules/access/imem.c:73
 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
 msgstr "通量流的语言,以 ISO639 代码表示"
 
 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
 msgstr "通量流的语言,以 ISO639 代码表示"
 
-#: modules/access/imem.c:82
+#: modules/access/imem.c:77
 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
 msgstr "音频通量流的采样率"
 
 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
 msgstr "音频通量流的采样率"
 
-#: modules/access/imem.c:84
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
 msgid "Channels count"
 msgstr "声道数"
 
 msgid "Channels count"
 msgstr "声道数"
 
-#: modules/access/imem.c:86
+#: modules/access/imem.c:81
 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
 msgstr "音频通量流的声道数目"
 
 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
 msgstr "音频通量流的声道数目"
 
-#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102
-#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
-#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
-#: modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
 msgid "Width"
 msgstr "宽度"
 
 msgid "Width"
 msgstr "宽度"
 
-#: modules/access/imem.c:89
+#: modules/access/imem.c:84
 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
 msgstr "视频或字幕通量流的宽度"
 
 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
 msgstr "视频或字幕通量流的宽度"
 
-#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105
-#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
-#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
-#: modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
 msgid "Height"
 msgstr "高度"
 
 msgid "Height"
 msgstr "高度"
 
-#: modules/access/imem.c:92
+#: modules/access/imem.c:87
 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
 msgstr "视频或字幕通量流的高度"
 
 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
 msgstr "视频或字幕通量流的高度"
 
-#: modules/access/imem.c:94
+#: modules/access/imem.c:89
 msgid "Display aspect ratio"
 msgstr "显示宽高比"
 
 msgid "Display aspect ratio"
 msgstr "显示宽高比"
 
-#: modules/access/imem.c:96
+#: modules/access/imem.c:91
 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
 msgstr "视频通量流的显示宽高比"
 
 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
 msgstr "视频通量流的显示宽高比"
 
-#: modules/access/imem.c:100
+#: modules/access/imem.c:95
 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
 msgstr "视频通量流的帧率"
 
 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
 msgstr "视频通量流的帧率"
 
-#: modules/access/imem.c:102
+#: modules/access/imem.c:97
 msgid "Callback cookie string"
 msgstr "回调 cookie 字串"
 
 msgid "Callback cookie string"
 msgstr "回调 cookie 字串"
 
-#: modules/access/imem.c:104
+#: modules/access/imem.c:99
 msgid "Text identifier for the callback functions"
 msgstr "回调函数的文本标记符"
 
 msgid "Text identifier for the callback functions"
 msgstr "回调函数的文本标记符"
 
-#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
-#: modules/video_output/vmem.c:63
+#: modules/access/imem.c:101
 msgid "Callback data"
 msgstr "调用数据"
 
 msgid "Callback data"
 msgstr "调用数据"
 
-#: modules/access/imem.c:108
+#: modules/access/imem.c:103
 msgid "Data for the get and release functions"
 msgstr "获取与释放函数数据"
 
 msgid "Data for the get and release functions"
 msgstr "获取与释放函数数据"
 
-#: modules/access/imem.c:110
+#: modules/access/imem.c:105
 msgid "Get function"
 msgstr "获取函数"
 
 msgid "Get function"
 msgstr "获取函数"
 
-#: modules/access/imem.c:112
+#: modules/access/imem.c:107
 msgid "Address of the get callback function"
 msgstr "获取回调函数的地址"
 
 msgid "Address of the get callback function"
 msgstr "获取回调函数的地址"
 
-#: modules/access/imem.c:114
+#: modules/access/imem.c:109
 msgid "Release function"
 msgstr "释放函数"
 
 msgid "Release function"
 msgstr "释放函数"
 
-#: modules/access/imem.c:116
+#: modules/access/imem.c:111
 msgid "Address of the release callback function"
 msgstr "释放回调函数的地址"
 
 msgid "Address of the release callback function"
 msgstr "释放回调函数的地址"
 
-#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "流尺寸(单位为字节)"
+
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
 msgid "Memory input"
 msgstr "内存输入"
 
 msgid "Memory input"
 msgstr "内存输入"
 
-#: modules/access/jack.c:61
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
-
-#: modules/access/jack.c:63
+#: modules/access/jack.c:59
 msgid "Pace"
 msgstr "步调"
 
 msgid "Pace"
 msgstr "步调"
 
-#: modules/access/jack.c:65
+#: modules/access/jack.c:61
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
 
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
 
-#: modules/access/jack.c:66
-msgid "Auto Connection"
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+msgid "Auto connection"
 msgstr "自动连接"
 
 msgstr "自动连接"
 
-#: modules/access/jack.c:68
+#: modules/access/jack.c:64
 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
 
 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
 
-#: modules/access/jack.c:71
+#: modules/access/jack.c:67
 msgid "JACK audio input"
 msgstr "JACK 音频输入"
 
 msgid "JACK audio input"
 msgstr "JACK 音频输入"
 
-#: modules/access/jack.c:73
+#: modules/access/jack.c:69
 msgid "JACK Input"
 msgstr "JACK 输入"
 
 msgid "JACK Input"
 msgstr "JACK 输入"
 
-#: modules/access/mmap.c:41
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "使用文件内存映射"
-
-#: modules/access/mmap.c:43
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "连接 #"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:53
-msgid "MMap"
-msgstr "MMap"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
+msgstr "允许设置所需捕捉版面连接(从 0 开始)。"
 
 
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "内存映射文件输入"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "视频 ID"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "MMS 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr "允许设置视频的 ES ID。"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "强制选择所有流"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "允许强制视频宽高比。"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
-msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "音频配置"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "最大位率"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
+msgstr "殷墟设置音频配置 (id=group,pair:id=group,pair...)。"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:61
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "选择要限制的流最大位率。"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "HD-SDI 输入"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:65
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
-msgstr ""
-"要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
-"的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Teletext 配置"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:70
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
 msgid ""
 msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
-"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
-msgstr ""
-"在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
+msgstr "允许设置 Teletext 配置 (id=line1-lineN 两场均有)。"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:74
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Teletext 语言"
 
 
-#: modules/access/mtp.c:65
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "文件的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr "允许设置 Teletext 语言 (page=lang/type,...)。"
 
 
-#: modules/access/mtp.c:69
-msgid "MTP input"
-msgstr "MTP 输入"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "SDI 输入"
 
 
-#: modules/access/mtp.c:70
-msgid "MTP"
-msgstr "MTP"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "SDI 去复用"
 
 
-#: modules/access/oss.c:72
-msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "OSS 捕获的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna RTSP 方言"
 
 
-#: modules/access/oss.c:80
-msgid "OSS"
-msgstr "OSS"
+#: modules/access/live555.cpp:79
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
+"将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
 
 
-#: modules/access/oss.c:81
-msgid "OSS input"
-msgstr "OSS 输入"
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "WMServer RTSP 方言"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:62
+#: modules/access/live555.cpp:84
 msgid ""
 msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "PVR 流的默认缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
-
-#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484
-msgid "Device"
-msgstr "设备"
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准"
+"则相抵触的选项。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:66
-msgid "PVR video device"
-msgstr "PVR 视频设备"
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "RTSP 用户名"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "Radio device"
-msgstr "电台设备"
-
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "PVR 电台设备"
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
-msgid "Norm"
-msgstr "制式"
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "RTSP 密码"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
+#: modules/access/live555.cpp:92
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:76
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "RTSP 帧缓冲尺寸"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
+msgstr ""
+"视频轨的 RTSP 起始帧缓冲尺寸,若因缓冲过小出现画面破碎,可以尝试增大该值。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
-msgid "Frequency"
-msgstr "频率"
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "RTP/RTSP/SDP 去复用器 (使用 Live555)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Key interval"
-msgstr "å¯\86å\8c\99é\97´é\9a\94"
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "客æ\88·ç«¯ç«¯å\8f£"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "RTP 源会话使用的端口"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "B Frames"
-msgstr "B 帧"
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:98
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "HTTP 隧道端口"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "帧率峰值"
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:101
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
+#: modules/access/live555.cpp:626
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP 验证"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "位率模式"
+#: modules/access/live555.cpp:627
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
+#: modules/access/live555.cpp:651
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "RTSP 连接失败"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "音频位掩码"
+#: modules/access/live555.cpp:652
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr "对流的访问被服务器配置拒绝。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:107
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "å°\86被å\8d¡å¸¦ä½¿ç\94¨ç\9a\84é\9f³é¢\91é\83¨å\88\86ç\9a\84ä½\8dæ\8e©ç \81ã\80\82"
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "强å\88¶é\80\89æ\8b©æ\89\80æ\9c\89æµ\81"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
-#: modules/stream_out/raop.c:150
-msgid "Volume"
-msgstr "音量"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "音频音量 (0-65535)。"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "最大位率"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr "声道"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "选择要限制的流最大位率。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:114
+#: modules/access/mms/mms.c:60
 msgid ""
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
-
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
-msgid "Automatic"
-msgstr "自动"
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
+"的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/access/mtp.c:57
+msgid "MTP input"
+msgstr "MTP 输入"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#: modules/access/mtp.c:58
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC 无法读取文件。"
 
 
-#: modules/access/pvr.c:129
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
+#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "VLC 无法打开文件“%s”。(%m)"
 
 
-#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Quicktime 捕获"
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "以立体声捕获音频流。"
 
 
-#: modules/access/qtcapture.m:225
-msgid "No Input device found"
-msgstr "找不到输入设备"
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+msgid "Samplerate"
+msgstr "采样率"
 
 
-#: modules/access/qtcapture.m:226
+#: modules/access/oss.c:69
 msgid ""
 msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
-msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
 
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "RTMP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
 
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:48
-msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "OSS 输入"
 
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:49
-msgid ""
-"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"SWF file that contained the stream."
-msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "空流输出"
 
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:53
-msgid "Default Page Referrer URL"
-msgstr "默认来路页面 URL"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "覆盖写入现有文件"
 
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:54
-msgid ""
-"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"page housing the SWF file."
-msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "若文件已存在,则覆盖写入。"
 
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:62
-msgid "RTMP input"
-msgstr "RTMP 输入"
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Append to file"
+msgstr "附加到文件"
 
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTMP"
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:42
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Format time and date"
+msgstr "格式化时间与日期"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
+msgstr "对文件路径进行 ISO C 格式的时间与日期格式化"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
-msgid "RTCP (local) port"
-msgstr "RTCP (本地) 端口"
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "同期写入"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
-msgid ""
-"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
-"multiplexed RTP/RTCP is used."
-msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "以同期写入模式打开文件。"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "File stream output"
+msgstr "文件流输出"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53
+#: modules/access_output/file.c:200
 msgid ""
 msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
-msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
+msgstr "输出文件已存在。若继续录制,该文件将被覆盖,其内容也将丢失。"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
+#: modules/access_output/file.c:203
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "保留现有文件"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
+#: modules/access_output/file.c:204
+msgid "Overwrite"
+msgstr "覆盖"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "最大 RTP 源"
+#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
+msgid "Username"
+msgstr "用户名"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "访问流时所要求的用户名。"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "RTP 源超时 (秒)"
+#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
+#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
+msgid "Password"
+msgstr "密码"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "访问流时所要求的密码。"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
-msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
+#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
-"future) by this many packets from the last received packet."
-msgstr ""
-"如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
-"来)。"
+#: modules/access_output/http.c:58
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:73
-msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr "最大 RTP 混淆序号"
+#: modules/access_output/http.c:63
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "HTTP 流输出"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
-"by this many packets from the last received packet."
-msgstr ""
-"如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
-"来)。"
+#: modules/access_output/livehttp.c:69
+msgid "Segment length"
+msgstr "剪辑长度"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
-msgid "RTP"
-msgstr "RTP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "TS 流剪辑长度"
 
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:86
-msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
+#: modules/access_output/livehttp.c:72
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "任意位置切割剪辑"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
+#: modules/access_output/livehttp.c:73
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "RTSP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
-msgid "Real RTSP"
-msgstr "Real RTSP"
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:96
-msgid "Connection failed"
-msgstr "连接失败"
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
+msgstr "不要求在关键帧切割剪辑。仅音频需要。"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:97
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
+#: modules/access_output/livehttp.c:76
+msgid "Number of segments"
+msgstr "剪辑数目"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:238
-msgid "Session failed"
-msgstr "会话失败"
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "要包含在索引中的剪辑数目"
 
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
+#: modules/access_output/livehttp.c:79
+msgid "Allow cache"
+msgstr "允许缓存"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "屏幕捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
+msgstr "若禁用本项,则在播放列表文件中添加 EXT-X-ALLOW-CACHE:NO 指令"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "捕获期望的帧率。"
+#: modules/access_output/livehttp.c:82
+msgid "Index file"
+msgstr "索引文件"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:49
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "捕获片段大小"
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "要创建的索引文件的路径"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:51
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
+#: modules/access_output/livehttp.c:85
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "置于索引文件的完整 URL"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
-msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "子屏幕左上角"
+#: modules/access_output/livehttp.c:86
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
+msgstr "置于索引文件的完整 URL。用 # 代表剪辑编号"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:58
-msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "å·¦ä¸\8aè§\92å­\90å±\8få¹\95ç\9a\84ä¸\8aå\9d\90æ \87ã\80\82"
+#: modules/access_output/livehttp.c:89
+msgid "Delete segments"
+msgstr "å\88 é\99¤å\89ªè¾\91"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "å·¦ä¸\8aè§\92å­\90å±\8få¹\95ç\9a\84å·¦å\9d\90æ \87ã\80\82"
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "å\9c¨ä¸\8då\86\8dé\9c\80è¦\81æ\97¶å\88 é\99¤å\89ªè¾\91"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
-msgid "Subscreen width"
-msgstr "子屏幕宽度"
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "使用复用器速率控制机制"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
-msgid "Subscreen height"
-msgstr "子屏幕高度"
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "AES 密钥 URI,相对于播放列表"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:232
-msgid "Follow the mouse"
-msgstr "更随鼠标"
+#: modules/access_output/livehttp.c:96
+msgid "AES key file"
+msgstr "AES 密钥文件"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
-msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr "å\9c¨æ\8d\95è\8e·å­\90å±\8få¹\95æ\97¶è·\9fé\9a\8fé¼ æ \87ã\80\82"
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
+msgstr "å\90« 16 å­\97è\8a\82å\8a å¯\86å¯\86é\92¥ç\9a\84æ\96\87件"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "鼠标指针图像"
+#: modules/access_output/livehttp.c:99
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
+msgstr "vlc 读取密钥 uri 及密钥位置的文件"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access_output/livehttp.c:100
 msgid ""
 msgid ""
-"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
-msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:94
-msgid "Screen Input"
-msgstr "屏幕输入"
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
+msgstr ""
+"剪辑开始播放时会读取文件,文件格式应为:密钥 url\\n密钥文件。文件在剪辑打开时"
+"读取,其值针对该剪辑使用。"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
-#: modules/gui/macosx/vout.m:223
-msgid "Screen"
-msgstr "屏幕"
+#: modules/access_output/livehttp.c:104
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr "加密使用随机 IV"
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:40
-msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。"
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr "生成 IV,而不是采用剪辑编号作为 IV"
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
-msgid "Region left column"
-msgstr "区域左边距"
+#: modules/access_output/livehttp.c:108
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "HTTP Live 流输出"
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
-msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr "捕获区域左端横坐标(单位为像素)。"
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "LiveHTTP"
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
-msgid "Region top row"
-msgstr "区域上边距"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream name"
+msgstr "流名称"
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
-msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。"
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
-msgid "Capture region width"
-msgstr "æ\8d\95è\8e·å\8cºå\9f\9f宽度"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "æµ\81æ\8f\8fè¿°"
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
-msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度"
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:54
-msgid "Capture region height"
-msgstr "捕获区域高度"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "传输 MP3 流"
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:56
-msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度"
+#: modules/access_output/shout.c:73
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
+"shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
 
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:70
-msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "流派描述"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:53
-msgid ""
-"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "SFTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "内容的流派。"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:54
-msgid "SFTP user name"
-msgstr "SFTP 用户名"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "URL 描述"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:56
-msgid "SFTP password"
-msgstr "SFTP 密码"
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:58
-msgid "SFTP port"
-msgstr "SFTP 端口"
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "被转码流的位率信息。"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:59
-msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "被转码流的采样率信息。"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:60
-msgid "Read size"
-msgstr "读取尺寸"
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "频道编号"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:61
-msgid "Size of the request for reading access"
-msgstr "读å\8f\96æ\9d\83é\99\90请æ±\82尺寸"
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "被转ç \81æµ\81ç\9a\84é¢\91é\81\93ç¼\96å\8f·ä¿¡æ\81¯ã\80\82"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:65
-msgid "SFTP input"
-msgstr "SFTP 输入"
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Ogg Vorbis 质量"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:137
-msgid "SFTP authentification"
-msgstr "SFTP 验证"
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
 
 
-#: modules/access/sftp.c:138
-#, c-format
-msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码"
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "公共流"
 
 
-#: modules/access/smb.c:63
+#: modules/access_output/shout.c:105
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "SMB 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
+"shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
 
 
-#: modules/access/smb.c:65
-msgid "SMB user name"
-msgstr "SMB 用户名"
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "IceCAST 输出"
 
 
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB password"
-msgstr "SMB 密码"
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "缓存值 (毫秒)"
 
 
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB domain"
-msgstr "SMB 域"
+#: modules/access_output/udp.c:66
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/access/smb.c:72
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "连接要使用的域/工作组。"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "分组数据包"
 
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
+#: modules/access_output/udp.c:70
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
+"发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
 
 
-#: modules/access/smb.c:78
-msgid "SMB input"
-msgstr "SMB 输入"
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDP 流输出"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:43
+#: modules/access/pulse.c:35
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "TCP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
+"传递 pulse:// 可打开默认 PulseAudio 源,或 pulse://SOURCE 可打开指定名为 "
+"SOURCE 的源。"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:51
-msgid "TCP input"
-msgstr "TCP 输入"
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "PulseAudio 输入"
 
 
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "UDP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "视频捕获宽度"
 
 
-#: modules/access/udp.c:58
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "视频捕获宽度 (px)"
 
 
-#: modules/access/udp.c:59
-msgid "UDP input"
-msgstr "UDP 输入"
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "视频捕获高度"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "V4L 的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "视频捕获高度 (px)"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何设备,将不会使用视频设备。"
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Quicktime 捕获"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:87
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
-"它。)"
+#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
+msgid "No Input device found"
+msgstr "找不到输入设备"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:94
+#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
 msgid ""
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
-
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "音频声道"
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "未压缩的 RAR"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
+#: modules/access/rdp.c:49
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "RDP 认证用户名"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。"
+#: modules/access/rdp.c:50
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "RDP 认证密码"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
-msgid "Brightness"
-msgstr "亮度"
+#: modules/access/rdp.c:51
+msgid "RDP Password"
+msgstr "RDP 密码"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "视频输入亮度。"
+#: modules/access/rdp.c:52
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "加密连接"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101
-msgid "Hue"
-msgstr "色调"
+#: modules/access/rdp.c:54
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "采集速率 (单位为 fps)"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "视频输入的色调。"
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "Color"
-msgstr "颜色"
+#: modules/access/rdp.c:69
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr "RDP 远程桌面"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "视频输入的色彩。"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "RTCP (本地) 端口"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
-msgid "Contrast"
-msgstr "对比度"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "视频输入的对比度。"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
-msgid "Tuner"
-msgstr "调谐器"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。需为 32 字符长的十六进制"
+"字串。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
+msgstr ""
+"安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。需为 28 字符长的十六进制字串。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "最大 RTP 源"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Decimation"
-msgstr "åº\9få¼\83"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "å\9c¨å\90\8cä¸\80æ\97¶é\97´å\86\85å\85\81许å¤\9aå°\91ç\8b¬ç«\8bç\9a\84æ´»å\8a¨ RTP æº\90ã\80\82"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "MJPEG 流废弃等级"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "RTP 源超时 (秒)"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid "Quality"
-msgstr "质量"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:129
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "æµ\81è´¨é\87\8fã\80\82"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "æ\9c\80大 RTP ä¸¢å¼\83åº\8få\8f·"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:135
+#: modules/access/rtp/rtp.c:71
 msgid ""
 msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-slave=alsa://' "
-"或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
-
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+"如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
+"来)。"
 
 
-#: modules/access/v4l.c:148
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Video4Linux 输入"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "最大 RTP 混淆序号"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "标准"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
+"来)。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:73
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr "动态负载假定的 RTP 负载格式"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:76
+#: modules/access/rtp/rtp.c:82
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
-"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
-"I420, I411, I410, MJPG)"
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
-"I422,为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
-"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+"如果无法判断动态负载类型,将假定此负载格式 (96 与 127 之间),否则进行出界映"
+"射 (SDP)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:82
-msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:83
-msgid "Audio input"
-msgstr "音频输入"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:97
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:85
-msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr "要求 SDP 协议"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:86
-msgid "IO Method"
-msgstr "IO 方式"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
+msgstr ""
+"接收 RTP 流需要 SDP 格式的描述。注意 rtp:// URI 不能与动态 RTP 负载格式 "
+"(%<PRIu8>) 共用。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:88
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。"
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:91
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
+msgid "Connection failed"
+msgstr "连接失败"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:94
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:96
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。"
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "Session failed"
+msgstr "会话失败"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:100
-msgid "Use libv4l2"
-msgstr "使用 libv4l2"
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:102
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "捕获期望的帧率。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:105
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "重置 v4l2 控制"
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "捕获片段大小"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:107
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:110
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "子屏幕左上角"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:113
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+#: modules/access/screen/screen.c:55
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
-msgid "Saturation"
-msgstr "饱和度"
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:116
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "子屏幕宽度"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:119
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "子屏幕高度"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Black level"
-msgstr "黑水平"
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "更随鼠标"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:122
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:123
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "自动白平衡"
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "鼠标指针图像"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:125
+#: modules/access/screen/screen.c:73
 msgid ""
 msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
-msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:127
-msgid "Do white balance"
-msgstr "æ\89§è¡\8cç\99½å¹³è¡¡"
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Display ID"
+msgstr "æ\98¾ç¤ºå\99¨ ID"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:129
-msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
+msgstr "显示器 ID。若未指定,将采用主显示器 ID。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:131
-msgid "Red balance"
-msgstr "红平衡"
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Screen index"
+msgstr "屏幕索引"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:133
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+#: modules/access/screen/screen.c:83
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
+msgstr "屏幕索引号 (1, 2, 3, ...)。也可以使用显示器 ID。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:134
-msgid "Blue balance"
-msgstr "蓝平衡"
+#: modules/access/screen/screen.c:96
+msgid "Screen Input"
+msgstr "屏幕输入"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:136
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
+#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
+msgid "Screen"
+msgstr "屏幕"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
-msgid "Gamma"
-msgstr "伽玛"
+#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
+#: modules/access/vnc.c:60
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:139
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr "区域左边距"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:140
-msgid "Exposure"
-msgstr "æ\9b\9då\85\89"
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr "æ\8d\95è\8e·å\8cºå\9f\9fç\9a\84横å\9d\90æ \87ï¼\8cå\8d\95ä½\8d为å\83\8fç´ ã\80\82"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:142
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
+msgstr "区域上边距"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:143
-msgid "Auto gain"
-msgstr "自动增益"
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:145
-msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region width"
+msgstr "捕获区域宽度"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:147
-msgid "Gain"
-msgstr "增益"
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:149
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+msgid "Capture region height"
+msgstr "捕获区域高度"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:150
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "æ°´å¹³å\80\92转"
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "æ\8d\95è\8e·å\8cºå\9f\9fç\9a\84é«\98度ï¼\8cå\8d\95ä½\8d为å\83\8fç´ ï¼\8c0 ä»£è¡¨æ\95´ä¸ªé«\98度"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:152
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:153
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "垂直倒转"
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:155
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "会话描述协议"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:156
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "水平居中"
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP port"
+msgstr "SFTP 端口"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:158
-msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+#: modules/access/sftp.c:52
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:159
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "垂直居中"
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "Read size"
+msgstr "读取尺寸"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:161
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "设置æ\91\84å\83\8fæ\9cºç\9a\84å\9e\82ç\9b´å±\85中 (å¦\82æ\9e\9c v4l2 é©±å\8a¨æ\94¯æ\8c\81\80\82 "
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "读å\8f\96æ\9d\83é\99\90请æ±\82尺寸"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:165
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP input"
+msgstr "SFTP 输入"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:166
-msgid "Balance"
-msgstr "平衡"
+#: modules/access/sftp.c:130
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "SFTP 身份验证"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:168
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+#: modules/access/sftp.c:131
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:171
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "帧缓冲深度"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "低音"
+#: modules/access/shm.c:47
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr "帧缓冲的像素深度,或 0 为 XWD 文件"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:174
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+#: modules/access/shm.c:49
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "帧缓冲宽度"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Treble"
-msgstr "高音"
+#: modules/access/shm.c:51
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "帧缓冲的像素宽度 (对 XWD 文件将忽略)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:177
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+#: modules/access/shm.c:53
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "帧缓冲高度"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:178
-msgid "Loudness"
-msgstr "å\93\8d度"
+#: modules/access/shm.c:55
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "帧ç¼\93å\86²ç\9a\84å\83\8fç´ é«\98度 (对 XWD æ\96\87件å°\86忽ç\95¥)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:180
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+#: modules/access/shm.c:57
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "帧缓冲剪辑 ID"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:184
+#: modules/access/shm.c:59
 msgid ""
 msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "V4L2 捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
+msgstr ""
+"帧缓冲器系统 V 共享内存剪辑 (如有指定 --shm-file,本选项将忽略该参数)。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:186
-msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "v4l2 é©±å\8a¨æ\8e§å\88¶"
+#: modules/access/shm.c:62
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "帧ç¼\93å\86²æ\96\87件"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:188
-msgid ""
-"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
-"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
-"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
-"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
-msgstr ""
-"设置 v4l2 驱动的值  (例如: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
-"stream_type=3} ) 为逗号分隔的一列值,可以放在大括号内。要列出可用的控件,请增"
-"强提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
+#: modules/access/shm.c:64
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "帧缓冲内存映射文件的路径"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:194
-msgid "Tuner id"
-msgstr "调谐器 id"
+#: modules/access/shm.c:74
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "XWD 文件 (自动侦测)"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:196
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "8 bits"
+msgstr "8 位"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:199
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "15 bits"
+msgstr "15 位"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:200
-msgid "Audio mode"
-msgstr "音频模式"
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "16 bits"
+msgstr "16 位"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:202
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "24 bits"
+msgstr "24 位"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:205
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
-"不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
-"或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
+msgid "32 bits"
+msgstr "32 位"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:209
-msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "å\9b¾å\83\8f宽é«\98æ¯\94 n:m"
+#: modules/access/shm.c:82
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "帧ç¼\93å\86²è¾\93å\85¥"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:210
-msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr "å®\9aä¹\89è¦\81使ç\94¨ç\9a\84å\9b¾å\83\8f宽é«\98æ¯\94ã\80\82é»\98认为 4:3"
+#: modules/access/shm.c:83
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "帧ç¼\93å\86²å\85±äº«å\86\85å­\98"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "AUTO"
-msgstr "自动"
+#: modules/access/smb.c:56
+msgid "SMB user name"
+msgstr "SMB 用户名"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "READ"
-msgstr "READ"
+#: modules/access/smb.c:59
+msgid "SMB password"
+msgstr "SMB 密码"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
+#: modules/access/smb.c:62
+msgid "SMB domain"
+msgstr "SMB 域"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "连接要使用的域/工作组。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
-#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
-msgid "Mono"
-msgstr "单声道"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:253
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB input"
+msgstr "SMB 输入"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:254
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:255
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "TCP 输入"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:256
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "左主语言,右第二语言"
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr "时间码"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:272
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "时间码子画面基本流生成器"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:273
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Video4Linux2 输入"
+#: modules/access/udp.c:53
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:277
-msgid "Video input"
-msgstr "视频输入"
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "UDP input"
+msgstr "UDP 输入"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:313
-msgid "Controls"
-msgstr "控制"
+#: modules/access/v4l2/controls.c:784
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "重置默认值"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:314
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr "v4l2 驱动控制,如果您的 v4l2 驱动支持。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr "视频捕获设备"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:380
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "视频捕获设备节点。"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:2962
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "重置控制为默认值"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "VBI 捕获设备"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "VCD 的缓存值,此值应该以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
+msgstr "可读取 VBI 数据的设备节点  (闭路字幕需要) "
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
-#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "标准"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "VCD input"
-msgstr "VCD 输入"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
+"I422,为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
+"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
-#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
-msgid "Entry"
-msgstr "条目"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
-msgid "Segments"
-msgstr "片段"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
+msgid "Audio input"
+msgstr "音频输入"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:628
-msgid "Segment"
-msgstr "片段"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:519
-msgid "LID"
-msgstr "LID"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
+msgstr "指定的像素分辨率是强制的 (若宽度与高度均严格为正)。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/open.m:455
-msgid "Disc"
-msgstr "光盘"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "电台设备"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:62
-msgid "VCD Format"
-msgstr "VCD 格式"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "无线电调谐器设备节点。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
-msgid "Application"
-msgstr "应用程序"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
+msgid "Frequency"
+msgstr "频率"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:65
-msgid "Preparer"
-msgstr "调制机"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:66
-msgid "Vol #"
-msgstr "é\9f³é\87\8f #"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "é\9f³é¢\91模å¼\8f"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:67
-msgid "Vol max #"
-msgstr "最大音量 #"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:68
-msgid "Volume Set"
-msgstr "é\9f³é\87\8f设置"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
+msgid "Reset controls"
+msgstr "é\87\8dç½®æ\8e§ä»¶"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:71
-msgid "System Id"
-msgstr "系统 Id"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "重置控件为默认值。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:73
-msgid "Entries"
-msgstr "条目"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+msgid "Brightness"
+msgstr "亮度"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:75
-msgid "Tracks"
-msgstr "轨道"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "画面亮度或暗电平。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "首个条目点"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "自动亮度"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "最后一个条目点"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "自动调整画面亮度。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "轨道大小 (扇区)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Contrast"
+msgstr "对比度"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
-msgid "type"
-msgstr "类型"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "画面对比度或亮度增益。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "end"
-msgstr "结束"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Saturation"
+msgstr "饱和度"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:109
-msgid "play list"
-msgstr "播放列表"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "画面饱和度或色度增益。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:119
-msgid "extended selection list"
-msgstr "扩展选定列表"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Hue"
+msgstr "色调"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:119
-msgid "selection list"
-msgstr "选择列表"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "色调或色彩平衡。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
-msgid "unknown type"
-msgstr "未知类型"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "自动色调"
 
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
-msgid "List ID"
-msgstr "列表 ID"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "自动调整画面色调。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(超级) 视频 CD"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr "白平衡温度 (K)"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid ""
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
+msgstr ""
+"白平衡温度,以 Kelvin 色温为单位 (2800 为最暗的白热,6500 为最亮的日光)。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "自动白平衡"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "如果非零,将给出附加的调试信息。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "自动调整画面白平衡。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "一次读取的 CD 块数。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
+msgid "Red balance"
+msgstr "红平衡"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "使用播放控制吗?"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "红色色度平衡。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+msgid "Blue balance"
+msgstr "蓝平衡"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "蓝色色度平衡。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+msgid "Gamma"
+msgstr "伽玛"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Gamma 调整。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "自动增益"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "自动设置视频增益。"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "å\9c¨æ\92­æ\94¾å\88\97表 \"æ \87é¢\98\" å­\97段使ç\94¨ç\9a\84æ ¼å¼\8fã\80\82"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
+msgid "Gain"
+msgstr "å¢\9eç\9b\8a"
 
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:38
-msgid "Media in Zip"
-msgstr "Zip 中的媒体"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Picture gain."
+msgstr "画面增益。"
 
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:39
-msgid "Path to the media in the Zip archive"
-msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+msgid "Sharpness"
+msgstr "锐化"
 
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:48
-msgid "Zip files filter"
-msgstr "Zip 文件滤镜"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "锐化滤镜调整。"
 
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:53
-msgid "Zip access"
-msgstr "Zip 访问"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "色度增益"
 
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "空流输出"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "色度增益控制。"
 
 
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
-msgid "Dummy"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "自动色度增益"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:63
-msgid "Append to file"
-msgstr "附加到文件"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "自动控制色度增益。"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "电源线频率"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Synchronous writing"
-msgstr "同步"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr "电源线频率防闪烁滤镜。"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:67
-msgid "Open the file with synchronous writing."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:70
-msgid "File stream output"
-msgstr "文件流输出"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Hz"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "Username"
-msgstr "用户名"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "背光补偿"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "访问流时所要求的用户名。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "带阻滤镜"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
-msgid "Password"
-msgstr "密码"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr "切除由荧光灯引发的光带 (单位不明)。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "访问流时所要求的密码。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "水平倒转"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
-msgid "Mime"
-msgstr "Mime"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "水平翻转画面。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "垂直倒转"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "å°\86被ç\94¨äº\8e HTTPS ç\9a\84 x509 PEM è¯\81书æ\96\87件ç\9a\84è·¯å¾\84。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "å\9e\82ç\9b´ç¿»è½¬ç\94»é\9d¢。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "旋转 (度)"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没"
-"有请留空。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "画面旋转角度 (度)。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:87
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
+msgid "Color killer"
+msgstr "消色器"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
 msgid ""
 msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
+msgstr "启用消色器,即当信号弱时切换到黑白画面。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "使用 Bonjour 发布"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Color effect"
+msgstr "色彩效果"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "é\80\9aè¿\87 Bonjour å\8d\8fè®®å\8f\91å¸\83æµ\81。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "é\80\89æ\8b©è\89²å½©æ\95\88æ\9e\9c。"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "HTTP 流输出"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Black & white"
+msgstr "黑白"
 
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "激活 TCP 连接"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+msgid "Sepia"
+msgstr "深褐"
 
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
-msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
-msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Negative"
+msgstr "反色"
 
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "RTMP 流输出"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Emboss"
+msgstr "浮雕"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream name"
-msgstr "流名称"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sketch"
+msgstr "素描"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sky blue"
+msgstr "天蓝"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream description"
-msgstr "流描述"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Grass green"
+msgstr "草绿"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "皮肤白"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "æµ\81 MP3"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Vivid"
+msgstr "æ\98\8e亮"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:72
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
-"shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
+msgid "Audio volume"
+msgstr "音频音量"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "Genre description"
-msgstr "流派描述"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "音频输入的音量。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "内容的流派。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Audio balance"
+msgstr "音频均衡"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:84
-msgid "URL description"
-msgstr "URL 描述"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "音频输入的均衡。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+msgid "Bass level"
+msgstr "低音层级"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "被转码流的位率信息。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "音频输入的低音调整。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "被转码流的采样率信息。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
+msgid "Treble level"
+msgstr "高音层级"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
-msgid "Number of channels"
-msgstr "é¢\91é\81\93ç¼\96å\8f·"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "é\9f³é¢\91è¾\93å\85¥ç\9a\84é«\98é\9f³è°\83æ\95´ã\80\82"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "被转码流的频道编号信息。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "静音。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Ogg Vorbis è´¨é\87\8f"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "å\93\8d度模å¼\8f"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:101
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr "响度模式,亦作低音增强。"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:103
-msgid "Stream public"
-msgstr "公共流"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "v4l2 驱动控制"
 
 
-#: modules/access_output/shout.c:104
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
 msgid ""
 msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
-"shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
-
-#: modules/access_output/shout.c:110
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "IceCAST 输出"
+"设置 v4l2 驱动的值  (例如: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
+"stream_type=3} ) 为逗号分隔的一列值,可以放在大括号内。要列出可用的控件,请增"
+"强提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:66
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "All"
+msgstr "全部"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
-msgid "Group packets"
-msgstr "å\88\86ç»\84æ\95°æ\8d®å\8c\85"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr "å¤\9aé¢\91ç\94µè§\86声é\9f³ (MTS)"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:70
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
-"数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
-"发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 行 / 60 Hz"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "UDP 流输出"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 行 / 50 Hz"
 
 
-#: modules/altivec/memcpy.c:61
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N 阿根廷"
 
 
-#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "ARM NEON 音频格式转换"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M 日本"
 
 
-#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
-msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M 韩国"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
-msgid "TCP address to use (default localhost)"
-msgstr "要使用的 TCP 地址 (默认 localhost)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Mono"
+msgstr "单声道"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
-msgid ""
-"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-msgstr ""
-"用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
-"bargraph 外壳时,请用 localhost。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr "主选语言"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
-msgid "TCP port to use (default 12345)"
-msgstr "要使用的 TCP 端口 (默认 12345)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "次选语言或节目"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
-msgid ""
-"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
-"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
-msgstr ""
-"用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接口所"
-"用相同的端口。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "双单声道"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
-msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
-msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息 (默认 1)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr "V4L"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
-msgid ""
-"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
-"be sent, 0 otherwise (default 1)."
-msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Video4Linux 输入"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
-msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息 (默认 4)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+msgid "Video input"
+msgstr "视频输入"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
-msgid ""
-"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
-"barGraph information every n audio packets (default 4)."
-msgstr ""
-"定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认"
-"为 4)。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
+msgid "Tuner"
+msgstr "调谐器"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
-msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-msgstr "定义是否发送静音警告信息 (默认 1)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+msgid "Controls"
+msgstr "控制"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
-msgid ""
-"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
-"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
-msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
-msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-msgstr "弹出窗口前计时时间,单位为毫秒 (默认 5000)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "Video4Linux 压缩的 A/V 输入"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
-msgid ""
-"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
-"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
-"alarm is sent (default 5000)."
-msgstr ""
-"弹出计时窗口,其中音频层级以毫秒为单位度量,用于静音侦测。如果音频层级低于此"
-"阈值则发送警告 (默认 5000)。"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Video4Linux 无线电调谐器"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
-msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-msgstr "音频层级提起警告的最小值 (默认 0.1)"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
-msgid ""
-"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
-"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
-msgstr ""
-"进行警告提起的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发送警告 (默认 0.1)。"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "VCD input"
+msgstr "VCD 输入"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
-msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][设备][#[标题][,[章节]]]"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
-msgid ""
-"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
-"saturation (default 2000)."
-msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免过度警告 (默认 2000)。"
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
+msgid "Entry"
+msgstr "条目"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
-msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-msgstr "定期强制重置连接 (默认 1)"
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "片段"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
-msgid ""
-"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
-"with audiobargraph_v (default 1)."
-msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。"
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
+msgid "Segment"
+msgstr "片段"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
-msgid "Audio part of the BarGraph function"
-msgstr "BarGraph 功能的音频部分"
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
-msgid "audiobargraph_a"
-msgstr "audiobargraph_a"
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
+msgid "Disc"
+msgstr "光盘"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "VCD 格式"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "杜比环绕声解码器"
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
+msgid "Application"
+msgstr "应用程序"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr ""
-"在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
-"应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
-"它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "调制机"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "性能基准"
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "音量 #"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "最大音量 #"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "延迟补偿"
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "音量设置"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
-"物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请"
-"调节此设置进行补偿。"
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Volume"
+msgstr "音量"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "不解码杜比环绕声"
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "系统 Id"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
-msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "条目"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "è\80³æ\9cºè\99\9aæ\8b\9f空é\97´å®\9aä½\8dæ\95\88æ\9e\9c"
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+msgid "Tracks"
+msgstr "轨é\81\93"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "耳机效果"
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "音频声道"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
-msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "使用混缩算法"
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "首个条目点"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
-msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
-msgstr ""
-"此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
-"供在房间中全部扬声器的效果。"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "最后一个条目点"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "选择要保留的声道"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "轨道大小 (扇区)"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
-"此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
-"4=中间、5=左前) 中选择一个"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "类型"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Left rear"
-msgstr "左后"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "结束"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Right rear"
-msgstr "右后"
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "播放列表"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-msgid "Left front"
-msgstr "左前"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "扩展选定列表"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "选择列表"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "未知类型"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "列表 ID"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
-msgid "Sound Delay"
-msgstr "声音延迟"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(超级) 视频 CD"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
-#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid "Delay"
-msgstr "延迟"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
-msgid "Add a delay effect to the sound"
-msgstr "为声音添加延迟效果"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
-msgid "Delay time"
-msgstr "延è¿\9fæ\97¶é\97´"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "å¦\82æ\9e\9cé\9d\9eé\9b¶ï¼\8cå°\86ç»\99å\87ºé\99\84å\8a ç\9a\84è°\83è¯\95ä¿¡æ\81¯ã\80\82"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
-msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
-msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "一次读取的 CD 块数。"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
-msgid "Sweep Depth"
-msgstr "扫描深度"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "使用播放控制吗?"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid ""
 msgid ""
-"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
-"be delay-time +/- sweep-depth."
-msgstr "最大扫描深度,单位为毫秒。因此,扫描间隔为延时 +/- 扫描深度。"
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
-msgid "Sweep Rate"
-msgstr "扫描率"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
-msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
-msgstr "扫描深度的变化率,以毫秒为单位,播放时每秒的位移"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Feedback Gain"
-msgstr "反馈增益"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Gain on Feedback loop"
-msgstr "反馈循环中的增益"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
-msgid "Wet mix"
-msgstr "湿混"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
-msgid "Level of delayed signal"
-msgstr "延è¿\9fä¿¡å\8f·å±\82级"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "å\9c¨æ\92­æ\94¾å\88\97表 \"æ \87é¢\98\" å­\97段使ç\94¨ç\9a\84æ ¼å¼\8fã\80\82"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-msgid "Dry Mix"
-msgstr "干混"
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "对 VDR å½\95å\83\8f (http://www.tvdr.de/) ç\9a\84æ\94¯æ\8c\81ã\80\82"
 
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-msgid "Level of input signal"
-msgstr "输入信号层级"
+#: modules/access/vdr.c:78
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "章节偏移 (ms)"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "A/52 动态范围压限"
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "移动所有章节。此值应以毫秒为单位。"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在"
-"没有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将"
-"会更接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "章节导入的默认帧率。"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "开启内部混响"
+#: modules/access/vdr.c:88
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
+#: modules/access/vdr.c:91
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "VDR 录制"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
+#: modules/access/vdr.c:811
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "VDR 切割标记"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
+#: modules/access/vdr.c:874
+msgid "Start"
+msgstr "开始"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "DTS 动态范围压限"
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "X.509 证书颁发机构"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr "验证服务器所用的颁发机构证书"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "X.509 证书废止列表"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "å®\9aç\82¹é\9f³é¢\91æ ¼å¼\8f转æ\8d¢"
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "å·²åº\9fæ­¢æ\9c\8då\8a¡å\99¨è¯\81书å\88\97表"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr "X.509 客户端证书"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "MPEG 音频解码器"
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr "客户端身份认证证书"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "均衡器预设"
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr "X.509 客户端 "
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "用于均衡器的预设。"
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr "用于证书身份认证的私钥"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Bands gain"
-msgstr "带宽增益"
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr "RGB 色度 (RV32、RV24、RV16、RGB2)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0 2\"."
-msgstr ""
-"不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
-"分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr "压缩级别"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
-msgid "Two pass"
-msgstr "双重"
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr "传输压缩等级,从 0 (无压缩) 到 9 (最大压缩)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr "图像质量"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
-msgid "Global gain"
-msgstr "å\85¨å±\80å¢\9eç\9b\8a"
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr "å\9b¾å\83\8fè´¨é\87\8f 1 å\88° 9 (æ\9c\80é«\98)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "10 波段均衡器"
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr "VNC 客户端访问"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Flat"
-msgstr "单调"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Zip 中的媒体"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "经典"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Club"
-msgstr "俱乐部"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Zip 文件滤镜"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "舞曲"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Zip 访问"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass"
-msgstr "全低音"
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "全低音和高音"
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
+msgstr "采用 NEON 指令集进行简易声道混音的音频滤镜"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full treble"
-msgstr "全高音"
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "ARM NEON 音频音量"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Headphones"
-msgstr "耳机"
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "ARM NEON 视频色度 YUV->RGBA"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Large Hall"
-msgstr "大音乐厅"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid "TCP address to use"
+msgstr "要使用的 TCP 地址"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Live"
-msgstr "实况"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
+"用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
+"bargraph 外壳时,请用 localhost。"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Party"
-msgstr "è\81\9aä¼\9a"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
+msgid "TCP port to use"
+msgstr "è¦\81使ç\94¨ç\9a\84 TCP ç«¯å\8f£"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "流行"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
+"用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接口所"
+"用相同的端口。"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "雷盖"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "摇滚"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "斯卡"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft"
-msgstr "柔和"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认"
+"为 4)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft rock"
-msgstr "慢摇"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr "定义是否发送静音警告信息"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "电子乐"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:65
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "音频缓冲数量"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "窗口计时时间,单位为毫秒"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,"
-"但是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
+"弹出计时窗口,其中音频层级以毫秒为单位度量,用于静音侦测。如果音频层级低于此"
+"阈值则发送警告 (默认 5000)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
-msgid "Maximal volume level"
-msgstr "最大音量层级"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "音频层级提起警告的最小值"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
 msgid ""
 msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
-"值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
+"进行警告提起的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发送警告 (默认 0.1)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "音量规格化"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "参数均衡器"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免过度警告 (默认 2000)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "低频 (Hz)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid "Force connection reset regularly"
+msgstr "定期强制重置连接"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "低频增益 (dB)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "高频 (Hz)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "BarGraph 功能的音频部分"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "高频增益 (dB)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Audiobar Graph"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "频率 1 (Hz)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "频率 1 增益 (dB)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "杜比环绕声解码器"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "频率 1 Q"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
+"应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
+"它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "频率 2 (Hz)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "性能基准"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
-msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "频率 2 增益 (dB)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "频率 2 Q"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "延迟补偿"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "频率 3 (Hz)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请"
+"调节此设置进行补偿。"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
-msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "频率 3 增益 (dB)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "不解码杜比环绕声"
 
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "频率 3 Q"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "ç\94¨äº\8e波段é\99\90å\88¶æ\9f¥è¡¥é\87\8dé\87\87æ ·ç\9a\84é\9f³é¢\91滤é\95\9c"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "è\80³æ\9cºè\99\9aæ\8b\9f空é\97´å®\9aä½\8dæ\95\88æ\9e\9c"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "ç\94¨äº\8eé\9a¾å\90¬é\87\8dé\87\87æ ·ç\9a\84é\9f³é¢\91滤é\95\9c"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "è\80³æ\9cºæ\95\88æ\9e\9c"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
-msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr "音频节拍定标器,与频率同步"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "使用混缩算法"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-msgid "Scaletempo"
-msgstr "节拍比例"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
+"供在房间中全部扬声器的效果。"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Stride Length"
-msgstr "步长度"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "选择要保留的声道"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Overlap Length"
-msgstr "覆盖长度"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr "左后"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr "覆盖步长度百分比"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr "右后"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Search Length"
-msgstr "搜索长度"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "低频效果"
 
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "左侧"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
-msgid "Room size"
-msgstr "室内大小"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "右侧"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
-msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
-msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟表面。"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "后中"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
-msgid "Room width"
-msgstr "室内宽度"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
-msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "虚拟室内的宽度"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "音频声道重映射器"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-msgid "Wet"
-msgstr "湿"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-msgid "Dry"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-msgid "Damp"
-msgstr "湿气"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "声音延迟"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
-msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "音频空间化器"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "延迟"
 
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
-msgid "Spatializer"
-msgstr "声场定位"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "为声音添加延迟效果"
 
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Float32 音频混合器"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
+msgid "Delay time"
+msgstr "延迟时间"
 
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均"
 
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "高音混合气"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "扫描深度"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "默认"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr "最大扫描深度,单位为毫秒。因此,扫描间隔为延时 +/- 扫描深度。"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:110
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "ALSA 音频输出"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "扫描率"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:114
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "ALSA 设备名称"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr "扫描深度的变化率,以毫秒为单位,播放时每秒的位移"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
-#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
-#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
-#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-msgid "Audio Device"
-msgstr "音频设备"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
+msgstr "反馈增益"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:412
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 前置 2 后置"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "反馈循环中的增益"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Wet mix"
+msgstr "湿混"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:351
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "无音频设备"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "延迟信号层级"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:352
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "干混"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
-#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "音频输出失败"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "输入信号层级"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/峰值"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:499
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "设置 RMS/峰值 (0 ... 1)。"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:982
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "æ\9cªç\9f¥å£°å\8d¡"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "æ¿\80å\8f\91æ\97¶é\97´"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:155
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后"
-"被用于默认播放音频。"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "设置时间间隔,单位为毫秒 (1.5 ... 400)。"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:161
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "HAL 音频单元输出"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "释放时间"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:270
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "设置释放时间,单位为毫秒 (2 ... 800)。"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:454
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "未设置音频设备"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "阈值水平"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:455
-msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr ""
-"您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
-"将使用立体声模式。"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "设置阈值水平,单位为 dB (-30 ... 0)。"
 
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1039
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (已编码的输出)"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
+msgid "Ratio"
+msgstr "比率"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
-msgid "Output device"
-msgstr "è¾\93å\87ºè®¾å¤\87"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "设置æ¯\94ç\8e\87 (n:1) (1 ... 20)ã\80\82"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:121
-msgid "Select your audio output device"
-msgstr "选择音频输出设备"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Knee 半径"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:123
-msgid "Speaker configuration"
-msgstr "扬声器配置"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "设置 knee 半径,单位为 dB (1 ... 10)。"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:124
-msgid ""
-"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
-"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
-msgstr ""
-"选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 "
-"的转换。"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "补充增益"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:128
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "DirectX 音频输出"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "设置补充增益,单位为 dB (0 ... 24)。"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 前置 2 后置"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "压缩器"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid "Output format"
-msgstr "输出可是"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "动态范围压缩器"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "A/52 动态范围压限"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
 msgid ""
 msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个"
+"动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在"
+"没有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将"
+"会更接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "输出声道数"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "开启内部混响"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
-msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "æ·»å\8a æ³¢å½¢å¤´é\83¨"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) é\9f³é¢\91解ç \81å\99¨"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:90
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr "您可以添加一个 WAV 头部到文件中而不是直接写入到一个原始文件。"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "Output file"
-msgstr "输出文件"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "DTS 动态范围压限"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
-msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:111
-msgid "File audio output"
-msgstr "文件音频输出"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
 
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Roku HD1000 音频输出"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
-msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "自动连接到可写入的客户端"
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "MPEG 音频解码器"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:72
-msgid ""
-"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
-"writable JACK clients found."
-msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "均衡器预设"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
-msgid "Connect to clients matching"
-msgstr "正在匹配连接到的客户端"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "用于均衡器的预设。"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:78
-msgid ""
-"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
-"regular expression will be considered for connection."
-msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "带宽增益"
 
 
-#: modules/audio_output/jack.c:86
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "JACK 音频输出"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
+msgstr ""
+"不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
+"分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:97
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
-"您有这些驱动,您应该开启此选项。"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "UNIX OSS 音频输出"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:110
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "OSS DSP 设备"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:111
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
-#: modules/video_output/xcb/window.c:319
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr "使用 VLC 频率区段"
 
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:103
-msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Pulseaudio 音频输出"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
+msgstr "使用 VLC 频率区段。否则,使用 ISO 标准频率区段。"
 
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Two pass"
+msgstr "双重"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:83
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr "Microsoft 音频映射器"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:90
-msgid "Select Audio Device"
-msgstr "选择音频设备"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
+msgid "Global gain"
+msgstr "全局增益"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:91
-msgid ""
-"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
-"VLC restart to apply."
-msgstr ""
-"选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:94
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "默认音频设备"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "10 波段均衡器"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:98
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "单调"
 
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "使用浮点 32 输出"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Classical"
+msgstr "经典"
 
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
-"持)。"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
+msgid "Club"
+msgstr "俱乐部"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:49
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52 解析器"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Dance"
+msgstr "舞曲"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:56
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "A/52 音频分包器"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "全低音"
 
 
-#: modules/codec/adpcm.c:48
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "ADPCM 音频解码器"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "全低音和高音"
 
 
-#: modules/codec/aes3.c:48
-msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "全高音"
 
 
-#: modules/codec/aes3.c:53
-msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "耳机"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:49
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "å\8e\9få§\8b/Log é\9f³é¢\91解ç \81å\99¨"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "大é\9f³ä¹\90å\8e\85"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:58
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "å\8e\9få§\8bé\9f³é¢\91解ç \81å\99¨"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "å®\9eå\86µ"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-msgid "Non-ref"
-msgstr "非参考"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "聚会"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-msgid "Bidir"
-msgstr "双向"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-msgid "Non-key"
-msgstr "非关键"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-msgid "All"
-msgstr "全部"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+msgid "Pop"
+msgstr "流行"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
-msgid "rd"
-msgstr "rd"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Reggae"
+msgstr "雷盖"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
-msgid "bits"
-msgstr "位"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+msgid "Rock"
+msgstr "摇滚"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
-msgid "simple"
-msgstr "采样"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Ska"
+msgstr "斯卡"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
-msgid ""
-"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
-"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
-"MJPEG and other codecs"
-msgstr ""
-"FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
-"H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其他编解码器"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "柔和"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "慢摇"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
-msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Techno"
+msgstr "电子乐"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
-msgid "Decoding"
-msgstr "正在解码"
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "增益系数"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102
-msgid "Encoding"
-msgstr "正在编码"
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "增大或减小增益值 (默认 1.0)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "增益控制滤镜"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
+msgid "Karaoke"
+msgstr "卡拉 OK"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "ç\9b´æ\8e¥æ¸²æ\9f\93"
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "ç®\80æ\98\93å\8d¡æ\8b\89 OK æ»¤é\95\9c"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
-msgid "Error resilience"
-msgstr "弹性错误"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "音频缓冲数量"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"FFmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
-"但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
-"很多错误。\n"
-"有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
+"这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,"
+"但是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "工作区 bug"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "最大音量层级"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"尝试修正一些问题:\n"
-"1  自动检测\n"
-"2  旧 msmpeg4\n"
-"4  xvid 反交错\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 未填充\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel 色度。\n"
-"这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。"
+"如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
+"值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
-msgid "Hurry up"
-msgstr "紧急"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "音量规格化"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr ""
-"解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大时这非常有"
-"用,但是可能会破坏图像。"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "参数均衡器"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
-msgid "Allow speed tricks"
-msgstr "允许非正常速度优化"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "低频 (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
-msgid ""
-"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
-msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "低频增益 (dB)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
-msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "跳帧 (默认=0)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "高频 (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
-msgid ""
-"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
-"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr ""
-"强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "高频增益 (dB)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
-msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr "跳过 idct (默认=0)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "频率 1 (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
-msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr ""
-"强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
-"全部帧)。"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "频率 1 增益 (dB)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
-msgid "Debug mask"
-msgstr "调试掩码"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "频率 1 Q"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
-msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "频率 2 (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "可视化运动向量"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "频率 2 增益 (dB)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
-msgstr ""
-"您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列"
-"值:\n"
-"1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
-"2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
-"4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
-"要可视化所有向量, 值应该为 7。"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "频率 2 Q"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "低分辨率解码"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "频率 3 (Hz)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "频率 3 增益 (dB)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "频率 3 Q"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
-"跳过循环滤镜 (aka 去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
-"流提供一个很大的提速。"
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
-msgid "Hardware decoding"
-msgstr "硬件解码"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "重采样质量"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
-msgid "This allows hardware decoding when available."
-msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr "重采样质量 (0 = 最低且最快, 10 = 最佳且最慢)。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
-msgid "Threads"
-msgstr "线程"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Speex 重采样器"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
-msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
-msgstr "用于解码的线程数量,0 表示自动决定"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "采样率转换器类型"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "关键帧率"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
+msgid ""
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr "支持不同的重采样算法。最佳的较慢,而快些的质量较低。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "正弦函数 (最佳质量)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "B 帧率"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "正弦函数 (中等质量)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "正弦函数 (较快)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "视频位率偏差"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr "零阶保持 (最快)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr "线性 (最快)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "交错编码"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "SRC 重采样器"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 重采样器"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "交错运动估算"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "最近邻音频重采样器"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "音频节拍定标器,与频率同步"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "预欲动估算"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "节拍比例"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "开启预运动估算算法。"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "步长度"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "速率控制缓存大小"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
-msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr ""
-"速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
-"能会导致流的延迟。"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "覆盖长度"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "帧率控制缓存激进性"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "覆盖步长度百分比"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "帧率控制缓存激进性。"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "搜索长度"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "I 量化因数"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
-msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "室内大小"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:335
-#: modules/demux/mod.c:78
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "噪点消除"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟表面。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
-msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
-"开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
-"率的方法消除噪点。"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "室内宽度"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "MPEG4 量化矩阵"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "虚拟室内的宽度"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
+msgid "Wet"
+msgstr "湿"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
+msgid "Dry"
+msgstr "干"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
+msgid "Damp"
+msgstr "湿气"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "音频空间化器"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
+msgid "Spatializer"
+msgstr "声场定位"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
 msgid ""
 msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与"
-"标准 MPEG2 解码器的兼容性。"
+"该滤镜通过抑制单声源 (两侧声道信号相同) 并对左右声道信号交替延迟,从而改进立"
+"体效果。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
-msgid "Quality level"
-msgstr "质量等级"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr "左右信号交替延迟的时间,单位为毫秒。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
-msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+msgstr "左右信号交替延迟的增益量。交替延迟左右信号可增强效果。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr "交替反馈"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
-"闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
-"务。"
+"左侧反馈反相后交替至右侧。有助于减轻单声道效果。若值为 1 则将抵消两侧声道中的"
+"所有相同信号。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "最小视频向量化比例"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr "干混"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "最小视频向量化比例。"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "原始声道的输入信号等级。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "最大视频向量化比例"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "立体增强器"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "最大视频向量化比例。"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr "简单立体声增强效果"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "格式向量化"
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr "单精度音频音量"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "整数音频音量"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "固定量化比例"
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "空音频输出"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
-msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
-msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
+msgid "Audio output device"
+msgstr "音频输出设备"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "严格标准的一致"
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "音频输出设备 (使用 ALSA 语法)。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "音频输出声道数"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
 msgid ""
 msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
+msgstr ""
+"音频输出可用的声道数。若输入声道数多于输出声道数,则将进行缩混。启用数字呈递"
+"时,该参数将被忽略。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "明亮掩码"
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "4.0 环绕"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "4.1 环绕"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "阴暗掩码"
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "5.0 环绕"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "5.1 环绕"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
-msgid "Motion masking"
-msgstr "运动掩码"
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "环绕 7.1"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
-msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "ALSA 音频输出"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
-msgid "Border masking"
-msgstr "边框掩码"
+#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "音频输出失败"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/audio_output/alsa.c:387
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
-msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"音频设备“%s”无法使用:\n"
+"%s."
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "亮度消除"
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "音频内存"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
-msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
-msgstr ""
-"在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "音频内存输出"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "色度消除"
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "采样格式"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) 音频输出"
+
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Android AudioTrack 音频输出"
+
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "iOS AudioUnit 输出"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr "上次使用的音频设备"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "HAL 音频单元输出"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:359
 msgid ""
 msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr ""
-"在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
-msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "æ\8c\87å®\9aè¦\81使ç\94¨ç\9a\84 AAC é\9f³é¢\91æ\96¹æ¡\88"
+#: modules/audio_output/auhal.c:556
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "æ\9cªè®¾ç½®é\9f³é¢\91设å¤\87"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
+#: modules/audio_output/auhal.c:557
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"æ\8c\87å®\9aè¦\81ç\94¨äº\8eç¼\96ç \81é\9f³é¢\91ä½\8dæµ\81ç\9a\84 AAC é\9f³é¢\91æ\96¹æ¡\88ã\80\82å®\83æ\9c\89ä¸\8bå\88\97é\80\89项: ä¸»ã\80\81ä½\8eã\80\81ssr (ä¸\8dæ\8e¨è\8d\90) å\92\8c "
-"ltp (默认: 主)"
+"æ\82¨åº\94该å\9c¨ /åº\94ç\94¨ç¨\8båº\8f/å·¥å\85·ä¸­ç\9a\84 \"é\9f³é¢\91 midi è®¾ç½®\" ä¸­è®¾ç½®æ\82¨ç\9a\84æ\89¬å£°å\99¨æ\91\86æ\94¾ä½\8dç½®ã\80\82VLC "
+"将只以立体声模式输出。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1100
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "系统声音输出设备"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
+#: modules/audio_output/auhal.c:1175
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (已编码的输出)"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
-#, c-format
+#: modules/audio_output/directx.c:108
+msgid "Output device"
+msgstr "输出设备"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:109
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "选择音频输出设备"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:111
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "扬声器配置"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:112
 msgid ""
 msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
-"%s.\n"
-"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
-"\n"
-"This is not an error inside VLC media player.\n"
-"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
-"%s。\n"
-"如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
-"\n"
-"这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
-"请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
+"选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 "
+"的转换。"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "VLC 无法打开编码器。"
+#: modules/audio_output/directx.c:116
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr "音频音量,单位为千分之分贝 (dB)。"
 
 
-#: modules/codec/cc.c:61
-msgid "CC 608/708"
-msgstr "CC 608/708"
+#: modules/audio_output/directx.c:119
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "DirectX 音频输出"
 
 
-#: modules/codec/cc.c:62
-msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "封闭字幕解码器"
+#: modules/audio_output/file.c:80
+msgid "Output format"
+msgstr "输出格式"
 
 
-#: modules/codec/cdg.c:87
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "CDG 视频解码器"
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "输出声道数"
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:50
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "CVD 字幕解码器"
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid ""
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr "默认 (0) 所有输入声道都将被保存,但是您可以在这里限制声道数目。"
 
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:55
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Chaoji VCD å­\97å¹\95å\88\86å\8c\85å\99¨"
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "æ·»å\8a æ³¢å½¢å¤´é\83¨"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:61
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr "æ\81\92å®\9aè´¨é\87\8få\9b å­\90"
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "æ\82¨å\8f¯ä»¥æ·»å\8a ä¸\80个 WAV å¤´é\83¨å\88°æ\96\87件中è\80\8cä¸\8dæ\98¯ç\9b´æ\8e¥å\86\99å\85¥å\88°ä¸\80个å\8e\9få§\8bæ\96\87件ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量"
+#: modules/audio_output/file.c:105
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
+msgid "Output file"
+msgstr "输出文件"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:65
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
+#: modules/audio_output/file.c:106
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:66
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "File audio output"
+msgstr "文件音频输出"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "启用无损编码"
+#: modules/audio_output/jack.c:81
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "自动连接到可写入的客户端"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:83
 msgid ""
 msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
-msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
-
-#: modules/codec/dirac.c:74
-msgid "Prefilter"
-msgstr "预过滤器"
-
-#: modules/codec/dirac.c:75
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "启用自适应预过滤"
-
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr "中央重心"
-
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr "长方形线性阶段"
-
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr "对角线线性阶段"
-
-#: modules/codec/dirac.c:83
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr "预过滤总量"
-
-#: modules/codec/dirac.c:84
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr "较高数值意味着更多的预过滤"
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:87
-msgid "Chroma format"
-msgstr "色度格式"
+#: modules/audio_output/jack.c:87
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "正在匹配连接到的客户端"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:88
+#: modules/audio_output/jack.c:89
 msgid ""
 msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr "选择色度格式将强行将视频转换为所选格式"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93
-msgid "4:2:0"
-msgstr "4:2:0"
-
-#: modules/codec/dirac.c:93
-msgid "4:2:2"
-msgstr "4:2:2"
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:93
-msgid "4:4:4"
-msgstr "4:4:4"
+#: modules/audio_output/jack.c:97
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "JACK 音频输出"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:96
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "'P' 帧间的距离"
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "设备"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:100
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "选择用于 KAI 的合适的音频设备。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:104
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "图片编码模式"
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "以独占模式打开音频。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:105
+#: modules/audio_output/kai.c:100
 msgid ""
 msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
-msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
+msgstr "若您不希望您的音频被其他音频干扰,请启用本选项。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:110
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "K Audio 界面音频输出"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:111
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr "强制编码的帧为单一画面"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "OpenSLES 音频输出"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:112
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr "强制编码的帧为复合的隔行扫描段"
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSLES"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:116
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr "运动补偿块宽度"
+#: modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "OSS device node path."
+msgstr "OSS 设备节点路径。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:120
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr "运动补偿块高度"
+#: modules/audio_output/oss.c:72
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "开放声音系统 (OSS) 音频输出"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:125
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr "块重叠 (%)"
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Pulseaudio 音频输出"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "OpenBSD sndio 音频输出"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:131
-msgid "xblen"
-msgstr "横向块长"
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr "软件增益"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:132
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr "æ\80»æ°´å¹³å\9d\97é\95¿ï¼\88å\90«é\87\8då\8f é\83¨å\88\86ï¼\89"
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "æ­¤å¤\84ç\9a\84线æ\80§å¢\9eç\9b\8aå°\86å\9c¨è½¯ä»¶ä¸­åº\94ç\94¨ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:136
-msgid "yblen"
-msgstr "纵向块长"
+#: modules/audio_output/waveout.c:136
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "选择音频设备"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:137
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
+#: modules/audio_output/waveout.c:137
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:140
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "动作向量精确度"
+#: modules/audio_output/waveout.c:150
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "WaveOut 音频输出"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:141
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
+#: modules/audio_output/waveout.c:706
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft 音频映射器"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:146
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "使用浮点 32 输出"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:147
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
 msgid ""
 msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
+"此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
+"持)。"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:152
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "三原色动作估计"
+#: modules/codec/a52.c:51
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "A/52 解析器"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:153
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分"
+#: modules/codec/a52.c:58
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "A/52 音频分包器"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:156
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "图片内 DWT 滤镜"
+#: modules/codec/adpcm.c:47
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "ADPCM 音频解码器"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:160
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "图片间 DWT 滤镜"
+#: modules/codec/aes3.c:47
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:164
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "DWT 反复数目"
+#: modules/codec/aes3.c:52
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:165
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr "å\8f\88称 DWT çº§å\88«"
+#: modules/codec/araw.c:50
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "å\8e\9få§\8b/Log é\9f³é¢\91解ç \81å\99¨"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:169
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "å\90¯ç\94¨å¤\9a个é\87\8få\8c\96器"
+#: modules/codec/araw.c:59
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "å\8e\9få§\8bé\9f³é¢\91解ç \81器"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:170
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr "启用多重子带量化 (每个码块一次)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Non-ref"
+msgstr "非参考"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:174
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "å\90¯ç\94¨ç©ºé\97´å\8c\96å\88\86å\89²"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Bidir"
+msgstr "å\8f\8cå\90\91"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:178
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr "禁用算术编码"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+msgid "Non-key"
+msgstr "非关键"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:179
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr "改用可变长码,码率非常高时很有用"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:184
-msgid "cycles per degree"
-msgstr "每 cycle 角度值"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "bits"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/codec/dirac.c:206
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr "Dirac 视频编码器使用 dirac-research 库"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
+msgid "simple"
+msgstr "采样"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "DirectMedia Object 解码器"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
+"H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其他编解码器"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "DirectMedia Object 编码器"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:49
-msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS 解析器"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
+msgid "Decoding"
+msgstr "正在解码"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:54
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "DTS 音频分包器"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
+msgid "Encoding"
+msgstr "正在编码"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:83
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "解码 X 坐标"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:84
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "直接渲染"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "解码 Y 坐标"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
+msgid "Error resilience"
+msgstr "弹性错误"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:87
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
+msgid ""
+"libavcodec can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"libavcodec 可以弹性处理错误。\n"
+"但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
+"很多错误。\n"
+"有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:89
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "å­\90ç\94»é\9d¢ä½\8dç½®"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "å·¥ä½\9cå\8cº bug"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合"
-"并使用这些值,例如 6=右上)。"
+"尝试修正一些问题:\n"
+"1  自动检测\n"
+"2  旧 msmpeg4\n"
+"4  xvid 反交错\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 未填充\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel 色度。\n"
+"这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:95
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "编码 X 坐标"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "紧急"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:96
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "编码字幕的 X 坐标"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大时这非常有"
+"用,但是可能会破坏图像。"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:97
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "编码 Y 坐标"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "允许非正常速度优化"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:98
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:118
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "DVB 字幕解码器"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "跳帧 (默认=0)"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
-msgid "DVB subtitles"
-msgstr "DVB 字幕"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:132
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "DVB 字幕编码器"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "跳过 idct (默认=0)"
 
 
-#: modules/codec/faad.c:45
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"强制跳过 idct 以加速帧类型解码 (-1=无、0=默认、1=B-帧、2=P-帧、3=B+P 帧、4=所"
+"有帧)。"
 
 
-#: modules/codec/faad.c:388
-msgid "AAC extension"
-msgstr "AAC 扩展"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid "Discard cropping information"
+msgstr "丢弃裁剪信息"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "图像文件"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+msgstr "丢弃内部裁剪参数 (如 H.264 SPS 中的)。"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:54
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Debug mask"
+msgstr "调试掩码"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Reload image file"
-msgstr "重新载入图像文件"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
+msgid "Codec name"
+msgstr "编解码器名称"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr "输出视频宽度。"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "libavcodec 内部编解码器名称"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
-msgstr "输出视频高度。"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "可视化运动向量"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "保持高宽比"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列"
+"值:\n"
+"1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
+"2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
+"4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
+"要可视化所有向量, 值应该为 7。"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:66
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "背景高宽比"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"跳过循环滤镜 (又作去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
+"流提供一个很大的提速。"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:69
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "硬件解码"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "反交错视频"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:72
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "在载入它之前反交错图像。"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "VDA 输出像素格式"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "反交错模块"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "The pixel format for output image buffers."
+msgstr "输出图像缓冲的像素格式。"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:75
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "要使用的反交错模块。"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+msgid "Threads"
+msgstr "线程"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used"
-msgstr "使用了色度"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "用于解码的线程数量,0 表示自动决定"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "强å\88¶ä¸ºè¾\93å\87ºä½¿ç\94¨æ\8c\87å®\9aç\9a\84è\89²åº¦ã\80\82é»\98认æ\98¯ I420ã\80\82"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "å\85³é\94®å¸§ç\8e\87"
 
 
-#: modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "伪è§\86é¢\91解ç \81å\99¨"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "ä¸\80个å\85³é\94®å¸§æ\89\80å\8c\85å\90«ç\9a\84帧æ\95°ã\80\82"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:134
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Flac 音频解码器"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "B 帧率"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:140
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Flac 音频编码器"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "音源 (必须)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "视频位率偏差"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:57
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "交错编码"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:59
-msgid "FluidSynth"
-msgstr "FluidSynth"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
-msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr "未配置 MIDI 合成"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "交错运动估算"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:94
-msgid ""
-"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
-"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
-"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
-msgstr ""
-"MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
-"请安装音源文件,并在 VLC 首选项中配置之 (编解码器 / 音频 / FluidSynth)。\n"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
 
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:119
-#, c-format
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "预欲动估算"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "开启预运动估算算法。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "速率控制缓存大小"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
 msgid ""
 msgid ""
-"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"指定的音源文件 (%s) 不正确。\n"
-"请安装有效的音源文件,并在 VLC 首选项中重新配置 (编解码器 / 音频 / "
-"FluidSynth)。\n"
+"速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
+"能会导致流的延迟。"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "视频内存缓冲宽度。"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "帧率控制缓存激进性"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "视频内存缓冲高度。"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "帧率控制缓存激进性。"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
-msgid "Lock function"
-msgstr "锁定函数"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "I 量化因数"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:60
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
 msgid ""
 msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
-msgstr "锁定回调函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
-
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
-msgid "Unlock function"
-msgstr "取消锁定函数"
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "取消锁定回调函数的地址"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "噪点消除"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
+"率的方法消除噪点。"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Chroma"
-msgstr "色度"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "MPEG4 量化矩阵"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
 msgid ""
 msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与"
+"标准 MPEG2 解码器的兼容性。"
 
 
-#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "内存视频解码器"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+msgid "Quality level"
+msgstr "质量等级"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "格式化字幕"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:195
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
 msgid ""
 msgid ""
-"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
-"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
-"rendering via Tiger is enabled."
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
-"如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
+"如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
+"闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
+"务。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:202
-msgid "Shadow"
-msgstr "阴影"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "最小视频向量化比例"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134
-msgid "Outline"
-msgstr "轮廓"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "最小视频向量化比例。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Black"
-msgstr "黑色"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "最大视频向量化比例"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Gray"
-msgstr "灰色"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "最大视频向量化比例。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Silver"
-msgstr "银色"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "格式向量化"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "White"
-msgstr "白色"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Maroon"
-msgstr "栗色"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "固定量化比例"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Red"
-msgstr "红色"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "紫红色"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "严格标准的一致"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Yellow"
-msgstr "黄色"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
+msgstr "编码时强制遵循严格标准 (可接受的值: -2 到 2)。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Olive"
-msgstr "橄榄绿"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "明亮掩码"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Green"
-msgstr "绿色"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Teal"
-msgstr "凫蓝色"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "阴暗掩码"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Lime"
-msgstr "酸橙绿色"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Purple"
-msgstr "紫色"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+msgid "Motion masking"
+msgstr "运动掩码"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Navy"
-msgstr "藏青色"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Blue"
-msgstr "蓝色"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+msgid "Border masking"
+msgstr "边框掩码"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Aqua"
-msgstr "水蓝色"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:214
-msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "使ç\94¨ Tiger æ¸²æ\9f\93"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "亮度æ¶\88é\99¤"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
 msgid ""
 msgid ""
-"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
-"only render static text and bitmap based streams."
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
+"在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:219
-msgid "Rendering quality"
-msgstr "渲染质量"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "色度消除"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
 msgid ""
 msgid ""
-"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
-"highest quality."
-msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:224
-msgid "Default font effect"
-msgstr "默认字体效果"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:225
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
 msgid ""
 msgid ""
-"Add a font effect to text to improve readability against different "
-"backgrounds."
-msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
+msgstr ""
+"指定用于编码音频位流的 AAC 音频配置文件。可选下述选项: main、low、ssr (不受支"
+"持)、ltp、hev1、hev2 (默认: low)。hev1 与 hev2 当前仅通过启用 libfdk-aac 的 "
+"libavcodec 支持"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:229
-msgid "Default font effect strength"
-msgstr "默认字体效果强度"
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "DirectX 视频加速 (DXVA) 2.0"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:230
-msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:234
-msgid "Default font description"
-msgstr "默认字体描述"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:235
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
-"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
-"font parameters where appropriate."
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
-"空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
-
-#: modules/codec/kate.c:240
-msgid "Default font color"
-msgstr "默认字体颜色"
-
-#: modules/codec/kate.c:241
-msgid ""
-"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
-"font color to use."
-msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
-
-#: modules/codec/kate.c:245
-msgid "Default font alpha"
-msgstr "默认字体透明度"
+"看上去您的 Libav/FFmpeg (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
+"%s。\n"
+"如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
+"\n"
+"这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
+"请不要向 VideoLAN 项目组报告此问题。\n"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:246
-msgid ""
-"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
-"particular font color to use."
-msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC 无法打开编码器。"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:250
-msgid "Default background color"
-msgstr "默认背景颜色"
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
+msgid "Video Acceleration (VA) API"
+msgstr "视频加速 (VA) API"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:251
-msgid ""
-"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
-"color to use."
-msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:255
-msgid "Default background alpha"
-msgstr "默认背景透明度"
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr "422YpCbCr8"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:256
-msgid ""
-"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
-"specify a particular background color to use."
-msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr "视频解码加速框架 (VDA)"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:262
-msgid ""
-"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
-"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
-"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
-"available.\n"
-"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
-"played. This will hopefully be fixed soon."
-msgstr ""
-"Kate 是一款文本与图像覆盖层编解码器。\n"
-"要渲染复杂的 Kate 流需要 Tiger 渲染库,但即使没有,VLC 也能渲染静态文本和基于"
-"图像的字幕。\n"
-"注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
+#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
+msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+msgstr "Unix 视频解码及演示 API (VDPAU)"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:271
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:272
-msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "Kate 重叠解码器"
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "封闭字幕解码器"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:291
-msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Tiger 渲染默认设定"
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "CDG 视频解码器"
 
 
-#: modules/codec/kate.c:327
-msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Kate 文本字幕分包器"
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Crystal HD 硬件视频解码器"
 
 
-#: modules/codec/libass.c:64
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "字幕 (高级)"
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "CVD 字幕解码器"
 
 
-#: modules/codec/libass.c:65
-msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "使用 libass 渲染字幕"
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
 
 
-#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357
-msgid "Building font cache"
-msgstr "正在创建字体缓存"
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "保存 raw 编解码器数据"
 
 
-#: modules/codec/libass.c:741
+#: modules/codec/ddummy.c:38
 msgid ""
 msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a minute."
-msgstr ""
-"正在重建字体缓存,请稍候。\n"
-"这应该能在一分钟内完成。"
-
-#: modules/codec/libmpeg2.c:128
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr "保存 raw 编解码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:52
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "线æ\80§ PCM é\9f³é¢\91解码器"
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "空解码器"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:57
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "线性 PCM 音频分包器"
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "倾倒解码器"
 
 
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "使用 openmash 视频解码器"
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "恒定质量因子"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
 
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
-msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)"
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
 
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
-msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
-
-#: modules/codec/png.c:58
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "PNG 视频解码器"
-
-#: modules/codec/quicktime.c:67
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "QuickTime 库解码器"
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "启用无损编码"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:71
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
+msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:78
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "预过滤器"
 
 
-#: modules/codec/realvideo.c:131
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "RealVideo 库解码器"
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "启用自适应预过滤"
 
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:50
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Schroedinger 视频解码器"
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "中央重心"
 
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "SDL 图像解码器"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "长方形线性阶段"
 
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "SDL_image 视频解码器"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "对角线线性阶段"
 
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "MP3 定点音频编码器"
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "预过滤总量"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
-#: modules/gui/macosx/open.m:209
-msgid "Mode"
-msgstr "模式"
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "较高数值意味着更多的预过滤"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:59
-msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "强制编码器的模式。"
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "色度格式"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "ç¼\96ç \81è´¨é\87\8f"
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "é\80\89æ\8b©è\89²åº¦æ ¼å¼\8få°\86强è¡\8cå°\86è§\86é¢\91转æ\8d¢ä¸ºæ\89\80é\80\89æ ¼å¼\8f"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:63
-msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:65
-msgid "Encoding complexity"
-msgstr "编码复杂度"
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:67
-msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr "强制编码器的复杂度。"
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:69
-msgid "Maximal bitrate"
-msgstr "最大位率"
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "'P' 帧间的距离"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:71
-msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr "强制 VBR 位率的最大值"
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "CBR 编码"
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "画面编码模式"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:75
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
 msgid ""
 msgid ""
-"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
-"bitrate encoding (VBR)."
-msgstr "强å\88¶è¿\9bè¡\8cæ\81\92å®\9aç \81ç\8e\87ç¼\96ç \81 (CBR) è\80\8cä¸\8dæ\98¯é»\98认ç\9a\84å\8a¨æ\80\81ç \81ç\8e\87ç¼\96ç \81 (VBR)ã\80\82"
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr "å\88\86å\9cºç¼\96ç \81å\8d³é\9a\94è¡\8cæ\89«æ\8f\8fç\9a\84å\9cºå°\86被å\88\86å\88«ç¼\96ç \81ï¼\8cè\80\8cä¸\8dæ\98¯ä¼ªé\80\90è¡\8cæ\89«æ\8f\8f帧"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:78
-msgid "Voice activity detection"
-msgstr "语音活动检测"
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:80
-msgid ""
-"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
-"mode."
-msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。"
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "强制编码的帧为单一画面"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:83
-msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "非连续传输"
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "强制编码的帧为分开的隔行扫描段"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:85
-msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
-msgstr "启用非连续传输 (DTX)。"
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "运动补偿块宽度"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:89
-msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr "短波 (8kHz)"
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "运动补偿块高度"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:89
-msgid "Wide-band (16kHz)"
-msgstr "长波 (16kHz)"
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "块重叠 (%)"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:89
-msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
-msgstr "超长波 (32kHz)"
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:96
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Speex 音频解码器"
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "横向块长"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:98
-msgid "Speex"
-msgstr "Speex"
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "总水平块长(含重叠部分)"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:102
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Speex 音频封包器"
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "纵向块长"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:107
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Speex 音频编码器"
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
-msgid "Disable DVD subtitle transparency"
-msgstr "禁用 DVD 字幕透明"
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "动作向量精确度"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
-msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。"
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "DVD 字幕解码器"
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
-msgid "DVD subtitles"
-msgstr "DVD 字幕"
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid ""
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+msgstr ""
+"(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "DVD 字幕封包器"
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "三原色动作估计"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
-msgid "Universal (UTF-8)"
-msgstr "通用 (UTF-8)"
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
-msgid "Universal (UTF-16)"
-msgstr "通用 (UTF-16)"
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "画面内 DWT 滤镜"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
-msgid "Universal (big endian UTF-16)"
-msgstr "通用 (big endian UTF-16)"
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "画面间 DWT 滤镜"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
-msgid "Universal (little endian UTF-16)"
-msgstr "通用 (little endian UTF-16)"
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "DWT 反复数目"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
-msgstr "通用,中文 (GB18030)"
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "又称 DWT 级别"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-msgid "Western European (Latin-9)"
-msgstr "西欧 (Latin-9)"
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "启用多个量化器"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-msgid "Western European (Windows-1252)"
-msgstr "西欧 (Windows-1252)"
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "启用多重子带量化 (每个码块一次)"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
-msgid "Eastern European (Latin-2)"
-msgstr "东欧 (Latin-2)"
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "启用空间化分割"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
-msgid "Eastern European (Windows-1250)"
-msgstr "东欧 (Windows-1250)"
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "禁用算术编码"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-msgid "Esperanto (Latin-3)"
-msgstr "世界语 (Latin-3)"
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr "改用可变长码,码率非常高时很有用"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
-msgid "Nordic (Latin-6)"
-msgstr "北欧语系 (Latin-6)"
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "每 cycle 角度值"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "西里尔语 (Windows-1251)"
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Dirac 视频编码器,使用 dirac-research 库"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "俄语 (KOI8-R)"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "DirectMedia Object 解码器"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "DirectMedia Object 编码器"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
-msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
-msgstr "阿拉伯语 (ISO 8859-6)"
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "DTS 解析器"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "DTS 音频分包器"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
-msgid "Greek (ISO 8859-7)"
-msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "解码 X 坐标"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
-msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "希腊语 (Windows-1253)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
-msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
-msgstr "希伯来语 (ISO 8859-8)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "解码 Y 坐标"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "希伯来语 (Windows-1255)"
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
-msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
-msgstr "土耳其语 (ISO 8859-9)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
-msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr "å\9c\9fè\80³å\85¶è¯­ (Windows-1254)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "å­\90ç\94»é\9d¢ä½\8dç½®"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
-msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr "泰语 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合"
+"并使用这些值,例如 6=右上)。"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr "泰语 (Windows-874)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "编码 X 坐标"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
-msgid "Baltic (Latin-7)"
-msgstr "波罗地海语 (Latin-7)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "编码字幕的 X 坐标"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
-msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr "波罗地海语 (Windows-1257)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "编码 Y 坐标"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
-msgid "Celtic (Latin-8)"
-msgstr "凯尔特语 (Latin-8)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
-msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
-msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "DVB 字幕解码器"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
-msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "DVB 字幕"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
-msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "简体中文 Unix (EUC-CN)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "DVB 字幕编码器"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
-msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr "日语 (7 位 JIS/ISO-2022-JP-2)"
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "空编码器"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
-msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
-msgstr "日语 Unix (EUC-JP)"
+#: modules/codec/faad.c:52
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
-msgid "Japanese (Shift JIS)"
-msgstr "日语 (Shift JIS)"
+#: modules/codec/faad.c:430
+msgid "AAC extension"
+msgstr "AAC 扩展"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
-msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
-msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)"
+#: modules/codec/fdkaac.c:41
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "编码器配置文件"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
-msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr "朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
+#: modules/codec/fdkaac.c:42
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr "要使用的编码器算法"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr "繁体中文 (Big5)"
+#: modules/codec/fdkaac.c:44
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "启用频带复制"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
-msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
-msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
+#: modules/codec/fdkaac.c:45
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr "该特性为仅限 AAC-ELD 配置文件的可选功能"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
-msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr "香港补充 (HKSCS)"
+#: modules/codec/fdkaac.c:47
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "VBR 质量"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
-msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "越南语 (VISCII)"
+#: modules/codec/fdkaac.c:48
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
+msgstr "VBR 编码质量 (0=cbr,1-5 恒定质量 vbr,5 最佳"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
-msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr "越南语 (Windows-1258)"
+#: modules/codec/fdkaac.c:50
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr "启用 afterburner 库"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "字幕文本编码"
+#: modules/codec/fdkaac.c:51
+msgid ""
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
+msgstr "该库可输出更高质量的音频,代价为更高的 CPU 使用量 (默认启用)"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
+#: modules/codec/fdkaac.c:53
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr "扩展 AOT 的信号模型"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "字幕调整"
+#: modules/codec/fdkaac.c:54
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
+msgstr "1 显式 SBR 隐式 PS (默认),2 显式继承"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "设置字幕调整"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LC"
+msgstr "AAC-LC"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC"
+msgstr "HE-AAC"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr "HE-AAC-v2"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
-msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
-msgstr ""
-"某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LD"
+msgstr "AAC-LD"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "文本字幕解码器"
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr "AAC-ELD"
 
 
-#. xgettext:
-#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
-#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
-#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
-#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
-#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
-#. Other scripts use other code pages.
-#.
-#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
-#. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
-msgctxt "GetACP"
-msgid "CP1252"
-msgstr "CP1252"
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "FDKAAC"
+msgstr "FDKAAC"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
-msgid "USFSubs"
-msgstr "USFSubs"
+#: modules/codec/fdkaac.c:75
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "FDK-AAC 音频编码器"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
-msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "USF 字幕解码器"
+#: modules/codec/flac.c:112
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Flac 音频解码器"
 
 
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "T.140 文本编码器"
+#: modules/codec/flac.c:119
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Flac 音频编码器"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:46
-msgid "Enable debug"
-msgstr "开启调试"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "音源文件"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:49
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
-msgstr ""
-"此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
-"调用                  1\n"
-"数据包分配信息        2\n"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:54
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr "合唱"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "SVCD 字幕"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "合成增益"
 
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:65
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:52
+msgid ""
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
+msgstr "此增益将应用于合成输出。过高的值可能会造成同时播放的音符饱和。"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:54
-msgid "Override page"
-msgstr "覆盖页"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid "Polyphony"
+msgstr "复音"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:55
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
 msgid ""
 msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
-msgstr ""
-"覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
-"自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
-
-#: modules/codec/telx.c:60
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "忽略字幕标志"
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
+msgstr "复音数定义了可同时播放的语音数量。数值越大,所需的处理器运算也越高。"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:61
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "混响"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:64
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "针对法国的修正"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:65
-msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
-msgstr ""
-"由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
-"请尝试这些错误的指示。"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:70
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
 
 
-#: modules/codec/telx.c:71
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Teletext 字幕解码器"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:148
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "未配置 MIDI 合成"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+#: modules/codec/fluidsynth.c:149
 msgid ""
 msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的位速率。这将会"
-"生成一个 VBR 流。"
+"MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
+"请安装音源文件,并在 VLC 首选项 (输入 / 编解码器 > 音频编解码器 > "
+"FluidSynth) 中配置之。\n"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Theora 视频解码器"
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "G.711 解码器"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Theora 视频分包器"
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "G.711 编码器"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:117
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Theora 视频编码器"
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "格式化字幕"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
 msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的位速"
-"率。这将会生成一个 VBR 流。"
+"Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
+"如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "立体声模式"
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "阴影"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:61
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "立体声流的处理模式"
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Outline"
+msgstr "轮廓"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "VBR mode"
-msgstr "VBR 模式"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "黑色"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:64
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "灰色"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:65
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "心理声学模型"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "银色"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:67
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "从 -1 (无模型) 到 4 的整数。"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "白色"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "双单声道"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "栗色"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "联合立体声"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "红色"
 
 
-#: modules/codec/twolame.c:76
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Libtwolame 音频解码器"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "紫红色"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:175
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "最大编码位率"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "黄色"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:177
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "橄榄绿"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:178
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "最小编码位率"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "绿色"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:180
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
-msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "凫蓝色"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:183
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "酸橙绿色"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:187
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Vorbis 音频解码器"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "紫色"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:198
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Vorbis 音频分包器"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "藏青色"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:205
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Vorbis 音频编码器"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "蓝色"
 
 
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
-msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "水蓝色"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:55
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "最大 GOP 大小"
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "使用 Tiger 渲染"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:56
+#: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
-"质量。"
+"Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:60
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "æ\9c\80å°\8f GOP å¤§å°\8f"
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "渲æ\9f\93è´¨é\87\8f"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:61
+#: modules/codec/kate.c:220
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
-"设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
-"允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
-"IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
-"如果场景出现在此间隔内,它们还是将会被编码为 I 帧,但是不启动一个新的 GOP。"
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "扩展 I 帧激进性"
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "默认字体效果"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:71
+#: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
 msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
-msgstr ""
-"场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
-"在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
-"置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,因此产生不必要的体积增加。-1 为关闭场景剪"
-"辑检测,所以 I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范"
-"围是 1 到 100。"
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:82
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "默认字体效果强度"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:83
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "å\9c¨ I å\92\8c P å¸§ä¹\8bé\97´ç\9a\84è¿\9eç»­ B å¸§ã\80\82è\8c\83å\9b´æ\98¯ 1 å\88° 16。"
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "å\8f\91é\9f³å¦\82ä½\95å½±å\93\8då­\97ä½\93å¤\96è§\82 (é\9c\80è¦\81å¤\96è§\82æ\94¯æ\8c\81)。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:86
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "é\80\82åº\94 B å¸§æ£\80æµ\8b"
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "é»\98认å­\97ä½\93æ\8f\8fè¿°"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:87
+#: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
-msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+"Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
+"空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:91
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "默认字体颜色"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:92
+#: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
-msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:96
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "默认字体透明度"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately.\n"
-" - none: Disabled\n"
-" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
-" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
-msgstr ""
-"允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,并适"
-"当重排帧。\n"
-" - none: 禁用\n"
-" - strict: 严格的等级椎\n"
-" - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "默认背景颜色"
+
+#: modules/codec/kate.c:251
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-"允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:111
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "默认背景透明度"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/kate.c:256
 msgid ""
 msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr ""
-"CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
-"位率。"
-
-#: modules/codec/x264.c:116
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "参考帧数量"
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:117
+#: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
-"异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
+"Kate 是一款文本与图像覆盖层编解码器。\n"
+"要渲染复杂的 Kate 流需要 Tiger 渲染库,但即使没有,VLC 也能渲染静态文本和基于"
+"图像的字幕。\n"
+"注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "跳过循环滤镜"
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:123
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Kate 重叠解码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:125
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Tiger 渲染默认设定"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:126
-msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-msgstr ""
-"循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
-"少的过滤,6 表示强过滤。"
+#: modules/codec/kate.c:326
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Kate 文本字幕分包器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-msgid "H.264 level"
-msgstr "H.264 等级"
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "字幕 (高级)"
+
+#: modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "使用 libass 渲染字幕"
+
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
+msgid "Building font cache"
+msgstr "正在创建字体缓存"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:131
+#: modules/codec/libass.c:226
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"æ\8c\87å®\9a H.264 ç­\89级 (ç\94± AnnexA å®\9aä¹\89æ \87å\87\86\80\82ç­\89级ä¸\8dæ\98¯å¼ºå\88¶ç\9a\84; å®\83å°\86æ\9c\8dä»\8eç\94¨æ\88·é\80\89æ\8b©ç\9a\84å\85¶å®\83"
-"编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
+"æ­£å\9c¨é\87\8d建å­\97ä½\93ç¼\93å­\98ï¼\8c请ç¨\8då\80\99ã\80\82\n"
+"这应该能在一分钟内完成。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "H.264 profile"
-msgstr "H.264 档案"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
-msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制"
+#: modules/codec/lpcm.c:60
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "线性 PCM 音频解码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:143
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "交错模式"
+#: modules/codec/lpcm.c:65
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "线性 PCM 音频分包器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:144
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "纯交é\94\99模å¼\8fã\80\82"
+#: modules/codec/lpcm.c:71
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "线æ\80§ PCM é\9f³é¢\91ç¼\96ç \81å\99¨"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:146
-msgid "Use Periodic Intra Refresh"
-msgstr "使用周期性的内部刷新"
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "使用 openmash 视频解码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
-msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "Use mb-tree ratecontrol"
-msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:150
-msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
-msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Android MediaCodec 视频解码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr "强制每帧切片数"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:153
-msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
-msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "Limit the size of each slice in bytes"
-msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "OpenMAX IL 视频输出"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:156
-msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
-msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
+#: modules/codec/opus.c:62
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Opus 音频解码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
-msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
+#: modules/codec/opus.c:64
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:159
-msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr "设置每切片的最大宏块数"
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "PNG 视频解码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:162
-msgid "Set QP"
-msgstr "设置 QP"
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "QuickTime 库解码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:163
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
-msgstr ""
-"这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
-"比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
+#: modules/codec/rawvideo.c:72
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "基于质量的 VBR"
+#: modules/codec/rawvideo.c:79
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:168
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "速率控制方法"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:170
-msgid "Min QP"
-msgstr "最小 QP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "用于编码视频序列的方式"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:171
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "æ\9c\80å°\8fç\9a\84é\87\8få\8c\96å\99¨å\8f\82æ\95°ã\80\8215 å\88° 35 ç\9c\8bä¸\8aå\8e»æ\98¯ä¸\80个æ\9c\89ç\94¨ç\9a\84è\8c\83å\9b´ã\80\82"
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "æ\81\92å®\9aå\99ªç\82¹é\98\88å\80¼æ¨¡å¼\8f"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:174
-msgid "Max QP"
-msgstr "æ\9c\80大 QP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "æ\81\92å®\9aç \81ç\8e\87模å¼\8f (CBR)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:175
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "最大量化器参数。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "低延迟模式"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid "Max QP step"
-msgstr "æ\9c\80大 QP æ­¥è¿\9b"
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "æ\97 æ\8d\9f模å¼\8f"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:178
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "持续 lambda 模式"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:180
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "平均位率公差"
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "恒定错误模式"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:181
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "恒定质量模式"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:184
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "最大本地位率"
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "GOP 结构"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:185
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "用于编码视频序列的 GOP 结构"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:187
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "VBV 缓冲"
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr "无固定 gop 结构。画面可以帧内或帧间引用先前或后面的画面。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:188
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "仅 I-帧的序列"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:191
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "仅帧间引用先前画面"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:192
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "帧间引用先前或后面的画面"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:195
-msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr "AQ 如何发布位"
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "用于恒定质量模式的质量系数"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:196
-msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
-" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Current x264 default mode\n"
-" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
-"frame"
-msgstr ""
-"定义 AQ 位分发模式,默认 1\n"
-" - 0: 禁用\n"
-" - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
-" - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "噪点阈值"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:201
-msgid "Strength of AQ"
-msgstr "AQ 强度"
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr "用于恒定噪点阈值模式的噪点阈值"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:202
-msgid ""
-"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
-" - 0.5: weak AQ\n"
-" - 1.5: strong AQ"
-msgstr ""
-"减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0\n"
-"推荐在 0 到 2 之间\n"
-" - 0.5: 弱 AQ\n"
-" - 1.5: 强 AQ"
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "以恒定码率模式编码时的目标码率,单位为 kbps"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:208
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "最高码率 (kbps)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:209
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "以恒定码率模式编码时的最高码率,单位为 kbps"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:212
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "最低 (kbps)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:213
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "以恒定码率模式编码时的最低码率,单位为 kbps"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:215
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "在色度和亮度之间的差异"
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "GOP 长度"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:216
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
+msgstr "后继序列头间的画面数,即画面组长度"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:218
-msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "多重编码码率控制"
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "无预过滤"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:219
-msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
-msgstr ""
-"多重编码码率控制:\n"
-" - 1: 一重, 创建状态文件\n"
-" - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n"
-" - 3: 多重, 覆盖状态文件\n"
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "高斯低通滤镜"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:224
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "QP 曲线压缩"
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "增噪"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:225
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "高斯自适应低通滤镜"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "减少 QP 波动"
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "低通滤镜"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:228
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "运动补偿块尺寸"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:232
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "自动 - 让编码器根据输入决定 (最佳)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:237
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "å\88\86å\89²è®¡ç®\97å\99¨"
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "å°\8f- ä½¿ç\94¨å°\8fè¿\90å\8a¨è¡¥å\81¿å\9d\97"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:238
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
-"在分析模式中的分割计算器: \n"
-" - 无  : \n"
-" - 快速  : i4x4\n"
-" - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "中 - 使用中运动补偿块"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:246
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "直接 MV 预计模式"
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "大 - 使用大运动补偿块"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:247
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "直接 MV 预计模式。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "运动补偿块重叠"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:249
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "直接预计大小"
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "无 - 运动补偿块不重叠"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:250
-msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
-"直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: 按照等级的最小可能\n"
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr "部分 - 运动补偿块仅部分重叠"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:255
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "用于 B 帧的有利预计"
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr "全 - 运动补偿块完全重叠"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:256
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "运动矢量精度"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:258
-msgid "Weighted prediction for P-frames"
-msgstr "P 帧加权预测"
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "运动矢量的精度 (px)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:259
-msgid ""
-" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
-" - 1: Blind offset\n"
-" - 2: Smart analysis\n"
-msgstr ""
-" P 帧加权预测:  - 0: 禁用\n"
-" - 1: 隐性补偿\n"
-" - 2: 智能分析\n"
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "感知加权法"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:264
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "æ\95´æ\95°å\83\8fç´ è¿\90å\8a¨ä¼°è®¡æ¨¡å¼\8f"
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "æ\84\9fç\9f¥è·\9d离"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:265
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
-"选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
-" - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
-" - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
-" - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
-" - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "计算感知权重的感知距离"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "æ\9c\80大è¿\90å\8a¨å\90\91é\87\8fæ\90\9cç´¢è\8c\83å\9b´"
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "æ¯\8f帧水平å\88\87ç\89\87æ\95°"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:273
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr ""
-"运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
-"态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr "低延迟模式下每帧水平切片数"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:278
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "æ\9c\80大è¿\90å\8a¨å\90\91é\87\8fé\95¿åº¦"
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "æ¯\8f帧å\9e\82ç\9b´å\88\87ç\89\87æ\95°"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid ""
-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr "低延迟模式下每帧垂直切片数"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:282
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "线程之间的最小缓存空间"
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr "各子带编码块尺寸"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:283
-msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
-msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr "小 - 使用小编码块"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:286
-msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr "中 - 使用中等大小的编码块"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:287
-msgid ""
-"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
-"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
-msgstr ""
-"第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 "
-"Trellis,默认关闭"
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr "大 - 使用大编码块"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:291
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "å­\90å\83\8fç´ è¿\90å\8a¨ä¼°è®¡å\92\8cå\88\87å\89²ç¡®å®\9aè´¨é\87\8f"
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr "å\85¨ - æ¯\8f个å­\90带ä¸\80个ç¼\96ç \81å\9d\97"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:293
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
-msgstr ""
-"此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
-"质量)。范围是 1 到 9。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "启用分层运动估算"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:297
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "减采样的层数"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:298
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr "分层运动估计模式减采样层级数"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:301
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "å\9c¨ä¸\80个æ¯\8få\88\86å\89²å\9fºç¡\80ä¸\8aå\88¤æ\96­å\8f\82è\80\83"
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "å\90¯ç\94¨å\85¨å±\80è¿\90å\8a¨ä¼°ç®\97"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:302
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
-"允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
-"帧。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "启用相位关联估算"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:306
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "å\8a¨æ\80\81ä¼°ç®\97中ç\9a\84è\89²åº¦"
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr "å\90¯ç\94¨å\9cºæ\99¯å\8f\98å\8c\96侦æµ\8b"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:307
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "å\9c¨ P å¸§ä¸­ç\9a\84ç\94¨äº\8e subpel å\92\8c模å¼\8fç¡®å®\9aç\9a\84è\89²åº¦ MEã\80\82"
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "强å\88¶é\85\8dç½®æ\96\87件"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:310
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr "VC2 低延迟配置文件"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:311
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "联合双向动态优化。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "VC2 简单配置文件"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:313
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "适应空间改版大小"
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "VC2 主配置文件"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:315
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "主配置文件"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:317
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "格式 RD 量化"
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Dirac 视频解码器,使用 libschroedinger"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:318
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
-"格式 RD 量化: \n"
-" - 0: 关闭\n"
-" - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
-" - 2: 在所有模式判断时开启\n"
-"这需要 CABAC。"
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Dirac 视频编码器,使用 libschroedinger"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:324
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "SDL 图像解码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:325
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "SDL_image 视频解码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:327
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr "P 帧的阀系数"
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "MP3 定点音频编码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:328
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+msgid "Mode"
+msgstr "模式"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:331
-msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr "使用疯狂视觉优化"
+#: modules/codec/speex.c:61
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "强制编码器的模式。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:332
-msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
-msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "编码质量"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:336
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
-msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:339
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Inter 亮度量化死区"
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "编码复杂度"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:340
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "强制编码器的复杂度。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:343
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Intra 亮度量化死区"
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "最大位率"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:344
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
+#: modules/codec/speex.c:73
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "强制 VBR 位率的最大值"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:349
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr "在线程中的非确定性优化"
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "CBR 编码"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:350
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
+#: modules/codec/speex.c:77
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr "强制进行恒定码率编码 (CBR) 而不是默认的动态码率编码 (VBR)。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:353
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "CPU 优化"
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "语音活动检测"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:354
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
+#: modules/codec/speex.c:82
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:356
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr "2 重状态文件名"
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "非连续传输"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:357
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
+#: modules/codec/speex.c:87
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "启用非连续传输 (DTX)。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:359
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "PSNR 计算"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "短波 (8kHz)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:360
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "长波 (16kHz)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:363
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "SSIM 计算"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "超长波 (32kHz)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:364
-msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。"
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Speex 音频解码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:367
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "静默模式"
+#: modules/codec/speex.c:100
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:368
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "静默模式。"
+#: modules/codec/speex.c:104
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Speex 音频封包器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-msgid "Statistics"
-msgstr "统计"
+#: modules/codec/speex.c:110
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Speex 音频编码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:371
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "打印每帧的状态。"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "禁用 DVD 字幕透明"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:373
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr "SPS 和 PPS id 号"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:374
-msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
-msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "DVD 字幕解码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:377
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "访问单元分隔符"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "DVD 字幕"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:378
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "DVD 字幕封包器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:380
-msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
-msgstr "统计帧数以供帧类预测"
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "EBU STL 字幕解码器"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:381
-msgid ""
-"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
-"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
-"yet"
-msgstr ""
-"统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
-"法很好处理更大的值"
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "默认 (GB18030)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "System codeset"
+msgstr "系统代码集"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "通用 (UTF-8)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
-msgid "HRD-timing information"
-msgstr "HRD 计时信息"
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "通用 (UTF-16)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:388
-msgid ""
-"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
-"by user settings."
-msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。"
+#: modules/codec/subsdec.c:101
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "通用 (big endian UTF-16)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:390
-msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
-msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。"
+#: modules/codec/subsdec.c:102
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "通用 (little endian UTF-16)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:395
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#: modules/codec/subsdec.c:103
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "通用,中文 (GB18030)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:395
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
+#: modules/codec/subsdec.c:107
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "西欧 (Latin-9)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:395
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "西欧 (Windows-1252)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:395
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#: modules/codec/subsdec.c:109
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "西欧 (IBM 00850)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:395
-msgid "tesa"
-msgstr "tesa"
+#: modules/codec/subsdec.c:111
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "东欧 (Latin-2)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:408
-msgid "fast"
-msgstr "快速"
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "东欧 (Windows-1250)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:408
-msgid "normal"
-msgstr "普通"
+#: modules/codec/subsdec.c:114
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "世界语 (Latin-3)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:408
-msgid "slow"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:116
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "北欧语系 (Latin-6)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:408
-msgid "all"
-msgstr "全部"
+#: modules/codec/subsdec.c:118
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "西里尔语 (Windows-1251)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:413
-msgid "spatial"
-msgstr "ä¸\89ä½\8d"
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "ä¿\84语 (KOI8-R)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:413
-msgid "temporal"
-msgstr "临æ\97"
+#: modules/codec/subsdec.c:120
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "ä¹\8cå\85\8bå\85°è¯­ (KOI8-U)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "auto"
-msgstr "自动"
+#: modules/codec/subsdec.c:122
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "阿拉伯语 (ISO 8859-6)"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:416
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
+#: modules/codec/subsdec.c:123
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:58
-msgid "Teletext page"
-msgstr "Teletext 页"
+#: modules/codec/subsdec.c:125
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:59
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
+#: modules/codec/subsdec.c:126
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "希腊语 (Windows-1253)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr "文本总是不透明"
+#: modules/codec/subsdec.c:128
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "希伯来语 (ISO 8859-8)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
+#: modules/codec/subsdec.c:129
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "希伯来语 (Windows-1255)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:66
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Teletext 排列"
+#: modules/codec/subsdec.c:131
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "土耳其语 (ISO 8859-9)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:68
-msgid ""
-"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也"
-"可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "土耳其语 (Windows-1254)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:72
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Teletext 文本字幕"
+#: modules/codec/subsdec.c:135
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "泰语 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
+#: modules/codec/subsdec.c:136
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "泰语 (Windows-874)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:82
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "波罗地海语 (Latin-7)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "VBI 和 Teletext"
+#: modules/codec/subsdec.c:139
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "波罗地海语 (Windows-1257)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:694
-msgid "Subpage"
-msgstr "å­\90页"
+#: modules/codec/subsdec.c:142
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "å\87¯å°\94ç\89¹è¯­ (Latin-8)"
 
 
-#: modules/codec/zvbi.c:708
-msgid "Page"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:145
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)"
 
 
-#: modules/control/dbus.c:134
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
+#: modules/codec/subsdec.c:147
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
 
 
-#: modules/control/dbus.c:137
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "D-Bus 控制界面"
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "简体中文 Unix (EUC-CN)"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "运动限制 (10-100)"
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "日语 (7 位 JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "日语 Unix (EUC-JP)"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:85
-msgid "Trigger button"
-msgstr "触发按钮"
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "日语 (Shift JIS)"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:97
-msgid "Middle"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:153
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:100
-msgid "Gestures"
-msgstr "手势"
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "繁体中文 (Big5)"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:108
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "鼠标手势控制界面"
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
 
 
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "全局热键"
+#: modules/codec/subsdec.c:156
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "香港增补 (HKSCS)"
 
 
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
-msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "全局热键界面"
+#: modules/codec/subsdec.c:158
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "越南语 (VISCII)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Volume Control"
-msgstr "音频控制"
+#: modules/codec/subsdec.c:159
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "越南语 (Windows-1258)"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Position Control"
-msgstr "位置控制"
+#: modules/codec/subsdec.c:166
+msgid "Subtitle text encoding"
+msgstr "字幕文本编码"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2449
-msgid "Ignore"
-msgstr "忽略"
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "热键"
+#: modules/codec/subsdec.c:168
+msgid "Subtitle justification"
+msgstr "字幕调整"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:101
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "热键管理界面"
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "设置字幕调整"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:108
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "鼠标轮 X 轴控制"
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr "UTF-8 字幕自动检测"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:109
+#: modules/codec/subsdec.c:171
 msgid ""
 msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
-msgstr "鼠标滚轮的 x 轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:374
-#, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "音频设备: %s"
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
+msgstr "可启用对字幕文件中 UTF-8 编码的自动侦测。"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:470
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "音轨: %s"
+#: modules/codec/subsdec.c:174
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"有些字幕格式允许格式化文本。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "字幕轨道: %s"
+#: modules/codec/subsdec.c:182
+msgid "Text subtitle decoder"
+msgstr "文本字幕解码器"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:487
-msgid "N/A"
-msgstr "不可用"
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "GB18030"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:536
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "高宽比: %s"
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:564
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "裁剪: %s"
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "USF 字幕解码器"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:578
-msgid "Zooming reset"
-msgstr "放大复位"
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:586
-msgid "Scaled to screen"
-msgstr "缩放至屏幕"
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "SVCD 字幕"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:589
-msgid "Original Size"
-msgstr "原始大小"
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:617
-msgid "Deinterlace off"
-msgstr "反交错关闭"
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "T.140 文本编码器"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:637
-msgid "Deinterlace on"
-msgstr "反交错开启"
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "覆盖页"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:670
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "缩放模式: %s"
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
+"自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:718
-msgid "1.00x"
-msgstr "1.00x"
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "忽略字幕标志"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803
-#, c-format
-msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "字幕位置 %i px"
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "针对法国的修正"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823
-#, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
+"请尝试这些错误的指示。"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:861
-msgid "Recording"
-msgstr "正在录制"
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Teletext 字幕解码器"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:863
-msgid "Recording done"
-msgstr "录制完成"
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的位速率。这将会"
+"生成一个 VBR 流。"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1043
-#, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "音量 %d%%"
+#: modules/codec/theora.c:112
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Theora 视频解码器"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1050
-#, c-format
-msgid "Speed: %.2fx"
-msgstr "速度: %.2fx"
+#: modules/codec/theora.c:118
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Theora 视频分包器"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid "Host address"
-msgstr "主机地址"
+#: modules/codec/theora.c:125
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Theora 视频编码器"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:43
+#: modules/codec/twolame.c:56
 msgid ""
 msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
-"让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
+"强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的位速"
+"率。这将会生成一个 VBR 流。"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
-msgid "Source directory"
-msgstr "源目录"
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "立体声模式"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Handlers"
-msgstr "处理器"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "立体声流的处理模式"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "VBR mode"
+msgstr "VBR 模式"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "Export album art as /art"
-msgstr "导出专辑封面为 /art"
-
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
-msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
+#: modules/codec/twolame.c:63
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "心理声学模型"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "从 -1 (无模型) 到 4 的整数。"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "联合立体声"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:66
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
+#: modules/codec/twolame.c:75
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Libtwolame 音频解码器"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:69
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Ulead DV 音频解码器"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:70
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "HTTP 远程控制界面"
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "最大编码位率"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:80
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:46
-msgid "Change the lirc configuration file"
-msgstr "æ\9b´æ\94¹ lirc é\85\8dç½®æ\96\87件"
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "æ\9c\80å°\8fç¼\96ç \81ä½\8dç\8e\87"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:48
+#: modules/codec/vorbis.c:180
 msgid ""
 msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
-msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared"
-msgstr "红外线"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
 
 
-#: modules/control/lirc.c:61
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "红外线远程控制界面"
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Vorbis 音频解码器"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Vorbis 音频分包器"
 
 
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Vorbis 音频编码器"
 
 
-#: modules/control/motion.c:78
-msgid "motion"
-msgstr "è¿\90å\8a¨"
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "WMA v1/v2 å®\9aç\82¹é\9f³é¢\91解ç \81å\99¨"
 
 
-#: modules/control/motion.c:81
-msgid "motion control interface"
-msgstr "使用运动控制界面"
+#: modules/codec/x264.c:62
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "最大 GOP 大小"
 
 
-#: modules/control/motion.c:82
+#: modules/codec/x264.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
-msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
+msgstr ""
+"设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省流的尺寸,因此可在牺牲定位精度的代价"
+"前提下,提高特定比特率下的质量。使用 -1 可设为无限间隔。"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:57
-msgid "Network master clock"
-msgstr "网络主时钟"
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "最小 GOP 大小"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:58
+#: modules/codec/x264.c:68
 msgid ""
 msgid ""
-"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
-"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
-msgstr "设定后此 vlc 实例将根据在主网络 ip 地址上侦听的客户端调整同步"
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
+"允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
+"IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
+"如果场景出现在此间隔内,它们还是将会被编码为 I 帧,但是不启动一个新的 GOP。"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:62
-msgid "Master server ip address"
-msgstr "主æ\9c\8då\8a¡å\99¨ ip å\9c°å\9d\80"
+#: modules/codec/x264.c:77
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr "使ç\94¨æ\81¢å¤\8dç\82¹é\97­å\90\88 GOP"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:63
+#: modules/codec/x264.c:79
 msgid ""
 msgid ""
-"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
-msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+"无: 仅使用闭合 GOP\n"
+"常规: 使用常规开放 GOP\n"
+"bluray: 使用 Blu-ray 兼容的开放 GOP"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "UDP timeout (in ms)"
-msgstr "UDP 超时 (毫秒)"
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr "使用开放 GOP 保证 bluray 兼容性,同时使用 bluray-compat 选项"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:67
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr "启用 Blu-ray 兼容性支持"
+
+#: modules/codec/x264.c:87
 msgid ""
 msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
-msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间量(单位为毫秒)。"
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+"启用 Blu-ray 支持,但本项不强制 Blu-ray 兼容性的全部方面\n"
+"如分辨率、帧率、层级"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Network Sync"
-msgstr "网络同步"
+#: modules/codec/x264.c:90
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "扩展 I 帧激进性"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:43
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "安装 Windows 服务"
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编解码器将会经"
+"常在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
+"置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,因此产生不必要的体积增加。-1 为关闭场景剪"
+"辑检测,所以 I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范"
+"围是 1 到 100。"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "å®\89è£\85æ\9c\8då\8a¡å¹¶é\80\80å\87ºã\80\82"
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "å\9c¨ I å\92\8c P ä¹\8bé\97´ç\9a\84 B å¸§"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:46
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "å\8d¸è½½ Windows æ\9c\8då\8a¡"
+#: modules/codec/x264.c:103
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "å\9c¨ I å\92\8c P å¸§ä¹\8bé\97´ç\9a\84è¿\9eç»­ B å¸§ã\80\82è\8c\83å\9b´æ\98¯ 1 å\88° 16ã\80\82"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "卸载 服务并退出。"
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "适应 B 帧检测"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:49
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "显示服务名称"
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "更改服务的显示名称。"
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:52
-msgid "Configuration options"
-msgstr "设置选项"
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:54
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
+
+#: modules/codec/x264.c:117
 msgid ""
 msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
-"定,这样服务才能被正确配置。"
+"允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,并适"
+"当重排帧。\n"
+" - none: 禁用\n"
+" - strict: 严格的等级椎\n"
+" - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr "使用完整色彩区间,代替 TV 色彩区间"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:59
+#: modules/codec/x264.c:126
 msgid ""
 msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号"
-"分隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
-
-#: modules/control/ntservice.c:65
-msgid "NT Service"
-msgstr "NT 服务"
+"TV-区间是常用的色彩区间,将本项设为真,可让 libx264 在编码时使用完整的色彩区"
+"间"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:66
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Windows 服务界面"
+#: modules/codec/x264.c:129
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
 
-#: modules/control/rc.c:70
-msgid "Initializing"
-msgstr "正在初始化"
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
+"位率。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:71
-msgid "Opening"
-msgstr "正在打开"
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "参考帧数量"
 
 
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
-msgid "Pause"
-msgstr "暂停"
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
+"异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "End"
-msgstr "结束"
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "跳过循环滤镜"
 
 
-#: modules/control/rc.c:75
-msgid "Error"
-msgstr "错误"
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:160
-msgid "Show stream position"
-msgstr "显示流位置"
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
 
 
-#: modules/control/rc.c:161
+#: modules/codec/x264.c:144
 msgid ""
 msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "显示在流中的当前位置。"
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
+"少的过滤,6 表示强过滤。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:164
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "伪装 TTY"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "H.264 level"
+msgstr "H.264 等级"
 
 
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "强制 rc 模块使用 stdin,就好比它是个 TTY。"
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
+msgstr ""
+"指定 H.264 等级 (如 Annex A 标准所定)。等级不是强制的;而是取决于用户所选的与"
+"其它编码选项相兼容的等级。范围从 1 到 5.1 (10 到 51 也允许使用)。设为 0 可让 "
+"x264 设定等级。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:167
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX 端口命令输入"
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "H.264 配置文件"
 
 
-#: modules/control/rc.c:168
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr "指定 H.264 配置文件,将对其他设置强加限制"
 
 
-#: modules/control/rc.c:171
-msgid "TCP command input"
-msgstr "TCP 命令输入"
-
-#: modules/control/rc.c:172
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "交错模式"
 
 
-#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "纯交错模式。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:178
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"在默认情况下 rc 接口插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
-"命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Frame packing"
+msgstr "帧封装"
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
+msgstr ""
+"为立体视频定义帧布局:\n"
+" 0: 棋盘 - 左右场像素交错\n"
+" 1: 列交替 - 左右场按列交替\n"
+" 2: 行交替 - 左右场按行交替\n"
+" 3: 左右 - 左场在左,右场在右\n"
+" 4: 上下 - 左场在上,右场在下\n"
+" 5: 帧交替 - 每帧一个视角"
+
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "使用周期性的内部刷新"
 
 
-#: modules/control/rc.c:185
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#: modules/codec/x264.c:174
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
 
 
-#: modules/control/rc.c:188
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "远程控制界面"
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
 
 
-#: modules/control/rc.c:338
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
 
 
-#: modules/control/rc.c:775
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "强制每帧切片数"
 
 
-#: modules/control/rc.c:798
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr "强制矩形切片,可被其他切片选项覆盖"
 
 
-#: modules/control/rc.c:800
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
 
 
-#: modules/control/rc.c:801
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
 
 
-#: modules/control/rc.c:802
-msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
 
 
-#: modules/control/rc.c:803
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "设置每切片的最大宏块数"
 
 
-#: modules/control/rc.c:804
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "Set QP"
+msgstr "设置 QP"
 
 
-#: modules/control/rc.c:805
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
+"比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:806
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "基于质量的 VBR"
 
 
-#: modules/control/rc.c:807
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:808
-msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Min QP"
+msgstr "最小 QP"
 
 
-#: modules/control/rc.c:809
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
+#: modules/codec/x264.c:198
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:810
-msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid "Max QP"
+msgstr "最大 QP"
 
 
-#: modules/control/rc.c:811
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "最大量化器参数。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:812
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid "Max QP step"
+msgstr "最大 QP 步进"
 
 
-#: modules/control/rc.c:813
-msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:814
-msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "平均位率公差"
 
 
-#: modules/control/rc.c:815
-msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:816
-msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
+#: modules/codec/x264.c:211
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "最大本地位率"
 
 
-#: modules/control/rc.c:817
-msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n  . . . . . .  å½\93å\89\8d项ç\9b®ç\9a\84ä¸\8bä¸\80个章è\8a\82"
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "设置æ\9c\80大æ\9c¬å\9c°ä½\8dç\8e\87 (以 kbits/s ä¸ºä½\8dç\8e\87\80\82"
 
 
-#: modules/control/rc.c:818
-msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "VBV 缓冲"
 
 
-#: modules/control/rc.c:820
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:821
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
 
 
-#: modules/control/rc.c:822
-msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:823
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "AQ 如何发布位"
 
 
-#: modules/control/rc.c:824
-msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"定义 AQ 位分发模式,默认 1\n"
+" - 0: 禁用\n"
+" - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
+" - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
 
 
-#: modules/control/rc.c:825
-msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "AQ 强度"
 
 
-#: modules/control/rc.c:826
-msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
+#: modules/codec/x264.c:229
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"减轻块与模糊平面及纹理区域的强度,\n"
+"默认 1.0 推荐介于 0..2\n"
+" - 0.5: 弱 AQ\n"
+" - 1.5: 强 AQ"
 
 
-#: modules/control/rc.c:827
-msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
-msgstr "| 帧   . . . . . . . . . .  逐帧播放"
+#: modules/codec/x264.c:235
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
 
 
-#: modules/control/rc.c:828
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:829
-msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
+#: modules/codec/x264.c:239
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
 
 
-#: modules/control/rc.c:830
-msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
+#: modules/codec/x264.c:240
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:831
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
+#: modules/codec/x264.c:242
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "在色度和亮度之间的差异"
 
 
-#: modules/control/rc.c:832
-msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:833
-msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "多重编码码率控制"
 
 
-#: modules/control/rc.c:834
-msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
+#: modules/codec/x264.c:246
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"多重编码码率控制:\n"
+" - 1: 一重, 创建状态文件\n"
+" - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n"
+" - 3: 多重, 覆盖状态文件\n"
 
 
-#: modules/control/rc.c:836
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
+#: modules/codec/x264.c:251
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "QP 曲线压缩"
 
 
-#: modules/control/rc.c:837
-msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
-
-#: modules/control/rc.c:838
-msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
+#: modules/codec/x264.c:252
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:839
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
+#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "减少 QP 波动"
 
 
-#: modules/control/rc.c:840
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
+#: modules/codec/x264.c:255
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:841
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
+msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:842
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "分割计算器"
 
 
-#: modules/control/rc.c:843
-msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"在分析模式中的分割计算器: \n"
+" - 无  : \n"
+" - 快速  : i4x4\n"
+" - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:844
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "直接 MV 预计模式"
 
 
-#: modules/control/rc.c:845
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "直接预计大小"
 
 
-#: modules/control/rc.c:846
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
+#: modules/codec/x264.c:277
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: 按照等级的最小可能\n"
 
 
-#: modules/control/rc.c:847
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
+#: modules/codec/x264.c:282
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "用于 B 帧的有利预计"
 
 
-#: modules/control/rc.c:848
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
+#: modules/codec/x264.c:283
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "P 帧加权预测"
 
 
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
+#: modules/codec/x264.c:286
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+" P 帧加权预测:  - 0: 禁用\n"
+" - 1: 隐性补偿\n"
+" - 2: 智能分析\n"
 
 
-#: modules/control/rc.c:855
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "整数像素运动估计模式"
 
 
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
+" - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
+" - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
+" - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
+" - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
 
 
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "最大运动向量搜索范围"
 
 
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
+"态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "最大运动向量长度"
 
 
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时, 毫秒为单位"
+#: modules/codec/x264.c:306
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "线程之间的最小缓存空间"
 
 
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
 
 
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
+msgstr ""
+"第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6)。\n"
+"第二个参数控制心理视觉优化是否使用 Trellis,默认关闭"
 
 
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
 
 
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
+"质量)。范围是 1 到 9。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 透明度"
+#: modules/codec/x264.c:324
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
 
 
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
+"帧。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
+#: modules/codec/x264.c:332
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "动态估算中的色度"
 
 
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "联合双向动态优化。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .é\95¶åµ\8cæ\8e\92åº\8f"
+#: modules/codec/x264.c:338
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "é\80\82åº\94空é\97´æ\94¹ç\89\88大å°\8f"
 
 
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "格式 RD 量化"
 
 
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
+#: modules/codec/x264.c:343
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"格式 RD 量化: \n"
+" - 0: 关闭\n"
+" - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
+" - 2: 在所有模式判断时开启\n"
+"这需要 CABAC。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
 
 
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "P 帧的阀系数"
 
 
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
+#: modules/codec/x264.c:356
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "使用疯狂视觉优化"
 
 
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
 
 
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Inter 亮度量化死区"
 
 
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1016
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Intra 亮度量化死区"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
-#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
-#: modules/control/rc.c:1811
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1333
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
+#: modules/codec/x264.c:374
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "在线程中的非确定性优化"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1344
-#, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
+#: modules/codec/x264.c:375
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "请提供下拉参数:"
+#: modules/codec/x264.c:378
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "CPU 优化"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "+-[入站]"
+#: modules/codec/x264.c:379
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
-#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
+#: modules/codec/x264.c:381
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "2 重状态文件名"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
-#, c-format
-msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
-#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
+#: modules/codec/x264.c:384
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "PSNR 计算"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
-
-#: modules/control/rc.c:1879
-#, c-format
-msgid "| demux corrupted  :    %5i"
-msgstr "| 去复用失败       :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:385
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1881
-#, c-format
-msgid "| discontinuities  :    %5i"
-msgstr "| 间断             :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:388
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "SSIM 计算"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "+-[视频解码]"
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
-#, c-format
-msgid "| video decoded    :    %5i"
-msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "静默模式"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
-#, c-format
-msgid "| frames displayed :    %5i"
-msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "统计"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
-#, c-format
-msgid "| frames lost      :    %5i"
-msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:395
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "打印每帧的状态。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "+-[音频解码]"
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "SPS 和 PPS id 号"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
-#, c-format
-msgid "| audio decoded    :    %5i"
-msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:398
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
-#, c-format
-msgid "| buffers played   :    %5i"
-msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:401
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "访问单元分隔符"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
-#, c-format
-msgid "| buffers lost     :    %5i"
-msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "+-[流]"
+#: modules/codec/x264.c:404
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "统计帧数以供帧类预测"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
-#, c-format
-msgid "| packets sent     :    %5i"
-msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
+msgstr ""
+"统计帧数以供帧类预测。当前默认可导致不可混流的输出的同步问题,如无 ts 复用的 "
+"rtsp 输出"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
-#, c-format
-msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
-msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "HRD 计时信息"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1907
-#, c-format
-msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/x264.c:409
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr "已使用默认调谐器设置"
 
 
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "信号"
+#: modules/codec/x264.c:410
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "已使用默认预设设置"
 
 
-#: modules/control/signals.c:40
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "POSIX 信号处理界面"
+#: modules/codec/x264.c:412
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "x264 高级选项。"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
-msgid "Host"
-msgstr "主机"
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr "x264 高级选项,格式为 {选项=值,选项2=值2} 。"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
-"机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Port"
-msgstr "端口"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "VLM 远程控制界面"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
 
 
-#: modules/demux/aiff.c:49
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "AIFF 去复用器"
+#: modules/codec/x264.c:429
+msgid "Fast"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "ASF v1.0 去复用器"
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "æ\97 æ³\95å\8e»å¤\8dç\94¨ ASF æµ\81"
+#: modules/codec/x264.c:429
+msgid "Slow"
+msgstr "æ\85¢"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
+#: modules/codec/x264.c:434
+msgid "Spatial"
+msgstr "空间"
 
 
-#: modules/demux/au.c:50
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "AV 去复用器"
+#: modules/codec/x264.c:434
+msgid "Temporal"
+msgstr "时间"
 
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "FFmpeg 去复用器"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "checkerboard"
+msgstr "棋盘"
 
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
-msgid "Avformat"
-msgstr "Avformat"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "column alternation"
+msgstr "列调整"
 
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "FFmpeg 复用器"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "row alternation"
+msgstr "行调整"
 
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Ffmpeg 复用"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "side by side"
+msgstr "左右模式"
 
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "top bottom"
+msgstr "上下模式"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "强å\88¶äº¤é\94\99模å¼\8f"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "frame alternation"
+msgstr "帧è°\83æ\95´"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "前置交错模式。"
+#: modules/codec/x264.c:443
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 编码器 (x264 10-bit)"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
-msgid "Force index creation"
-msgstr "强制创建缩影"
+#: modules/codec/x264.c:446
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 编码器 (x264)"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
-msgstr ""
-"为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
-"功能。"
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "XWD 图像解码器"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
-msgid "Ask for action"
-msgstr "询问操作"
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Teletext 页"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
-msgid "Always fix"
-msgstr "æ\80»æ\98¯ä¿®å¤\8d"
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "æ\89\93å¼\80å\8f¯è\83½ç\9a\84 Teletext é¡µã\80\82é»\98认ç\9a\84页æ\98¯ç´¢å¼\95 100"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
-msgid "Never fix"
-msgstr "不修复"
+#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Teletext 透明度"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "AVI 去复用器"
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:639
-msgid "AVI Index"
-msgstr "AVI 缩影"
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Teletext 排列"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:640
+#: modules/codec/zvbi.c:68
 msgid ""
 msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"此 AVI 文件已经损坏。检索将无法正常工作。\n"
-"您要尝试修复它吗?\n"
-"\n"
-"这可能需要很长的时间。"
+"您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也"
+"可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Repair"
-msgstr "修复"
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Teletext 文本字幕"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Don't repair"
-msgstr "不修复"
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2336
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "正在修复 AVI 索引..."
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
 
 
-#: modules/demux/cdg.c:43
-msgid "CDG demuxer"
-msgstr "CDG 去复用器"
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI 和 Teletext"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Dump filename"
-msgstr "转储文件名"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "DBus"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "D-Bus 控制界面"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "附加到已存在的文件"
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:54
-msgid "File dumper"
-msgstr "文件转储器"
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
+"但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
 
 
-#: modules/demux/dirac.c:41
-msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr "dts 数值调整量"
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "空界面"
 
 
-#: modules/demux/dirac.c:54
-msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr "Dirac 视频去复用器"
+#: modules/control/gestures.c:71
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "运动限制 (10-100)"
 
 
-#: modules/demux/flac.c:49
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "FLAC 去复用器"
+#: modules/control/gestures.c:73
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "用于录制鼠标手势所需的移动数量。"
 
 
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
+#: modules/control/gestures.c:75
+msgid "Trigger button"
+msgstr "触发按钮"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-msgid "Closed captions"
-msgstr "封闭字幕"
+#: modules/control/gestures.c:77
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "原文音频描述"
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Middle"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-msgid "Karaoke"
-msgstr "卡拉 OK"
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Gestures"
+msgstr "手势"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-msgid "Ticker text"
-msgstr "Ticker 文本"
+#: modules/control/gestures.c:94
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "鼠标手势控制界面"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-msgid "Active regions"
-msgstr "活动区域"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "全局热键"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr "语义注解"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "全局热键界面"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-msgid "Transcript"
-msgstr "抄本"
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "热键"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-msgid "Lyrics"
-msgstr "歌词"
+#: modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "热键管理界面"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr "语言标记"
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr "起始端点"
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "循环: %s"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "字幕 (图像)"
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "随机: %s"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
-msgstr "幻灯片 (文本)"
+#: modules/control/hotkeys.c:325
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "音频设备: %s"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "幻灯片 (图像)"
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording"
+msgstr "正在录制"
 
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-msgid "Unknown category"
-msgstr "未知类别"
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording done"
+msgstr "录制完成"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+#: modules/control/hotkeys.c:403
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr "字幕同步: 已将音频时间加入书签"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna RTSP 方言"
+#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "无活动字幕"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
-"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
-"RTSP servers."
-msgstr ""
-"Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
-"将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
+#: modules/control/hotkeys.c:424
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr "字幕同步: 已将字幕时间加入书签"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "WMServer RTSP 方言"
+#: modules/control/hotkeys.c:444
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr "字幕同步: 请先设置书签!"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:86
-msgid ""
-"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
-"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
-msgstr ""
-"WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准"
-"则相抵触的选项。"
+#: modules/control/hotkeys.c:453
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr "字幕同步: 已纠正 %i ms (总  = %i ms)"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:90
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "RTSP 用户名"
+#: modules/control/hotkeys.c:466
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "字幕同步: 延时重置"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:91
-msgid ""
-"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
+#: modules/control/hotkeys.c:495
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:93
-msgid "RTSP password"
-msgstr "RTSP 密码"
+#: modules/control/hotkeys.c:511
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:94
-msgid ""
-"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。"
+#: modules/control/hotkeys.c:547
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "音轨: %s"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:98
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "RTP/RTSP/SDP 去复用器 (使用 Live555)"
+#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "字幕轨道: %s"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用"
+#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
+msgid "N/A"
+msgstr "不可用"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)"
+#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr "节目服务 ID: %s"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:121
-msgid "Client port"
-msgstr "客户端端口"
+#: modules/control/hotkeys.c:763
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "高宽比: %s"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:122
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "RTP 源会话使用的端口"
+#: modules/control/hotkeys.c:793
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "裁剪: %s"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
+#: modules/control/hotkeys.c:841
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "放大复位"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
+#: modules/control/hotkeys.c:848
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "缩放至屏幕"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:132
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "HTTP 隧道端口"
+#: modules/control/hotkeys.c:850
+msgid "Original Size"
+msgstr "原始大小"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:133
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
+#: modules/control/hotkeys.c:919
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "缩放模式: %s"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:602
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "RTSP 验证"
+#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "反交错关闭"
 
 
-#: modules/demux/live555.cpp:603
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
+#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "反交错开启"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "每秒帧数"
+#: modules/control/hotkeys.c:1016
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "字幕位置: 无活动字幕"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:46
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
-"这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
-"是默认值)。"
+#: modules/control/hotkeys.c:1028
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "字幕位置 %d px"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:52
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
+#: modules/control/hotkeys.c:1162
+#, c-format
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "音量 %ld%%"
 
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "---  DVD 菜单"
+#: modules/control/hotkeys.c:1167
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "速度: %.2fx"
 
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
-msgid "First Played"
-msgstr "首先播放"
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "更改 lirc 配置文件"
 
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
-msgid "Video Manager"
-msgstr "视频管理器"
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
 
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- 标题"
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "红外线"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Matroska 流去复用器"
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "红外线远程控制界面"
+
+#: modules/control/motion.c:65
+msgid "motion"
+msgstr "运动"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "已排序的章节"
+#: modules/control/motion.c:68
+msgid "motion control interface"
+msgstr "使用运动控制界面"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "播放在片段中的指定章节。"
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "ç« è\8a\82代ç \81"
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "ç½\91ç»\9c主æ\97¶é\92\9f"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "使用章节代码在片段中查找。"
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
+msgstr "设置后,此 VLC 实例将作为主同步时钟供客户端侦听"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "预载目录"
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "主服务器 ip 地址"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+#: modules/control/netsync.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "基于百分比非时间的搜索"
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "UDP 超时 (毫秒)"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "å\9fºäº\8eç\99¾å\88\86æ¯\94é\9d\9eæ\97¶é\97´ç\9a\84æ\90\9cç´¢。"
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr "å\9c¨æ\94¾å¼\83ç½\91ç»\9cæ\95°æ\8d®æ\8e¥æ\94¶å\89\8dç­\89å¾\85ç\9a\84æ\97¶é\97´é\95¿åº¦ï¼\88å\8d\95ä½\8d为毫ç§\92ï¼\89。"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "空å\85\83ç´ "
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "ç½\91ç»\9cå\90\8cæ­¥"
 
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "网络同步"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "å¼\80å\90¯å\99ªç\82¹æ¶\88é\99¤ç®\97æ³\95ã\80\82"
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "å®\89è£\85 Windows æ\9c\8då\8a¡"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "å¼\80å\90¯æ··å\93\8d"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "å®\89è£\85æ\9c\8då\8a¡å¹¶é\80\80å\87ºã\80\82"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:56
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "卸载 Windows 服务"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "卸载 服务并退出。"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "开启超重低音模式"
+#: modules/control/ntservice.c:50
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "显示服务名称"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "更改服务的显示名称。"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:63
+#: modules/control/ntservice.c:53
+msgid "Configuration options"
+msgstr "设置选项"
+
+#: modules/control/ntservice.c:55
 msgid ""
 msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"è\85é\87\8dä½\8eé\9f³æ¨¡å¼\8fæ\88ªè\87³é¢\91ç\8e\87, ä»¥ Hz ä¸ºå\8d\95ä½\8dã\80\82è¿\99æ\98¯è¶\85é\87\8dä½\8eé\9f³æ\95\88æ\9e\9cåº\94ç\94¨ç\9a\84æ\9c\80大é¢\91ç\8e\87ã\80\82æ\9c\89æ\95\88å\80¼ä»\8e "
-"10 到 100 Hz。"
+"设置å°\86被æ\9c\8då\8a¡ä½¿ç\94¨ç\9a\84设置é\80\89项 (ä¾\8bå¦\82 --foo=bar -- no- foobar)ã\80\82å®\83åº\94该å\9c¨å®\89è£\85æ\97¶æ\8c\87"
+"定,这样服务才能被正确配置。"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:66
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
+#: modules/control/ntservice.c:60
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号"
+"分隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:68
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "NT Service"
+msgstr "NT 服务"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "MOD 去复用器 (libmodplug)"
+#: modules/control/ntservice.c:67
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Windows 服务界面"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverb"
-msgstr "æ··å\93\8d"
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "æ­£å\9c¨å\88\9då§\8bå\8c\96"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:84
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "æ··å\93\8dç­\89级"
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "æ­£å\9c¨æ\89\93å¼\80"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:86
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "混响延迟"
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
+msgid "Pause"
+msgstr "暂停"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Mega bass"
-msgstr "超重低音"
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "错误"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:91
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "超重低音等级"
-
-#: modules/demux/mod.c:93
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "超重低音截至频率"
+#: modules/control/rc.c:161
+msgid "Show stream position"
+msgstr "显示流位置"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround"
-msgstr "环绕声"
+#: modules/control/rc.c:162
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "显示在流中的当前位置。"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:98
-msgid "Surround level"
-msgstr "环绕声等级"
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "伪装 TTY"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:100
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "强制 rc 模块使用 stdin,就好比它是个 TTY。"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "MP4 流去复用器"
+#: modules/control/rc.c:168
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIX 端口命令输入"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/control/rc.c:169
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
 
 
-#: modules/demux/mpc.c:62
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "MusePack 去复用器"
+#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
+msgid "TCP command input"
+msgstr "TCP 命令输入"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
-"streams."
-msgstr "这是在播放 MPEG 视频通量流时的备选帧率。"
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:56
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
-msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
+#: modules/control/rc.c:179
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"在默认情况下 rc 接口插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
+"命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:78
-msgid "MPEG-4 video"
-msgstr "MPEG-4 视频"
+#: modules/control/rc.c:186
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "H264 流的期望帧率。"
+#: modules/control/rc.c:189
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "远程控制界面"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "H264 视频去复用器"
+#: modules/control/rc.c:349
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
+#: modules/control/rc.c:761
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
 
 
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Windows Media NSC 元去复用器"
+#: modules/control/rc.c:779
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
 
 
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "NullSoft å\8e»å¤\8dç\94¨å\99¨"
+#: modules/control/rc.c:781
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . æ·»å\8a  XYZ å\88°æ\92­æ\94¾å\88\97表"
 
 
-#: modules/demux/nuv.c:49
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Nuv 去复用器"
+#: modules/control/rc.c:782
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
 
 
-#: modules/demux/ogg.c:54
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "OGG 去复用器"
+#: modules/control/rc.c:783
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
 
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
-msgid "Google Video"
-msgstr "Google 视频"
+#: modules/control/rc.c:784
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Auto start"
-msgstr "自动启动"
+#: modules/control/rc.c:785
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
+#: modules/control/rc.c:786
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
+#: modules/control/rc.c:787
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
+#: modules/control/rc.c:788
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
-msgid "Skip ads"
-msgstr "跳过广告"
+#: modules/control/rc.c:789
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
-msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
-msgstr ""
-"使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
+#: modules/control/rc.c:790
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "导入 M3U 播放列表"
+#: modules/control/rc.c:791
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
-msgid "RAM playlist import"
-msgstr "RAM 播放列表导入"
+#: modules/control/rc.c:792
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "导入 PLS 播放列表"
+#: modules/control/rc.c:793
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "导入 B4S 播放列表"
+#: modules/control/rc.c:794
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "导入 DVB 播放列表"
+#: modules/control/rc.c:795
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Podcast 解析器"
+#: modules/control/rc.c:796
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "导入 XSPF 播放列表"
+#: modules/control/rc.c:797
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "导入 ASX 播放列表"
+#: modules/control/rc.c:799
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Google 视频播放列表导入器"
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "空 ifo 去复用"
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr "iTunes 音乐库导入器"
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
-msgid "WPL playlist import"
-msgstr "导入 WPL 播放列表"
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
-msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "导入 ZPL 播放列表"
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Podcast 信息"
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| 帧   . . . . . . . . . .  逐帧播放"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Podcast 摘要"
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Podcast 大小"
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
-msgid "Listeners"
-msgstr "收听者"
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
 
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
-msgid "Load"
-msgstr "加载"
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:44
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
-"通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
-"用。关闭此选项使用位率计算代替。"
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "MPEG-PS 去复用器"
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
 
 
-#: modules/demux/ps.c:57
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
 
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "PVA 去复用器"
+#: modules/control/rc.c:819
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:43
-msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "音频采样率 (Hz)"
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [设备]    . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:44
-msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。"
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
-msgid "Audio channels"
-msgstr "声道"
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:47
-msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
-msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。"
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:49
-msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr "原始输入格式的 FOURCC 码"
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:51
-msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。这是个四位的字符串。"
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:53
-msgid "Forces the audio language"
-msgstr "强制音频语言"
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:54
-msgid ""
-"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
-"Default is 'eng'. "
-msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为 'eng'。"
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
 
 
-#: modules/demux/rawaud.c:64
-msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "raw 音频去复用器"
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  设置/获取字幕轨道"
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:41
-msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr "如果输入不能保持帧率,那么去复用器将增加时间戳。"
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "DV (数字视频) 去复用器"
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:45
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
-"30000/1001 or 29.97"
-msgstr "播放 raw 视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:49
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:53
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:56
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
+#: modules/control/rc.c:963
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "高宽比"
+#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
+#: modules/control/rc.c:1487
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:61
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr "é«\98宽æ¯\94 (4:3, 16:9)ã\80\82é»\98认æ\98¯æ\96¹å\9d\97å\83\8fç´ 。"
+#: modules/control/rc.c:1281
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "é\94\99误: `goto' é\9c\80è¦\81ä¸\80个å\8f\98é\87\8f大äº\8eé\9b。"
 
 
-#: modules/demux/rawvid.c:65
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Raw 去复用器"
+#: modules/control/rc.c:1292
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "播放列表仅有 %u 个元素"
 
 
-#: modules/demux/real.c:70
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Real 去复用器"
+#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[入站]"
 
 
-#: modules/demux/smf.c:42
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "SMF 去复用器"
+#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:53
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
+#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
-"强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
-"\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
-"\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
-"\"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
+#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:62
-msgid "Override the default track description."
-msgstr "覆盖默认轨道描述。"
+#: modules/control/rc.c:1752
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 去复用失败       :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "文本字幕解析器"
+#: modules/control/rc.c:1754
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 间断             :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
-msgid "Frames per second"
-msgstr "帧每秒"
+#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[视频解码]"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "字幕延迟"
+#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 已解码视频       :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "字幕格式"
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 已显示的帧       :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:87
-msgid "Subtitles description"
-msgstr "字幕描述"
+#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 已丢失的帧       :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
+#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[音频解码]"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
+#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 已解码音频       :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "字幕 (asa 去复用器)"
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 已播放缓存       :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "扩展 PMT"
+#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 已丢失缓存       :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
+#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[串流]"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
+#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| 已发送数据包     :    %5<PRIi64>"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
-"设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
-"用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "快速 udp 流"
+#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "AIFF 去复用器"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "用于输出模式的 MTU"
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "ASF/WMV 去复用器"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "用于输出模式的 MTU。"
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "无法去复用 ASF 流"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "AV 去复用器"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "第二 CSA 密匙"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Avformat 去复用器"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
-msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
-msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformat"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:134
-msgid "Silent mode"
-msgstr "静默模式"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Avformat 复用器"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Avformat 复用"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:137
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "CAPMT 系统 ID"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "强制使用指定的 avformat 复用器。"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "格式名称"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "libavcodec 内部格式名称"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "强制交错模式"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "Force index creation"
+msgstr "强制创建索引"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:141
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"为 AVI 文件创建一个索引。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
+"功能。"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "Ask for action"
+msgstr "询问操作"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:145
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "转å\82¨ç\9a\84æ\96\87件å\90\8d"
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
+msgid "Always fix"
+msgstr "æ\80»æ\98¯ä¿®å¤\8d"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:146
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
+#: modules/demux/avi/avi.c:67
+msgid "Never fix"
+msgstr "不修复"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:148
-msgid "Append"
-msgstr "é\99\84å\8a "
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "é\9c\80è¦\81æ\97¶ä¿®å¤\8d"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:150
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
+#: modules/demux/avi/avi.c:72
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "AVI 去复用器"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:153
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "转储缓冲大小"
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "AVI 索引损坏或丢失"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:155
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
 msgid ""
 msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
+"由于此 AVI 文件索引损坏或丢失,定位将无法正常进行。\n"
+"VLC 不会去修复文件,但可以通过在内存中建立索引临时修复此问题。\n"
+"这一步对于大文件可能要耗费较长时间。\n"
+"您打算如何操作?"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:158
-msgid "Separate sub-streams"
-msgstr "å\88\86离å­\90æµ\81"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Build index then play"
+msgstr "建ç«\8bç´¢å¼\95å\86\8dæ\92­æ\94¾"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:160
-msgid ""
-"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
-"off this option when using stream output."
-msgstr ""
-"将 teletex/dvb 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Play as is"
+msgstr "原样播放"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:164
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "MPEG 传输流去复用器"
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
+msgid "Do not play"
+msgstr "不要播放"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
-msgid "Teletext"
-msgstr "电报"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2386
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "正在修复 AVI 索引..."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:196
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Teletext 字幕"
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "CDG 去复用器"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:197
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Teletext: 附加信息"
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr "转储模块"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:198
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "Teletext: 节目表"
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
+msgid "Dump filename"
+msgstr "转储文件名"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:199
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3558
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "附加到已存在的文件"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
-msgid "clean effects"
-msgstr "清除效果"
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
-msgid "hearing impaired"
-msgstr "听力障碍"
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "File dumper"
+msgstr "文件转储器"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr "可见的损坏报道"
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "dts 数值调整量"
 
 
-#: modules/demux/tta.c:45
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "TTA 去复用器"
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Dirac 视频去复用器"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr "TY"
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "FLAC 去复用器"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "TY 流音频/视频去复用器"
+#: modules/demux/image.c:44
+msgid "ES ID"
+msgstr "ES ID"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "封闭字幕 1"
+#: modules/demux/image.c:52
+msgid "Decode"
+msgstr "解码"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr "å°\81é\97­å­\97å¹\95 2"
+#: modules/demux/image.c:54
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "å\9c¨å\8e»å¤\8dç\94¨å\99¨çº§å\88«è§£ç \81"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:775
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr "å°\81é\97­å­\97å¹\95 3"
+#: modules/demux/image.c:56
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "强å\88¶è\89²åº¦"
 
 
-#: modules/demux/ty.c:776
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr "封闭字幕 4"
+#: modules/demux/image.c:58
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr "如果非空,且图像解码为真,图像将被转换至指定色度。"
 
 
-#: modules/demux/vc1.c:44
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "以秒为单位的持续时间"
 
 
-#: modules/demux/vc1.c:50
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "VC1 去复用器"
+#: modules/demux/image.c:63
+msgid ""
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr "模拟文件结尾之前持续的时长(以秒为单位)。负数值代表无限的播放时间。"
 
 
-#: modules/demux/vobsub.c:52
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Vobsub 字幕解释器"
+#: modules/demux/image.c:68
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "生成通量流的帧率。"
 
 
-#: modules/demux/voc.c:44
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "VOC 去复用器"
+#: modules/demux/image.c:70
+msgid "Real-time"
+msgstr "实时"
 
 
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "WAV 去复用器"
+#: modules/demux/image.c:72
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr "使用适用作主输入与实时输入从属的实时模式。"
 
 
-#: modules/demux/xa.c:43
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "XA 去复用器"
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "图像去复用器"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "帧ç¼\93å\86²è®¾å¤\87"
+#: modules/demux/image.c:77
+msgid "Image"
+msgstr "å\9b¾å\83\8f"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "每秒帧数"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
+"是默认值)。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:105
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "视频高宽比"
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:107
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  DVD 菜单"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "首先播放"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "图像透明度"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "视频管理器"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
-"用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
-"255 为完全不透明)"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- 标题"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
-#: modules/video_filter/marq.c:86
-msgid "Text"
-msgstr "文本"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Matroska 流去复用器"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "è¦\81å\9c¨è¦\86ç\9b\96帧ç¼\93å\86²ä¸\8aæ\98¾ç¤ºç\9a\84æ\96\87æ\9c¬ã\80\82"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "å°\8aé\87\8då·²æ\8e\92åº\8fç« è\8a\82"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
-#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:57
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
-msgid "X coordinate"
-msgstr "X 坐标"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "按照剪辑中指定的顺序播放章节。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "渲染图像的 X 坐标"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "章节编解码"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
-#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:60
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Y 坐标"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "使用剪辑中找到的章节编解码。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "预加载同目录中的 MKV 文件"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:129
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
-"使用这些值,例如 6=右上)。"
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
+msgstr "从同一目录中预载 matroska 文件以寻找关联剪辑 (对损坏文件不合适)。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr "不透明度"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "基于百分比非时间的搜索"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "字体大小,像素"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "空元素"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
-"红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
-"+ 绿)、#FFFFFF = 白"
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "开启噪点消除算法。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:147
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "清理覆盖帧缓冲"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "开启混响"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
-"通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
-"清除。"
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Render text or image"
-msgstr "渲染文本或图像"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "å\9c¨å½\93å\89\8dç\9a\84è¦\86ç\9b\96ç¼\93å\86²ä¸­æ¸²æ\9f\93å\9b¾å\83\8fæ\88\96æ\96\87æ\9c¬ã\80\82"
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "å¼\80å\90¯è¶\85é\87\8dä½\8eé\9f³æ¨¡å¼\8f"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:156
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "在覆盖缓冲上显示"
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:157
+#: modules/demux/mod.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
+"10 到 100 Hz。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
-msgid "Font"
-msgstr "字体"
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:212
-msgid "Commands"
-msgstr "命令"
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
 
 
-#: modules/gui/fbosd.c:217
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MOD 去复用器 (libmodplug)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "关于 VLC media player"
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "混响等级"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "由 %s 编译"
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "混响延迟"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "VLC 给您带来了:"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "超重低音"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "License"
-msgstr "许可"
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "超重低音等级"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:186
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "VLC media player 帮助"
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "超重低音截至频率"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
-#: modules/gui/macosx/intf.m:705
-msgid "Index"
-msgstr "索引"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "环绕声"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "书签"
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "环绕声等级"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-msgid "Add"
-msgstr "添加"
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-msgid "Clear"
-msgstr "清除"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Blues"
+msgstr "蓝调"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
-msgid "Edit"
-msgstr "ç¼\96è¾\91"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "ç»\8få\85¸æ\91\87æ»\9a"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract"
-msgstr "释放"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Country"
+msgstr "国家"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-msgid "Remove"
-msgstr "移除"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Disco"
+msgstr "迪斯科"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
-msgid "Time"
-msgstr "时间"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Funk"
+msgstr "疯克"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
-#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
-msgid "OK"
-msgstr "确定"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "Grunge"
+msgstr "格郎基"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "名称"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "街舞"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
-msgid "Untitled"
-msgstr "无标题"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Jazz"
+msgstr "爵士"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "无输入"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Metal"
+msgstr "金属"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "New Age"
+msgstr "新世纪"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "è¾\93å\85¥å·²è¢«æ\9b´æ\94¹"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Oldies"
+msgstr "è\80\81æ­\8c"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" "
-"终止播放。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Other"
+msgstr "其它"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "无效的选择"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "R&B"
+msgstr "节奏蓝调"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "选定了两个书签。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Rap"
+msgstr "说唱"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-msgid "No input found"
-msgstr "找不到输入"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Industrial"
+msgstr "工业摇滚"
 
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Alternative"
+msgstr "非主流 "
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "跳转到时间"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
+msgstr "死亡金属"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:62
-msgid "sec."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Pranks"
+msgstr "恶作剧"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:63
-msgid "Jump to time"
-msgstr "跳转到时间"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "音轨"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
-msgid "Half Size"
-msgstr "一半尺寸"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "欧陆风格"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
-msgid "Normal Size"
-msgstr "普通尺寸"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Ambient"
+msgstr "背景音乐"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Double Size"
-msgstr "双倍尺寸"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "神游舞曲"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
-msgid "Float on Top"
-msgstr "悬浮在顶部"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Vocal"
+msgstr "语音"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "适合屏幕"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "爵士+疯克"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:813
-msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "锁定宽高比"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Fusion"
+msgstr "流行"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
-msgid "Open File..."
-msgstr "打开文件..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "Trance"
+msgstr "催眠曲"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "播放后退出"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Instrumental"
+msgstr "乐器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "Step Forward"
-msgstr "向前步进"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Acid"
+msgstr "酸味"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
-msgid "Step Backward"
-msgstr "å\90\91å\90\8eæ­¥è¿\9b"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+msgid "House"
+msgstr "家庭"
 
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
-msgid "User name"
-msgstr "用户名"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Game"
+msgstr "游戏"
 
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "错误和警告"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "声音剪辑"
 
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
-msgid "Clean up"
-msgstr "清除"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Gospel"
+msgstr "圣经"
 
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
-msgid "Show Details"
-msgstr "显示详细信息"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+msgid "Noise"
+msgstr "噪点"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Rewind"
-msgstr "å¿«å\80\92"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr "å\8f¦ç±»æ\91\87æ»\9a"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "快进"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Bass"
+msgstr "低音"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 重"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Soul"
+msgstr "灵歌"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Punk"
+msgstr "朋克"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr "å¼\80å\90¯å\9d\87è¡¡å\99¨ã\80\82波段å\8f¯ç\94¨è®¾ç½®è®¾ç½®æ\88\96è\80\85使ç\94¨ä¸\80个é¢\84设ã\80\82"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Meditative"
+msgstr "å\86¥æ\83³"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
-msgid "Preamp"
-msgstr "前置放大"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "流行演奏"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Extended controls"
-msgstr "外部控制"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "流行摇滚"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Ethnic"
+msgstr "种族"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave"
-msgstr "波形"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Gothic"
+msgstr "哥特"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple"
-msgstr "涟漪"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Darkwave"
+msgstr "黑潮"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "幻觉"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "数位工业"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
-#: modules/video_filter/gradient.c:82
-msgid "Gradient"
-msgstr "斜度"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Electronic"
+msgstr "电子乐"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "General editing filters"
-msgstr "常规编辑滤镜"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "流行民谣"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "æ\9b²è§£æ»¤é\95\9c"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Eurodance"
+msgstr "欧洲è\88\9eæ\9b²"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Blur"
-msgstr "模ç³\8a"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Dream"
+msgstr "梦幻"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:77
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "添加动态模糊到图像中"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "南方摇滚"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Comedy"
+msgstr "脱口秀"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Image cropping"
-msgstr "图像裁剪"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Cult"
+msgstr "邪典"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Gangsta"
+msgstr "暴力"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Invert colors"
-msgstr "反转色彩"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "å\8f\8d转å\9b¾å\83\8fç\9a\84è\89²å½©"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "å\9fºç\9d£æ\95\99说å\94±"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Transformation"
-msgstr "变化"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "摇滚/疯克"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "旋转或倒转图像"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+msgid "Jungle"
+msgstr "丛林"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "交互缩放"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Native American"
+msgstr "美国原生音乐"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "å¼\80å\90¯äº¤äº\92缩æ\94¾å\8a\9fè\83½"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Cabaret"
+msgstr "å\8d¡å·´è\8e±"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "音频规格化"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
+msgstr "新潮"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "幻觉"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "耳机虚拟化"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Rave"
+msgstr "锐舞"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Showtunes"
+msgstr "歌舞剧音乐"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Maximum level"
-msgstr "最大等级"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Trailer"
+msgstr "片尾"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "还原为默认值"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "低保真乐"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "不透明"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Tribal"
+msgstr "部落音乐 "
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "调节图像"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "酸性朋克"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
-msgid "Video Filter"
-msgstr "视频滤镜"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "酸性爵士"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "音频滤镜"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Polka"
+msgstr "波尔卡"
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:517
-msgid "About the video filters"
-msgstr "关于视频滤镜"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "怀旧 "
 
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:526
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
-"此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
-"这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
-"要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
+msgstr "音乐片"
 
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(没有被播放的项目)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "摇滚"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
-msgid "Messages"
-msgstr "消息"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "硬摇滚"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "æ\89\93å¼\80å´©æº\83æ\97¥å¿\97..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr "æ°\91è°£"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "保存此记录..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "民谣摇滚"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "检测更新..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr "国家民谣"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
-msgid "Preferences..."
-msgstr "参数设置..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr "节奏"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
-msgid "Services"
-msgstr "服务"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "快速融合"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "隐藏 VLC"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr "比博普爵士乐"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-msgid "Hide Others"
-msgstr "隐藏其它"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr "复兴"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-msgid "Show All"
-msgstr "å\85¨é\83¨æ\98¾ç¤º"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr "å¡\9eå°\94ç\89¹"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "退出 VLC"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "蓝草"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
-msgid "1:File"
-msgstr "1:文件"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "前卫"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "高级打开文件..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "哥特摇滚"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "打开光盘..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "前卫摇滚"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
-msgid "Open Network..."
-msgstr "打开网络..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "迷幻摇滚"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "打开捕获设备..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "交响摇滚"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
-msgid "Open Recent"
-msgstr "æ\89\93å¼\80å\8e\86å\8f²"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "æ\85¢æ\91\87æ»\9a"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "清除菜单"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "大乐团"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "流/导出向导..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "轻音乐"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
-msgid "Cut"
-msgstr "å\89ªå\88\87"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr "å\8e\9fé\9f³ä¹\90"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
-msgid "Copy"
-msgstr "å¤\8då\88"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr "å¹½é»\98"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Paste"
-msgstr "粘帖"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr "语音"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
-msgid "Select All"
-msgstr "å\85¨é\83¨é\80\89æ\8b©"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr "å°\8fè°\83"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-msgid "Playback"
-msgstr "æ\92­æ\94¾"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr "æ­\8cå\89§"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "å¢\9e大é\9f³é\87\8f"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "室å\86\85ä¹\90"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "å\87\8få°\8fé\9f³é\87\8f"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr "å¥\8f鸣æ\9b²"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "全屏幕视频设备"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr "交响乐"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
-#: modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "预处理"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704
-msgid "Transparent"
-msgstr "透明度"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711
-msgid "Window"
-msgstr "窗口"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Porn Groove"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "最小化窗口"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr "讽刺"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
-msgid "Close Window"
-msgstr "关闭窗口"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Slow Jam"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
-msgid "Player..."
-msgstr "æ\92­æ\94¾å\99¨..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "æ\8e¢æ\88\88"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
-msgid "Controller..."
-msgstr "æ\8e§å\88¶å\99¨..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr "æ¡\91å·´"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "均衡器..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr "民俗"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "æ\89©å±\95æ\8e§å\88¶..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr "æ°\91è°£"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "书签..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
-msgid "Playlist..."
-msgstr "播放列表..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Power Ballad"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
-msgid "Media Information..."
-msgstr "媒体信息..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "韵律灵魂"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
-msgid "Messages..."
-msgstr "消息..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr "自由"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "错误和警告..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr "二重奏"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "全部窗口到最前"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "朋克摇滚"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
-msgid "Help"
-msgstr "帮助"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "鼓独奏"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "VLC media player 帮助..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr "阿卡贝拉"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "读我 / 常见问题..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Euro-House"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "在线文档..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "舞厅"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "VideoLAN 网站..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr "Goa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "捐献..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "鼓与贝司"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "在线论坛..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr "俱乐部 - 房屋"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
-msgid "Volume Up"
-msgstr "加大音量"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr "骨灰级"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
-msgid "Volume Down"
-msgstr "减小音量"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr "恐怖"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
-msgid "Send"
-msgstr "发送"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr "独立"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
-msgid "Don't Send"
-msgstr "不发送"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr "英伦"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "VLC 上次崩溃了"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "黑人朋克"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:758
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
-"\n"
-"如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它有用"
-"的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "波兰朋克"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr "我同意发送此错误报告。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr "节拍"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "基督教黑帮说唱"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1835
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "音量: %d%%"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "重金属"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2329
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr "黑色金属"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°å´©æº\83æ\97¥å¿\97"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr "æ··å\90\88"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
-msgid "Continue"
-msgstr "继续"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "当代基督教"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "基督教摇滚"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2447
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "要移除旧的参数吗?"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr "梅伦格"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2448
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "莎莎"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2449
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "鞭挞金属"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2583
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "日漫"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
-msgid "Video device"
-msgstr "视频设备"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr "日本流行"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
-"在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到。"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr "合成器流行乐"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "MP4 流去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "拉伸视频填充窗口"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
+msgid "Writer"
+msgstr "作词"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "全屏幕中的黑屏"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
+msgid "Composer"
+msgstr "作曲"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
+msgid "Producer"
+msgstr "监制"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "用于桌面背景"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Information"
+msgstr "信息"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
+msgid "Director"
+msgstr "导演"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "显示全屏控制器"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "免责声明"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "å\9c¨å\85¨å±\8f模å¼\8f中移å\8a¨é¼ æ \87æ\97¶æ\98¾ç¤ºä¸\80个é\80\8fæ\98\8eç\9a\84æ\8e§å\88¶å\99¨ã\80\82"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
+msgid "Requirements"
+msgstr "è¦\81æ±\82"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "自动播放新项目"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+msgid "Original Format"
+msgstr "原始格式"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+msgid "Display Source As"
+msgstr "显示源为"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "ä¿\9dæ\8c\81æ\9c\80è¿\91使ç\94¨ç\9a\84项ç\9b®"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+msgid "Host Computer"
+msgstr "主æ\9cº"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+msgid "Performers"
+msgstr "演出者"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "保持当前的均衡器设置"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+msgid "Original Performer"
+msgstr "原始演出者"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
-msgstr ""
-"默认情况下,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。该功能可以在此关闭。"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "提供商源内容"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr "使用 Apple Remote 控制回放"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
-msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+msgid "Software"
+msgstr "软件"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Control playback with media keys"
-msgstr "使用媒体键控制回放"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
+msgid "Lyrics"
+msgstr "歌词"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
-msgid ""
-"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
-"keyboards."
-msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
+msgid "Record Company"
+msgstr "唱片公司"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Use media key control when VLC is in background"
-msgstr "å½\93 VLC å\9c¨å\90\8eå\8f°è¿\90è¡\8cæ\97¶ä½¿ç\94¨åª\92ä½\93é\94®æ\93\8dæ\8e§"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+msgid "Model"
+msgstr "å\9e\8bå\8f·"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
-msgid ""
-"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
-msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
+msgid "Product"
+msgstr "产品"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Mac OS X 界面"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+msgid "Grouping"
+msgstr "分组"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:51
-msgid "No device connected"
-msgstr "没有连接设备"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "副标题"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:52
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
-msgstr ""
-"VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
-"\n"
-"请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+msgid "Arranger"
+msgstr "编曲"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:172
-msgid "Open Source"
-msgstr "打开源"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
+msgid "Art Director"
+msgstr "艺术总监"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "版权致谢"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-msgid "Open"
-msgstr "打开"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
+msgid "Conductor"
+msgstr "指挥"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
-#: modules/gui/macosx/open.m:463
-msgid "Capture"
-msgstr "捕获"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
+msgid "Song Description"
+msgstr "曲目描述"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
-#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-msgid "Browse..."
-msgstr "浏览..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+msgid "Liner Notes"
+msgstr "内嵌注释"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "目标传输代替作为一个文件"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr "录音制品权利"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
-msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "同时播放一个其它的媒体"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr "音响工程师"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Choose..."
-msgstr "选择..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+msgid "Soloist"
+msgstr "独奏"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
-msgid "Device name"
-msgstr "设备名称"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+msgid "Thanks"
+msgstr "感谢"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "æ\97  DVD è\8f\9cå\8d\95"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "æ\89§è¡\8cç\9b\91å\88"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "VIDEO_TS 文件夹"
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "MusePack 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/services_discovery/udev.c:587
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr "这是在播放 MPEG 视频通量流时的备选帧率。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:201
-msgid "IP Address"
-msgstr "IP 地址"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
-msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
-"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
-"press the button below."
-msgstr ""
-"要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输"
-"入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
+msgid "Audio ES"
+msgstr "音频 ES"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
-msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
-"IP automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
-msgstr ""
-"如果您想打开一个多播串流,请输入串流供应者提供的 IP 地址。在单播模式,VLC 将"
-"自动使用本机的 IP 地址。\n"
-"\n"
-"要使用一个不同的协议打开串流,请点击取消。"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "MPEG-4 视频"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr "打开 RTP/UDP 串流"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "H264 流的期望帧率。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-msgid "Protocol"
-msgstr "协议"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "H264 视频去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
-msgid "Address"
-msgstr "地址"
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:907
-msgid "Unicast"
-msgstr "单播"
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Windows Media NSC 元去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:922
-msgid "Multicast"
-msgstr "多播"
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "NullSoft 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "屏幕捕获输入"
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Nuv 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
+#: modules/demux/ogg.c:55
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "OGG 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "帧每秒:"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google 视频"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:228
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "子屏幕最左位置:"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:229
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "å­\90å±\8få¹\95æ\9c\80ä¸\8aä½\8dç½®:"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr "å\9c¨ä½¿ç\94¨è§\86é¢\91æ\92­æ\94¾å\88\97表æ\97¶æ\98¾ç¤º NC17 å\88\86级ç\9a\84è§\86é¢\91æµ\81ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:230
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "子屏幕宽度:"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Skip ads"
+msgstr "跳过广告"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:231
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "子屏幕高度:"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:233
-msgid "Current channel:"
-msgstr "å½\93å\89\8dç\9a\84é¢\91é\81\93:"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "导å\85¥ M3U æ\92­æ\94¾å\88\97表"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:234
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "上一个频道"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "RAM 播放列表导入"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:235
-msgid "Next Channel"
-msgstr "下一个频道"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "导入 PLS 播放列表"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "正在检索频道信息..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "导入 B4S 播放列表"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:237
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "EyeTV æ\9cªå\90¯å\8a¨"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "导å\85¥ DVB æ\92­æ\94¾å\88\97表"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:238
-msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
-msgstr ""
-"VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
-"请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Podcast 解析器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:239
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "立即启动 EyeTV"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "导入 XSPF 播放列表"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "下载插件"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:306
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "载入字幕文件:"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "导入 ASX 播放列表"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "设置..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
-msgid "Override parametters"
-msgstr "覆盖参数"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Google 视频播放列表导入器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:314
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "字幕编码"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "空 ifo 去复用"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:316
-msgid "Font size"
-msgstr "字体"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "iTunes 音乐库导入器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:318
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "å­\97å¹\95æ\8e\92å\88\97"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "导å\85¥ WPL æ\92­æ\94¾å\88\97表"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:321
-msgid "Font Properties"
-msgstr "å­\97ä½\93å±\9eæ\80§"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "导å\85¥ ZPL æ\92­æ\94¾å\88\97表"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:322
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "字幕文件"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Podcast 信息"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
-#: modules/gui/macosx/open.m:1189
-msgid "Open File"
-msgstr "打开文件"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Podcast 链接"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
-#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
-msgid "No %@s found"
-msgstr "找不到 %@s"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Podcast 版权"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:778
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Podcast 分类"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1027
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr "iSight 捕获输入"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Podcast 关键词"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1028
-msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
-msgstr ""
-"此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
-"\n"
-"在此版本中无可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px 的 raw 视频流。\n"
-"\n"
-"不支持实况音频输入。"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Podcast 字幕"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1130
-msgid "Composite input"
-msgstr "混合输入"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Podcast 摘要"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1133
-msgid "S-Video input"
-msgstr "S-Video 输入"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Podcast 发布日期"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "流/保存:"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Podcast 作者"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "流与编码转换选项"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Podcast 子分类"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "显示本地流"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Podcast 时长"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "流"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Podcast 类型"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "转储 raw 输入"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Podcast 大小"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "封装模式"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s 字节"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "转码选项"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "位率 (kb/秒)"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
+msgid "Listeners"
+msgstr "收听者"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-msgid "Scale"
-msgstr "比例"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Load"
+msgstr "加载"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "流式广播"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-msgid "SAP announce"
-msgstr "SAP 广播"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
+"用。关闭此选项使用位率计算代替。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "RTSP 广播"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "MPEG-PS 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "HTTP 广播"
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "导出 SDP 为文件"
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "PVA 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "平道名称"
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
+msgid "Audio channels"
+msgstr "声道"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "保存文件"
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "原始输入格式的 FOURCC 码"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "作者"
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。这是个四位的字符串。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "持续时间"
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "强制音频语言"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "保存播放列表..."
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为 'eng'。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Delete"
-msgstr "删除"
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "raw 音频去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
-msgid "Expand Node"
-msgstr "展开节点"
+#: modules/demux/rawdv.c:43
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr "如果输入不能保持帧率,那么去复用器将增加时间戳。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "下载封面"
+#: modules/demux/rawdv.c:51
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "DV (数字视频) 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "获取源数据"
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr "播放原始视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr "在 Finder 中显示"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "按名称排序节点"
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "按作者排序节点"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "在播放列表中没有项目"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "在播放列表中搜索"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Raw 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "æ·»å\8a æ\96\87件夹å\88°æ\92­æ\94¾å\88\97表"
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Real å\8e»å¤\8dç\94¨å\99¨"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-msgid "File Format:"
-msgstr "文件格式:"
+#: modules/demux/sid.cpp:56
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "C64 sid 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "扩展 M3U"
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "SMF 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "EBU STL 字幕解析器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr "HTML 播放列表"
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i 个项目"
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
-msgid "1 item"
-msgstr "1 个项目"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
+msgstr "强制字幕轨道。选择“自动”可自动侦测,应总能正常选取。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "保存播放列表"
+#: modules/demux/subtitle.c:58
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "覆盖默认轨道描述。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
-msgid "Meta-information"
-msgstr "æº\90ä¿¡æ\81¯"
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr "æ\96\87æ\9c¬å­\97å¹\95解æ\9e\90å\99¨"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "空文件夹"
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr "字幕延迟"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
-msgid "Media Information"
-msgstr "媒体信息"
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
+msgstr "字幕格式"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
-msgid "Location"
-msgstr "位置"
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
+msgstr "字幕描述"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "保存元数据"
+#: modules/demux/ts.c:94
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "扩展 PMT"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:114
-msgid "General"
-msgstr "常规"
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Codec Details"
-msgstr "编码详细信息"
+#: modules/demux/ts.c:98
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-msgid "Read at media"
-msgstr "读取媒体"
+#: modules/demux/ts.c:99
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
+"用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "输入位率"
+#: modules/demux/ts.c:104
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "快速 udp 流"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-msgid "Demuxed"
-msgstr "已去复用"
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "流位率"
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "用于输出模式的 MTU"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "已解码的块"
+#: modules/demux/ts.c:109
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "用于输出模式的 MTU。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "已显示的帧"
+#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "CSA Key"
+msgstr "CSA 密匙"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-msgid "Lost frames"
-msgstr "丢失的帧"
+#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
-msgid "Streaming"
-msgstr "流"
+#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "第二 CSA 密匙"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-msgid "Sent packets"
-msgstr "发送数据包"
+#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "发送字节"
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-msgid "Send rate"
-msgstr "发送率"
+#: modules/demux/ts.c:121
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-msgid "Played buffers"
-msgstr "å·²æ\92­æ\94¾ç\9a\84ç¼\93å\86²"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "å\88\86离å­\90æµ\81"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "丢失的缓冲"
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"将 teletex/dvbs 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "在保存元时发送错误"
+#: modules/demux/ts.c:132
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
+msgstr ""
+"定位与位置基于字节百分比位置,而非 PCR 生成的时间位置。如果定位不正常,请开启"
+"本选项。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "VLC 无法保存元数据。"
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "MPEG 传输流去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Information"
-msgstr "信息"
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
+msgid "Teletext"
+msgstr "电报"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "参数设置"
+#: modules/demux/ts.c:172
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Teletext 字幕"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
-msgid "Reset All"
-msgstr "全部重置"
+#: modules/demux/ts.c:173
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Teletext: 附加信息"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-msgid "Basic"
-msgstr "基础"
+#: modules/demux/ts.c:174
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Teletext: 节目表"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "重置首选项"
+#: modules/demux/ts.c:175
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"请小心重置 VLC media player 的首选项。\n"
-"您确实要继续吗?"
+#: modules/demux/ts.c:3594
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
-msgid "Select a directory"
-msgstr "选择一个目录"
+#: modules/demux/ts.c:3851
+msgid "clean effects"
+msgstr "清除效果"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
-msgid "Select a file"
-msgstr "选择一个文件"
+#: modules/demux/ts.c:3852
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "听力障碍"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
-msgid "Select"
-msgstr "选择"
+#: modules/demux/ts.c:3853
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "可见的损坏报道"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
-msgid "Not Set"
-msgstr "未设置"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "TTA 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "界面设置"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "常规音频设置"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "TY 流音频/视频去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "常è§\84è§\86é¢\91设置"
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "å°\81é\97­å­\97å¹\95 1"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "å­\97å¹\95ä¸\8e OSD"
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "å°\81é\97­å­\97å¹\95 2"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "字幕与屏幕显示设置"
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "封闭字幕 3"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "输入与编解码器"
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "封闭字幕 4"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "输入与编解码器设置"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
-msgid "Effects"
-msgstr "效果"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "VC1 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "开启音频"
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Vobsub 字幕解释器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-msgid "General Audio"
-msgstr "常规音频"
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOC 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "耳机环绕声效果"
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAV 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "首选的音频语言"
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XA 去复用器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "å¼\80å\90¯ Last.fm æ\8f\90ä»·"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
+msgid "Closed captions"
+msgstr "å°\81é\97­å­\97å¹\95"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
-msgid "Visualization"
-msgstr "å\8f¯è§\86å\8c\96"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "å\8e\9fæ\96\87é\9f³é¢\91æ\8f\8fè¿°"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-msgid "Default Volume"
-msgstr "默认音量"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Ticker 文本"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-msgid "Change"
-msgstr "æ\9b´æ\94¹"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
+msgid "Active regions"
+msgstr "æ´»å\8a¨å\8cºå\9f\9f"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "更改热键"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "语义注解"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Transcript"
+msgstr "抄本"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
-msgid "Action"
-msgstr "操作"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "语言标记"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-msgid "Shortcut"
-msgstr "快捷方式"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
+msgid "Cue points"
+msgstr "起始端点"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "修复 AVI 文件"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "字幕 (图像)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "默认缓冲等级"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "幻灯片 (文本)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-msgid "Caching"
-msgstr "正在缓冲"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "幻灯片 (图像)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
-msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
+msgid "Unknown category"
+msgstr "未知类别"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP 代理"
+#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "关于 VLC media player"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP 代理密码"
+#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr "贡献者名单"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "编解码器 / 多路复用器"
+#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "许可"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "预处理质量"
+#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "作者"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "默认服务器端口"
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
+msgid ""
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
+msgstr "VLC media player 及 VideoLAN 为 VideoLAN Association 的注册商标。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "专辑封面下载策略"
+#: modules/gui/macosx/about.m:115
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "添加控制到视频窗口"
+#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+msgid ""
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
+msgstr ""
+"<p>VLC media player 是由 <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" "
+"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> 社区开发的自"
+"由开源媒体播放器、编码器及串流器。</p><p>VLC 使用内置的编解码器,能在几乎所有"
+"流行平台上运行,并能读取几乎所有文件、CD、DVD、网络串流、捕获设备及其他媒体格"
+"式!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" "
+"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">帮助或加入我们!</span></a>"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "显示全屏幕控制器"
+#: modules/gui/macosx/about.m:270
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "VLC media player 帮助"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "隐私 / 网络交互"
+#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
+msgid "Index"
+msgstr "索引"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "...when VLC is in background"
-msgstr "...VLC 在后台运行时"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 重"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "自动检测更新"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+msgid "Preamp"
+msgstr "前置放大"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "默认编码"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "启用动态范围压缩器"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+msgid "Reset"
+msgstr "复位"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+msgid "Attack"
+msgstr "激发"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+msgid "Release"
+msgstr "释放"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-msgid "Display Settings"
-msgstr "显示设置"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Font Color"
-msgstr "字体颜色"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+msgid "Threshold"
+msgstr "阈值"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-msgid "Font Size"
-msgstr "å­\97ä½\93大å°\8f"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "å\90¯ç\94¨ Spatializer"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "字幕语言"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "首选的字幕语言"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "开启 OSD"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "耳机虚拟化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "音频规格化"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
-msgid "Display"
-msgstr "æ\98¾ç¤º"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+msgid "Maximum level"
+msgstr "æ\9c\80大ç­\89级"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
-msgid "Enable Video"
-msgstr "开启视频"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
+msgid "Filter"
+msgstr "滤镜"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-msgid "Output module"
-msgstr "输出模式"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "音频效果"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "显示截图"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "复制当前配置文件..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "管理配置文件..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "将当前配置文件复制为新的配置文件"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "输入新配置文件的名称:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
-msgid "Folder"
-msgstr "文件夹"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "移除预设"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
-msgid "Format"
-msgstr "格式"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr "选择希望移除的预设:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
-msgid "Prefix"
-msgstr "前缀"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "移除"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "顺序编码"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "添加新的预设..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
-msgid "Last check on: %@"
-msgstr "上次检查于: %@"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr "组织预设..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
-msgid "No check was performed yet."
-msgstr "å°\9aæ\9cªæ\89§è¡\8cæ£\80æ\9f¥ã\80\82"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "å°\86å½\93å\89\8dé\80\89æ\8b©å\8f¦å­\98为æ\96°ç\9a\84é¢\84设"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
-msgid "Custom"
-msgstr "自定义"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "请输入新预设的名称:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
-msgid "Lowest latency"
-msgstr "最低潜伏时间"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "请为新的配置文件输入唯一的名称。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
-msgid "Low latency"
-msgstr "低潜伏"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "不允许多个配置文件共用同一个名称。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
-#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Normal"
-msgstr "普通"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "书签"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
-msgid "High latency"
-msgstr "高潜伏时间"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "添加"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
-msgid "Higher latency"
-msgstr "较高潜伏时间"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "ç\95\8cé\9d¢è®¾ç½®æ\9cªè¢«ä¿\9då­\98"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Edit"
+msgstr "ç¼\96è¾\91"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "释放"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "未保存音频设置"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
+msgid "Time"
+msgstr "时间"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "未保存视频设置"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
+#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
+msgid "OK"
+msgstr "确定"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "未保存输入设置"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "å±\8få¹\95æ\98¾ç¤º/å­\97å¹\95设置ä¸\8dä¿\9då­\98"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
+msgid "Untitled"
+msgstr "æ\97 æ \87é¢\98"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "热键未保存"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "No input"
+msgstr "无输入"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
-msgid "Choose"
-msgstr "选择"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid "Input has changed"
+msgstr "输入已被更改"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
 msgid ""
 msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"请为ä¸\8bè¿°å\8a\9fè\83½æ\8c\89æ\96°é\94®\n"
-"\"%@\""
+"è¾\93å\85¥å·²è¢«æ\9b´æ\94¹ï¼\8cæ\97 æ³\95ä¿\9då­\98书签ã\80\82å\9c¨ç¡®è®¤æ­£å\9c¨ç¼\96è¾\91ç\9a\84书签æ\9c\89ç\9b¸å\90\8cç\9a\84è¾\93å\85¥æ\97¶é\80\9aè¿\87 \"æ\9a\82å\81\9c\" "
+"终止播放。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "无效的组合"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "无效的选择"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "选定了两个书签。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "æ­¤ç»\84å\90\88å·²ç»\8f被 \"%@\" ä½¿ç\94¨ã\80\82"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "No input found"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°è¾\93å\85¥"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-1 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-2 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "跳转到时间"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG-4 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "秒"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX 第一版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57
+msgid "Jump to time"
+msgstr "跳转到时间"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr "点击可播放或暂停当前媒体。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Backward"
+msgstr "块退"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
 msgid ""
 msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编解码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
+msgstr "点击可转到播放列表中的前一项。长按快退。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 是一个新的视频编解码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Forward"
+msgstr "快进"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
+msgstr "点击可转到播放列表中的下一项。长按可快进。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
 msgid ""
 msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
+msgstr "在本滑动区域按住左键并移动鼠标,可更改当前回放位置。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora 是一个自由的多用途编解码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "切换全屏模式"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr "空ç¼\96解ç \81 (ä¸\8d转ç \81, å\8f¯ç\94¨äº\8eæ\89\80æ\9c\89å°\81è£\85æ ¼å¼\8f)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "ç\82¹å\87»å\8f¯å\90¯ç\94¨å\85¨å±\8fè§\86é¢\91å\9b\9eæ\94¾ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "点击可停止回放。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "显示/隐藏播放列表"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
 msgid ""
 msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
+"点击可在视频输出与播放列表之间切换。如果主窗口中没有视频显示,则可以隐藏播放"
+"列表。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "重复"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
 msgid ""
 msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
+msgstr "点击可更改重复模式。有3 种状态可选: 单曲重复、全部重复、不重复。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "随机"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "点击可启用或禁用随机回放。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编解码器 (用于 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
+msgstr "在本滑动区域按住左键并移动鼠标可更改音量大小。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC 是一个无损音频编解码器 (用于 OGG 和 RAW)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "点击可静音或取消静音。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编解码器 (用于 OGG)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
+msgid "Full Volume"
+msgstr "最大音量"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "点击可以最大音量播放音频。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG 程序流"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Effects"
+msgstr "效果"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG 传输流"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
+msgid ""
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
+msgstr "点击可显示“音频效果”面板,其中含有均衡器及其他过滤器等功能。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "点击可转到播放列表中的前一项。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "点击可转到播放列表中的后一项。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
+msgstr "按住可对当前媒体快退播放。"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
+msgstr "按住可对当前媒体快进播放。"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "转换 &  "
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Go!"
+msgstr "开始!"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+msgid "Drop media here"
+msgstr "在此拖入媒体"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+msgid "Open media..."
+msgstr "打开媒体..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "选择配置文件"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Customize..."
+msgstr "自定义..."
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "选择目标位置"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "选择一个输出位置"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
+#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+msgid "Browse..."
+msgstr "浏览..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "MPEG 1 格式"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "配置串流传输..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
-"西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
-"问流。"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
+msgid "Save as File"
+msgstr "另存为文件"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发"
-"送流,但是它却有最佳的兼容性"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "流"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
-"西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
-"问流。"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
+msgid "Apply"
+msgstr "应用"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
-"使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
-"Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
-"MMS)。"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "另存为新的配置文件..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "封装"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "视频编解码器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
-"239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
-"址。"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "音频编解码器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
-"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "保持原视频轨"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "帧率"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
-"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
+"您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "返回"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "比例"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "流/转码向导"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "保持原音频轨"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "将字幕覆盖在视频上"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "更多信息"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "串流目标位置"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
-"访问到更多的功能。"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "串流广播"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
-msgid "Stream to network"
-msgstr "将流发布到网络中"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
+msgid "Address"
+msgstr "地址"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "转码/保存到文件"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+msgid "TTL"
+msgstr "生存时间"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "端口"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "选择输入"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "SAP 广播"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "在这里选择您的输入流。"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:550
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "HTTP 广播"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
-msgid "Select a stream"
-msgstr "选择一个流"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:546
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "RTSP 广播"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "已存在的播放列表项目"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:554
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "导出 SDP 为文件"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "部分释放"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr "无效容器格式,不支持 HTTP 串流"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
 msgid ""
 msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,"
-"但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
-msgstr "从"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-msgid "To"
-msgstr "到"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
-msgid "Destination"
-msgstr "目标"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Streaming method"
-msgstr "流模式"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "要发送流的目标计算机地址。"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP 单播"
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
+msgstr "由于技术原因,封装为 %@ 的媒体无法通过 HTTP 协议串流传输。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP 多播"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
-msgid "Transcode"
-msgstr "转码"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "另存为新的配置文件"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "移除配置文件"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "转码音频"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "选择希望移除的配置文件:"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode video"
-msgstr "转码视频"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr "%@ 串流到 %@:%@"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
+msgid "No Address given"
+msgstr "未给定地址"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr "若要串流,必须提供有效的目标地址。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "封装格式"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "未给定频道名称"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
 msgid ""
 msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
+msgstr "已启用 SAP 串流广播。但未提供频道名称。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "附加流选项"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "未给定 SDP URL"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "å\9c¨æ­¤é¡µä¸­ï¼\8cå\8f¯ä»¥è®¾ç½®ä¸\80äº\9bé\99\84å\8a ç\9a\84æµ\81å\8f\82æ\95°。"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr "已请æ±\82 SDP å¯¼å\87ºï¼\8cä½\86æ\9cªæ\8f\90ä¾\9b URL。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "实时 (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+msgid "Custom"
+msgstr "自定义"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "SAP 广播"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "用户名"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
-msgid "Local playback"
-msgstr "本地播放"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "错误和警告"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "æ·»å\8a å­\97å¹\95å\88°å·²è½¬æ\8d¢ç\9a\84è§\86é¢\91"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
+msgid "Clean up"
+msgstr "æ¸\85é\99¤"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "附加转码选项"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "编码详细信息"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
+msgid "Random On"
+msgstr "随机开"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "é\80\89æ\8b©è¦\81ä¿\9då­\98ç\9a\84æ\96\87件"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "é\87\8då¤\8då\85³"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "隐藏无用户操作的对话框"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
 msgid ""
 msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr "此页列出所有设置。单击 \"完成\" 开始串流或转码。"
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "摘要"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(没有被播放的项目)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Encap. 格式"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "点击可退出全屏回放。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Input stream"
-msgstr "输入流"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "Messages"
+msgstr "消息"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Save file to"
-msgstr "保存文件到"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:839
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "打开崩溃日志..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "包含字幕"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:840
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "保存此日志..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-msgid "No input selected"
-msgstr "未选择输入"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:843
+msgid "Send"
+msgstr "发送"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"未选择新的流或可用的播放列表。\n"
-"\n"
-"在转到下一页之前选择一个项目。"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:844
+msgid "Don't Send"
+msgstr "不发送"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-msgid "No valid destination"
-msgstr "无有效的目标"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLC 上次崩溃了"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#: modules/gui/macosx/intf.m:847
 msgid ""
 msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
 "\n"
 "\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
+"您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
 "\n"
 "\n"
-"如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
+"如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它有用"
+"的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..."
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
-"选择的编解码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编解码器混合未压缩的音频。\n"
-"\n"
-"请更正您的选择再试。"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:848
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "我同意发送此错误报告。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "请选择要保存到的目录"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:849
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
-msgid "No folder selected"
-msgstr "未选择文件夹"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:850
+msgid "Don't ask again"
+msgstr "不再询问"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "VLC 媒体回放"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "找不到崩溃日志"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
-msgid "No file selected"
-msgstr "未选择文件"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "继续"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "要选择一个保存流的文件。"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "要移除旧的参数吗?"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
-msgid "Finish"
-msgstr "完成"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
-msgid "yes"
-msgstr "是"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "no"
-msgstr "否"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "VLC 调试日志 (%s).rtf"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid "Video device"
+msgstr "视频设备"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "这里允许通过网络发布流。"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "不透明"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
-"保存。\n"
-"请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "请选择您的音频编解码器。点击获取更多信息。"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "全屏幕中的黑屏"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "请选择您的视频编解码器。点击获取更多信息。"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
-"果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "显示全屏控制器"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
-"当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输"
-"入多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
-"如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
 
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
-"在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
-"\n"
-"注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "自动播放新项目"
 
 
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
-msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr "隐藏无用户操作的对话框"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
 
 
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
-msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
-msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "保持最近使用的项目"
 
 
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Maemo hildon 接口"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
 
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "使用 Apple Remote 控制回放"
 
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:103
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "文件浏览器启始点"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "通过 Apple Remote 控制系统音量"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:105
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
+msgstr ""
+"VLC 默认通过 Apple Remote 控制软件自身的音量。但您可以选择改为控制全局系统音"
+"量。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:110
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Ncurses 界面"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "通过 Apple Remote 控制播放列表项目"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1486
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[重复] "
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
+msgstr ""
+"VLC 默认允许通过 Apple Remote 切换到播放列表中的上一项或下一项。您可以通过本"
+"选项禁用该功能。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1487
-msgid "[Random] "
-msgstr "[随机] "
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "使用媒体键控制回放"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1488
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[循环]"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1499
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
-msgstr " 源       : %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "以深色界面风格运行 VLC"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1506
-#, c-format
-msgid " State    : Playing %s"
-msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
+msgstr "若启用本选项,VLC 将使用深色界面风格。否则将使用灰色界面风格。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1510
-#, c-format
-msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "使用原生全屏模式"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1514
-#, c-format
-msgid " State    : Paused %s"
-msgstr " 状态     : 暂停 %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
+msgid ""
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
+msgstr ""
+"VLC 默认使用早期 Mac OS X 发行版中的全屏模式。也可以使用 Mac OS X 10.7 或更高"
+"版本提供的原生全屏模式。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "缩放界面至原生视频大小"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
-#, c-format
-msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr " 音量     : %i%%"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"您可以选择:\n"
+" - 界面将被缩放至视频大小\n"
+" - 视频将被缩放至适合界面的大小\n"
+" 默认状况下,界面将被缩放至视频大小。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1539
-#, c-format
-msgid " Title    : %d/%d"
-msgstr " 标题     : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "最小化时暂停视频回放"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1547
-#, c-format
-msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr " 章节     : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr "启用本项后,最小化窗口时回放将自动暂停。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1557
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr " 源: <无当前项目> %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "允许自动更改图标"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1559
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ h 获取帮助 ]"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr "本选项允许界面在各种情况下自动更改图标。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1581
-msgid " Help "
-msgstr " 帮助 "
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "锁定宽高比"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-msgid "[Display]"
-msgstr "[显示]"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr "显示“向前”“向后”按钮"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1588
-msgid "     h,H         Show/Hide help box"
-msgstr "     h,H         显示/隐藏帮助框"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "在主窗口中显示向前与向后按钮。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1589
-msgid "     i           Show/Hide info box"
-msgstr "     i           显示/隐藏信息框"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr "显示“随机”“重复”按钮"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1590
-msgid "     m           Show/Hide metadata box"
-msgstr "     m           显示/隐藏元数据框"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "在主窗口中显示随机与重复按钮。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1591
-msgid "     L           Show/Hide messages box"
-msgstr "     L           显示/隐藏消息框"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "显示音频效果按钮"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1592
-msgid "     P           Show/Hide playlist box"
-msgstr "     P           显示/隐藏播放列表框"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "在主窗口显示音频效果按钮。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1593
-msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
-msgstr "     B           显示/隐藏文件浏览器"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "显示侧边栏"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1594
-msgid "     x           Show/Hide objects box"
-msgstr "     x           显示/隐藏对象框"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr "在主窗口中显示侧边栏,列出媒体来源。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1595
-msgid "     S           Show/Hide statistics box"
-msgstr "     S           显示/隐藏统计框"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+msgstr "在 VLC 回放过程中暂停 iTunes 播放"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1596
-msgid "     c           Switch color on/off"
-msgstr "     c           切换色彩开/关"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
+msgid ""
+"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+msgstr ""
+"VLC 回放开始时暂停 iTunes 回放。若选中,iTunes 回放将在 VLC 回放完成后再次恢"
+"复。"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1597
-msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
-msgstr "     Esc         关闭添加/搜索条目"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Do nothing"
+msgstr "不执行任何操作"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1602
-msgid "[Global]"
-msgstr "[全局]"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Pause iTunes"
+msgstr "暂停 iTunes"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1605
-msgid "     q, Q, Esc   Quit"
-msgstr "     q, Q, Esc   退出"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Pause and resume iTunes"
+msgstr "暂停与继续 iTunes"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1606
-msgid "     s           Stop"
-msgstr "     s           å\81\9cæ­¢"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS X ç\95\8cé\9d¢"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-msgid "     <space>     Pause/Play"
-msgstr "     <space>     暂停/播放"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
+msgid "Appearance"
+msgstr "外观"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1608
-msgid "     f           Toggle Fullscreen"
-msgstr "     f           全屏幕切换"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
+msgid "Behavior"
+msgstr "行为"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1609
-msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr "     n, p        下一个/上一个播放列表项目"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Apple Remote 及 "
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1610
-msgid "     [, ]        Next/Previous title"
-msgstr "     [, ]        下一个/上一个标题"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
+msgid "Video output"
+msgstr "视频输出"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
-msgstr "     <, >        下一个/上一个章节"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
+msgid "Track Number"
+msgstr "轨道号"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1612
-#, c-format
-msgid "     <right>     Seek +1%%"
-msgstr "     <right>     搜索 +1%%"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
-#, c-format
-msgid "     <left>      Seek -1%%"
-msgstr "     <left>      搜索 -1%%"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "持续时间"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
-msgid "     a           Volume Up"
-msgstr "     a           增加音量"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
-msgid "     z           Volume Down"
-msgstr "     z           减少音量"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "检测更新..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[播放列表]"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+msgid "Preferences..."
+msgstr "参数设置..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid "     r           Toggle Random playing"
-msgstr "     r           切换随机播放"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "扩展"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
-msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
-msgstr "     l           切换循环播放列表"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "Services"
+msgstr "服务"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1625
-msgid "     R           Toggle Repeat item"
-msgstr "     R           切换重复项目"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "隐藏 VLC"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1626
-msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr "     o           按标题排序播放列表"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Hide Others"
+msgstr "隐藏其它"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1627
-msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
-msgstr "     O           按标题反向排序播放列表"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Show All"
+msgstr "全部显示"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-msgid "     g           Go to the current playing item"
-msgstr "     g           转到当前正在播放的项目"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "退出 VLC"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1629
-msgid "     /           Look for an item"
-msgstr "     /           查找一个项目"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+msgid "1:File"
+msgstr "1:文件"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-msgid "     A           Add an entry"
-msgstr "     A           添加一个条目"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "高级打开文件..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
-msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-msgstr "     D, <del>    删除一个条目"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+msgid "Open File..."
+msgstr "打开文件..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
-msgid "     <backspace> Delete an entry"
-msgstr "     <backspace> 删除一个条目"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "打开光盘..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid "     e           Eject (if stopped)"
-msgstr "     e           弹出 (如果已停止)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Open Network..."
+msgstr "打开网络..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[文件浏览器]"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "打开捕获设备..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
-msgstr "     <enter>     添加选定的文件到播放列表中"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+msgid "Open Recent"
+msgstr "打开历史"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
-msgstr "     <space>     添加选定的目录到播放列表中"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "流/导出向导..."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1643
-msgid "     .           Show/Hide hidden files"
-msgstr "     .           显示/隐藏文件"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "转换 / 串流"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
-msgid "[Boxes]"
-msgstr "[对话框]"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Cut"
+msgstr "剪切"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
-msgstr "     <up>,<down>     按一行一行的浏览对话框"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Copy"
+msgstr "复制"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr "     <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Paste"
+msgstr "粘帖"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-msgid "[Player]"
-msgstr "[播放器]"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
+msgid "Select All"
+msgstr "全部选择"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-#, c-format
-msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
-msgstr "     <up>,<down>     搜索 +/-5%%"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "View"
+msgstr "查看"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[其它]"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "播放列表表头栏目"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
-msgstr "     Ctrl-l          刷新屏幕"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "Playback"
+msgstr "播放"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1689
-msgid " Information "
-msgstr " 信息 "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "回放速度"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1701
-#, c-format
-msgid "  [%s]"
-msgstr "  [%s]"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "轨道同步"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1708
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
-msgstr "      %s: %s"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "A→B 循环"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "没æ\9c\89å½\93å\89\8dæ­£å\9c¨æ\92­æ\94¾ç\9a\84项ç\9b®"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "æ\92­æ\94¾å\90\8eé\80\80å\87º"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1828
-msgid " Logs "
-msgstr " 日志 "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
+msgid "Step Forward"
+msgstr "向前步进"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1873
-msgid " Browse "
-msgstr " 浏览 "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
+msgid "Step Backward"
+msgstr "向后步进"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1928
-msgid " Objects "
-msgstr " 对象 "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "增大音量"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1942
-msgid " Stats "
-msgstr " 状态 "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "减小音量"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2037
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "\\ 正在发送的位率  :   %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+msgid "Audio Device"
+msgstr "音频设备"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2070
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+msgid "Half Size"
+msgstr "一半尺寸"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2073
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr " 播放列表 (按分类) "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Normal Size"
+msgstr "普通尺寸"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2076
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr " 播放列表 (手动添加) "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+msgid "Double Size"
+msgstr "双倍尺寸"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "查找: %s"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "适合屏幕"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2186
-#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "æ\89\93å¼\80: %s"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+msgid "Float on Top"
+msgstr "æ\82¬æµ®å\9c¨é¡¶é\83¨"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Shift+L"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "全屏幕视频设备"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
-msgstr "单击可切换循环单首/循环全部"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "预处理"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "上一个章节/标题"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "添加字幕文件..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
-msgid "Menu"
-msgstr "菜单"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "字幕轨道"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "下一个章节/标题"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+msgid "Text Size"
+msgstr "文字大小"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Teletext 激活"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+msgid "Text Color"
+msgstr "文字颜色"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "打开或关闭透明度"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "轮廓宽度"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
-msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
-msgstr ""
-"播放\n"
-"如果播放列表为空则打开一个媒体"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "背景不透明度"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "取消全屏幕"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+msgid "Background Color"
+msgstr "背景颜色"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "Extended panel"
-msgstr "扩展面板"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明度"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "A->B 循环"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
+msgid "Window"
+msgstr "窗口"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "逐帧"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "最小化窗口"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "Trickplay 反序"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Close Window"
+msgstr "关闭窗口"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step backward"
-msgstr "往回步进"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Player..."
+msgstr "播放器..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step forward"
-msgstr "向前步进"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+msgid "Main Window..."
+msgstr "主窗口..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "循环/重复模式"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "音频特效..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Stop playback"
-msgstr "停止播放"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Open a medium"
-msgstr "打开一个媒介"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "视频效果"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "ä¸\8aä¸\80个å\9c¨æ\92­æ\94¾å\88\97表中ç\9a\84åª\92ä½\93"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "书签..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+msgid "Playlist..."
+msgstr "播放列表..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "å\88\87æ\8d¢å\85¨å±\8få¹\95中ç\9a\84è§\86é¢\91"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
+msgid "Media Information..."
+msgstr "åª\92ä½\93ä¿¡æ\81¯..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "将视频切换出全屏状态"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+msgid "Messages..."
+msgstr "消息..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "显示扩展设置"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "错误和警告..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show playlist"
-msgstr "显示播放列表"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "全部窗口到最前"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "捕获截图"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "VLC media player 帮助..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "逐帧"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "读我 / 常见问题..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Reverse"
-msgstr "å\80\92åº\8f"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "å\9c¨çº¿æ\96\87æ¡£..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr "更改循环与重复模式"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "VideoLAN 网站..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
-msgctxt "Tooltip|Unmute"
-msgid "Unmute"
-msgstr "取消静音"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "捐献..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
-msgctxt "Tooltip|Mute"
-msgid "Mute"
-msgstr "静音"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "在线论坛..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "暂停回放"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
+msgid ""
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
+msgstr "请输入要在播放列表中搜索的关键词。结果将在表格中处于选中状态。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
 msgid ""
 msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
-"单击设置点 A"
+"点击可打开高级对话框,用来选择要播放的媒体。您也可以将文件拖放到这里开始播"
+"放。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
-msgid "Click to set point B"
-msgstr "单击设置点 B"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Subscribe"
+msgstr "订阅"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr "停止 A 到 B 循环"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "取消订阅"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "订阅播客"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "预放大\n"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "输入要订阅的播客 URL:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "取消订阅播客"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "开启空间化"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "请选择希望取消订阅的播客:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "音频/视频"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "媒体库"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "通过视频的高级音频:"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "我的电脑"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
-"一个积极值意味这\n"
-"音频在视频的头部"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+msgid "DEVICES"
+msgstr "设备"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "字幕/视频"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "本地网络"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
+msgid "INTERNET"
+msgstr "Internet"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "通过视频的高级字幕:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "未选择设备"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
 msgid ""
 msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"一个积极值意味这\n"
-"字幕在视频的头部"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "字幕速度:"
+"未选中设备。\n"
+"\n"
+"请在上面的下拉菜单中选择可用设备。\n"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "强制更新此对话框的值"
+#: modules/gui/macosx/open.m:122
+msgid "Open Source"
+msgstr "打开源"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
-msgid "Comments"
-msgstr "注释"
+#: modules/gui/macosx/open.m:123
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
+#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
+#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "打开"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
 msgid ""
 msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"有关您媒体或流的制作信息。\n"
-"将显示复用器、音频和视频编解码器以及字幕。"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "当前媒体 / 流统计"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-msgid "Input/Read"
-msgstr "输入/读取"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
-msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr "输出/已写/已发"
+"4 个选项卡可选择不同的媒体输入来源。选择“文件”可打开文件,选择“光盘”可打开 "
+"DVD、音频 CD、蓝光碟等光学媒体,选择“网络”可打开网络上的流媒体,或选择“捕"
+"获”打开其他输入设备,如话筒、摄像头、当前屏幕或电视信号(需要安装 EyeTV 应用"
+"程序)。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-msgid "Media data size"
-msgstr "媒体数据尺寸"
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
+#: modules/gui/macosx/open.m:597
+msgid "Capture"
+msgstr "捕获"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-msgid "Demuxed data size"
-msgstr "已去复用的数据尺寸"
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Choose a file"
+msgstr "选择文件"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-msgid "Content bitrate"
-msgstr "内容位率"
+#: modules/gui/macosx/open.m:137
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr "点击可选择要回放的文件"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "已丢弃 (已损坏)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:138
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "目标传输代替作为一个文件"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
-msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr "已丢å¼\83 (é\9d\9eè¿\9eç»­)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "å\90\8cæ\97¶æ\92­æ\94¾ä¸\80个å\85¶å®\83ç\9a\84åª\92ä½\93"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-msgid "Decoded"
-msgstr "已解码"
+#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Choose..."
+msgstr "选择..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-msgid "blocks"
-msgstr "块"
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
+msgstr "点击可选择要与先前选择的文件同时播放的其他文件。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-msgid "Displayed"
-msgstr "已显示"
+#: modules/gui/macosx/open.m:147
+msgid "Custom playback"
+msgstr "自定义回放"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-msgid "frames"
-msgstr "帧"
+#: modules/gui/macosx/open.m:155
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "打开 VIDEO_TS 文件夹"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "Lost"
-msgstr "丢失"
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "打开 BDMV 文件夹"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-msgid "Sent"
-msgstr "已发送"
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "插入光盘"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-msgid "packets"
-msgstr "数据包"
+#: modules/gui/macosx/open.m:165
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "禁用 DVD 菜单"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-msgid "Upstream rate"
-msgstr "上行位率"
+#: modules/gui/macosx/open.m:169
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "启用 DVD 菜单"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-msgid "Played"
-msgstr "已播放"
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP 地址"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "buffers"
-msgstr "缓冲器"
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输"
+"入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:373
-msgid "Current visualization"
-msgstr "当前的可视化"
+#: modules/gui/macosx/open.m:186
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"如果您想打开一个多播串流,请输入串流供应者提供的 IP 地址。在单播模式,VLC 将"
+"自动使用本机的 IP 地址。\n"
+"\n"
+"要使用一个不同的协议打开串流,请点击取消。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:412
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
 msgid ""
 msgid ""
-"Current playback speed: %1\n"
-"Click to adjust"
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"当前回放速度: %1\n"
-"点击调整"
+"请在此输入 URL,以打开网络流。要打开 RTP 或 UDP 流,请点击下面的对应按钮。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:483
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "æ\81¢å¤\8dæ\99®é\80\9aæ\92­æ\94¾é\80\9f度"
+#: modules/gui/macosx/open.m:190
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "æ\89\93å¼\80 RTP/UDP ä¸²æµ\81"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
-msgid "Download cover art"
-msgstr "下载封面"
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "协议"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:599
-msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
+#: modules/gui/macosx/open.m:1276
+msgid "Unicast"
+msgstr "单播"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
-msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr "双击跳到选定时间位置"
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
+#: modules/gui/macosx/open.m:1289
+msgid "Multicast"
+msgstr "多播"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
+#: modules/gui/macosx/open.m:1394
+msgid "Input Devices"
+msgstr "输入设备"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr "此输入允许您保存、串流或显示您当前的屏幕内容。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "选择一个或多个文件"
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "子屏幕最左位置"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
-msgid "File names:"
-msgstr "文件名:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "子屏幕最上位置"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
-msgid "Filter:"
-msgstr "筛选:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "捕获音频"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "打开字幕文件"
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "Current channel:"
+msgstr "当前的频道:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "弹出光盘"
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "上一个频道"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "DVB 类型:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Next Channel"
+msgstr "下一个频道"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "转发符号率"
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "正在检索频道信息..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "带宽"
+#: modules/gui/macosx/open.m:220
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV 未启动"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
-msgid "Channels:"
-msgstr "频道:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:221
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
+"请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "选择的端口:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:222
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "立即启动 EyeTV"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
+#: modules/gui/macosx/open.m:223
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "下载插件"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
-msgid "Input caching:"
-msgstr "输入缓冲:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "图像宽度"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "使用 VLC 步"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "自动连接"
+#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "图像高度"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
-msgid "Radio device name"
-msgstr "电台设备名"
+#: modules/gui/macosx/open.m:359
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "添加字幕文件:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
-msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
-msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或储存。"
+#: modules/gui/macosx/open.m:364
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr "点击可在完整的详细界面配置 回放。"
 
 
-#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
-msgid " f/s"
-msgstr " 帧/秒"
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "点击可选择一个字幕文件。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "高级选项"
+#: modules/gui/macosx/open.m:367
+msgid "Override parameters"
+msgstr "覆盖参数"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
-msgid "Media Browser"
-msgstr "媒体浏览器"
+#: modules/gui/macosx/open.m:370
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr "å\8f\8cå\87»è\8e·å\8f\96åª\92ä½\93ä¿¡æ\81¯"
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "å­\97å¹\95ç¼\96ç \81"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-msgid "Create Directory"
-msgstr "创建目录"
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Font size"
+msgstr "字体"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-msgid "Create Folder"
-msgstr "å\88\9b建æ\96\87件夹"
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "å­\97å¹\95 "
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
-msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr "输入新目录名:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:379
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr "点击可跳过字幕配置对话框。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
-msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "输入新文件夹的名称:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:380
+msgid "Font Properties"
+msgstr "字体属性"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
-msgid "Sort by"
-msgstr "排列按"
+#: modules/gui/macosx/open.m:381
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "字幕文件"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
-msgid "Ascending"
-msgstr "升序"
+#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
+#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "打开文件"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
-msgid "Descending"
-msgstr "降序"
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "%i 条轨道"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
-msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr "移除此播客订阅"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1481
+msgid "Composite input"
+msgstr "混合输入"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
-msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "订阅播客"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1484
+msgid "S-Video input"
+msgstr "S-Video 输入"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
-msgid "Subscribe"
-msgstr "订阅"
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "流/保存:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
-msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr "è¾\93å\85¥è¦\81订é\98\85ç\9a\84æ\92­å®¢ URL:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "设置..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
-msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr "确实希望退订 %1?"
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "流与编码转换选项"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "取消订阅"
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "显示本地流"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "转储 raw 输入"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
-msgid "Detailed View"
-msgstr "详细信息视图"
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "封装模式"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
-msgid "Icon View"
-msgstr "图标视图"
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "转码选项"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
-msgid "List View"
-msgstr "列表视图"
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "位率 (kb/秒)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
-msgid "Change playlistview"
-msgstr "æ\9b´æ\94¹æ\92­æ\94¾å\88\97表è§\86å\9b¾"
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "æµ\81å¼\8f广æ\92­"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
-msgid "Select File"
-msgstr "é\80\89æ\8b©æ\96\87件"
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "é¢\91é\81\93å\90\8d称"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
-msgid "Hotkey"
-msgstr "热键"
+#: modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
+msgid "Save File"
+msgstr "保存文件"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
-msgid "Global"
-msgstr "全局"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "保存播放列表..."
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
-msgid "Apply"
-msgstr "åº\94ç\94¨"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+msgid "Expand Node"
+msgstr "å±\95å¼\80è\8a\82ç\82¹"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
-msgid "Unset"
-msgstr "取消设置"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "下载封面"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "ç\83­é\94®"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "è\8e·å\8f\96æº\90æ\95°æ\8d®"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "按下新键"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "在 Finder 中显示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "按名称排序节点"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
-msgid "Key: "
-msgstr "按键:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "按作者排序节点"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "å­\97å¹\95å\92\8c OSD"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "å\9c¨æ\92­æ\94¾å\88\97表中æ\90\9cç´¢"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "输入与编解码器"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
+msgid "File Format:"
+msgstr "文件格式:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
-msgid "Video Settings"
-msgstr "视频设置"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "扩展 M3U"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "音频设置"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
-msgid "Device:"
-msgstr "设备:"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "HTML 播放列表"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "输入和编解码器设置"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "保存播放列表"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
-msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
-msgstr ""
-"如果此属性为空,\n"
-"将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n"
-"您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+msgid "Meta-information"
+msgstr "源信息"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "媒体信息"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:550
-msgid "System's default"
-msgstr "系统默认"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:648
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "设置ç\83­é\94®"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "ä¿\9då­\98å\85\83æ\95°æ\8d®"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
-msgid "Audio Files"
-msgstr "音频文件"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "General"
+msgstr "常规"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
-msgid "Video Files"
-msgstr "视频文件"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "编码详细信息"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:914
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "播放列表文件"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "读取媒体"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
-msgid "&Apply"
-msgstr "应用(&A)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "输入位率"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:967
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
-msgid "&Cancel"
-msgstr "取消(&C)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "已去复用"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
-msgid "Profile"
-msgstr "档案"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "流位率"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
-msgid "Edit selected profile"
-msgstr "编辑选中的档案"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "已解码的块"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
-msgid "Delete selected profile"
-msgstr "å\88 é\99¤é\80\89中ç\9a\84æ¡£æ¡\88"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "å·²æ\98¾ç¤ºç\9a\84帧"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
-msgid "Create a new profile"
-msgstr "创建新档案"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "丢失的帧"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
-msgid " Profile Name Missing"
-msgstr " 档案名称缺失"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
+msgid "Streaming"
+msgstr "流"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
-msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr "您必须为档案设定一个名称。"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "发送数据包"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Directory"
-msgstr "文件/目录"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "发送字节"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Folder"
-msgstr "文件/文件夹"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "发送率"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-msgid "Source"
-msgstr "来源"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "已播放的缓冲"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
-msgid "Source:"
-msgstr "来源:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "丢失的缓冲"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
-msgid "Type:"
-msgstr "类型:"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "在保存元时发送错误"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
-msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC 无法保存元数据。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
-msgid "Filename"
-msgstr "文件名"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+msgid "Preferences"
+msgstr "参数设置"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
-msgid "Save file..."
-msgstr "保存文件..."
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Reset All"
+msgstr "全部重置"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "显示基本"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a directory"
+msgstr "选择一个目录"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
-msgid "Path"
-msgstr "路径"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a file"
+msgstr "选择一个文件"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
-msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
-msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
+msgid "Select"
+msgstr "选择"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "界面设置"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "音频设置"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
-msgid "Base port"
-msgstr "基本端口"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
-msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
-msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
-msgid "Mount Point"
-msgstr "安装点"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+msgid "Video Settings"
+msgstr "视频设置"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
-msgid "Login:pass"
-msgstr "登录:密码"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "字幕 & OSD 设置"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "编辑书签"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "输入与编解码器设置"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
-msgid "Create"
-msgstr "å\88\9b建"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+msgid "General Audio"
+msgstr "常è§\84é\9f³é¢\91"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "创建一个新书签"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "首选的音频语言"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "å\88 é\99¤é\80\89å®\9aç\9a\84项ç\9b®"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "å¼\80å\90¯ Last.fm æ\8f\90ä»·"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "å\88 é\99¤æ\89\80æ\9c\89书签"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "Visualization"
+msgstr "å\8f¯è§\86å\8c\96"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
-msgid "&Close"
-msgstr "关闭(&C)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "会话期间保留音频层级"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
-msgid "Bytes"
-msgstr "字节"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "总将音频启动层级重置为:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-msgid "Convert"
-msgstr "转换"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "更改"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-msgid "Destination file:"
-msgstr "目标文件:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "更改热键"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
-msgid "Browse"
-msgstr "浏览 "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
-msgid "Display the output"
-msgstr "显示输出"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+msgid "Action"
+msgstr "操作"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
-msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
-msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+msgid "Shortcut"
+msgstr "快捷方式"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "设置"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "修复 AVI 文件"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
-msgid "&Start"
-msgstr "开始(&S)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "默认缓冲等级"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
-msgid "Errors"
-msgstr "错误"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "正在缓冲"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
-msgid "&Clear"
-msgstr "清除(&C)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "隐藏功能错误"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "编解码器 / 多路复用器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "调节与效果"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "硬件加速"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "图像均衡器"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "预处理质量"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "音频效果"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr "编辑网络协议的默认应用程序设置"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
-msgid "Video Effects"
-msgstr "视频效果"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr "打开采用下述协议的网络流"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
-msgid "Synchronization"
-msgstr "同步"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr "注意这些设置会影响整个系统。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "v4l2 控制"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Interface style"
+msgstr "界面风格"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
-msgid "Go to Time"
-msgstr "转到时间"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Dark"
+msgstr "深色"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-msgid "&Go"
-msgstr "转到(&G)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+msgid "Bright"
+msgstr "明亮"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-msgid "Go to time"
-msgstr "转到时间"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "专辑封面下载策略"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466
-msgid "About"
-msgstr "关于"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "在主窗口中显示视频"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自"
-"由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
-"VLC 使用它内部的编解码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "显示全屏幕控制器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr ""
-"此版本的 VLC 编译者是:\n"
-" "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "隐私 / 网络交互"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
-msgid "Compiler: "
-msgstr "编译器:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "自动检测更新"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"您正在使用 Qt4 界面。\n"
-"\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr "启用 Growl 通知(播放列表对象变更时)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "版权所有 (C) "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "默认编码"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid "Display Settings"
+msgstr "显示设置"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
-"我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
-"合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Font color"
+msgstr "字体颜色"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-msgid "Authors"
-msgstr "作者"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Font"
+msgstr "字体"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "Thanks"
-msgstr "感谢"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "字幕语言"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "VLC media player 更新"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "偏好字幕语言"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "重新检查版本(&R)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "开启 OSD"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "正在检查更新..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "不透明度"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"您是否要下载它?\n"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
+msgid "Force bold"
+msgstr "强制加粗"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "正在启动一个更新请求..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Outline color"
+msgstr "轮廓颜色"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
-msgid "&Yes"
-msgstr "是(&Y)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "轮廓宽度"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "有一个新版本的 VLC ("
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
-msgid ") is available."
-msgstr ") 可用。"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Display"
+msgstr "显示"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "您已拥有最新版本的 VLC media player。"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Output module"
+msgstr "输出模式"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "显示截图"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-msgid "&General"
-msgstr "常规(&G)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "文件夹"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "æ\89©å±\95å\85\83æ\95°æ\8d®(&E)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+msgid "Format"
+msgstr "æ ¼å¼\8f"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "编解码器详细信息(&C)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+msgid "Prefix"
+msgstr "前缀"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-msgid "&Statistics"
-msgstr "统计(&S)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "顺序编码"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "ä¿\9då­\98å\85\83æ\95°æ\8d®(&S)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "ä¸\8a次æ£\80æ\9f¥äº\8e: %@"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-msgid "Location:"
-msgstr "位置:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "尚未执行检查。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
-msgid "Modules tree"
-msgstr "模块树"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "最低潜伏时间"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-msgid "C&lear"
-msgstr "清除(&L)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
+msgid "Low latency"
+msgstr "低潜伏"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "&Save as..."
-msgstr "另存为(&S)..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+msgid "High latency"
+msgstr "高潜伏时间"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+msgid "Higher latency"
+msgstr "较高潜伏时间"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "冗长等级"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "重置首选项"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
-msgid "Message filter"
-msgstr "信息滤镜"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"这将重置 VLC media player 的偏好设置。\n"
+"\n"
+"注意 VLC 将在该过程中重新启动,因此您当前的播放列表将被清空,最终所有回放、串"
+"流及转码操作都将立刻停止。\n"
+"\n"
+"“媒体库”不会受到影响。\n"
+"\n"
+"是否确定要继续?"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
-msgid "&Update"
-msgstr "更新(&U)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "记录文件另存为..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
+msgid "Choose"
+msgstr "选择"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "选择存储录制内容的目录或文件名。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
 msgid ""
 msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
 msgstr ""
 msgstr ""
-"无法写入文件 %1:\n"
-"%2。"
+"请为下述功能按新键\n"
+"\"%@\""
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
-msgid "Open Media"
-msgstr "æ\89\93å¼\80åª\92ä½\93"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "æ\97 æ\95\88ç\9a\84ç»\84å\90\88"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
-msgid "&File"
-msgstr "文件(&F)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
-msgid "&Disc"
-msgstr "光盘(&D)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
-msgid "&Network"
-msgstr "网络(&N)"
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
+msgid "Not Set"
+msgstr "未设置"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "捕获设备(&D)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "音频/视频"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
-msgid "&Select"
-msgstr "选择(&S)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "音频轨道同步:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "加入队列(&E)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
-msgid "&Play"
-msgstr "播放(&P)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "正值说明音频在视频之前"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
-msgid "&Stream"
-msgstr "串流(&S)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "字幕/视频"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
-msgid "&Convert"
-msgstr "转换(&C)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "字幕轨道同步:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "转换 / 保存(&C)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "正值说明字幕在视频之前"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
-msgid "Open URL"
-msgstr "打开 URL"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "字幕速度:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
-msgid "Enter URL here..."
-msgstr "在此处输入 URL..."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "字幕时长因素:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
 msgid ""
 msgid ""
-"If your clipboard contains a valid URL\n"
-"or the path to a file on your computer,\n"
-"it will be automatically selected."
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"如果您的剪贴板包含有效的 URL\n"
-"或计算机中的文件路径,\n"
-"它将被自动选中。"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "插件及扩展"
+"以该数值延长字幕时长。\n"
+"设为 0 可禁用。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
-msgid "Extensions"
-msgstr "扩展"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
+msgid ""
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"以该数值加倍字幕时长。\n"
+"设为 0 可禁用。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Capability"
-msgstr "能力"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"根据内容及该值重新计算字幕时长。\n"
+"设为 0 可禁用。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Score"
-msgstr "分数"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "视频效果"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
-msgid "&Search:"
-msgstr "搜索(&S):"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+msgid "Basic"
+msgstr "基础"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
-msgid "More information..."
-msgstr "更多信息..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+msgid "Geometry"
+msgstr "几何"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+msgid "Color"
+msgstr "颜色"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
-msgid "Reload extensions"
-msgstr "重新载入扩展"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "图像调整"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487
-msgid "Version"
-msgstr "版本"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "亮度阈值"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507
-msgid "Website"
-msgstr "网站"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+msgid "Sharpen"
+msgstr "锐利"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "删除选定的项目"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
-msgid "Show settings"
-msgstr "显示设置"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Banding 移除"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
-msgid "Simple"
-msgstr "简易"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+msgid "Radius"
+msgstr "半径"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "切换至简易首选项视图"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+msgid "Film Grain"
+msgstr "胶片颗粒"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "切换至完整首选项视图"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+msgid "Variance"
+msgstr "差量"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-msgid "&Save"
-msgstr "保存(&S)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "上下校准"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "保存并关闭对话框"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "左右校准"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "重置参数(&R)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Transform"
+msgstr "传输"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr "æ\82¨æ\98¯å\90¦ç¡®å®\9aè¦\81å¤\8dä½\8d VLC media player ç\9a\84é¦\96é\80\89项?"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "æ\97\8b转 90 åº¦"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
-msgid "Stream Output"
-msgstr "æµ\81è¾\93å\87º"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "æ\97\8b转 180 åº¦"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
-msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
-"on your private network, or on the Internet.\n"
-"You should start by checking that source matches what you want your input to "
-"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
-msgstr ""
-"此对话框将允许您流化或转换媒体以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
-"要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后点击 \"下一步\" 按钮继续。\n"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "旋转 270 度"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
-msgstr ""
-"串流输出字串。\n"
-"在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "水平翻转"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
-msgid "Toolbars Editor"
-msgstr "å·¥å\85·æ \8fç¼\96è¾\91å\99¨"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "å\9e\82ç\9b´å\80\92转"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
-msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "工具栏元素"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "放大/扩大"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "下一个控件风格:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "智力游戏"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
-msgid "Flat Button"
-msgstr "平滑按钮"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+msgid "Rows"
+msgstr "行"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+msgid "Columns"
+msgstr "列"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+msgid "Clone"
+msgstr "克隆"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
-msgid "Big Button"
-msgstr "大按钮"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Number of clones"
+msgstr "克隆数量"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
-msgid "Native Slider"
-msgstr "原生滚动条"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Wall"
+msgstr "墙"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr "主工具栏"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+msgid "Color threshold"
+msgstr "色彩阈值"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "工具栏位置:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+msgid "Similarity"
+msgstr "相似"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
-msgid "Under the Video"
-msgstr "在视频下面"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Intensity"
+msgstr "强度"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
-msgid "Above the Video"
-msgstr "在视频上面"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid "Gradient"
+msgstr "斜度"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
-msgid "Line 1:"
-msgstr "第一行:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "边缘"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
-msgid "Line 2:"
-msgstr "第äº\8cè¡\8c:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "ç ´ç¢\8e"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "高级控件工具条:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Cartoon"
+msgstr "卡通"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
-msgid "Time Toolbar"
-msgstr "时间工具条"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Color extraction"
+msgstr "色彩提取"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
-msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr "å\85¨å±\8få¹\95æ\8e§å\88¶å\99¨"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
+msgid "Invert colors"
+msgstr "å\8f\8d转è\89²å½©"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
-msgid "Select profile:"
-msgstr "选择档案:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Posterize"
+msgstr "色调分离"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
-msgid "Delete the current profile"
-msgstr "删除当前档案"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "色调分离层级"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "关闭(&O)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Motion blur"
+msgstr "动态模糊"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
-msgid "Profile Name"
-msgstr "档案名称"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Factor"
+msgstr "因素"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
-msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "请为新档案输入一个名称。"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "动态检测"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
-msgid "Spacer"
-msgstr "占位符"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+msgid "Water effect"
+msgstr "水面效果"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
-msgid "Expanding Spacer"
-msgstr "扩展占位符"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr "立体"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
-msgid "Splitter"
-msgstr "分隔符"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+msgid "Add text"
+msgstr "添加文本"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
-msgid "Time Slider"
-msgstr "时间轴"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Text"
+msgstr "文本"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
-msgid "Small Volume"
-msgstr "小音量"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+msgid "Add logo"
+msgstr "添加标志"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
-msgid "DVD menus"
-msgstr "DVD 菜单"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "Logo"
+msgstr "标志"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
-msgid "Advanced Buttons"
-msgstr "高级按钮"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+msgid "Transparency"
+msgstr "透明"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
-msgid "Broadcast"
-msgstr "广播"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "管理配置文件"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-msgid "Schedule"
-msgstr "计划"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-1 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "视频点播 ( VOD )"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-2 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "小时 / 分 / 秒:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "天 / 月 / 年:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX 第一版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
-msgid "Repeat:"
-msgstr "重复:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "重复延迟:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
-msgid " days"
-msgstr " 天"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编解码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
-msgid "I&mport"
-msgstr "导入(&M)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 是一个新的视频编解码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
-msgid "E&xport"
-msgstr "导出(&X)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "将 VLM 配置另存为..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "打开 VLM 配置..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora 是一个自由的多用途编解码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "广播:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "空编解码 (不转码, 可用于所有封装格式)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
-msgid "Schedule: "
-msgstr "计划:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOD: "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
-msgid "Open Directory"
-msgstr "打开目录"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-msgid "Open Folder"
-msgstr "打开文件夹"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "打开播放列表..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编解码器 (用于 OGG)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
-msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC 是一个无损音频编解码器 (用于 OGG 和 RAW)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
-msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
-msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编解码器 (用于 OGG)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
-msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "HTML 播放列表 (*.html)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG 程序流"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "播放列表另存为..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG 传输流"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "打开字幕..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "MPEG 1 格式"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr "媒体文件"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
+"西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
+"问流。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "字幕文件"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发"
+"送流,但是它却有最佳的兼容性"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
-msgstr "所有文件"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
+"西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
+"问流。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "用于播放器的控制菜单"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"使用本功能可通过 Microsoft MMS 协议串流至多台计算机。许多 Microsoft 软件采用"
+"该协议作为传输方式。注意只支持 MMS 协议的一小部分 (HTTP 内封装的 MMS)。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
-msgid "Paused"
-msgstr "已暂停"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
-msgid "&Media"
-msgstr "媒体(&M)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
-msgid "P&layback"
-msgstr "播放(&L)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
+"239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
+"址。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
-msgid "&Audio"
-msgstr "音频(&A)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
+"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
-msgid "&Video"
-msgstr "视频(&V)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
-msgid "&Tools"
-msgstr "工具(&T)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
+"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
-msgid "V&iew"
-msgstr "è§\86å\9b¾(&I)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "è¿\94å\9b\9e"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
-msgid "&Help"
-msgstr "帮助(&H)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "流/转码向导"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
-msgid "&Open File..."
-msgstr "æ\89\93å¼\80æ\96\87件(&O)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr "æ­¤å\90\91导å\85\81许é\85\8dç½®ç®\80å\8d\95ç\9a\84串æµ\81æ\88\96转ç \81设置ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "打开光盘(&D)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "更多信息"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "打开网络串流(&N)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
+"访问到更多的功能。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "打开捕获设备(&C)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "Stream to network"
+msgstr "将流发布到网络中"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "转码/保存到文件"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "最近使用的媒体(&R)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "选择输入"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "转换 / 保存(&R)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "在这里选择您的输入流。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "串流(&S)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
+msgid "Select a stream"
+msgstr "选择一个流"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
-msgid "&Quit"
-msgstr "退出(&Q)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "已存在的播放列表项目"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "效果及过滤器(&E)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "部分释放"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "轨道同步(&T)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,"
+"但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
-msgid "Program Guide"
-msgstr "程序向导"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "插件及扩展(&G)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
-msgid "&Preferences"
-msgstr "首选项(&P)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "此页可选择输入流如何发送。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
-msgid "&View"
-msgstr "查看(&V)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "目标"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
-msgid "Play&list"
-msgstr "æ\92­æ\94¾å\88\97表(&L)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "æµ\81模å¼\8f"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "要发送流的目标计算机地址。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "最小视图(&N)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP 单播"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP 多播"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "全屏幕界面(&F)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "转码"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "高级控制(&A)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"此页可更改音频或视频轨道的压缩格式。如果只要更改容器的格式,请转到下一页。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
-msgid "Docked Playlist"
-msgstr "播放列表自动靠边"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "转码音频"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "可视化选择器"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "转码视频"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "自定义界面(&Z)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "启用本选项可允许转码流中的音频轨道。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "音轨(&T)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "启用本选项可允许转码流中的视频轨道。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "声é\81\93(&C)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "å°\81è£\85æ ¼å¼\8f"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "音频设备(&D)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr "此页可选择流将被如何封装。根据先前选择的设置,可能不是所有格式都可用。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "可视化(&V)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "附加流选项"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
-msgid "Video &Track"
-msgstr "视频轨道(&T)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "å­\97å¹\95轨é\81\93(&S)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "å®\9eæ\97¶ (TTL)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "全屏幕(&F)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid "Local playback"
+msgstr "本地播放"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "æ\80»å\9c¨æ\9c\80å\89\8d(&O)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "æ·»å\8a å­\97å¹\95å\88°å·²è½¬æ\8d¢ç\9a\84è§\86é¢\91"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "DirectX 壁纸"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "附加转码选项"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
-msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "Direct3D 桌面模式"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "截图(&P)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "选择要保存的文件"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
-msgid "&Zoom"
-msgstr "缩放(&Z)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
-msgid "Sca&le"
-msgstr "缩放(&L)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr "此页列出所有设置。单击 \"完成\" 开始串流或转码。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "高宽比(&A)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "摘要"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
-msgid "&Crop"
-msgstr "裁剪(&C)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Encap. 格式"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "反交错(&D)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "输入流"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
-msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "反交错模式(&D)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "保存文件到"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
-msgid "&Post processing"
-msgstr "å\90\8eæ\9c\9få¤\84ç\90\86(&P)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "å\8c\85å\90«å­\97å¹\95"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "管理书签(&B)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "未选择输入"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
-msgid "T&itle"
-msgstr "标题(&I)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"未选择新的流或可用的播放列表。\n"
+"\n"
+"在转到下一页之前选择一个项目。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
-msgid "&Chapter"
-msgstr "章节(&C)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "无有效的目标"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
-msgid "&Navigation"
-msgstr "导航(&N)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
+"\n"
+"如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
-msgid "&Program"
-msgstr "程序(&P)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"选择的编解码器不相互兼容。例如: 无法用任何视频编解码器混流未压缩的音频。\n"
+"\n"
+"请更正您的选择后再试。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "设置 podcast..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "请é\80\89æ\8b©è¦\81ä¿\9då­\98å\88°ç\9a\84ç\9b®å½\95"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
-msgid "&Help..."
-msgstr "帮助(&H)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+msgid "No folder selected"
+msgstr "未选择文件夹"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "检查更新(&U)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
-msgid "&Faster"
-msgstr "较快(&F)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "æ\99®é\80\9aé\80\9f度(&O)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
+msgid "No file selected"
+msgstr "æ\9cªé\80\89æ\8b©æ\96\87件"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "è¾\83æ\85¢(&W)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "è¦\81é\80\89æ\8b©ä¸\80个ä¿\9då­\98æµ\81ç\9a\84æ\96\87件ã\80\82"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "向前跳转(&J)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "å\90\91å\90\8e跳转(&K)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
+msgid "Finish"
+msgstr "å®\8cæ\88\90"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
-msgid "&Stop"
-msgstr "停止(&S)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i 个项目"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "上一个(&V)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+msgid "yes"
+msgstr "是"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "下一个(&X)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
+msgid "no"
+msgstr "否"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "æ\89\93å¼\80ç½\91ç»\9c(&N)..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "æ\98¯: ä»\8e %@ å\88° %@"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "离开全屏幕"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
-msgid "&Playback"
-msgstr "播放(&P)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "这将允许在网络中串流。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "在任务栏隐藏 VLC media player"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"这允许将流保存为文件。流可实时重编码。只要 VLC 可以读取都能保存。\n"
+"请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。然而它的转码功能适合用来保存网络"
+"流等。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "显示 VLC media player"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "请选择您的音频编解码器。点击获取更多信息。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
-msgid "&Open Media"
-msgstr "打开媒体(&O)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "请选择您的视频编解码器。点击获取更多信息。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
-msgid " - Empty - "
-msgstr " - 空 - "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
+msgstr ""
+"这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数目。"
+"如果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 "
+"1。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输"
+"入多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
+"如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
 msgid ""
 msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
+"\n"
+"注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
-msgid "Systray icon"
-msgstr "系统托盘图标"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:69
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "文件浏览器启始点"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+#: modules/gui/ncurses.c:71
 msgid ""
 msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
-msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC media player 进行简单的操作。"
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
+#: modules/gui/ncurses.c:76
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Ncurses 界面"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
+#: modules/gui/ncurses.c:764
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "缩放界面至原生视频大小"
+#: modules/gui/ncurses.c:768
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
-"您可以选择:\n"
-" - 界面将被缩放至视频大小\n"
-" - 视频将被缩放至适合界面的大小\n"
-" 默认状况下,界面将被缩放至视频大小。"
+#: modules/gui/ncurses.c:862
+msgid "[Display]"
+msgstr "[显示]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
+#: modules/gui/ncurses.c:864
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr " h,H                    显示/隐藏帮助框"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
+#: modules/gui/ncurses.c:865
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr " i                      显示/隐藏信息框"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
+#: modules/gui/ncurses.c:866
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
+msgstr " M                      显示/隐藏元数据对话框"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
-"在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
-"和轨道名称的弹出提示窗口。"
+#: modules/gui/ncurses.c:867
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr " L                      显示/隐藏消息框"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
-msgid "Advanced options"
-msgstr "高级选项"
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr " P                      显示/隐藏播放列表框"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
+#: modules/gui/ncurses.c:869
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B                      显示/隐藏文件浏览器"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度"
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr " x                      显示/隐藏对象框"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
-"为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
-"Windows 和 带混合扩展的 X11。"
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr " S                      显示/隐藏统计框"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc                    关闭添加/搜索项"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid ""
-"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
-"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
-"with composite extensions."
-msgstr ""
-"为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
-"Windows 和带混合扩展的 X11。"
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l                 刷新屏幕"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid "[Global]"
+msgstr "[全局]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "æ¿\80æ´»å\8f¯ç\94¨ç\9a\84æ\9b´æ\96°æ\8f\90示"
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr " q, Q, Esc              é\80\80å\87º"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s                      停止"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr " <space>                暂停/播放"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "允许音量被设置为 400%"
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      切换全屏"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
-"允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
-"因,可能会造成音频失真。"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p                   下一个/上一个播放列表项目"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "自动在退出时保存音量"
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [, ]                   下一个/上一个标题"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "在启动时询问网络策略"
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr " <, >                   下一个/上一个章节"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <left>,<right>         定位 -/+ 1%%"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr " a, z                   音量增/减"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+msgid " m                      Mute"
+msgstr " m                      静音"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "定义音量滑杆的颜色"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down>            逐行浏览对话框"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-msgstr ""
-"定义音量滑杆的颜色\n"
-"通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
-"默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pageup>,<pagedown>    逐页浏览对话框"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "选择启动模式和外观"
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <start>,<end>          转到列表框开头/结尾"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
-"启动 VLC:\n"
-" - 普通模式\n"
-" - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
-" - 限制控制的最小化模式"
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[播放列表]"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "在全屏模式中显示控制器"
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr " r                      切换随机播放"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "å\9c¨æ\89\93å¼\80对è¯\9dæ¡\86中åµ\8cå\85¥æ\96\87件æµ\8fè§\88å\99¨"
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l                      å\88\87æ\8d¢å¾ªç\8e¯æ\92­æ\94¾å\88\97表"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "定义要切换到全屏幕模式的屏幕"
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr " R                      切换重复项目"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
-msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕"
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr " o                      按标题排序播放列表"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
-msgid "Load extensions on startup"
-msgstr "启动时载入扩展"
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O                      按标题反向排序播放列表"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "自动在启动时载入扩展"
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr " g                      转到当前正在播放的项目"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr " /                      查找一个项目"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Qt 界面"
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr " ;                      查找下一项"
 
 
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
-msgctxt "Tooltip|Clear"
-msgid "Clear"
-msgstr "清除"
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr " A                      添加一项"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "打开一个外观文件"
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr " D, <backspace>, <del>  删除一项"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr "皮肤文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+#: modules/gui/ncurses.c:912
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr " e                      弹出 (如果已停止)"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
-msgid "Open playlist"
-msgstr "打开播放列表"
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[文件浏览器]"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "播放列表文件|"
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter>                添加选定的文件到播放列表中"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Save playlist"
-msgstr "保存播放列表"
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <space>                添加选定的目录到播放列表中"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr " .                      显示/隐藏隐藏文件"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
-msgid "Skin to use"
-msgstr "要使用的外观"
+#: modules/gui/ncurses.c:924
+msgid "[Player]"
+msgstr "[播放器]"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "要使用外观路径。"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:927
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down>            定位 +/-5%%"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "设置最后使用的外观"
+#: modules/gui/ncurses.c:1047
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[重复] "
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
+#: modules/gui/ncurses.c:1048
+msgid "[Random] "
+msgstr "[随机] "
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[循环]"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "在任务栏上显示 VLC"
+#: modules/gui/ncurses.c:1058
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " 源       : %s"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "开启透明效果"
+#: modules/gui/ncurses.c:1091
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " 位置     : %s/%s"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr " 音量   : 静音"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "使用一个外观化的播放列表"
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#, c-format
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr " 音量   : %3ld%%"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
-msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频"
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr " 音量   : ----"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
-msgid ""
-"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
-"play back video even though no video tag is implemented"
-msgstr ""
-"当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签"
+#: modules/gui/ncurses.c:1103
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " 标题     : %<PRId64>/%d"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
-msgid "Skins"
-msgstr "外观"
+#: modules/gui/ncurses.c:1109
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " 章节     : %<PRId64>/%d"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "外观化界面"
+#: modules/gui/ncurses.c:1114
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " 来源  : <当前无项目> "
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "外观载入器去复用"
+#: modules/gui/ncurses.c:1116
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h 获取帮助 ]"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
-msgid "Select skin"
-msgstr "选择外观"
+#: modules/gui/ncurses.c:1137
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "打开: %s"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "打开外观..."
+#: modules/gui/ncurses.c:1139
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "查找: %s"
 
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:67
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "文件夹元数据"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
 
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Album art filename"
-msgstr "专辑封面文件名"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "单击可切换循环全部/循环单首/不循环"
 
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "上一个章节/标题"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "蓝调"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "下一个章节/标题"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "经典摇滚"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Teletext 激活"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "国家"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "打开或关闭透明度"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "迪斯科"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"播放\n"
+"如果播放列表为空则打开一个媒体"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "疯克"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "上一个 / 快退"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "格郎基"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "下一个 / 快进"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "街舞"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "取消全屏幕"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "爵士"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "扩展面板"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "金属"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "A->B 循环"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "新世纪"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "逐帧"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "老歌"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Trickplay 反序"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "其它"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "往回步进"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "节奏蓝调"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "向前步进"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "说唱"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "循环 / 重复模式"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "工业摇滚"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "打开字幕"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "非主流 "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "全屏控制器停靠"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "死亡金属"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "停止播放"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "æ\81¶ä½\9cå\89§"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "æ\89\93å¼\80ä¸\80个åª\92ä»\8b"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "音轨"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr "播放列表中的上一个媒体,按住可快退"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "欧é\99\86é£\8eæ ¼"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr "æ\92­æ\94¾å\88\97表中ç\9a\84ä¸\8bä¸\80个åª\92ä½\93ï¼\8cæ\8c\89ä½\8få\8f¯å¿«è¿\9b"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "背景音乐"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "切换全屏幕中的视频"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "神游舞曲"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "将视频切换出全屏状态"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "语音"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "显示扩展设置"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "爵士+疯克"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "切换播放列表"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "æµ\81è¡\8c"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "æ\8d\95è\8e·æ\88ªå\9b¾"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "催眠曲"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "乐器"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "逐帧"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "酸味"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "倒序"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "家庭"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "更改循环与重复模式"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "游戏"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "音乐剪辑"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "圣经"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "打开字幕文件"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "å\99ªç\82¹"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr "å°\86å\85¨å±\8fæ\8e§å\88¶å\99¨å\9bºå®\9a\8f\96æ¶\88å\9bºå®\9aå\88°å±\8få¹\95åº\95é\83¨"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "另类摇滚"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "取消静音"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "灵歌"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "静音"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "æ\9c\8bå\85\8b"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "æ\9a\82å\81\9cå\9b\9eæ\94¾"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "空间"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
+"单击设置点 A"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "å\86¥æ\83³"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "å\8d\95å\87»è®¾ç½®ç\82¹ B"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "流行演奏"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "停止 A 到 B 循环"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "流行摇滚"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "宽高比"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "种族"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "标志文件名"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "哥特"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "图像掩码"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "黑潮"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"未找到 v4l2 实例。\n"
+"请检查是否已通过 VLC 打开该设备且正在播放。\n"
+"\n"
+"控件将自动出现在这里。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "数位工业"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Hz"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "电子乐"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Hz"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "流行民谣"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Hz"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "欧洲舞曲"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 KHz"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "梦幻"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 KHz"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "南方摇滚"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 KHz"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "脱口秀"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 KHz"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "邪典"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 KHz"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "暴力"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 KHz"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Hz"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "基督教说唱"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Hz"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "摇滚/疯克"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Hz"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "丛林"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Hz"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "美国原生音乐"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Hz"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "卡巴莱"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 KHz"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "新潮"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 KHz"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "锐舞"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 KHz"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "歌舞剧音乐"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "片尾"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
+"Knee\n"
+"半径"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "低保真乐"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
+"补偿\n"
+"增益"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "部落音乐 "
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(提前)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "酸性朋克"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(延迟)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "酸性爵士"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "强制更新此对话框的值"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "æ³¢å°\94å\8d¡"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr "æ\8c\87纹(&F)"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "怀旧 "
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "通过音频指纹查找元数据"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "音乐片"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
+msgid "Comments"
+msgstr "注释"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "摇滚舞"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "硬摇滚"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"有关您媒体或流的制作信息。\n"
+"将显示复用器、音频和视频编解码器以及字幕。"
 
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "当前媒体 / 流统计"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Input/Read"
+msgstr "输入/读取"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "输出/已写/已发"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
-msgid "Scrobbler URL"
-msgstr "Scrobbler 网址"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+msgid "Media data size"
+msgstr "媒体数据尺寸"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
-msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "已去复用的数据尺寸"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "音频方案"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "内容位率"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "已丢弃 (已损坏)"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "已丢弃 (非连续)"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
-msgstr ""
-"请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
-"可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
+msgid "Decoded"
+msgstr "已解码"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "last.fm: 验证失败"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "blocks"
+msgstr "块"
 
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
-msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
+msgid "Displayed"
+msgstr "已显示"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "空图像色度格式"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "frames"
+msgstr "帧"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "Lost"
+msgstr "丢失"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "保存 raw 编解码器数据"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+msgid "Sent"
+msgstr "已发送"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr "保存 raw 编解码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+msgid "packets"
+msgstr "数据包"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
-"但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "上行位率"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "空界面功能"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
+msgid "Played"
+msgstr "已播放"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "空界面"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "buffers"
+msgstr "缓冲器"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "空信号去复用功能"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "最后 60 秒"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "空界面其"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
+msgid "Overall"
+msgstr "全局"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "空解码器功能"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "当前的可视化"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "倾倒解码器"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"当前回放速度: %1\n"
+"点击调整"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "倾倒解码器功能"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "恢复普通播放速度"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "空编码器功能"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
+msgid "Download cover art"
+msgstr "下载封面"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "空音频输出功能"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "从文件添加专辑封面"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "空视频输出功能"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "选择专辑封面"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "空视频输出"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "图像文件 (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
-msgid "Stats video output"
-msgstr "静态视频输出"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "已用时间"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "静态视频输出功能"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "总计/剩余时间"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "空å­\97ä½\93渲æ\9f\93å\99¨å\8a\9fè\83½"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "ç\82¹å\87»å\8f¯å\9c¨æ\80»æ\97¶é\95¿ä¸\8eå\89©ä½\99æ\97¶é\97´ä¹\8bé\97´å\88\87æ\8d¢"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc 内存复制字符串"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:94
-msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "您要使用字体的字体集"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "双击跳到选定时间位置"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:96
-msgid "Font file for the font you want to use"
-msgstr "您要使用字体的字体文件"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "以像素为单位的字体大小"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
-"体大小。"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "选择一个或多个文件"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+msgid "File names:"
+msgstr "文件名:"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid "Text default color"
-msgstr "文本默认色彩"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
+msgid "Filter:"
+msgstr "筛选:"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:70
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
-"红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
-"+ 绿)、#FFFFFF = 白"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "弹出光盘"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid "Relative font size"
-msgstr "相对字体大小"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Channels:"
+msgstr "频道:"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:114
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
-msgstr ""
-"这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
-"小将被覆盖。"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "选择的端口:"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Smaller"
-msgstr "较小"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Small"
-msgstr "小"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "使用 VLC 步"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Large"
-msgstr "大"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
+msgid "TV - digital"
+msgstr "TV - 数字"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Larger"
-msgstr "较大"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+msgid "Tuner card"
+msgstr "调谐卡"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "使ç\94¨ YUVP æ¸²æ\9f\93å\99¨"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+msgid "Delivery system"
+msgstr "ä¼ è¾\93ç³»ç»\9f"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:122
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "转发器/多播频率"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:124
-msgid "Font Effect"
-msgstr "字体效果"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "转发符号率"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:125
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "带宽"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:134
-msgid "Background"
-msgstr "背景"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+msgid "TV - analog"
+msgstr "TV - 模拟"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:134
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "è\83\96è½®å»\93"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
+msgid "Device name"
+msgstr "设å¤\87å\90\8d称"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Text renderer"
-msgstr "æ\96\87æ\9c¬æ¸²æ\9f\93å\99¨"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr "æ\82¨è®¡ç®\97æ\9cºä¸\8aæ\98¾ç¤ºç\9a\84å\86\85容å°\86被æ\89\93å¼\80æ\92­æ\94¾ä»¥è¿\9bè¡\8cæµ\81å\8c\96å¤\84ç\90\86æ\88\96å\82¨å­\98ã\80\82"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:147
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Freetype2 字体渲染器"
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
+msgid " f/s"
+msgstr " 帧/秒"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:358
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"正在重建字体缓存,请稍候。\n"
-"这应该能在一分钟内完成。"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "高级选项"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "双击获取媒体信息"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "更改播放列表视图"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "继续 TLS 会话数"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "搜索播放列表"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr "GnuTLS 传输层安全"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
+msgid "My Computer"
+msgstr "我的电脑"
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:101
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "GnuTLS 服务器"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
+msgid "Devices"
+msgstr "设备"
 
 
-#: modules/misc/inhibit.c:75
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "电源管理抑制器"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
+msgid "Local Network"
+msgstr "本地网络"
 
 
-#: modules/misc/inhibit.c:168
-msgid "Playing some media."
-msgstr "正在播放一些媒体文件。"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
 
 
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
-msgid "OSSO"
-msgstr "OSSO"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "移除此播客订阅"
 
 
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
-msgid "OSSO screen unblanking"
-msgstr "OSSO 屏幕增辉"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "确实希望退订 %1?"
 
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
-msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "XDG-屏幕保护"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Directory"
+msgstr "创建目录"
 
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
-msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Folder"
+msgstr "创建文件夹"
 
 
-#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "X 屏幕保护禁止器"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "输入新目录名:"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "日志格式"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "输入新文件夹的名称:"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:120
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
+msgid "Sort by"
+msgstr "排列按"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
-"统日志代替文件的特殊模式)。"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "升序"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:128
-msgid "Syslog facility"
-msgstr "Syslog 设备"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "降序"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:129
-msgid ""
-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
-msgstr ""
-"选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", 与 "
-"\"local0\" 到 \"local7\"。"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
+msgid "Display size"
+msgstr "显示尺寸"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:157
-msgid "Verbosity"
-msgstr "å\86\97é\95¿ç­\89级"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Increase"
+msgstr "å¢\9eå\8a "
 
 
-#: modules/misc/logger.c:158
-msgid ""
-"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
-"--verbose."
-msgstr ""
-"选择日志记录程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程度。"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Decrease"
+msgstr "减少"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:162
-msgid "Logging"
-msgstr "æ\97¥å¿\97"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "æ\92­æ\94¾å\88\97表è§\86å\9b¾æ¨¡å¼\8f"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:163
-msgid "File logging"
-msgstr "文件日志"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
+msgid ""
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
+msgstr ""
+"播放列表目前为空。\n"
+"请将文件拖到此处,或从左侧选择媒体源。"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Log filename"
-msgstr "日志文件名"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
+msgid "Icons"
+msgstr "图标"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "指定日志文件名。"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
+msgid "Detailed List"
+msgstr "详细列表"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:56
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Lua 界面"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
+msgid "List"
+msgstr "列表"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "图片流"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:59
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Lua 界面配置"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
+msgid "Select File"
+msgstr "选择文件"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
 msgid ""
 msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-msgstr ""
-"Lua 界面配置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
-">, ...}, ...'。"
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
+msgstr "选择或双击某一动作可更改关联的热键。使用删除键移除热键"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:65
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Lua 界面模块"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
+msgid "in"
+msgstr "范围"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:66
-msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-msgstr "使ç\94¨ lua è\84\9aæ\9c¬å®\9eç\8e°ç\9a\84ç\95\8cé\9d¢"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "Any field"
+msgstr "ä»»æ\84\8få­\97段"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:84
-msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr "Lua 元装取器"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
+msgid "Actions"
+msgstr "动作"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "使ç\94¨ lua è\84\9aæ\9c¬è£\85å\8f\96å\85\83æ\95°æ\8d®"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+msgid "Hotkey"
+msgstr "ç\83­é\94®"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:90
-msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr "Lua 元读取器"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "应用程序级别热键"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:91
-msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+msgid "Global"
+msgstr "全局"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:97
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Lua 播放列表"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr "桌面级别热键"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:98
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr ""
+"双击可更改。\n"
+"按删除键移除。"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:103
-msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Lua 界面模块 (快捷方式)"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "热键更改"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:110
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Lua 封面"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "请按下该动作的新热键或组合键 "
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:111
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "使用 lua 脚本装取封面"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
+msgid "Assign"
+msgstr "指派"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:116
-msgid "Lua Extension"
-msgstr "Lua 扩展"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "警告: 该热键或组合键已分配给"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:122
-msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Lua SD 模块"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr "警告: <b>%1</b> 已被应用程序菜单快捷键占用"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:132
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "Freebox TV"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "快捷键或组合键: "
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:138
-msgid "French TV"
-msgstr "æ³\95å\9b½ TV"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+msgid "Key: "
+msgstr "æ\8c\89é\94®:"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:97
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Growl 提示插件按"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "输入和编解码器设置"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:279
-msgid "Now playing"
-msgstr "现在正在播放"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "设置热键"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
-msgid "Server"
-msgstr "服务器"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
+msgid "Device:"
+msgstr "设备:"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"如果此属性为空,\n"
+"将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n"
+"您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "这是 VLC 的外观界面。您可以在此下载外观:"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "VLC 外观网站"
 
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Growl UDP 提示插件"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
+msgid "System's default"
+msgstr "系统默认"
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "æ \87é¢\98æ ¼å¼\8få­\97串"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+msgid "File associations"
+msgstr "æ\96\87件å\85³è\81\94"
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
-"\" ({0} - {1})。"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "音频文件"
 
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "MSN 正在播放"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "视频文件"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "超时 (毫秒)"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "播放列表文件"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:49
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "提示将显示多长时间"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
+msgid "&Apply"
+msgstr "应用(&A)"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "Notify"
-msgstr "提示"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
+msgid "&Cancel"
+msgstr "取消(&C)"
 
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:55
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "LibNotify 提示插件"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Profile"
+msgstr "配置文件"
 
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
-"发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使用"
-"下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, $l 语"
-"言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A 日期, "
-"$B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N 名称, $O "
-"音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, $V 音量"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "编辑选中的配置文件"
 
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "删除选中的配置文件"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "å\80\92转å\9e\82ç\9b´ä½\8dç½®"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "å\88\9b建æ\96°ç\9a\84é\85\8dç½®æ\96\87件"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "创建"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "垂直偏移"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr "该混流器并非由 VLC 直接提供: 可能已经丢失。"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "配置文件名称缺失"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "阴影偏移"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "您必须为配置文件设定一个名称。"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "文件/目录"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "文件/文件夹"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "来源"
 
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "XOSD 界面"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "来源:"
 
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:51
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "OSD 设置导入器"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "类型:"
 
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:57
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "XML OSD 设置导入器"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr "M3U 播放列表导出"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+msgid "Filename"
+msgstr "文件名"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "M3U8 播放列表导出"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
+msgid "Save file..."
+msgstr "保存文件..."
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "XSPF 播放列表导出器"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr "M3U 播放列表导出"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
 
 
-#: modules/misc/quartztext.c:81
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "您要使用的字体名称"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "路径"
 
 
-#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
-"这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小"
-"将被覆盖。"
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码后的流。"
 
 
-#: modules/misc/quartztext.c:107
-msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Mac 平台文本渲染器"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
 
 
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "CoreText 字体渲染器"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "RTSP 主机地址"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
-"语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无"
-"路径。\n"
-"如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
+msgid "Base port"
+msgstr "基本端口"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:68
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "连接的最大数量"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
+msgid "Mount Point"
+msgstr "安装点"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:72
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr "ç\94¨äº\8e RAW RTSP ä¼ è¾\93ç\9a\84 MUX"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
+msgid "Login:pass"
+msgstr "ç\99»å½\95:å¯\86ç \81"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:74
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "编辑书签"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:76
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
-msgstr ""
-"定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
-"选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "创建一个新书签"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:82
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "删除选定的项目"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "RTSP VoD 服务器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "删除所有书签"
 
 
-#: modules/misc/sqlite.c:115
-msgid "SQLite database module"
-msgstr "SQLite 数据库模块"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "关闭(&C)"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-msgid "Stats"
-msgstr "统计数据"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "字节"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "统计数据编码器函数"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "转换"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "统计数据解码器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Destination file:"
+msgstr "目标文件:"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "统计数据解码器函数"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "浏览 "
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-msgid "Stats demux"
-msgstr "统计数据去复用"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "显示输出"
 
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "静态去复用功能"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:68
-msgid "SVG template file"
-msgstr "SVG 模板文件"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "设置"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:69
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "开始(&S)"
 
 
-#: modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "您要使用的字体文件名"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
+msgid "Containers (*"
+msgstr "容器 (*"
 
 
-#: modules/misc/win32text.c:94
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Win32 字体渲染器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "错误"
 
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "清除(&E)"
 
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:90
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "简易 XML 解析器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "隐藏功能错误"
 
 
-#: modules/mmx/memcpy.c:46
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX 内存复制字符串"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "调节与效果"
 
 
-#: modules/mmxext/memcpy.c:46
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "图像均衡器"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "同步"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "v4l2 控制"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "将变更写入至配置文件(&W)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "隐私与网络访问策略"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
+"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
+"form, to anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
+"That may entail identifying some of your media files to third party "
+"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
+"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>为保护您的隐私,<i>VLC media player</i> <b>不会</b> 收集或将个人数据(即使"
+"以匿名形式)传输给任何人。</p>\n"
+"<p>不过,<i>VLC</i> 提供了从第三方互联网服务自动检索关于播放列表中媒体的信息"
+"的功能。这些信息包括专辑封面、音轨名称、创作者等元数据。</p>\n"
+"开启该功能意味着第三方机构将能识别出您的部分媒体文件。因此 <i>VLC</i> 开发团"
+"队要求您决定是否允许媒体播放器自动访问互联网。</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "网络访问策略"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Automatically retrieve media infos"
+msgstr "自动检索媒体信息"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Comment"
-msgstr "注释"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "定期检查 VLC 的更新版本"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "è¦\81æ\94¾ç½®å\88° ASF æ³¨é\87\8a中ç\9a\84注é\87\8aã\80\82"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "转å\88°æ\97¶é\97´"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "è¦\81æ\94¾ç½®å\88° ASF æ³¨é\87\8a中ç\9a\84 \"å\88\86级\"ã\80\82"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "转å\88°(&G)"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:66
-msgid "Packet Size"
-msgstr "数据包大小"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "转到时间"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:67
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
+msgid "About"
+msgstr "关于"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:68
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "位率覆盖"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "重新检查版本(&R)"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:69
-msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
-msgstr ""
-"不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
-"式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "是(&Y)"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:73
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "ASF 复用器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "否(&N)"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:567
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "未知视频"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "VLC media player 更新"
 
 
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "AVI 复用器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "有新版 VLC (%1.%2.%3%4) 可用。"
 
 
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "空/原始复用器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "您已拥有最新版本的 VLC media player。"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:46
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "å\88\9b建 \"å¿«é\80\9få\90¯å\8a¨\" æ\96\87件"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "å\9c¨æ£\80æµ\8bæ\9b´æ\96°æ\97¶å\8f\91ç\94\9fäº\86ä¸\80个é\94\99误..."
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
-"对其进行预览。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "当前媒体信息"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "MP4/MOV 复用器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "常规(&G)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "元数据(&M)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
-"允许某些在客户端解码器中的缓存。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr "编解码器(&D)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "PES 最大大小"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "统计(&T)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "保存元数据(&S)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
-msgid "PS muxer"
-msgstr "PS 复用器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "Video PID"
-msgstr "视频 PID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "日志文件另存为..."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
-msgid "Audio PID"
-msgstr "音频 PID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"无法写入文件 %1:\n"
+"%2。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "更新树"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "清除消息"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
+msgid "Open Media"
+msgstr "打开媒体"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "文件(&F)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "光盘(&D)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "网络(&N)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "NET ID"
-msgstr "NET ID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "捕获设备(&D)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "选择(&S)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "PMT 程序编号"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "加入队列(&E)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要启用 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+msgid "&Play"
+msgstr "播放(&P)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "串流(&S)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr "转换(&O)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "转换(&O) / 保存"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "打开 URL"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "设置 PID 为 ES 的 ID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "在此处输入 URL..."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr "请输入您希望播放的媒体 URL 或路径。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
 msgid ""
 msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"如果入站的是 ES 则设置 PID 为其 ID。此项与 --ts-es-id-pid 配合使用,并允许输"
-"入和输出流有相同的 PID。"
+"如果您的剪贴板包含有效的 URL\n"
+"或计算机中的文件路径,\n"
+"它将被自动选中。"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
-msgid "Data alignment"
-msgstr "æ\95°æ\8d®æ\8e\92å\88\97"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "æ\8f\92件å\8f\8aæ\89©å±\95"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
-"强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
-"容。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "能力"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "å®\9aå\9e\8b延è¿\9f (毫ç§\92)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "å\88\86æ\95°"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
-"值,特别是对于参考帧来说。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "搜索(&S):"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "使用关键帧"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
+msgid "Get more extensions from"
+msgstr "获取更多扩展"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户"
-"给予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的"
-"帧后这将提高定型算法的效率。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
+msgid "More information..."
+msgstr "更多信息..."
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "重新载入扩展"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
-"秒。(默认为 70 毫秒)。 "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
+msgid "Version"
+msgstr "版本"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
+msgid "Website"
+msgstr "网站"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "删除选定的项目"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "æ\9c\80大 B å\80¼ (ä¸\8dæ\8e¨è\8d\90使ç\94¨)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Show settings"
+msgstr "æ\98¾ç¤ºè®¾ç½®"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
-"允许某些在客户端解码器中的缓存。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Simple"
+msgstr "简易"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "å\8a å¯\86é\9f³é¢\91"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "å\88\87æ\8d¢è\87³ç®\80æ\98\93é¦\96é\80\89项è§\86å\9b¾"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "使用 CSA 加密音频"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "切换至完整首选项视图"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
-msgid "Crypt video"
-msgstr "加密视频"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+msgid "&Save"
+msgstr "保存(&S)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "使ç\94¨ CSA å\8a å¯\86è§\86é¢\91"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "ä¿\9då­\98并å\85³é\97­å¯¹è¯\9dæ¡\86"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
-msgid "CSA Key"
-msgstr "CSA 密匙"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "重置参数(&R)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
+msgid "Only show current"
+msgstr "仅显示当前"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "在使用的 CSA 密匙"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr "仅显示与当前回放相关的模块"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
-msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
-msgstr ""
-"在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
-"个。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "高级偏好设置"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "简单偏好设置"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
-msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "无法保存配置"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "首选项文件无法保存"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "多部件 JPEG 复用器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?"
 
 
-#: modules/mux/ogg.c:51
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Ogg/OGM 复用器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "打开目录"
 
 
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "WAV 复用器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "打开文件夹"
 
 
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "复制封包器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "打开播放列表..."
 
 
-#: modules/packetizer/dirac.c:87
-msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Dirac å\88\86å\8c\85å\99¨"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "XSPF æ\92­æ\94¾å\88\97表"
 
 
-#: modules/packetizer/flac.c:49
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Flac é\9f³é¢\91å\88\86å\8c\85å\99¨"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "M3U æ\92­æ\94¾å\88\97表"
 
 
-#: modules/packetizer/h264.c:56
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "H.264 è§\86é¢\91å°\81å\8c\85å\99¨"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "M3U8 æ\92­æ\94¾å\88\97表"
 
 
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "MLP/TrueHD 解析器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "播放列表另存为..."
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "MPEG4 音频封包器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "打开字幕..."
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "MPEG4 视频封包器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "媒体文件"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "å\9c¨å\86\85é\83¨å¸§ä¸­å\90\8cæ­¥"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "å­\97å¹\95æ\96\87件"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "所有文件"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "流输出"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
 msgid ""
 msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"通常封包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
-"时就进行同步。"
+"此想到将允许您流化或转换媒体,以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
+"要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后按“下一步”按钮继续。\n"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "MPEG-I/II 视频封包器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"串流输出字串。\n"
+"在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
-msgid "MPEG Video"
-msgstr "MPEG 视频"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "工具栏编辑器"
 
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:51
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "VC-1 封包器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "工具栏元素"
 
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Bonjour 服务"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "下一个控件风格:"
 
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
-msgid "My Videos"
-msgstr "我的视频"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+msgid "Flat Button"
+msgstr "平滑按钮"
 
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
-msgid "My Music"
-msgstr "我的音乐"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+msgid "Big Button"
+msgstr "大按钮"
 
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
-msgid "Picture"
-msgstr "å\9b¾ç\89\87"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
+msgid "Native Slider"
+msgstr "å\8e\9fç\94\9fæ»\9aå\8a¨æ\9d¡"
 
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
-msgid "My Pictures"
-msgstr "我的图片"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "主工具栏"
 
 
-#: modules/services_discovery/mtp.c:45
-msgid "MTP devices"
-msgstr "MTP 设备"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "工具栏位置:"
 
 
-#: modules/services_discovery/mtp.c:191
-msgid "MTP Device"
-msgstr "MTP 设备"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
+msgid "Under the Video"
+msgstr "在视频下面"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Podcast URL 列表"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Above the Video"
+msgstr "在视频上面"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
+msgid "Line 1:"
+msgstr "第一行:"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcast"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Line 2:"
+msgstr "第二行:"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAP 多播地址"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "高级控件工具条:"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "时间工具条"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "全屏幕控制器"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+msgid "Select profile:"
+msgstr "选择配置文件:"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
+msgid "New profile"
+msgstr "新建配置文件"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "å\9c¨æ \87å\87\86å\9c°å\9d\80ä¸\8aç\9b\91å\90¬ IPv6 å®£å\91\8aã\80\82"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "å\88 é\99¤å½\93å\89\8dé\85\8dç½®æ\96\87件"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP 范围"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "关闭(&O)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "配置文件名称"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "请为新配置文件输入一个名称。"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
+msgid "Spacer"
+msgstr "占位符"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "尝试解析通告"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "扩展占位符"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
-"RTSP) 模块解析。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+msgid "Splitter"
+msgstr "分隔符"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "SAP 严格模式"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
+msgid "Time Slider"
+msgstr "时间轴"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的通知。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
+msgid "Small Volume"
+msgstr "小音量"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "使用 SAP 缓存"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+msgid "DVD menus"
+msgstr "DVD 菜单"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相当"
-"于被放弃的历史流。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "高级按钮"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:121
-msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "网络流 (SAP)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "回放按钮"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:149
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "SDP 描述解析器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "宽高比选择器"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
-msgid "Session"
-msgstr "会话"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
+msgid "Speed selector"
+msgstr "速度选择器"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
-msgid "Tool"
-msgstr "å·¥å\85·"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "广æ\92­"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:898
-msgid "User"
-msgstr "用户"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "计划"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
-msgid "Video capture"
-msgstr "视频捕获"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "视频点播 ( VOD )"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:46
-msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "小时 / 分 / 秒:"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
-msgid "Audio capture"
-msgstr "音频捕获"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "天 / 月 / 年:"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:55
-msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "é\9f³é¢\91æ\8d\95è\8e· (ALSA)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "é\87\8då¤\8d:"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
-#: modules/services_discovery/udev.c:90
-msgid "Discs"
-msgstr "光盘"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "重复延迟:"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:585
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
+msgid " days"
+msgstr " 天"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:589
-msgid "Blu-Ray"
-msgstr "Blu-Ray"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "导入(&M)"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:591
-msgid "HD DVD"
-msgstr "HD DVD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "导出(&X)"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
-msgid "Unknown type"
-msgstr "未知类型"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "将 VLM 配置另存为..."
 
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
-msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "通用即插即播"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
 
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
-msgid "Screen capture"
-msgstr "屏幕捕获"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "打开 VLM 配置..."
 
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
-msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
-msgstr "您的窗口管理器未提供应用程序列表。"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "广播:"
 
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
-msgid "Applications"
-msgstr "应用程序"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "计划:"
 
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:177
-msgid "Desktop"
-msgstr "桌面"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
 
 
-#: modules/stream_filter/decomp.c:54
-msgid "Decompression"
-msgstr "解压缩"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "用于播放器的控制菜单"
 
 
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "未压缩的 RAR"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
+msgid "Paused"
+msgstr "已暂停"
 
 
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-msgid "Internal stream record"
-msgstr "å\86\85é\83¨ä¸²æµ\81è®°å½\95"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
+msgid "&Media"
+msgstr "åª\92ä½\93(&M)"
 
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-msgid "Autodel"
-msgstr "自动删除"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "P&layback"
+msgstr "播放(&L)"
 
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "自动添加/删除输入流"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+msgid "&Audio"
+msgstr "音频(&A)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
+msgid "&Video"
+msgstr "视频(&V)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "目标连入桥名称"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "字幕(&T)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
-msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
-msgstr "目标连入桥的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
+msgid "T&ools"
+msgstr "工具(&O)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
-msgstr ""
-"来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
-"用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+msgid "V&iew"
+msgstr "视图(&I)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-msgid "ID Offset"
-msgstr "ID 偏移"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
+msgid "&Help"
+msgstr "帮助(&H)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+msgid "Open &File..."
+msgstr "打开文件(&F)..."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "当前实例名称"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "打开多个文件(&O)..."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
-msgstr "此连入桥实例的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "打开光盘(&D)..."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr "缺数据时退回到占位流"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "打开网络串流(&N)..."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
-msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
-msgstr ""
-"如果设为 true,桥没有从其他连入桥接收到数据时将忽略所有的输入基本流。这可在真"
-"实源中断时用于配置占位流。源与占位流的格式应该相同。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "打开捕获设备(&C)..."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-msgid "Placeholder delay"
-msgstr "占位延迟"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr "占位流生效前的延时 (毫秒)。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "打开最近媒体(&R)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
-msgstr "等出现 I 帧后再切换占位流"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "转换 / 保存(&R)..."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
-msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
-msgstr ""
-"如果启用,在占位流和正常流之间的切换将只在 I 帧进行。这将以稍微长些的延时(取"
-"决于流中 I 帧出现的频率)为代价避免流切换时的花屏。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
+msgid "&Stream..."
+msgstr "流(&S)..."
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-msgid "Bridge"
-msgstr "桥接"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "在播放列表末端退出"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "æ¡¥æ\8e¥æµ\81è¾\93å\87º"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
+msgid "Close to systray"
+msgstr "å\85³é\97­å\88°æ\89\98ç\9b\98å\8cº"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-msgid "Bridge out"
-msgstr "桥接输出"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+msgid "&Quit"
+msgstr "退出(&Q)"
 
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
-msgid "Bridge in"
-msgstr "æ¡¥æ\8e¥è¾\93å\85¥"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "æ\95\88æ\9e\9cå\8f\8aè¿\87滤å\99¨(&E)"
 
 
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "描述流输出"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "轨道同步(&T)"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "开启/关闭音频渲染。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
+msgid "Program Guide"
+msgstr "程序向导"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "开启/关闭视频渲染。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "插件及扩展(&G)"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "在显示流时插入延迟。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "自定义界面(&Z)..."
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "显示流输出"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
+msgid "&Preferences"
+msgstr "首选项(&P)"
 
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "复制流输出"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
+msgid "&View"
+msgstr "查看(&V)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "输出访问模式"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
+msgid "Play&list"
+msgstr "播放列表(&L)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "音频输出访问模式"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "播放列表自动靠边"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "最小化界面(&N)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "视频输出访问模块"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "全屏幕界面(&F)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
-msgstr "输出复用器"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "高级控制(&A)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "Status Bar"
+msgstr "状态栏"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "音频输出复用器"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "可视化选择器"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "增大音量(&I)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "视频输出复用器"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "减小音量(&D)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Mute"
+msgstr "静音(&M)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "输出 URL"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "音轨(&T)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "这是默认的输出 URL。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "音频设备(&D)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "音频输出 URL"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "立体声模式(&S)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "可视化(&V)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "视频输出 URL"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "添加字幕文件(&S)..."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "子轨道(&T)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "通量流输出"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+msgid "Video &Track"
+msgstr "视频轨道(&T)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:85
-msgid "Generic"
-msgstr "一般"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "全屏幕(&F)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "总适应窗口(&Wi)"
 
 
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "æ­£å\9c¨æ\94¶é\9b\86æµ\81è¾\93å\87º"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "æ\80»å\9c¨æ\9c\80å\89\8d(&O)"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "设为墙纸(&P)"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "示è\8c\83é«\98宽æ¯\94"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "&Zoom"
+msgstr "缩æ\94¾(&Z)"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "高宽比(&A)"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
-msgid "Video filter"
-msgstr "视频滤镜"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "&Crop"
+msgstr "裁剪(&C)"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "å°\86è¦\81被åº\94ç\94¨ç\9a\84è§\86é¢\91æµ\81ç\9a\84è§\86é¢\91滤é\95\9cã\80\82"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "å\8f\8d交é\94\99(&D)"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
-msgid "Image chroma"
-msgstr "å\9b¾å\83\8fè\89²åº¦"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "å\8f\8d交é\94\99模å¼\8f(&D)"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
-msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
-msgstr ""
-"强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Post processing"
+msgstr "后期处理(&P)"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "透明"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "截图(&S)"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "mosaic 图像的透明度。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+msgid "T&itle"
+msgstr "标题(&I)"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
-#: modules/video_filter/rss.c:142
-msgid "X offset"
-msgstr "X 偏移"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+msgid "&Chapter"
+msgstr "章节(&C)"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
-
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
-#: modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "Y offset"
-msgstr "Y 偏移"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Program"
+msgstr "程序(&P)"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
+msgid "&Manage"
+msgstr "管理(&M)"
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Mosaic 桥"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
+msgid "&Help..."
+msgstr "帮助(&H)..."
 
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Mosaic 桥流输出"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "检查更新(&U)..."
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:151
-msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
-msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "上一个(&V)"
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:155
-msgid "Password for target device."
-msgstr "目标设备的密码。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "下一个(&X)"
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:157
-msgid "Password file"
-msgstr "密码文件"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "速度(&E)"
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:158
-msgid "Read password for target device from file."
-msgstr "由文件读取目标设备的密码。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+msgid "&Faster"
+msgstr "较快(&F)"
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:161
-msgid "RAOP"
-msgstr "RAOP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "普通速度(&O)"
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:162
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr "è¿\9cç¨\8bé\9f³é¢\91è¾\93å\87ºå\8d\8fè®® (RAOP) ä¸²æµ\81è¾\93å\87º"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "è¾\83æ\85¢(&W)"
 
 
-#: modules/stream_out/record.c:50
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "目标前缀"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "向前跳转(&J)"
 
 
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr "自动创建的目标文件的前缀"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "向后跳转(&K)"
 
 
-#: modules/stream_out/record.c:57
-msgid "Record stream output"
-msgstr "录制串流输出"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "打开网络(&N)..."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "离开全屏幕"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
-"URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp:// 地址用于 RTSP 访问,而 sap:// 用于"
-"通过 SAP 的 SDP 广播。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
+msgid "&Playback"
+msgstr "播放(&P)"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "SAP 宣告"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "从任务栏隐藏 VLC media player (&H)"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "显示 VLC media player (&W)"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-msgid "Muxer"
-msgstr "复用器"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
+msgid "&Open Media"
+msgstr "打开媒体(&O)"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
+msgid "&Clear"
+msgstr "清除(&C)"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "会话名称"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "会话描述"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "系统托盘图标"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC media player 进行简单的操作。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "ä¼\9aè¯\9d URL"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "ä»\85以系ç»\9fæ\89\98ç\9b\98æ\96¹å¼\8få\90¯å\8a¨ VLC"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
-"这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
-"发布流的组织)。"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC 启动时将只显示任务栏图标"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "会话电子邮件"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
-msgid "Session phone number"
-msgstr "会话电话号码"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
+"和轨道名称的弹出提示窗口。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
-msgid "Audio port"
-msgstr "音频端口"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
+"Windows 和 带混合扩展的 X11。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
-msgid "Video port"
-msgstr "视频端口"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
+"Windows 和带混合扩展的 X11。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:128
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
-msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "激活可用的更新提示"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
 msgid ""
 msgid ""
-"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:138
-msgid "Transport protocol"
-msgstr "传输协议"
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
-msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
-msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "在启动时询问网络策略"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:159
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "è¿\99å°\86å\85\81许æ\82¨æµ\81å¼\8f MPEG4 LATM é\9f³é¢\91æµ\81 (æ\9f¥ç\9c\8b RFC3016)ã\80\82"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "è¦\81è¿\87滤ç\9a\84å\8d\95è¯\8då\88\97表ï¼\8c以 | ç¬¦å\8f·å\88\86é\9a\94"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "RTP 流输出"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:60
-msgid "Video prerender callback"
-msgstr "视频预渲染器回调"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "定义音量滑杆的颜色"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:61
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
 msgid ""
 msgid ""
-"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
-"buffer where render will be done"
-msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"定义音量滑杆的颜色\n"
+"通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
+"默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:64
-msgid "Audio prerender callback"
-msgstr "é\9f³é¢\91é¢\84渲æ\9f\93å\99¨å\9b\9eè°\83"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "é\80\89æ\8b©å\90¯å\8a¨æ¨¡å¼\8få\92\8cå¤\96è§\82"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:65
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
 msgid ""
 msgid ""
-"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
-"buffer where render will be done"
-msgstr "音频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:68
-msgid "Video postrender callback"
-msgstr "视频后渲染器回调"
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"启动 VLC:\n"
+" - 普通模式\n"
+" - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
+" - 限制控制的最小化模式"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:69
-msgid ""
-"Address of the video postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
-msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "在全屏模式中显示控制器"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:72
-msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "音频后渲染器回调"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:73
-msgid ""
-"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
-msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "定义要切换到全屏幕模式的屏幕"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:76
-msgid "Video Callback data"
-msgstr "视频回调数据"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
+msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:77
-msgid "Data for the video callback function."
-msgstr "视频回调函数的数据。"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "启动时载入扩展"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:79
-msgid "Audio callback data"
-msgstr "音频回调数据"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "自动在启动时载入扩展"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:80
-msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "音频回调函数的数据。"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:82
-msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "已同步时间的输出"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "显示背景椎体或专辑封面"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:83
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
 msgid ""
 msgid ""
-"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
-"usual, else it will be rendered as fast as possible."
-msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:95
-msgid "Smem"
-msgstr "Smem"
-
-#: modules/stream_out/smem.c:96
-msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "输出到内存缓冲器的流"
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
+msgstr "不播放时显示背景椎体或当前专辑封面。可以禁用以避免屏幕长亮。"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "用于流的输出模块。"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "延长背景椎体或专辑封面。"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "用于流的复用器。"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "背景匹配窗口尺寸"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output destination"
-msgstr "输出目标"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "忽略键盘音量按钮。"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
 msgid ""
 msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
+msgstr ""
+"选中本项后,您键盘上的音量增大、减小与静音按钮将总更改您的系统音量。不选中本"
+"项时,若 VLC 为活动窗口,音量按钮将更改 VLC 的音量,否则将更改系统音量。"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr "要绑定的地址 (dst 的补充设置)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "显示的最大音量"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
-msgstr ""
-"将绑定给 vlc 监听入站流的 地址:端口,此为 dst 补充设置,dst=绑定+'/'+路径。"
-"dts 参数将替代此项"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "Never"
+msgstr "从不"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "When minimized"
+msgstr "最小化时"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
-msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
-msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此项"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+msgid "Always"
+msgstr "总是"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "会话组名"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Qt 界面"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "错误"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "标准流输出"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "警告"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Files"
-msgstr "文件"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "调试"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "打开一个外观文件"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "Sizes"
-msgstr "大å°\8f"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "å¤\96è§\82æ\96\87件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "打开播放列表"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "播放列表文件|"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "命令 UDP 端口"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "保存播放列表"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Command"
-msgstr "命令"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "要使用的外观"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "要执行的初始命令。"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "要使用外观路径。"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
-msgid "GOP size"
-msgstr "GOP 大小"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "设置最后使用的外观"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "量化器比例"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "固定要使用的量化器比例。"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "在任务栏上显示 VLC"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:111
-msgid "Mute audio"
-msgstr "静音"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "开启透明效果"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "在命令不是 0 时静音。"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
 
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:116
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "使用一个外观化的播放列表"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
-msgid "Video encoder"
-msgstr "视频编码器"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "目标视频编解码器"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+msgid "Skins"
+msgstr "外观"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "这是将被视频的视频编解码器。"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "外观化界面"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "视频位率"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "选择外观"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "打开外观..."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
-msgid "Video scaling"
-msgstr "视频比例"
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
+msgid ""
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Web 界面的密码尚未设置。</p><p>请使用 --http-password 或在 </p><p>偏好设"
+"置 &gt; 全部 &gt; 主界面 &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; 密码</p> 设置一个密码。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
+#: modules/lua/vlc.c:48
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Lua 界面"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "è§\86é¢\91帧ç\8e\87"
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "è¦\81è½½å\85¥ç\9a\84 Lua ç\95\8cé\9d¢æ¨¡å\9d\97"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "视频流的目标输出帧率。"
+#: modules/lua/vlc.c:51
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Lua 界面配置"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "在编码前反交错视频。"
+#: modules/lua/vlc.c:52
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Lua 界面配置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
+">, ...}, ...'。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "指定要使用的反交错模式。"
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr "限制本界面访问的唯一密码。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "æ\9c\80大è§\86é¢\91宽度"
+#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Source directory"
+msgstr "æº\90ç\9b®å½\95"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "最大输出视频宽度。"
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Directory index"
+msgstr "目录索引"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "最大视频高度"
+#: modules/lua/vlc.c:59
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "允许建立目录索引"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "最大输出视频高度。"
+#: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "主机"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+#: modules/lua/vlc.c:62
 msgid ""
 msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"将被应用到视频流的视频滤镜 (在应用覆盖层之后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜列"
-"。"
+"这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
+"机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "音频编码器"
+#: modules/lua/vlc.c:67
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+#: modules/lua/vlc.c:75
+msgid "CLI input"
+msgstr "CLI 输入"
+
+#: modules/lua/vlc.c:76
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
+"从此来源接收命令。CLI 默认为 stdin (\"*console\"),但也可以与纯 TCP socket 绑"
+"定 (\"localhost:4212\") 或使用 telnet 协议 (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "目标音频编解码器"
+#: modules/lua/vlc.c:84
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "这是将要使用的音频编解码器。"
+#: modules/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Lua 解析器"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "音频位率"
+#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "要转码的音频流位率。"
+#: modules/lua/vlc.c:106
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Lua CLI"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
+#: modules/lua/vlc.c:110
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "命令行接口"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-msgid "Audio Language"
-msgstr "音频语言"
+#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Lua Telnet"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "这是音频流的语言。"
+#: modules/lua/vlc.c:134
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Lua 元装取器"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "在转码流中的声道数。"
+#: modules/lua/vlc.c:135
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "使用 lua 脚本装取元数据"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
-msgid "Audio filter"
-msgstr "音频滤镜"
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Lua 元读取器"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
-msgstr ""
-"将被应用到音频流的音频滤镜 (在转换滤镜被应用后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜"
-"列表。"
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "å­\97å¹\95ç¼\96ç \81å\99¨"
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lua æ\92­æ\94¾å\88\97表"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
+#: modules/lua/vlc.c:148
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "目标字幕编解码器"
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Lua 封面"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "这是将被使用的字幕编解码器。"
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "使用 lua 脚本装取封面"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
-"subpicture modules"
-msgstr ""
-"这将允许您在转码后的视频流上添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\")。由滤镜生成的子"
-"画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个冒号分隔的子画面模块的列表"
+#: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Lua 扩展"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
-msgid "OSD menu"
-msgstr "OSD 菜单"
+#: modules/lua/vlc.c:166
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Lua SD 模块"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "文件夹元数据"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
-msgid "Number of threads"
-msgstr "线程数量"
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "专辑封面文件名"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "用于转码的线程数量。"
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
-msgid "High priority"
-msgstr "高优先级"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "同步音轨"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Scrobbler 网址"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "音频方案"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:595
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: 验证失败"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:596
 msgid ""
 msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr "如果您的 CPU 不能跟进编码率,转码器将丢弃帧。"
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "转码流输出"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:737
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "覆盖/字幕输出"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:738
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
+"可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
 
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
-#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
-msgid "Conversions from "
-msgstr "转换从"
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "TLS 算法优先级"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
+#: modules/misc/gnutls.c:52
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgstr ""
+"可以选择算法、key 交换方法、hash 函数与压缩方法。详细语法请参考 GNU TLS 文"
+"档。"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "性能 (较快算法优先)"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "安全 128-位 (排除 256-位算法)"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "MMX 转换从"
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "安全 256-位 (256-位算法优先)"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "SSE2 转换从"
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "导出 (包括不安全算法)"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "AltiVec 转换从"
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "GNU TLS 传输层安全"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "亮度阀值"
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "GNU TLS 服务器"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
+#: modules/misc/gnutls.c:269
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"您正尝试访问 %s。然而,服务器出示的安全证书未知,无法通过任何可信证书颁发机构"
+"的验证。该问题可能因配置错误导致,也可能是因入侵或隐私窃取尝试导致。\n"
+"\n"
+"若您对此存在疑问,请立刻选择“放弃”。\n"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "图像对比度 (0-2)"
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"您正尝试访问 %s。然而,服务器出示的安全证书与上次访问时出示的不同,并且无法通"
+"过任何可信证书颁发机构的验证。该问题可能因配置错误导致,也可能是因入侵或隐私"
+"窃取尝试导致。\n"
+"\n"
+"若您对此存在疑问,请立刻选择“放弃”。\n"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+msgid "Insecure site"
+msgstr "不安全的站点"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "图像色调 (0-360)"
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Abort"
+msgstr "放弃"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr "查看证书"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "图像饱和度 (0-3)"
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"以下为 %s 出示的证书:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"若您对此存在疑问,请立刻选择“放弃”。\n"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr "接受 24 小时"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "图像亮度 (0-2)"
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "永久接受"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "正在播放一些媒体文件。"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "图像色度 (0-10)"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr "电源"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "设置图像色度,在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr "阻止电源挂起与会话空闲超时。"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:80
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "图像属性滤镜"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "XDG-屏幕保护"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:81
-msgid "Image adjust"
-msgstr "调节图像"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
+#: modules/misc/logger.c:117
+msgid "Log format"
+msgstr "日志格式"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "透明掩码"
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "指定日志格式。"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
+#: modules/misc/logger.c:121
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "Syslog 前缀"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
+msgstr "设置 VLC 将日志输出至 syslog 时使用的前缀。"
 
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "Alpha 掩码"
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Syslog 设备"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
-msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
-msgstr ""
-"此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
-"AtmoLight 是一个飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
-"如果您希望获取更多信息敬请访问\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"您可以找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
-"您也可以看到设备实时操作时的图像和一些视频。"
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
+msgstr "选择转发日志的 syslog 设备。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
-msgid "Device type"
-msgstr "设备类型"
+#: modules/misc/logger.c:153
+msgid "Verbosity"
+msgstr "冗长等级"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
+#: modules/misc/logger.c:154
 msgid ""
 msgid ""
-"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
-"delegate processing to the external process - with more options"
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
-"更多可用选项"
+"选择日志记录冗余程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程"
+"度。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
-msgid "AtmoWin Software"
-msgstr "AtmoWin 软件"
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "Logging"
+msgstr "日志"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
-msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "经典 AtmoLight"
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "File logging"
+msgstr "文件日志"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
-msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr "Quattro AtmoLight"
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Log filename"
+msgstr "日志文件名"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
-msgid "DMX"
-msgstr "DMX"
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "指定日志文件名。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
-msgid "MoMoLight"
-msgstr "MoMoLight"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "M3U 播放列表导出"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "AtmoLight 频道数"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "M3U8 播放列表导出"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
-msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "XSPF 播放列表导出器"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-msgid "DMX address for each channel"
-msgstr "各频道的 DMX 地址"
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "M3U 播放列表导出"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "连接的最大数量"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
 msgid ""
 msgid ""
-"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
-"values"
-msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基本地址;或者分别输入数值"
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
-msgid "Count of channels"
-msgstr "频道数"
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
-msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
-msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "保存调试帧"
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
+"选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "调试帧文件夹"
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoD 服务器"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr "调试帧要保存的路径"
+#: modules/misc/stats.c:211
+msgid "Stats"
+msgstr "统计数据"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "释放图像宽度"
+#: modules/misc/stats.c:213
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "统计数据编码器函数"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr "ç\94¨äº\8eå\8a é\80\9få¤\84ç\90\86ç\9a\84 mini å\9b¾å\83\8f宽度 (é»\98认æ\98¯ 64)"
+#: modules/misc/stats.c:219
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "ç»\9f计æ\95°æ\8d®è§£ç \81å\99¨"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "释放图像高度"
+#: modules/misc/stats.c:220
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "统计数据解码器函数"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr "ç\94¨äº\8eå\8a é\80\9få¤\84ç\90\86ç\9a\84 mini å\9b¾å\83\8fé«\98度 (é»\98认æ\98¯ 48)"
+#: modules/misc/stats.c:225
+msgid "Stats demux"
+msgstr "ç»\9f计æ\95°æ\8d®å\8e»å¤\8dç\94¨"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
-msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr "标记已分析像素"
+#: modules/misc/stats.c:226
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "静态去复用功能"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
-msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
-msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
-msgid "Color when paused"
-msgstr "暂停时的色彩"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
-msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
-msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "暂停红"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "æ\9a\82å\81\9cé¢\9cè\89²ç\9a\84红æ\88\90å\88\86"
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "注é\87\8a"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "暂停率"
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr "暂停颜色的绿成分"
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "æ\9a\82å\81\9cè\93\9d"
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "æ\95°æ\8d®å\8c\85大å°\8f"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr "暂停颜色的蓝成分"
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr "暂停淡入步骤"
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "位率覆盖"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/mux/asf.c:69
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-msgid "End-Red"
-msgstr "结束红"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr "结束颜色的红色成分"
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
+"式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "End-Green"
-msgstr "结束绿"
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "ASF 复用器"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr "结束颜色的绿色成分"
+#: modules/mux/asf.c:565
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "未知视频"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
-msgid "End-Blue"
-msgstr "结束蓝"
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "AVI 复用器"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr "ç»\93æ\9d\9fé¢\9cè\89²ç\9a\84è\93\9dè\89²æ\88\90å\88\86"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "空/å\8e\9få§\8bå¤\8dç\94¨å\99¨"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr "结束淡入步骤"
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/mux/mp4.c:48
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
-"秒)"
+"创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
+"对其进行预览。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
-msgid "Number of zones on top"
-msgstr "顶部通道数"
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "MP4/MOV 复用器"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "屏幕顶部通道数"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "底部通道数"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
+"允许某些在客户端解码器中的缓存。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
-msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "屏幕底部通道数"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "PES 最大大小"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
-msgid "Zones on left / right side"
-msgstr "左 / 右边的通道"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
-msgid "left and right side having allways the same number of zones"
-msgstr "左右边总有相同数目的通道"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "PS 复用器"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-msgid "Calculate a average zone"
-msgstr "计ç®\97å¹³å\9d\87é\80\9aé\81\93"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "è§\86é¢\91 PID"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
 msgid ""
 msgid ""
-"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
-"single channel AtmoLight)"
-msgstr "å\8c\85å\90«ç¤ºä¾\8bå\9b¾å\83\8f中æ\89\80æ\9c\89å\83\8fç´ ç\9a\84å¹³å\9d\87å\80¼ (ä»\85å½\93使ç\94¨å\8d\95é¢\91é\81\93ç\9a\84 AtmoLight æ\97¶æ\9c\89ç\94¨)"
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr "å\88\86é\85\8dä¸\80个å\9bºå®\9aç\9a\84 PID ç»\99è§\86é¢\91æµ\81ã\80\82PCR PID å°\86ä¼\9aè\87ªå\8a¨å\88\86é\85\8dç»\99è§\86é¢\91ã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "使用软件白调节"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "音频 PID"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
-msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
-msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
-msgid "White Red"
-msgstr "白红"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "å\9c¨æ\82¨ç\9a\84 LED å\9d\97ä¸\8aç\9a\84纯ç\99½ç\9a\84红å\80¼。"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "å\88\86é\85\8dä¸\80个å\9bºå®\9aç\9a\84 PID ç»\99 SPU。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
-msgid "White Green"
-msgstr "白绿"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "å\9c¨æ\82¨ç\9a\84 LED å\9d\97ä¸\8aç\9a\84纯ç\99½ç\9a\84绿å\80¼ã\80\82"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "å\88\86é\85\8dä¸\80个å\9bºå®\9aç\9a\84 PID ç»\99 PMT"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "White Blue"
-msgstr "白蓝"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "å\9c¨æ\82¨ç\9a\84 LED å\9d\97ä¸\8aç\9a\84纯ç\99½ç\9a\84è\93\9då\80¼。"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "å\88\86é\85\8dä¸\80个å\9bºå®\9aç\9a\84ä¼ è¾\93æµ\81 ID。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "串口/设备"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "PMT 程序编号"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
 msgid ""
 msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
-msgstr ""
-"AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
-"在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要启用 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr "边缘宽度"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
 msgid ""
 msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
-msgstr "å¢\9eå\8a æ­¤å\80¼å°\86ä¼\9aå\86³å®\9a帧ç\9a\84è¾¹æ¡\86é¢\9cè\89²。"
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr "å®\9aä¹\89è¦\81æ·»å\8a å\88°æ¯\8f个 pmt ç\9a\84 pidã\80\82è¿\99é\9c\80è¦\81å¼\80å\90¯ \"设置 PID ç»\99 ES ç\9a\84 ID\"。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "暗限制"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "设置 PID 为 ES 的 ID"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 msgid ""
 msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
-msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"如果入站的是 ES 则设置 PID 为其 ID。此项与 --ts-es-id-pid 配合使用,并允许输"
+"入与输出流有相同的 PID。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "Hue windowing"
-msgstr "色调窗口"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "数据排列"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "用于统计。"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
+"容。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "Sat windowing"
-msgstr "亮度窗口"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "定型延迟 (毫秒)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "过滤长度 (毫秒)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
+"值,特别是对于参考帧来说。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "使用关键帧"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
 msgid ""
 msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户"
+"给予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的"
+"帧后这将提高定型算法的效率。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "过滤阀值"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
+"秒。(默认为 70 毫秒)。 "
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "平滑过滤 (在 %)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr "平滑过滤"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "输出颜色滤镜模块"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
 msgid ""
 msgid ""
-"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
-msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
+"允许某些在客户端解码器中的缓存。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
-msgid "No Filtering"
-msgstr "不过滤"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "加密音频"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
-msgid "Combined"
-msgstr "混合"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "使用 CSA 加密音频"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
-msgid "Percent"
-msgstr "百分比"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "加密视频"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
-msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "帧延迟 (ms)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "使用 CSA 加密视频"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "在使用的 CSA 密匙"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
 msgid ""
 msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
-msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
+"个。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
-msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "频道 0: 概要"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
-msgid "Channel 1: left"
-msgstr "频道 1: 左"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
-msgid "Channel 2: right"
-msgstr "频道 2: 右"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
-msgid "Channel 3: top"
-msgstr "频道 3: 上"
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "多部件 JPEG 复用器"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "频道 4: 下"
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Ogg/OGM 复用器"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
-msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "WAV 复用器"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
-msgid "disabled"
-msgstr "关闭"
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Growl 提示插件"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
-msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "通道 4:总"
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "正在播放新文件"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
-msgid "Zone 3:left"
-msgstr "通道 3:左"
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "现在正在播放"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
-msgid "Zone 1:right"
-msgstr "通道 1:右"
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "超时 (毫秒)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
-msgid "Zone 0:top"
-msgstr "通道 0:上"
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "提示将显示多长时间"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
-msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "通道 2:下"
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "提示"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
-msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr "频道 / 通道分配"
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "LibNotify 提示插件"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
-msgid ""
-"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
-"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
-"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
-"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
-"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
-msgstr ""
-"对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
-"值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
-"频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
-"-1,3,2,1,0"
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "复制封包器"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
-msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "通道 0: 上梯度"
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Dirac 分包器"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
-msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "通道 1: 右梯度"
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flac 音频分包器"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
-msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "通道 2: 下梯度"
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "H.264 视频封包器"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
-msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "通道 3: 左梯度"
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "MLP/TrueHD 解析器"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
-msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "通道 4: 总梯度"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "MPEG4 音频封包器"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
-msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
-msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "MPEG4 视频封包器"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
-msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "å\80¾æ\96\9cå\9b¾å\83\8fæ\90\9c索路å¾\84"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "å\9c¨å\86\85é\83¨å¸§ä¸­å\90\8cæ­¥"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
-"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
-"入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
+"通常封包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
+"时就进行同步。"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
-msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "MPEG-I/II 视频封包器"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
-msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
-msgstr ""
-"如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
-"径。"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "MPEG 视频"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "AtmoLight 滤镜"
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "VC-1 封包器"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
-msgid "AtmoLight"
-msgstr "AtmoLight"
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Bonjour 服务"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
-msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr "选择设备类型与连接"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
+msgid "My Videos"
+msgstr "我的视频"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
+msgid "My Music"
+msgstr "我的音乐"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr "å\9c¨å\85³é\97­æ\97¶ä½¿ç\94¨æ­¤é¢\9cè\89²ç\85§äº®æ\88¿é\97´"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "Picture"
+msgstr "å\9b¾ç\89\87"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
-msgid "DMX options"
-msgstr "DMX 选项"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
+msgid "My Pictures"
+msgstr "我的图片"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
-msgid "MoMoLight options"
-msgstr "MoMoLight 选项"
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "MTP 设备"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
-msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "MTP 设备"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "光盘"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "本地驱动器"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Podcast URL 列表"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
-msgid "Change gradients"
-msgstr "更改变化"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr "音频声道层级数值"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcast"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
-"be separated with ':'."
-msgstr "各声道音频层级的值,介于 0 与 1 各层级应以 ':' 分隔。"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "音频捕获"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
-msgid "X coordinate of the bargraph."
-msgstr "直方图的 X 坐标。"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "音频捕获 (PulseAudio)"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
-msgid "Y coordinate of the bargraph."
-msgstr "直方图的 Y 坐标。"
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "一般"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
-msgid "Transparency of the bargraph"
-msgstr "直方图透明度"
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "SAP 多播地址"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
 msgid ""
 msgid ""
-"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
-msgid "Bargraph position"
-msgstr "直方图位置"
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
 msgid ""
 msgid ""
-"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
-"些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
-msgid "Alarm"
-msgstr "告"
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "尝试解析通告"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr "发出静音信号并显示警告 (0=不警告, 1=警告)。"
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
+"RTSP) 模块解析。"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
-msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
-msgstr "直方图宽度,单位为像素 (默认 : 10)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "SAP 严格模式"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
 msgid ""
 msgid ""
-"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
-msgstr "BarGraph 中显示各直方的宽度,单位为像素 (默认 : 10)。"
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的通知。"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
-msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
-msgstr "音频直方图视频子滤镜"
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
 
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-msgid "Audio Bar Graph Video"
-msgstr "音频直方图视频"
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "网络流 (SAP)"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:109
-msgid "Ball color"
-msgstr "球的颜色"
+#: modules/services_discovery/sap.c:132
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "SDP 描述解析器"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:110
-msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
+#: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
+msgid "Session"
+msgstr "会话"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:112
-msgid "Edge visible"
-msgstr "边界可见性"
+#: modules/services_discovery/sap.c:878
+msgid "Tool"
+msgstr "工具"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:113
-msgid "Set edge visibility."
-msgstr "设置边界可见度。"
+#: modules/services_discovery/sap.c:882
+msgid "User"
+msgstr "用户"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:115
-msgid "Ball speed"
-msgstr "球速"
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "视频捕获"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:116
-msgid ""
-"Set ball speed, the displacement value                                 in "
-"number of pixels by frame."
-msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:119
-msgid "Ball size"
-msgstr "球的尺寸"
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "音频捕获 (ALSA)"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:120
-msgid ""
-"Set ball size giving its radius in number                                 of "
-"pixels"
-msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
+#: modules/services_discovery/udev.c:592
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:123
-msgid "Gradient threshold"
-msgstr "梯度阀值"
+#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:124
-msgid "Set gradient threshold for edge computation."
-msgstr "设置边界计算的梯度阀值。"
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:126
-msgid "Augmented reality ball game"
-msgstr "增强现实球游戏"
+#: modules/services_discovery/udev.c:605
+msgid "Unknown type"
+msgstr "未知类型"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:135
-msgid "Ball video filter"
-msgstr "球视频滤镜"
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "通用即插即播"
 
 
-#: modules/video_filter/ball.c:136
-msgid "Ball"
-msgstr "球"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "屏幕捕获"
 
 
-#: modules/video_filter/blend.c:44
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "视频图片混合"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "您的窗口管理器未提供应用程序列表。"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:51
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "要混合的时间编号"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "应用程序"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "将要执行混合的时间编号"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:54
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "混合图像的 Alpha 值"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "偏好宽度"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "偏好高度"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:57
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr "要混合的图像"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr "缓冲区大小 (秒)"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "将被混合的图像"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "缓冲区大小,单位为 "
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:60
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "基础图像的色度"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr "将被载入的基础图像色度"
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "HTTP 动态自适应串流"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:63
-msgid "Image which will be blended"
-msgstr "将被混合的图像"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "LZMA 解压缩"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "将被混合到基础图像的图像"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Burrows-Wheeler 解压缩"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:66
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "混合图像的色度"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "gzip 解压缩"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr "将被载入的混合图像色度"
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "Http 直播串流流滤镜"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:73
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "混合基准滤镜"
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "内部串流录制"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blendbench"
-msgstr "混合基准"
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "平滑 "
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:79
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "基准"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "自动删除"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:85
-msgid "Base image"
-msgstr "基础图像"
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "自动添加/删除输入流"
 
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:91
-msgid "Blend image"
-msgstr "混合图像"
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "目标连入桥名称"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
 msgid ""
 msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr "目标连入桥的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"æ­¤æ\95\88æ\9e\9cï¼\8cå\8f\88称为 \"绿å±\8f\" æ\88\96 \"å\85³é\94®è\89²åº¦\" å\9c¨è\83\8cæ\99¯ä¸\8aæ··å\90\88 \"è\93\9dè\89²é\83¨å\88\86\" ç\9a\84 mosaic "
-"图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为蓝色)。 "
+"æ\9d¥è\87ªå\9b¾ç\89\87è§\86é¢\91è¾\93å\87ºç\9a\84å\9b¾ç\89\87å°\86æ\8c\89ç\85§æ­¤å\80¼ (以毫ç§\92为å\8d\95ä½\8dï¼\8cåº\94 >= 100 æ¯«ç§\92) è¢«å»¶è¿\9fã\80\82è¦\81使"
+"用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "蓝屏 U 值"
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "ID 偏移"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
 msgid ""
 msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "蓝屏 V 值"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "当前实例名称"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
 msgid ""
 msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr "此连入桥实例的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "蓝屏 U 阀值"
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "缺数据时退回到占位流"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"如果设为 true,桥没有从其他连入桥接收到数据时将忽略所有的输入基本流。这可在真"
+"实源中断时用于配置占位流。源与占位流的格式应该相同。"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "蓝屏 V 阀值"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "占位延迟"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "占位流生效前的延时 (毫秒)。"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "蓝屏视频滤镜"
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "等出现 I 帧后再切换占位流"
 
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "蓝屏"
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"如果启用,在占位流和正常流之间的切换将只在 I 帧进行。这将以稍微长些的延时(取"
+"决于流中 I 帧出现的频率)为代价避免流切换时的花屏。"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:83
-msgid "Output width"
-msgstr "输出宽度"
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "桥接"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:85
-msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr "输出 (canvas) 图像宽度"
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "桥接流输出"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:86
-msgid "Output height"
-msgstr "输出高度"
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "桥接输出"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:88
-msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr "输出 (canvas) 图像高度"
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "桥接输入"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:89
-msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr "输出图像宽高比"
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "通量流 ID"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:91
-msgid ""
-"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
-"have the same SAR as the input."
-msgstr ""
-"设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "为该通量流指定标识性整数"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:93
-msgid "Pad video"
-msgstr "视频加边"
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "ES 延迟 (ms)"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:95
+#: modules/stream_out/delay.c:45
 msgid ""
 msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
-msgstr ""
-"如果启用,视频将经度量加边以适应 canvas。否则,视频将经度量裁剪以适应 "
-"canvas。"
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr "为该通量流指定延迟 (ms)。正数表示延迟,负数表示提前。"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:97
-msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr "自动调整大小并为视频加边"
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "延迟流"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:105
-msgid "Canvas"
-msgstr "Canvas"
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "描述流输出"
 
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:106
-msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Canvas 视频滤镜"
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "开启/关闭音频渲染。"
 
 
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "开启/关闭视频渲染。"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "å\85\8bé\9a\86æ\95°é\87\8f"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "延è¿\9f (ms)"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "在显示流时插入延迟。"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr "视频输出模块"
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "显示流输出"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔的模块列表。"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "复制流输出"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "输出访问模式"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "克隆视频滤镜"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:57
-msgid "Clone"
-msgstr "克隆"
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "音频输出访问模式"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
-"类似这样的色彩将被保留,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
-"HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、"
-"#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:59
-msgid "Select one color in the video"
-msgstr "选择视频中的颜色"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "视频输出访问模块"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "è\89²å½©é\98\80å\80¼æ»¤é\95\9c"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "è¿\99æ\98¯å°\86è¦\81ç\94¨äº\8eè§\86é¢\91è¾\93å\87ºç\9a\84访é\97®æ¨¡å\9d\97ã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "è\89²å½©é\98\80å\80¼"
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "è¾\93å\87ºå¤\8dç\94¨å\99¨"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "饱和度阀值"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:81
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "相似阀值"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "音频输出复用器"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:71
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "è£\81å\89ªå\87 ä½\95å\9b¾å\83\8f (å\83\8fç´ )"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "è¿\99æ\98¯å°\86è¦\81ç\94¨äº\8eé\9f³é¢\91ç\9a\84å¤\8dç\94¨å\99¨ã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:72
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "视频输出复用器"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "è\87ªå\8a¨è£\81å\89ª"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "è¿\99æ\98¯å°\86è¦\81ç\94¨äº\8eè§\86é¢\91ç\9a\84å¤\8dç\94¨å\99¨ã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:75
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "è\87ªå\8a¨æ£\80æµ\8bé»\91并è£\81å\89ªå®\83们ã\80\82"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "è¾\93å\87º URL"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr "移除视频边缘,并用黑边替代"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "这是默认的输出 URL。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "最大比率 (x 1000)"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "音频输出 URL"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
-"最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
-"图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "手动比率"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "视频输出 URL"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "要更改的图像数量"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "通量流输出"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
-"检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
-"重新裁剪。"
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "æ\9b´æ\94¹ç\9a\84è¡\8cæ\95°"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "æ­£å\9c¨æ\94¶é\9b\86æµ\81è¾\93å\87º"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "指定该通量流要更改的标识性整数"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "非黑像素的数量"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "仓库"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "指定含此语言页的仓库"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "跳过百分比 (%)"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "指定含此语言的页面"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "亮度阀值"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "指定含此语言的行"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "裁剪视频滤镜"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "Telx 语言"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "裁剪失败"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "teletext 动态语言设置"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:46
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "输出视频宽度。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:48
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "输出视频高度。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "从底部开始裁剪的像素"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "示范高宽比"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:51
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "视频滤镜"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:54
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "图像色度"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:57
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:59
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "要添加到顶部的像素数量"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "mosaic 图像的透明度。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:61
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+msgid "X offset"
+msgstr "X 偏移"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "要添加到底部的像素"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:64
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+msgid "Y offset"
+msgstr "Y 偏移"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "要添加到左侧的像素"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:67
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mosaic 桥"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "要添加到右侧的像素"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Mosaic 桥流输出"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:70
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
-msgstr "裁剪/加边"
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "视频比例滤镜"
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "目标设备的密码。"
 
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:96
-msgid "Padd"
-msgstr "Padd"
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "密码文件"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:63
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "由文件读取目标设备的密码。"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:65
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "串流反交错模式"
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:66
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "è¦\81ç\94¨äº\8e串æµ\81ç\9a\84å\8f\8d交é\94\99模å¼\8fã\80\82"
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "è¿\9cç¨\8bé\9f³é¢\91è¾\93å\87ºå\8d\8fè®® (RAOP) ä¸²æµ\81è¾\93å\87º"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:76
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "反交错视频滤镜"
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "目标前缀"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "è¾\93å\85¥ FIFO"
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "è\87ªå\8a¨å\88\9b建ç\9a\84ç\9b®æ \87æ\96\87件ç\9a\84å\89\8dç¼\80"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr "å°\86è¦\81ä»\8eå\91½ä»¤ä¸­è¯»å\8f\96ç\9a\84 FIFO"
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "å½\95å\88¶ä¸²æµ\81è¾\93å\87º"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "è¾\93å\87º FIFO"
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "è¿\99æ\98¯å°\86被使ç\94¨ç\9a\84è¾\93å\87º URLã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
+"URL http://位置 地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp://位置 地址用于 RTSP 访问,而 "
+"sap:// 用于通过 SAP 发布的 SDP 广播。"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "动态视频覆盖"
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "SAP 宣告"
 
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
-msgid "Overlay"
-msgstr "覆盖"
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:54
-msgid "Image mask"
-msgstr "å\9b¾å\83\8fæ\8e©ç \81"
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "å¤\8dç\94¨å\99¨"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:58
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "掩码的 X 坐标。"
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "会话名称"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:60
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "掩码的 Y 坐标。"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:62
-msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr "以å\9b¾ç\89\87为æ\8e©ä½\93移é\99¤è§\86é¢\91å\8cºå\9f\9f"
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid "Session category"
+msgstr "ä¼\9aè¯\9dç±»å\88«"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "擦除视频滤镜"
+#: modules/stream_out/rtp.c:98
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr "若选择使用 SAP,这将允许您指定会话类别。"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:68
-msgid "Erase"
-msgstr "擦除"
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session description"
+msgstr "会话描述"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:62
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "要释放的 RGB 部分"
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "会话 URL"
 
 
-#: modules/video_filter/extract.c:74
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
+#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"这将允许您指定一个将被在 SDP (会话描述符) 中发布的含详细流信息的 URL (通常是"
+"串流组织的网站)。"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "高斯标准离差"
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "会话电子邮件"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
 msgid ""
 msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
-msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
-msgid "Add a blurring effect"
-msgstr "添加模糊特效"
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Session phone number"
+msgstr "会话电话号码"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "高斯模糊滤镜"
+#: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
 
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "高斯模糊"
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:62
-msgid "Distort mode"
-msgstr "扭曲模式"
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid "Audio port"
+msgstr "音频端口"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
+#: modules/stream_out/rtp.c:123
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:65
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "倾斜图像类型"
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "Video port"
+msgstr "视频端口"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid ""
 msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:69
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "应用卡通效果"
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
+#: modules/stream_out/rtp.c:136
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr "应用色彩梯度与边界侦测特效"
+#: modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr "边缘"
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "传输协议"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Hough"
-msgstr "破碎"
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
 
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "高斯视频滤镜"
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
+msgstr ""
+"RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。需为 32 字符长的"
+"十六进制字串。"
 
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Radius"
-msgstr "dbus"
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Radius in pixels"
-msgstr "以像素为单位的字体大小"
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
 
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Strength"
-msgstr "步长度"
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "RTSP 会话超时 (s)"
 
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:53
-msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"RTSP 会话将在超过此时长收不到任何 RTSP 请求时关闭。设为负值或 0 可禁用超时。"
+"默认为 60 (一分钟)。"
 
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Gradfun video filter"
-msgstr "纹理视频滤镜"
-
-#: modules/video_filter/gradfun.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Gradfun"
-msgstr "斜度"
+#: modules/stream_out/rtp.c:192
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "RTP 流输出"
 
 
-#: modules/video_filter/grain.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Variance"
-msgstr "催眠曲"
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "新建 ES ID"
 
 
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-msgid "Variance of the gaussian noise"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "为该通量流指定新的标识性整数"
 
 
-#: modules/video_filter/grain.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Minimal period"
-msgstr "最小视图(&N)"
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "为该通量流指定 ISO-639 代码 (三个字符)"
 
 
-#: modules/video_filter/grain.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "设置 ID"
 
 
-#: modules/video_filter/grain.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Maximal period"
-msgstr "最大位率"
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "设置 ES id"
 
 
-#: modules/video_filter/grain.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
-msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "更改通量流的 id"
 
 
-#: modules/video_filter/grain.c:64
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "纹理视频滤镜"
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "设置 ES 语言"
 
 
-#: modules/video_filter/grain.c:65
-msgid "Grain"
-msgstr "纹理"
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "设置语言"
 
 
-#: modules/video_filter/grain.c:66
-msgid "Adds filtered gaussian noise"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "更改通量流的语言"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:50
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "倒转视频滤镜"
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "视频预渲染器回调"
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Color inversion"
-msgstr "倒转颜色"
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:47
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "标志文件名"
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "音频预渲染器回调"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:48
+#: modules/stream_out/smem.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
-"要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
-"<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr "音频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:51
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "标志动画 # 的循环"
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "视频后渲染器回调"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:52
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:54
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "音频后渲染器回调"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:55
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:58
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "视频回调数据"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:61
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "视频回调函数的数据。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:63
-msgid "Opacity of the logo"
-msgstr "logo 透明度"
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "音频回调数据"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:64
-msgid ""
-"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
-msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "音频回调函数的数据。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:66
-msgid "Logo position"
-msgstr "标志位置"
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "已同步时间的输出"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
+#: modules/stream_out/smem.c:84
 msgid ""
 msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
-"些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
-
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:91
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "标志子滤镜"
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "标志覆盖"
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "输出到内存缓冲器的流"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:110
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "标志视频滤镜"
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "用于流的输出模块。"
 
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:47
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "用于流的复用器。"
 
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:48
-msgid "Magnify"
-msgstr "放大"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+msgid "Output destination"
+msgstr "输出目标"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:88
+#: modules/stream_out/standard.c:49
 msgid ""
 msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
-"用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
-"H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
-"版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
-"放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位率 "
-"(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
-"剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
-"样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "要绑定的地址 (dst 的补充设置)"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"将绑定给 vlc 监听入站流的 地址:端口,此为 dst 补充设置,dst=绑定+'/'+路径。"
+"dts 参数将替代此项"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107
-msgid "Timeout"
-msgstr "超时"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/stream_out/standard.c:56
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此项"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:111
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "标准流输出"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "视频编码器"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
-"using meta data or time format string sequences."
-msgstr ""
-"字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:128
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Marquee 位置"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "目标视频编解码器"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
-"以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "这是将被视频的视频编解码器。"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:141
-msgid "Display text above the video"
-msgstr "在视频上方显示文本"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "视频位率"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:148
-msgid "Marquee"
-msgstr "滚动字幕"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:149
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Marquee 显示"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "视频比例"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
-msgid "Misc"
-msgstr "å\85¶å®\83"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "å\9c¨è½¬ç \81æ\97¶åº\94ç\94¨å\88°è§\86é¢\91ç\9a\84æ¯\94ä¾\8bå\9b ç´  (eg: 0.25)"
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:62
-msgid "Mirror orientation"
-msgstr "镜像趋向"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "视频帧率"
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:63
-msgid ""
-"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
-"horizontal"
-msgstr "定义镜像切割的趋向。    可以为垂直或水平"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "视频流的目标输出帧率。"
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:69
-msgid "Direction"
-msgstr "æ\96¹å\90\91"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "å\8f\8d交é\94\99è§\86é¢\91"
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:70
-msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr "镜像方向"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "在编码前反交错视频。"
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "从左到右/从上到下"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "反交错模块"
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr "从右到左/从下往上"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "指定要使用的反交错模式。"
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:78
-msgid "Mirror video filter"
-msgstr "镜像视频滤镜"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "最大视频宽度"
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:79
-msgid "Mirror video"
-msgstr "镜像视频"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "最大输出视频宽度。"
 
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:80
-msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "最大视频高度"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "最大输出视频高度。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"将被应用到视频流的视频滤镜 (在应用覆盖层之后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜列"
+"表。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "音频编码器"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "左上角的 X 坐标"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "目标音频编解码器"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "坐上角的 Y 坐标"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "这是将要使用的音频编解码器。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "音频位率"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
-msgid "Border width"
-msgstr "è¾¹æ¡\86宽度"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "è¦\81转ç \81ç\9a\84é\9f³é¢\91æµ\81ä½\8dç\8e\87ã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Border height"
-msgstr "è¾¹æ¡\86é«\98度"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "è¿\99æ\98¯é\9f³é¢\91æµ\81ç\9a\84语è¨\80ã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "在转码流中的声道数。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Mosaic 排列"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "音频滤镜"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
-"混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+"将被应用到音频流的音频滤镜 (在转换滤镜被应用后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜"
+"列表。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:118
-msgid "Positioning method"
-msgstr "位置模块"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr "字幕编码器"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
 msgid ""
 msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
-"用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
-"行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "这是即将使用的字幕编码器模块 (及其相关选项)。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of rows"
-msgstr "行数"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "目标字幕编解码器"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "这是即将使用的字幕编解码器。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+"这将允许您在转码后的视频流上添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\")。由滤镜生成的子"
+"画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个冒号分隔的子画面模块的列表"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
-#: modules/video_filter/wall.c:43
-msgid "Number of columns"
-msgstr "列数"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD 菜单"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
 msgid ""
 msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Keep original size"
-msgstr "ä¿\9dæ\8c\81å\8e\9få§\8b大å°\8f"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "线ç¨\8bæ\95°é\87\8f"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "ä¿\9dæ\8c\81 mosaic å\85\83ç´ ç\9a\84å\8e\9få§\8b大å°\8fã\80\82"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "ç\94¨äº\8e转ç \81ç\9a\84线ç¨\8bæ\95°é\87\8fã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:143
-msgid "Elements order"
-msgstr "元素顺序"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "高优先级"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
-"您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔的图像 ID 列表。这些 "
-"ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "å\81\8f移顺åº\8f"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "å\90\8cæ­¥é\9f³è½¨"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
-"您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
-"情况下)。您必须给出一个逗号分隔的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
 
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
 msgid ""
 msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
-"来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
-"缓冲的大小。"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "fixed"
-msgstr "固定"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "offsets"
-msgstr "偏移"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
-
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic"
-msgstr "马赛克"
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr "如果您的 CPU 不能跟进编码率,转码器将丢弃帧。"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "模糊因数 (1-127)"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "转码流输出"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "覆盖/字幕输出"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "动态模糊"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Monospace Font"
+msgstr "等宽字体"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "动态模糊滤镜"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:157
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "您要使用字体的字体集"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "动态检测视频滤镜"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "您所要使用字体的字体文件"
 
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "动态检测"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "以像素为单位的字体大小"
 
 
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "噪点视频滤镜"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
+"体大小。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Text opacity"
+msgstr "文本不透明度"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "OpenCV 示范"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "雾布文件名"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "文本默认色彩"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
+"红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
+"+ 绿)、#FFFFFF = 白"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "使用未经改变的输入色度"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "相对字体大小"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
+"小将被覆盖。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:180
+msgid "Background opacity"
+msgstr "背景不透明度"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "不显示任意视频"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+msgid "Background color"
+msgstr "背景颜色"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Display the input video"
-msgstr "显示输入视频"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:183
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "轮廓不透明度"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "显示已被处理的视频"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:187
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "阴影不透明度"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-msgid "Show only errors"
-msgstr "仅显示错误"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+msgid "Shadow color"
+msgstr "阴影颜色"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "显示错误和警告"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "阴影角度"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "阴影距离"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "较小"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "小"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "大"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "较大"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "OpenCV 滤镜色度"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "使用 YUVP 渲染器"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#: modules/text_renderer/freetype.c:197
 msgid ""
 msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "封包器滤镜输出"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thin"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thick"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "封包滤镜长度"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "文本渲染器"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:219
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Freetype2 字体渲染器"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
+#: modules/text_renderer/freetype.c:499
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"正在重建字体缓存,请稍候。\n"
+"这应该能在一分钟内完成。"
 
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "您要使用的字体名称"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-msgid "Configuration file"
-msgstr "设置文件"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Mac 平台文本渲染器"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "CoreText 字体渲染器"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "OSD 菜单图像的路径"
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "SVG 模板文件"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "空字体渲染器"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
-msgid "Menu position"
-msgstr "菜单位置"
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "您要使用的字体文件名"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
-"以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Win32 字体渲染器"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "菜单超时"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "转换从"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
-"OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
-"能在最后指定的时间内被显示。"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "菜单更新间隔"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
-"默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
-"误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
-"秒。"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX 转换从"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-"可以通过给定在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
-"明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2 转换从"
 
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "屏幕显示菜单"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec 转换从"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:58
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "OpenMAX DL 图像处理"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:62
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "RV32 转换滤镜"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Active windows"
-msgstr "活动窗口"
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "亮度阈值"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:66
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "逗号分隔的活动窗口列表,默认为全部"
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr "启用此模式时,像素将被显示为黑色和白色。阈值将使用下面定义的亮度。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:71
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr "å°\86è§\86é¢\91å\88\87为å¤\9a个çª\97å\8f£ä»¥ä¾¿å\9c¨å±\8få¹\95å¢\99ä¸\8aæ\98¾ç¤º"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "å\9b¾å\83\8f对æ¯\94度 (0-2)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:78
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr "摄像头"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "图像色调 (0-360)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "图像饱和度 (0-3)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "图像亮度 (0-2)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Attenuation"
-msgstr "è¡°å\87\8f"
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "设置å\9b¾å\83\8f亮度, å\9c¨ 0 å\92\8c 2 ä¹\8bé\97´ã\80\82é»\98认为 1ã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
-"如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
-"OpenGL 执行)"
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "图像色度 (0-10)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "è¡°å\87\8f, å¼\80å§\8b (å\9c¨ %)"
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "设置å\9b¾å\83\8fè\89²åº¦ï¼\8cå\9c¨ 0.01 å\92\8c 10 ä¹\8bé\97´ã\80\82é»\98认为 1ã\80\82"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "图像属性滤镜"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "è¡°å\87\8f, ä¸­ (å\9c¨ %)"
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+msgid "Image adjust"
+msgstr "è°\83è\8a\82å\9b¾å\83\8f"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "透明掩码"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "中间位置 (在 %)"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日系数) 的百分比位置 (50 为中间)"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Alpha 掩码"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "伽玛 (红) 矫正"
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr "色彩方案"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr "定义眼镜的色彩方案"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr "将 3D 画面转换为立体图像的视频滤镜"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "窗口尺寸"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "帧数 (0 到 100)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "柔化值"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "用于红色的黑压挤"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "平滑处理帧数 (0 到 30)"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "antiflicker 视频滤镜"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "用于绿色的黑压挤"
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "antiflicker"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
+"AtmoLight 是一个飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
+"如果您需要更多信息敬请访问\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"您可以在那里找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
+"您也可以看到设备实时操作时的照片和一些视频。"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "用于蓝色的黑压挤"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Device type"
+msgstr "设备类型"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
+"更多可用选项"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "用于红色白压挤"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "AtmoWin 软件"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "经典 AtmoLight"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "用于绿色的白压挤"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "用蓝色的白压挤"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "红色的黑等级"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "AtmoLight 频道数"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "绿色的黑等级"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "各频道的 DMX 地址"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基地址,使用 , 或 ; 分隔数值"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "蓝色的黑等级"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Count of channels"
+msgstr "频道数"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "红色的白等级"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "fnordlicht 数目"
 
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "绿色的白等级"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "蓝色的白等级"
-
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr "根据您的 fnordlicht 硬件数选择 1 至 254 个频道"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:60
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "预处理质量"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "保存调试帧"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:62
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
-"高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:66
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "调试帧文件夹"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "è§\86é¢\91é¢\84å¤\84ç\90\86滤é\95\9c"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "è°\83è¯\95帧è¦\81ä¿\9då­\98ç\9a\84è·¯å¾\84"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
-msgid "Postproc"
-msgstr "后期处理"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "释放图像宽度"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:233
-msgid "Lowest"
-msgstr "最低"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
 
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:236
-msgid "Highest"
-msgstr "最高"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "释放图像高度"
 
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "迷幻视频滤镜"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "æ\99ºå\8a\9b游æ\88\8fç\9a\84è¡\8cæ\95°"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "æ \87è®°å·²å\88\86æ\9e\90å\83\8fç´ "
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "智力游戏的列数"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Color when paused"
+msgstr "暂停时的色彩"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:48
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
 msgid ""
 msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr "在用于暂停时的色彩 (亮得足够拿瓶啤酒?)"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "æ\99ºå\8a\9b交äº\92游æ\88\8fè§\86é¢\91滤é\95\9c"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "æ\9a\82å\81\9c红"
 
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-msgid "Puzzle"
-msgstr "æ\99ºå\8a\9b游æ\88\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "æ\9a\82å\81\9cé¢\9cè\89²ç\9a\84红æ\88\90å\88\86"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
-msgid "VNC Host"
-msgstr "VNC 主机"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "暂停率"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "暂停颜色的绿成分"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC Port"
-msgstr "VNC 端口"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "暂停蓝"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC port number."
-msgstr "VNC 端口号。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "暂停颜色的蓝成分"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC Password"
-msgstr "VNC 密码"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "暂停淡入步骤"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC password."
-msgstr "VNC 密码。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "VNC 查询间隔"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "End-Red"
+msgstr "结束红"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "结束颜色的红色成分"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid "VNC polling"
-msgstr "VNC 查询"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "End-Green"
+msgstr "结束绿"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "结束颜色的绿色成分"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "End-Blue"
+msgstr "结束蓝"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid "Key events"
-msgstr "密匙事件"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "结束颜色的蓝色成分"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "结束淡入步骤"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
 msgid ""
 msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
-"透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
+"更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
+"秒)"
 
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "远程 OSD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "顶部通道数"
 
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:52
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "脉动视频滤镜"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "屏幕顶部通道数"
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:57
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "角度值"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "底部通道数"
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "角度值 (0 到 359)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "屏幕底部通道数"
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:66
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "旋转视频滤镜"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "左 / 右边的通道"
 
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate"
-msgstr "旋转"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "左右边总有相同数目的通道"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "Feed 网址"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "计算平均通道"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "feed 的速度"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "使用软件白调节"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Max length"
-msgstr "最大长度"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "White Red"
+msgstr "白红"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Refresh time"
-msgstr "刷新时间"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "White Green"
+msgstr "白绿"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Feed images"
-msgstr "Feed 图像"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+msgid "White Blue"
+msgstr "白蓝"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Text position"
-msgstr "文本位置"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "串口/设备"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:162
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
-"å\90\88使ç\94¨è¿\99äº\9bå\80¼ï¼\8cä¾\8bå¦\82 6=4+2 è¡¨ç¤ºå\8f³ä¸\8a)。"
+"AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
+"å\9c¨ Windows é\80\9a常使ç\94¨ COM1 æ\88\96 COM2ã\80\82Linux ä½¿ç\94¨  /dev/ttyS01 f.e。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:166
-msgid "Title display mode"
-msgstr "标题显示模式"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "边缘宽度"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
 msgid ""
 msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
-"标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:169
-msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:184
-msgid "Don't show"
-msgstr "不显示"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:184
-msgid "Always visible"
-msgstr "总是可见"
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:184
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "æ»\9aå\8a¨æ\98¾ç¤º feed"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "æ\82¨ç\9a\84 LED å\9d\97ç\9a\84æ\80»ä½\93亮度"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:193
-msgid "RSS / Atom"
-msgstr "RSS / Atom"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "暗度限制"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:225
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
 
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:45
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "RV32 转换滤镜"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "色调窗口"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Image format"
-msgstr "图像格式"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "用于统计。"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:58
-msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "亮度窗口"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "图像宽度"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "过滤长度 (毫秒)"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:61
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "图像高度"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "过滤阈值"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:66
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "录制率"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "过滤平滑度 (%)"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:71
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "平滑过滤"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "文件名前缀"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "输出颜色滤镜模块"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:75
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
 msgid ""
 msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr ""
-"输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "目录路径前缀"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "No Filtering"
+msgstr "不过滤"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:80
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr "图片文件存储路径。如果未设置,将自动将图片存放到用户主目录中。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Combined"
+msgstr "混合"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "总是写入到相同的文件中"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+msgid "Percent"
+msgstr "百分比"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:85
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
-"总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
-"到文件名后。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "帧延迟 (ms)"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:89
-msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "将视频发至图片文件"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:93
-msgid "Scene filter"
-msgstr "场景滤镜"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "频道 0: 概要"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:94
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "场景视频滤镜"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "频道 1: 左"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:46
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "é\94\90å\8c\96强度 (0-2)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "é¢\91é\81\93 2: å\8f³"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "频道 3: 上"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:59
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "增加外形间的反差。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "频道 4: 下"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "锐化视频滤镜"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
 
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "锐利"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "disabled"
+msgstr "关闭"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "缩放模式"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "通道 4:总"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "要使用的缩放模式。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "通道 3:左"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "快速双线性"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "通道 1:右"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bilinear"
-msgstr "双线性"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "通道 0:上"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "双三次 (较好的质量)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "通道 2:下"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Experimental"
-msgstr "实验性"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "频道 / 通道分配"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "最近邻 (质量较差)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
+"值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
+"频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
+"-1,3,2,1,0"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Area"
-msgstr "区域"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "通道 0: 上梯度"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "通道 1: 右梯度"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Gauss"
-msgstr "é«\98æ\96¯"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "é\80\9aé\81\93 2: ä¸\8b梯度"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Lanczos"
-msgstr "兰兹"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "双三次线条"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "通道 3: 左梯度"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:70
-msgid "Swscale"
-msgstr "软件缩放"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "通道 4: 总梯度"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:64
-msgid "Transform type"
-msgstr "变换类型"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "倾斜图像搜索路径"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:68
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "旋转 90 度"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
+"入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "旋转 180 度"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "旋转 270 度"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
+"径。"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "水平翻转"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "AtmoLight 滤镜"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "垂直倒转"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:72
-msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "旋转或翻转视频"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "选择设备类型与连接"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "视频转换滤镜"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:44
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:48
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+msgid "DMX options"
+msgstr "DMX 选项"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:52
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "MoMoLight 选项"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "元素高宽比"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "fnordlicht 选项"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "显示墙滤镜"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Image wall"
-msgstr "图像墙"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
 
 
-#: modules/video_filter/wave.c:53
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "波形视频滤镜"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
 
 
-#: modules/video_filter/yuvp.c:47
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "YUVP 转换器"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
+msgid "Change gradients"
+msgstr "更改变化"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:49
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "字符艺术"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "音频声道层级数值"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:52
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "字符艺术视频输出"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr "各声道音频层级的值,介于 0 与 1。各层级应以 ':' 分隔。"
 
 
-#: modules/video_output/caca.c:50
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "彩色字符艺术视频输出"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X 坐标"
 
 
-#: modules/video_output/directfb.c:49
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "直方图的 X 坐标。"
 
 
-#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
-msgid "Drawable"
-msgstr "可绘制的"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y 坐标"
 
 
-#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
-msgid "Embedded window video"
-msgstr "嵌入窗口视频"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "直方图的 Y 坐标。"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:60
-msgid "Run fb on current tty"
-msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "直方图透明度"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:62
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
 msgid ""
 msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:65
-msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "直方图位置"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
-"自动)"
+"强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
+"些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:70
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr "帧缓冲使用硬件加速"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Alarm"
+msgstr "警告"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:72
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
-"如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
-"行软件的双倍缓冲。"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr "发出静音信号并显示警告 (0=不警告, 1=警告)。"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:76
-msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "直方图宽度,单位为像素 (默认 : 10)"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
-"has no way to report its chroma."
-msgstr ""
-"帧缓冲设备所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
-
-#: modules/video_output/fb.c:95
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
-
-#: modules/video_output/macosx.m:69
-msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr "BarGraph 中显示各直方的宽度,单位为像素 (默认 : 10)。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
-msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "启用桌面模式"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "音频直方图视频子滤镜"
 
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
-msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "音频直方图视频"
 
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
-msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "球的颜色"
 
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
-msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Direct3D 视频输出"
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "边界可见性"
 
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
-msgid "Direct3D video output (XP)"
-msgstr "Direct3D 视频输出 (XP)"
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "设置边界可见度。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "球速"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+#: modules/video_filter/ball.c:104
 msgid ""
 msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "球的尺寸"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+#: modules/video_filter/ball.c:108
 msgid ""
 msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件"
-"加速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效"
-"果。"
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:80
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "梯度阈值"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "设置边界计算的梯度阈值。"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:85
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "想要的显示设备名称"
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "增强现实球游戏"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:86
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
-"称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "球视频滤镜"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:91
-msgid ""
-"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
-"interface"
-msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "球"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:104
-msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "要混合的时间编号"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:233
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "å£\81纸"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "å°\86è¦\81æ\89§è¡\8cæ··å\90\88ç\9a\84æ\97¶é\97´ç¼\96å\8f·"
 
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "OpenGL 视频输出"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "混合图像的 Alpha 值"
 
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Windows GAPI 视频输出"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
 
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Windows GDI 视频输出"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "要混合的图像"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:49
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "SDL è\89²åº¦æ ¼å¼\8f"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "å°\86被混å\90\88ç\9a\84å\9b¾å\83\8f"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:51
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "基础图像的色度"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:58
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "将被载入的基础图像色度"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:55
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "截图宽度"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "将被混合的图像"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:56
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "截图的宽度。"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "将被混合到基础图像的图像"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:58
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "æ\88ªå\9b¾é«\98度"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "æ··å\90\88å\9b¾å\83\8fç\9a\84è\89²度"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:59
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "截图的高度。"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "将被载入的混合图像色度"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:62
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "混合基准滤镜"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "混合基准"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "基准"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "截图输出"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "基础图像"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:48
-msgid "Pitch"
-msgstr "节拍"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "混合图像"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:49
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "视频图片混合"
 
 
-#: modules/video_output/vmem.c:56
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
 msgid ""
 msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"锁定回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染器使"
-"用。"
-
-#: modules/video_output/vmem.c:70
-msgid "Video memory output"
-msgstr "显存输出"
-
-#: modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Video memory"
-msgstr "显存"
-
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
-
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
-msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "GLX 视频输出 (XCB)"
+"此效果,又称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景上混合 \"蓝色部分\" 的 mosaic "
+"图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为蓝色)。 "
 
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:43
-msgid "ID of the video output X window"
-msgstr "è§\86é¢\91è¾\93å\87º X çª\97å\8f£ ID"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "è\93\9då±\8f U å\80¼"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-"identifier of that window (0 means none)."
-msgstr ""
-"VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识符 "
-"(0 表示无)。"
-
-#: modules/video_output/xcb/window.c:57
-msgid "X window"
-msgstr "X 窗口"
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:58
-msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "蓝屏 V 值"
 
 
-#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
-#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
-#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
-#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
-#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
-#: modules/video_output/xcb/window.c:288
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
 
 
-#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
-#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
-#: modules/video_output/xcb/window.c:293
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "蓝屏 U 阈值"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:322
-msgid "VLC"
-msgstr "VLC"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阈值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "使用共享内存"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "蓝屏 V 阈值"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阈值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
-msgid "X11"
-msgstr "X11"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "蓝屏视频滤镜"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
-msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "蓝屏"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "XVideo 适配器编号"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "输出宽度"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-msgid ""
-"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
-"functional adaptor."
-msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "输出 (canvas) 图像宽度"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
-msgid "XVideo"
-msgstr "XVideo"
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "输出高度"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "输出 (canvas) 图像高度"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
-msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "无可用视频加速"
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "输出图像宽高比"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
-#, c-format
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
 msgid ""
 msgid ""
-"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
-"overly large resolution may cause severe performance degration."
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 %"
-"<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
-"将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。"
-
-#: modules/video_output/yuv.c:41
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
-
-#: modules/video_output/yuv.c:42
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
+"设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
 
 
-#: modules/video_output/yuv.c:48
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "视频加边"
 
 
-#: modules/video_output/yuv.c:49
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
 msgid ""
 msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
-"的 fourcc 写入输出处。"
+"如果启用,视频将经度量加边以适应 canvas。否则,视频将经度量裁剪以适应 "
+"canvas。"
 
 
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid "YUV output"
-msgstr "YUV 输出"
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "自动调整大小并为视频加边"
 
 
-#: modules/video_output/yuv.c:60
-msgid "YUV video output"
-msgstr "YUV 视频输出"
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Canvas"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "显示宽度"
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Canvas 视频滤镜"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "显示高度"
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
-"源)。"
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Goom 动画速度"
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "视频输出模块"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:67
+#: modules/video_filter/clone.c:44
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔的模块列表。"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Goom æ\95\88æ\9e\9c"
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "å\85\8bé\9a\86è§\86é¢\91滤é\95\9c"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:47
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "projectM 配置文件"
-
-#: modules/visualization/projectm.cpp:48
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"类似这样的色彩将被保留,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
+"HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、"
+"#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:51
-msgid "projectM preset path"
-msgstr "projectM 预设路径"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "选择视频中的颜色"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:52
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr "projectM 预设文件目录路径"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "色彩阈值滤镜"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-msgid "Title font"
-msgstr "标题字体"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "饱和度阈值"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:55
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr "ç\94¨äº\8eæ \87é¢\98ç\9a\84å­\97ä½\93"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "ç\9b¸ä¼¼é\98\88å\80¼"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-msgid "Font menu"
-msgstr "字体菜单"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:58
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr "用于菜单的字体"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:61
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "从底部开始裁剪的像素"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:64
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:67
-msgid "projectM"
-msgstr "projectM"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr "libprojectM 特效"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
-msgid "Effects list"
-msgstr "效果列表"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
-msgstr ""
-"可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
-"当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "要添加到顶部的像素数量"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr "更多频带 : 80 / 20"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "要添加到底部的像素"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "频谱分析器的更多频带 : 如启用则为 80,否则为 20。"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "要添加到左侧的像素"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Band separator"
-msgstr "频带分离器"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "在波段间的空像素数量。"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "要添加到右侧的像素"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "Amplification"
-msgstr "放大"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "è¿\99æ\98¯ä¿®æ\94¹æ³¢æ®µé«\98度ç\9a\84ç³»æ\95°ã\80\82"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "è£\81å\89ª/å\8a è¾¹"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "开启峰值"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:67
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "视频比例滤镜"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "在光谱分析器中描绘 \"峰值\"。"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Padd"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "开启原始图像光谱"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "最新"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "AltLine"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Enable bands"
-msgstr "开启波段"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Upconvert"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "在分光器中描绘波段。"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Enable base"
-msgstr "开启基底"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "定义如何描绘波段基底。"
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr ""
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "基础像素半径"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "串流反交错模式"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "要用于串流的反交错模式。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "光谱区域"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "4:2:0 输入的 Phosphor 色度模式"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "光谱将存在多少个区域。"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+"选择处理超出输入帧边界的输出帧的颜色。\n"
+"\n"
+"最新: 只从新 (亮) 场提取色度。适合交错输入,如摄影机生成的视频。\n"
+"\n"
+"AltLine: 从顶场提取色度行 1,从底场提取行 2,等等。\n"
+"默认,适合 NTSC 电视电影模式输入 (动画 DVD 等)。\n"
+"\n"
+"合并: 取输入场色度的平均值。可能会同时影响到新 (亮) 场。\n"
+"\n"
+"Upconvert: 以 4:2:2 格式输出 (各场色度独立)。最佳模拟,但需要更多的 CPU 与内"
+"存带宽。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Peak height"
-msgstr "峰值高度"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Phosphor 旧场调光强度"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+"这将控制 Phosphor 帧率加倍器旧场模拟 CRT TV 荧光衰的暗化滤镜的强度。默认: "
+"低。"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "å\83\8fç´ æ\89©å±\95宽度"
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "å\8f\8d交é\94\99è§\86é¢\91滤é\95\9c"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "在像素峰值上添加或减少像素。"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "输入 FIFO"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "V-plane color"
-msgstr "V 平面颜色"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "输出 FIFO"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
-msgid "Visualizer"
-msgstr "å\8f¯è§\86å\8c\96"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "å°\86è¦\81被å\86\99å\85¥ä½\9c为å\93\8dåº\94ç\9a\84 FIFO"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "å\8f¯è§\86å\8c\96è¿\87滤å\99¨"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "å\8a¨æ\80\81è§\86é¢\91è¦\86ç\9b\96"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:121
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "光谱分析器"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Overlay"
+msgstr "覆盖"
 
 
-#~ msgid "Random On"
-#~ msgstr "随机开"
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
 
 
-#~ msgid "Repeat Off"
-#~ msgstr "重复关"
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "掩码的 X 坐标。"
 
 
-#~ msgid "add grain to image"
-#~ msgstr "向图像中添加噪点"
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "掩码的 Y 坐标。"
 
 
-#~ msgid "My Computer"
-#~ msgstr "我的电脑"
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
 
 
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "设备"
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "擦除视频滤镜"
 
 
-#~ msgid "Local Network"
-#~ msgstr "本地网络"
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "擦除"
 
 
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internet"
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "要释放的 RGB 部分"
 
 
-#~ msgid "Privacy and Network Policies"
-#~ msgstr "隐私与网络策略"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
 
 
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "隐私与网络警告"
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
-#~ "accessing Internet.</p>\n"
-#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
-#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>VideoLAN</i>希望程序访问 Internet 之前得到您的许可。</p>\n"
-#~ "<p><b>VLC media player</b> 可以从 Internet 获取 <b>媒体信息</b> 或者检查可"
-#~ "用 <b>更新</b>。</p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集任何关于您使用的信息,更"
-#~ "不用说匿名信息。</p>\n"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "高斯标准离差"
 
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "选项"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr "高斯的标准偏差。像素将按照像素 3*sigma 的各方向进行模糊。"
 
 
-#~ msgid "Allow fetching media information from Internet"
-#~ msgstr "允许从 Internet 装取媒体信息"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "添加模糊特效"
 
 
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "检查更新"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "高斯模糊滤镜"
 
 
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "形式"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "高斯模糊"
 
 
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "预设"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "以像素为单位的半径大小"
 
 
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "对话框"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "强度"
 
 
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "显示扩展选项"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "修改像素值所用的强度"
 
 
-#~ msgid "Show &more options"
-#~ msgstr "显示更多选项(&M)"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Gradfun 视频滤镜"
 
 
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "更改媒体的缓冲"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
 
 
-#~ msgid " ms"
-#~ msgstr " ms"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "去色带算法"
 
 
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "起始时间"
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "扭曲模式"
 
 
-#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-#~ msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
 
 
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "扩展媒体"
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "倾斜图像类型"
 
 
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "选择文件"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
 
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "应用卡通效果"
 
 
-#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
-#~ msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
 
 
-#~ msgid "Edit Options"
-#~ msgstr "编辑选项"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "应用色彩梯度与边界侦测特效"
 
 
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "更改媒体的起始时间"
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "高斯视频滤镜"
 
 
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "秒"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "高斯噪点差量"
 
 
-#~ msgid "Capture mode"
-#~ msgstr "捕获模式"
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "最小周期"
 
 
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "选择捕获设备类型"
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "噪点颗粒的最小周期,以像素为单位。"
 
 
-#~ msgid "Device Selection"
-#~ msgstr "设备选择"
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "最大周期"
 
 
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "访问高级选项来优化设备"
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "噪点颗粒的最大周期,以像素为单位。"
 
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "高级选项..."
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "纹理视频滤镜"
 
 
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "光盘选择"
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "纹理"
 
 
-#~ msgid "SVCD/VCD"
-#~ msgstr "SVCD/VCD"
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "添加经过滤的高斯噪点"
 
 
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "空间亮度强度 (0-254)"
 
 
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "光盘设备 "
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
+msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+msgstr "空间亮度强度 (默认 4)"
 
 
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "起始位置"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "空间色度强度 (0-254)"
 
 
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "音频和字幕"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+msgstr "空间色度强度 (默认 3)"
 
 
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "时序亮度强度 (0-254)"
 
 
-#~ msgid "File Selection"
-#~ msgstr "文件选择"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+msgstr "时序亮度强度 (默认 6)"
 
 
-#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-#~ msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "时序色度强度 (0-254)"
 
 
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "添加..."
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
+msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+msgstr "时序色度强度 (默认 4.5)"
 
 
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "添加一个字幕文件"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "HQ Denoiser 3D"
 
 
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "高质量 3D 降噪滤镜"
 
 
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "选择字幕文件"
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "倒转视频滤镜"
 
 
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "字体尺寸:"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "倒转颜色"
 
 
-#~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "文本对齐:"
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
+"<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
 
 
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "网络协议"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "标志动画 # 的循环"
 
 
-#~ msgid "Please enter a network URL:"
-#~ msgstr "请输入网络 URL:"
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
 
 
-#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "在此输入网络流的 URL。"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
-#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
-#~ "css\">\n"
-#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
-#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
-#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
-#~ "#838383;\">http://www.youtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
 
 
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG-TS"
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
 
 
-#~ msgid "MPEG-PS"
-#~ msgstr "MPEG-PS"
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
 
 
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "logo 透明度"
 
 
-#~ msgid "ASF/WMV"
-#~ msgstr "ASF/WMV"
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
 
 
-#~ msgid "Ogg/Ogm"
-#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "标志位置"
 
 
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
+"些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
 
-#~ msgid "MPEG 1"
-#~ msgstr "MPEG 1"
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
 
 
-#~ msgid "FLV"
-#~ msgstr "FLV"
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "标志子源滤镜"
 
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "标志覆盖"
 
 
-#~ msgid "MP4/MOV"
-#~ msgstr "MP4/MOV"
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "标志视频滤镜"
 
 
-#~ msgid "MKV"
-#~ msgstr "MKV"
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
 
 
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "封装"
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "放大"
 
 
-#~ msgid " kb/s"
-#~ msgstr " kb/s"
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, "
+"%H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c "
+"= 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在"
+"播放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位"
+"率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L "
+"= 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频"
+"采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
 
 
-#~ msgid "Frame Rate"
-#~ msgstr "帧率"
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+msgid "Text file"
+msgstr "文本文件"
 
 
-#~ msgid " fps"
-#~ msgstr " 帧/秒"
+#: modules/video_filter/marq.c:105
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr "读取横幅文本的来源文件。"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
-#~ msgstr ""
-#~ "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
 
 
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
+#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
 
 
-#~ msgid "Keep original video track"
-#~ msgstr "保持原视频轨"
+#: modules/video_filter/marq.c:110
+msgid "Timeout"
+msgstr "超时"
 
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "视频编解码器"
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
 
 
-#~ msgid "Keep original audio track"
-#~ msgstr "保持原音频轨"
+#: modules/video_filter/marq.c:114
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
 
 
-#~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "采样率"
+#: modules/video_filter/marq.c:115
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
 
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "音频编解码器"
+#: modules/video_filter/marq.c:119
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
 
 
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "将字幕覆盖在视频上"
+#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "字体大小,像素"
 
 
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "目标"
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
 
 
-#~ msgid "New destination"
-#~ msgstr "新目标"
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
+"红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
+"+ 绿)、#FFFFFF = 白"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
-#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
-#~ msgstr ""
-#~ "根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
-#~ "容。"
+#: modules/video_filter/marq.c:131
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Marquee 位置"
 
 
-#~ msgid "Display locally"
-#~ msgstr "在本地显示"
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
+"以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
 
-#~ msgid "Activate Transcoding"
-#~ msgstr "激活转码"
+#: modules/video_filter/marq.c:144
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "在视频上方显示文本"
 
 
-#~ msgid "Miscellaneous Options"
-#~ msgstr "杂项选项"
+#: modules/video_filter/marq.c:151
+msgid "Marquee"
+msgstr "滚动字幕"
 
 
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "流所有通量流"
+#: modules/video_filter/marq.c:152
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Marquee 显示"
 
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "组名"
+#: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "其它"
 
 
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "生成串流输出字符串"
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "镜像趋向"
 
 
-#~ msgid "Keep audio level between sessions"
-#~ msgstr "会话期间保留音频层级"
-
-#~ msgid "Always reset audio start level to:"
-#~ msgstr "总将音频启动层级重置为:"
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr "定义镜像切割的趋向。    可以为垂直或水平"
 
 
-#~ msgid " %"
-#~ msgstr " %"
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直"
 
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "输出"
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平"
 
 
-#~ msgid "Output module:"
-#~ msgstr "输出模块:"
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
 
 
-#~ msgid "Dolby Surround:"
-#~ msgstr "杜比环绕:"
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "镜像方向"
 
 
-#~ msgid "Normalize volume to:"
-#~ msgstr "将音量规格化为:"
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "从左到右/从上到下"
 
 
-#~ msgid "Replay gain mode:"
-#~ msgstr "回放增益模式:"
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "从右到左/从下往上"
 
 
-#~ msgid "Visualization:"
-#~ msgstr "可视化:"
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "镜像视频滤镜"
 
 
-#~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
-#~ msgstr "启用时间拉抻的音频"
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "镜像视频"
 
 
-#~ msgid "Preferred audio language:"
-#~ msgstr "首选的音频语言:"
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
 
 
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "密码:"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
 
 
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "用户名:"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
 
 
-#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-#~ msgstr "将已播放轨道状态提交给 last.fm"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
 
 
-#~ msgid "Optical drive"
-#~ msgstr "光盘驱动器"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "左上角的 X 坐标"
 
 
-#~ msgid "Default optical device"
-#~ msgstr "默认光盘设备"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
 
 
-#~ msgid "Codecs"
-#~ msgstr "编解码器"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "坐上角的 Y 坐标"
 
 
-#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-#~ msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
 
 
-#~ msgid "Video quality post-processing level"
-#~ msgstr "视频质量后处理层级"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "边框宽度"
 
 
-#~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
-#~ msgstr "使用 GPU 加速 (实验性功能)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
 
 
-#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
-#~ msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "边框高度"
 
 
-#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-#~ msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
 
 
-#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "默认端口 (服务器模式)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Mosaic 排列"
 
 
-#~ msgid "HTTP proxy URL"
-#~ msgstr "HTTP 代理 URL"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
+"混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
 
-#~ msgid "Default caching policy"
-#~ msgstr "默认缓存策略"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "位置模块"
 
 
-#~ msgid "HTTP (default)"
-#~ msgstr "HTTP (默认)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
+"行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
 
 
-#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
+#: modules/video_filter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "行数"
 
 
-#~ msgid "Live555 stream transport"
-#~ msgstr "Live555 流传输"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr "mosaic 图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
 
 
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "实例"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
+#: modules/video_filter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "列数"
 
 
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "仅允许一个实例"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr "mosaic 图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下。"
 
 
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "保持高宽比"
 
 
-#~ msgid "Album art download policy:"
-#~ msgstr "专辑封面下载策略:"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
 
 
-#~ msgid "Activate update notifier"
-#~ msgstr "激活更新提示器"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "保持原始大小"
 
 
-#~ msgid "Every "
-#~ msgstr "每 "
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
 
 
-#~ msgid "Save recently played items"
-#~ msgstr "保存最近播放的项目"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "元素顺序"
 
 
-#~ msgid "Separate words by | (without space)"
-#~ msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔的图像 ID 列表。这些 "
+"ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
 
 
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "菜单语言:"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "偏移顺序"
 
 
-#~ msgid "File associations"
-#~ msgstr "文件关联"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
+"情况下)。您必须给出一个逗号分隔的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
 
 
-#~ msgid "Set up associations..."
-#~ msgstr "设置关联..."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
+"缓冲的大小。"
 
 
-#~ msgid "Look and feel"
-#~ msgstr "外观及感觉"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "自动"
 
 
-#~ msgid "Use custom skin"
-#~ msgstr "使用自定义外观"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "固定"
 
 
-#~ msgid "Skin resource file:"
-#~ msgstr "外观资源文件:"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "偏移"
 
 
-#~ msgid "Resize interface to video size"
-#~ msgstr "缩放界面至视频大小"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Mosaic 视频子源"
 
 
-#~ msgid "Force window style:"
-#~ msgstr "强制窗口样式:"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "马赛克"
 
 
-#~ msgid "Show systray icon"
-#~ msgstr "显示系统托盘图标"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "模糊因数 (1-127)"
 
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "嵌入视频到界面中"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
 
 
-#~ msgid " Systray popup when minimized"
-#~ msgstr " 最小化时弹出系统托盘"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "动态模糊滤镜"
 
 
-#~ msgid "Show controls in full screen mode"
-#~ msgstr "在全屏模式中显示控制板"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "动态检测视频滤镜"
 
 
-#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
-#~ msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
 
 
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "OpenCV 示范"
 
 
-#~ msgid "Use native style"
-#~ msgstr "使用原生样式"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "雾布文件名"
 
 
-#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-#~ msgstr "启用屏幕显示 (OSD)"
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
 
 
-#~ msgid "Show media title on video start"
-#~ msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "使用未经改变的输入色度"
 
 
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "字幕语言"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
 
 
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "首选的字幕语言"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
 
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "默认编码"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "不显示任意视频"
 
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "效果"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "显示输入视频"
 
 
-#~ msgid "Font color"
-#~ msgstr "字体颜色"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "显示已被处理的视频"
 
 
-#~ msgid " px"
-#~ msgstr " px"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "仅显示错误"
 
 
-#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-#~ msgstr "加速视频输出 (重叠)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "显示错误和警告"
 
 
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
 
 
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "显示设备"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
 
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "开启壁纸模式"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
 
-#~ msgid "Deinterlacing"
-#~ msgstr "反交错"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
 
 
-#~ msgid "Force Aspect Ratio"
-#~ msgstr "强制高宽比"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
 
 
-#~ msgid "vlc-snap"
-#~ msgstr "vlc-snap"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "OpenCV 滤镜色度"
 
 
-#~ msgid "Stuff"
-#~ msgstr "东西"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
 
 
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "编辑设置"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "封包器滤镜输出"
 
 
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "控制"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
 
 
-#~ msgid "Run manually"
-#~ msgstr "手动运行"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
 
 
-#~ msgid "Setup schedule"
-#~ msgstr "安装计划"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
 
 
-#~ msgid "Run on schedule"
-#~ msgstr "按计划运行"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
 
 
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "状态"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
 
 
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "P/P"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "活动窗口"
 
 
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "上一个"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
 
 
-#~ msgid "Add Input"
-#~ msgstr "添加输入"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "将视频切为多个窗口以便在屏幕墙上显示"
 
 
-#~ msgid "Edit Input"
-#~ msgstr "编辑输入"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
 
 
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "清除列表"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "摄像头"
 
 
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "刷新"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
 
 
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
 
 
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "传输"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
 
 
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Sigma"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
 
 
-#~ msgid "Synchronize top and bottom"
-#~ msgstr "上下校准"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "衰减"
 
 
-#~ msgid "Synchronize left and right"
-#~ msgstr "左右校准"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
+"OpenGL 执行)"
 
 
-#~ msgid "Magnification/Zoom"
-#~ msgstr "放大/扩大"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
 
 
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "智力游戏"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "选择混合区域开始的拉格朗日系数百分比"
 
 
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "黑槽"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "衰减, 中 (在 %)"
 
 
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "列"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "选择混合区域中部的拉格朗日系数百分比"
 
 
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "行"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
 
 
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "角度"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "选择混合区域末尾的拉格朗日系数百分比"
 
 
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "几何"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "中间位置 (在 %)"
 
 
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "色彩提取"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日系数) 的百分比位置 (50 为中间)"
 
 
-#~ msgid ">HHHHHH;#"
-#~ msgstr ">HHHHHH;#"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "伽玛 (红) 矫正"
 
 
-#~ msgid "Similarity"
-#~ msgstr "相似"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
 
 
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "色彩休闲"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
 
 
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "水面效果"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
 
 
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "动态检测"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
 
 
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "因素"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
 
 
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "卡通"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "用于红色的黑压挤"
 
 
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "图像修改"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
 
 
-#~ msgid "Edge weightning"
-#~ msgstr "边缘宽度"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "用于绿色的黑压挤"
 
 
-#~ msgid "Output Color Filtermode"
-#~ msgstr "输出颜色过滤模式"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
 
 
-#~ msgid "Brightness (%)"
-#~ msgstr "亮度 (%)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "用于蓝色的黑压挤"
 
 
-#~ msgid "Darkness limit"
-#~ msgstr "暗度限制"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
 
 
-#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
-#~ msgstr "标记已分析像素"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "用于红色白压挤"
 
 
-#~ msgid "Filter threshold (%)"
-#~ msgstr "过滤阀值 (%)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
 
 
-#~ msgid "Filter smoothness (%)"
-#~ msgstr "过滤平滑度 (%)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "用于绿色的白压挤"
 
 
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "墙"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
 
 
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "添加文本"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "用蓝色的白压挤"
 
 
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Vout/覆盖"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
 
 
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "添加标志"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "红色的黑等级"
 
 
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "标志"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
 
 
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "消除标志"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "绿色的黑等级"
 
 
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "掩码"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
 
 
-#~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "子画面滤镜"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "蓝色的黑等级"
 
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "视频滤镜"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
 
 
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Vout 滤镜"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "红色的白等级"
 
 
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "复位"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
 
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "更新"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "绿色的白等级"
 
 
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "高级视频滤镜控制"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
 
 
-#~ msgid "VLM configurator"
-#~ msgstr "VLM 设置"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "蓝色的白等级"
 
 
-#~ msgid "Media Manager Edition"
-#~ msgstr "媒体管理器版本"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
 
 
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "名称:"
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "色调分离级别 (分离的颜色数为此值)"
 
 
-#~ msgid "Input:"
-#~ msgstr "输入:"
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "色调分离视频滤镜"
 
 
-#~ msgid "Select Input"
-#~ msgstr "选择输入"
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "通过降低颜色数量对视频进行色调分离"
 
 
-#~ msgid "Output:"
-#~ msgstr "输出:"
+#: modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "预处理质量"
 
 
-#~ msgid "Select Output"
-#~ msgstr "选择输出"
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"后处理的质量。有效范围为 0 (禁用) 到 6 (最高)\n"
+"高等级需要更强劲的 CPU,但是能产生更高的画面质量。\n"
+"默认滤镜链值映射如下滤镜:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 
 
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "时间控制"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
 
 
-#~ msgid "Mux Control"
-#~ msgstr "复用控制"
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "视频预处理滤镜"
 
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "复用器:"
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "后期处理"
 
 
-#~ msgid "AAAA; "
-#~ msgstr "AAAA; "
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "最低"
 
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "循环"
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "最高"
 
 
-#~ msgid "Media Manager List"
-#~ msgstr "媒体管理器列表"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "迷幻视频滤镜"
 
 
-#~ msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
-#~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "智力游戏的行数"
 
 
-#~ msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
-#~ msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "智力游戏的列数"
 
 
-#~ msgid "SessionManager"
-#~ msgstr "会话管理器"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "游戏模式"
 
 
-#~ msgid "Devicetype"
-#~ msgstr "设备类型"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr "选择游戏模式变种,从拼图到滑块类应有尽有。"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "X11 hardware display to use.\n"
-#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "要使用的 X11 硬件显示。\n"
-#~ "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "边框"
 
 
-#~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "HD1000 视频输出"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "默认边框宽度。"
 
 
-#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "小预览"
 
 
-#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-#~ msgstr "要用于渲染的 OMAP 帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "显示小预览。"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
-#~ "N770/N8xx hardware)."
-#~ msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 Y420 (特定于 N770/N8xx 硬件)。"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "小预览尺寸"
 
 
-#~ msgid "Embed the overlay"
-#~ msgstr "嵌入重叠"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr "显示小预览的尺寸 (源的百分比)。"
 
 
-#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-#~ msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个  X11 窗口中"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "切片边缘形状大小"
 
 
-#~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "OMAP 帧缓冲"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "切片边缘曲线的大小"
 
 
-#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "OMAP 帧缓冲视频输出"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "自动重排"
 
 
-#~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "OpenGL 提供商"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "游戏过程中自动重排的延时"
 
 
-#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-#~ msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "自动求解"
 
 
-#~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "SVGAlib 视频输出"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "游戏过程中自动求解的延时"
 
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "旋转"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
-#~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
-#~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
-#~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
-#~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常"
-#~ "检测它们。\n"
-#~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
-#~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
-#~ "默认的模式是: 密匙。"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "旋转参数: none;180;90-270;mirror"
 
 
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "标题"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "拼图"
 
 
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "密匙"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "滑块"
 
 
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "设置"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "交换"
 
 
-#~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "SDL 视频驱动名称"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "互换"
 
 
-#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
-#~ msgstr "强行制定 SDL 视频输出驱动。"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
 
-#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "选择 URL 的网络协议。"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
 
 
-#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "选择使用的端口"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
 
 
-#~ msgid "Use host codecs if available"
-#~ msgstr "如果可用使用宿主编解码器"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/mirror"
 
 
-#~ msgid "%.2fx"
-#~ msgstr "%.2fx"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
 
 
-#~ msgid "VLM not available"
-#~ msgstr "VLM 不可用"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "智力游戏"
 
 
-#~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
-#~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "VNC 主机"
 
 
-#~ msgid "Video On Demand"
-#~ msgstr "视频点播 (VOD)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
 
 
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "经典"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "VNC 端口"
 
 
-#~ msgid "Complete (with information area)"
-#~ msgstr "完整 (含信息区域)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "VNC 端口号。"
 
 
-#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "其它编码器"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "VNC 密码"
 
 
-#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "VNC 密码。"
 
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "添加节点"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "VNC 查询间隔"
 
 
-#~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "关闭随机顺序"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
 
 
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "添加到播放列表"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "VNC 查询"
 
 
-#~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "高级打开..."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
 
 
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
 
 
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "密匙事件"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
+"透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "远程 OSD"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "脉动视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "涟漪"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "角度值"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "角度值 (0 到 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "使用运动传感器"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "旋转视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Rotate"
+msgstr "旋转"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Feed 网址"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "feed 的速度"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "最大长度"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "刷新时间"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Feed 图像"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "文本位置"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
+"合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "标题显示模式"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "不显示"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "总是可见"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "滚动显示 feed"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:226
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "图像格式"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "录制率"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "文件名前缀"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "目录路径前缀"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr "图像文件保存的目录路径。若不设置,图像将自动保存到用户的主目录。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "总是写入到相同的文件中"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
+"到文件名后。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "将视频发至图片文件"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "场景滤镜"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "场景视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "褐色强度"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "褐色特效的强度"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "深褐视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "通过应用褐色特效给视频更温暖的色调"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "锐化强度 (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "增加外形间的反差。"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "锐化视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "更改字幕延时"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "延迟计算模式"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+"绝对延迟 - 为每个字幕添加绝对延迟。相对源延迟 - 字幕延迟相乘。相对源内容 - 通"
+"过内容 (文字) 决定字幕延迟。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "计算因数"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr "计算系数。绝对延迟模式下系数为秒数。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "最大重叠字幕数"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "允许同时加载的最大字幕数目。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "最小透明度值"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr "最早先字幕的透明度值,0 为完全透明,255 为完全不透明。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "两次出现之间的间隔"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"下一条字幕出现之前,前一条字幕应停留的最短时间 (单位为毫秒) (字幕延迟将延长以"
+"满足此要求)。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "消失与出现之间的间隔"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+"字幕消失与下一条字幕出现之间的最短时间 (单位为毫秒) (前一条字幕的延迟将延长以"
+"填满空隙)。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "出现与消失之间的间隔"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+"下一条字幕出现后字幕应停留的最短时间 (单位为毫秒) (上一条字幕的延迟将缩短以避"
+"免重叠)。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "绝对延迟"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "相对源延迟"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "相对源内容"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "字幕延迟"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "重叠修复"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "缩放模式"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "要使用的缩放模式。"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "快速双线性"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "双线性"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "双三次 (较好的质量)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "实验性"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "最近邻 (质量较差)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "区域"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "高斯"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "兰兹"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "双三次线条"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "软件缩放"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "变换类型"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "转置"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "逆向转置"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "视频转换滤镜"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "变化"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "旋转或翻转视频"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "元素高宽比"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "显示墙滤镜"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "图像墙"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "波形视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "波形"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "YUVP 转换器"
+
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "字符艺术"
+
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "字符艺术视频输出"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "使用了色度"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:51
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr "强制输出使用指定的色度。默认为 RGB32。"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:62
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Android Surface 视频输出"
+
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "彩色字符艺术视频输出"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:69
+msgid "Output card"
+msgstr "输出卡"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:71
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr "要使用的 DeckLink 捕获卡,如果存在多个。卡的编号从 0 开始。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:74
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "所需输出模式"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr "DeckLink 输出所需输出模式。值应为文本形式的 FOURCC 代码,如“ntsc”。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:82
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "DeckLink 输出的音频连接。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:87
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr "DeckLink 输出的音频采样率 (单位为赫兹)。0 可禁用音频输出。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr "DeckLink 输出的输出声道数。必须为 2、8 或 16。0 可禁用音频输出。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "DeckLink 输出的视频连接。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:101
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "视频帧每像素使用 10 位。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:174
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "Decklink输出"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:175
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "写入 Blackmagic SDI 卡的输出模块"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:176
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Decklink 常规选项"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:181
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Decklink 视频输出模块"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:186
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Decklink 视频选项"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:197
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Decklink 音频输出模块"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:202
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Decklink 音频选项"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "窗口处理 (HWND)"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr "视频将嵌入在之前存在的这个窗口。如果为零,则将创建新窗口。"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "可绘制的"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "嵌入窗口视频"
+
+#: modules/video_output/egl.c:46
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "OpenGL EGL 扩展"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "帧缓冲设备"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
+"自动)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "帧缓冲使用硬件加速"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
+"行软件的双倍缓冲。"
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"帧缓冲设备所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
+
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "OpenGL 扩展"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "OpenGL ES 2 扩展"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "OpenGL ES 扩展"
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr "用来使用开放图形库 (OpenGL) 的扩展。"
+
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "OpenGL 嵌入式系统版 2 视频输出"
+
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "OpenGL 嵌入式系统版视频输出"
+
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "OpenGL 视频输出 (实验性)"
+
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "OpenGL 的 GLX 扩展"
+
+#: modules/video_output/ios.m:66
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "iOS OpenGL ES 视频输出 (需要 UIView)"
+
+#: modules/video_output/ios2.m:75
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "iOS OpenGL 视频输出"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "启用 T23 兼容措施"
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr "如果窗口尺寸等于或小于电影尺寸时显示斜条纹,请启用本项。"
+
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+msgid "Video mode"
+msgstr "视频模式"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "选择用于 KVA 的合适的视频模式。"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "K Video 加速视频输出"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+msgstr "您的 Mac 不支持 OpenGL 加速"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid ""
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+"results."
+msgstr ""
+"您的 Mac 缺视频输出所需的 Quartz Extreme 加速组件。视频输出仍然可用,但速度会"
+"非常慢,并且可能会出现异常结果。"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "供 Windows 7/Windows Vista 更新版本使用的视频输出"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Direct2D 视频输出"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "使用硬件合成支持"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr "尝试为字幕/OSD 合成使用硬件加速。"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Direct3D 视频输出"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存可从硬件"
+"加速中获益 (如调整大小或 YUV->RGB 转换)。此选项在使用覆盖层时将没有任何效果。"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "想要的显示设备名称"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
+"称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "壁纸"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGL 视频输出"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDI 视频输出"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDL 色度格式"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "空图像色度格式"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "空视频输出"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "统计视频输出"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "视频内存缓冲宽度。"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "视频内存缓冲高度。"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "节拍"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "色度"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "显存输出"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "显存"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "OpenGL GLX 视频输出 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11 显示"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr "视频将通过此 X11 显示器渲染。如果为空,则将使用默认显示器。"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "X11 窗口 ID"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "X 窗口"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideo 适配器编号"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "XVideo 格式 id"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"要使用的 XVideo 图像格式。VLC 默认会尝试使用与正在播放视频最匹配的格式。"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "无可用视频加速"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+"XVideo 渲染加速驱动程序不支持所需的分辨率 %ux%u px 但支持 %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32> px。\n"
+"因此加速将禁用。若分辨率较大,性能可能会严重下降。"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
+"的 fourcc 写入输出目标处。"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "YUV 输出"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "YUV 视频输出"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "显示宽度"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "显示高度"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
+"源)。"
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Goom 动画速度"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Goom 效果"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "projectM 配置文件"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "projectM 预设路径"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "projectM 预设文件目录路径"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "标题字体"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "用于标题的字体"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "字体菜单"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "用于菜单的字体"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "网状宽度"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "网状宽度,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "网状高度"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "网状高度,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "纹理尺寸"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "纹理尺寸,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:98
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:99
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "libprojectM 特效"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid "Effects list"
+msgstr "效果列表"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
+"当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "显示 80 带替代 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "在波段间的空像素数量。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "放大"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "这是修改波段高度的系数。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "在分析器中描绘峰值"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "开启原始图像光谱"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "在分光器中描绘波段"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "描绘波段基底"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "基础像素半径"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "光谱区域"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "光谱将存在多少个区域。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Peak height"
+msgstr "峰值高度"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "像素扩展宽度"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "在像素峰值上添加或减少像素。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "V-plane color"
+msgstr "V 平面颜色"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Visualizer"
+msgstr "可视化"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "可视化过滤器"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "光谱分析器"
+
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#在此粘贴您的 VLM 命令"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#以换行或分号分隔命令"
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "播放列表"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+msgid "Output"
+msgstr "输出"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "字幕编解码器"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "输出\t方法"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "复用器"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "视频帧率"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "MUX 选项"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "视频缩放"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "输出端口"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "输出\t文件"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "输入媒体"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "出错:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "示例 ui-状态-错误样式。"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "文件名"
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "前置:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "行边框"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "列边框"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "马赛克效果"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "回放速率"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "音频延迟"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "字幕延迟"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "时间:"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLC media player - Web 界面"
+
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "隐藏 / 显示库"
+
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "隐藏 / 显示查看器"
+
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "管理流"
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "轨道同步"
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "VLM 批处理命令"
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "循环"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "清空播放列表"
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "将选中加入队列"
+
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "播放选中"
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "刷新列表"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "正在加载 flowplayer..."
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "如果什么都没出现,请检查您的网络连接。"
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr "若创建流,则该流将由 <i>主控件</i> 代替主界面操作。"
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"流将以默认设置创建,关于更高级的配置或修改默认设置,请选择右侧按钮: <i>管理流"
+"</i>"
+
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr "流创建后,<i>媒体查看器</i> 窗口将显示该流。"
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr "音量将由播放器控制,而非 <i>主控件</i>。"
+
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"当前播放项将被串流。如果当前没有正在播放的项目,<i>库</i> 中选中的第一项将作"
+"为流的内容。"
+
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr "要停止串流并恢复常规控件,请再次点击 <i>打开流</i> 按钮。"
+
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "是否确定要创建流?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "对话框"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "形式"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "预设"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "详尽程度(&V):"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "滤镜(&F):"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "另存为(&S)..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "模块树"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "显示扩展选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "显示更多选项(&M)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "更改媒体的缓冲"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "起始时间"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "编辑选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "扩展媒体"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "选择文件"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "更改媒体的起始时间"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "捕获模式"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "选择捕获设备类型"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "设备选择"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "访问高级选项来优化设备"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "高级选项..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "光盘选择"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "禁用光盘菜单"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "无光盘菜单"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "光盘设备 "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "起始位置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "音频和字幕"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "文件选择"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "添加..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Add a subtitle file"
+msgstr "使用字幕文件(&T)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "使用字幕文件(&T)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "选择字幕文件"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "网络协议"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "请输入网络 URL:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "配置文件版本"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "WebM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "功能"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "可串流"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "章节"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "菜单"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "与来源相同"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr " 帧/秒"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "自定义选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "质量"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "未使用"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "编码参数"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "帧尺寸"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "采样率"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "设置要串流的媒体源"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "目标设置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "选择要串流的目标位置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
+"容。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "新目标"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "在本地显示"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "转码选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "选择转码选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "激活转码"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "选项设置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "设置其他串流选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "杂项选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "流所有通量流"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "生成串流输出字符串"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Output module:"
+msgstr "输出模块:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Visualization:"
+msgstr "可视化:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "启用音频时间拉伸"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "杜比环绕:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "回放增益模式:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "耳机环绕声效果"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "将音量规格化为:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "首选的音频语言:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Password:"
+msgstr "密码:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+msgid "Username:"
+msgstr "用户名:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "将已播放轨道状态提交到 last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Codecs"
+msgstr "编解码器"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "x264 配置文件与等级选择"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "x264 预设文件与调谐选择"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "硬件加速解码"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "视频质量后处理层级"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Optical drive"
+msgstr "光盘驱动器"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "Default optical device"
+msgstr "默认光盘设备"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Files"
+msgstr "文件"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "HTTP 代理 URL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (默认)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Live555 流传输"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "默认缓存策略"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
+msgid "Every "
+msgstr "每 "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "保存最近播放的项目"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "激活更新通知器"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+msgid "Look and feel"
+msgstr "外观及感觉"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "使用自定义外观"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Use native style"
+msgstr "使用原生样式"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "缩放界面至视频大小"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "在全屏模式中显示控制板"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "最小化时暂停回放"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "显示媒体变更弹出提示:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "以最小外观模式启动"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Force window style:"
+msgstr "强制窗口样式:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "嵌入视频到界面中"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "显示系统托盘图标"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "外观资源文件:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "操作系统整合"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "File extensions association"
+msgstr "文件扩展名关联"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "设置关联..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "播放列表与实例管理"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "专辑封面下载策略:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "在视频最后一帧处暂停"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "仅允许一个实例"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "配置媒体库"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "启用屏幕显示 (OSD)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "启用字幕"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "字幕语言"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+msgid "Default encoding"
+msgstr "默认编码"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "字幕效果"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "添加阴影"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Add a background"
+msgstr "添加背景"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "加速视频输出 (重叠)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+msgid "Display device"
+msgstr "显示设备"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "反交错"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "强制高宽比"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "东西"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "编辑设置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "控制"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "手动运行"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "安装计划"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "按计划运行"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "上一个"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "添加输入"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "编辑输入"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "清除列表"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "检查 VLC 更新"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "正在启动一个更新请求..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "是否希望下载它?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+msgid "Essential"
+msgstr "必要"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Negate colors"
+msgstr "反转色彩"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Colors"
+msgstr "色彩"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "交互缩放"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Angle"
+msgstr "角度"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+msgid "Black Slot"
+msgstr "黑槽"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "full"
+msgstr "完全"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+msgid "none"
+msgstr "无"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+msgid "Logo erase"
+msgstr "消除标志"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Mask"
+msgstr "掩码"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "输出颜色过滤模式"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "亮度 (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "标记已分析像素"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "过滤阈值 (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Motion detect"
+msgstr "动态检测"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "防闪烁"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Soften"
+msgstr "柔化"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "空间模糊"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Mirror"
+msgstr "镜像"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "立体 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "VLM 设置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "媒体管理器版本"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "名称:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "输入:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "选择输入"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "输出:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "选择输出"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "时间控制"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "复用控制"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "复用器:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "媒体管理器列表"
+
+#~ msgid "Enable software mode"
+#~ msgstr "启用软件模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
+#~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "允许在系统中不存在 QuickSync Video 硬件加速组件时,使用 Intel Media SDK 软"
+#~ "件实现的编解码器。"
+
+#~ msgid "Codec Profile"
+#~ msgstr "编解码器配置文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will "
+#~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
+#~ "bitrate. E.g. 'high'"
+#~ msgstr ""
+#~ "指定特定的编解码器配置文件。若不指定,编解码器将根据其他信息(如分辨率与比"
+#~ "特率)决定合适的配置文件。可选值如 'high'"
+
+#~ msgid "Codec Level"
+#~ msgstr "编解码器级别"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
+#~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
+#~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+#~ msgstr ""
+#~ "指定特定的编解码器级别。若不指定,编解码器将根据其他信息(如分辨率与比特"
+#~ "率)决定合适的配置文件。如针对 mpeg4-part10 的 '4.2' 或 mpeg2 的 'low'"
+
+#~ msgid "Group of Picture size"
+#~ msgstr "画面组尺寸"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+#~ "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+#~ "frames are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "当前 GOP (画面组) 中画面的个数; 若 GopPicSize=0,则认为 GOP 尺寸未指定。"
+#~ "若 GopPicSize=1,则将只使用 I 帧。"
+
+#~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
+#~ msgstr "画面组参考距离"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+#~ "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
+#~ msgstr ""
+#~ "I 或 P 关键帧之间的距离; 若为零,则认为 GOP 结构未指定。注: 若 GopRefDist "
+#~ "= 1,则将不使用 B 帧。"
+
+#~ msgid "Target Usage"
+#~ msgstr "目标用途"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+#~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
+#~ msgstr ""
+#~ "目标用途允许选择质量与速度之间的平衡点。允许的值为 : 'speed'(速"
+#~ "度)、'balanced'(均衡) 及 'quality'(质量)。"
+
+#~ msgid "IDR interval"
+#~ msgstr "IDR 间隔"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- "
+#~ "frames; if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If "
+#~ "IdrInterval=1, then every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, "
+#~ "IdrInterval defines sequence header interval in terms of I-frames. If "
+#~ "IdrInterval=N, SDK inserts the sequence header before every Nth I-frame. "
+#~ "If IdrInterval=0 (default), SDK inserts the sequence header once at the "
+#~ "beginning of the stream. "
+#~ msgstr ""
+#~ "对于 H.264,IdrInterval 指定了 IDR 帧的间隔,单位为 I 帧; 若 "
+#~ "IdrInterval=0,则每个 I 帧均为 IDR 帧。若 IdrInterval=1,则每隔一个 I 帧均"
+#~ "为 IDR 帧,以此类推。对于 MPEG2,IdrInterval 定义了序列头间隔,单位为 I "
+#~ "帧。若 IdrInterval=N,SDK 将在每第 N 个 I 帧之前插入序列头。若 "
+#~ "IdrInterval=0 (默认),SDK 将在流开头一次性插入序列头。"
+
+#~ msgid "Rate Control Method"
+#~ msgstr "速率控制方法"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+#~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+#~ msgstr ""
+#~ "编码时使用的速率控制方法。可为 'crb'、'vbr'、'qp'、'avbr' 之一。mpeg2 不支"
+#~ "持 'qp' 模式"
+
+#~ msgid "Quantization parameter"
+#~ msgstr "量化参数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+#~ "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. "
+#~ "Used only if rc_method is 'qp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "所有类型帧的量化参数。该参数可设置 qpi、qpp 及 qpp。优先级较之前提及的参数"
+#~ "低。仅在 rc_method 为 'qp' 时使用。"
+
+#~ msgid "Quantization parameter for I-frames"
+#~ msgstr "I 帧的量化参数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+#~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "I 帧的量化参数。该参数将全局覆盖所有 qp 设置。仅当 rc_method 为 'qp' 时使"
+#~ "用。"
+
+#~ msgid "Quantization parameter for P-frames"
+#~ msgstr "P 帧的量化参数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+#~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "P 帧的量化参数。该参数将全局覆盖所有 qp 设置。仅当 rc_method 为 'qp' 时使"
+#~ "用。"
+
+#~ msgid "Quantization parameter for B-frames"
+#~ msgstr "B 帧的量化参数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+#~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "B 帧的量化参数。该参数将全局覆盖所有 qp 设置。仅当 rc_method 为 'qp' 时使"
+#~ "用。"
+
+#~ msgid "Maximum Bitrate"
+#~ msgstr "最大比特率"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+#~ "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such "
+#~ "as bitrate, profile, level, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "定义 VBR 速率控制方法的最大比特率,单位为 Kpbs (1000 比特/秒)。若不设置,"
+#~ "本参数将根据其他信息计算得出,如比特率、配置文件、级别等。"
+
+#~ msgid "Accuracy of RateControl"
+#~ msgstr "速率控制精度"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. "
+#~ "(e.g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go "
+#~ "above 880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached "
+#~ "after a certained  convergence period. See the convergence parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "'avbr'  (平均可变比特率) 方法所允许的容差百分比。(如设为 10,比特率为 "
+#~ "800  kpbs,则编码器将尝试不超过 880 kpbs  又不低于 730 kpbs。目标精度仅在"
+#~ "一定的收敛期以后方可达到。参见收敛参数"
+
+#~ msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+#~ msgstr "'avbr' 速率控制模式下的收敛时间"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+#~ "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy "
+#~ "parameter. "
+#~ msgstr ""
+#~ "'avbr' 速率控制方法达到指定精度下指定比特率之前允许的 100 帧的倍数。参见精"
+#~ "度参数。"
+
+#~ msgid "Number of slices per frame"
+#~ msgstr "每帧的分片数目"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more "
+#~ "macro-block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any "
+#~ "slice partitioning allowed by the codec standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "每一视频帧的分片数目; 每一分片包含一或多个宏块行。若 numslice 未设置,编码"
+#~ "器将会选择编解码器标准所允许的任意分片间隔。"
+
+#~ msgid "Number of parallel operations"
+#~ msgstr "并行操作数目"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise "
+#~ "the result. Higher  may result on better throughput depending on "
+#~ "hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
+#~ msgstr ""
+#~ "定义同步结果前并行编码操作的数目。取决于硬件性能,数值越高,吞吐量可能更"
+#~ "佳。MPEG2 应至少指定为 1。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intel QuickSync Video 的 MPEG4-Part10/MPEG2 (亦作 H.264/H.262) 编码器"
+
+#~ msgid "Control iTunes during playback"
+#~ msgstr "回放时控制 iTunes 的播放状态"
+
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "菜单语言:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "分离图像创建一面图像墙"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
+#~ "视频将会被切割成多个部分,您必须重新排列它们。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
+#~ "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑"
+#~ "白。"
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "选择何对象应输出调试信息"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或"
+#~ "禁用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确"
+#~ "名称表示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -"
+#~ "vvv 来真正显示出调试信息。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以在这里强制指定音频输出频率。常见值有 0 (未定)、48000、44100、32000、"
+#~ "22050、16000、11025、8000。"
+
+#~ msgid "High quality audio resampling"
+#~ msgstr "高质量音频重采样"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可"
+#~ "以关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快"
+#~ "的模块。"
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "模块搜索路径"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "在右侧高亮显示 widget"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "高亮显示左侧的 widget"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "高亮显示顶端的 widget"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "高亮显示底部的 widget"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调"
+#~ "试输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
+
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
+
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
+
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
+
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
+
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
+
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
+
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
+
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
+
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
+
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
+
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
+
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
+
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
+
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
+
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
+
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
+
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "BluRay"
+
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "茶壶"
+
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "服务器是茶壶。不能用茶壶煮咖啡。"
+
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "煮咖啡失败 (服务器错误 %u)。"
+
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "咖啡煮好了。"
+
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr "您可以使用自定义用户代理或已知字串"
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "使用 Bonjour 发布"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
+
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
+
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
+
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "默认来路页面 URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
+
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "视频设备 (默认: /dev/video0)。"
+
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
+
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。"
+
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "使用 libv4l2"
+
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
+
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
+
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
+
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "左主语言,右第二语言"
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之"
+#~ "后被用于默认播放音频。"
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 前置 2 后置"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 前置 2 后置"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源"
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。"
+
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。"
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "快速"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "慢"
+
+#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+#~ msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
+
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
+
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
+
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "请提供下拉参数:"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "制作"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
+#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
+#~ "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext"
+#~ "\", \"dks\", \"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "为读取与写入整数数量的数据包优化缓存大小。在此指定缓存大小而不是数据包数。"
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存"
+#~ "中清除。"
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "此输入允许您处理 QuickTime 兼容视频设备输入的信号。\n"
+#~ "不支持 Live Audio 输入。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "请小心重置 VLC media player 的首选项。\n"
+#~ "您确实要继续吗?"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP 代理密码"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集关于您使用的任何信息,即"
+#~ "使是匿名信息也不会收集。</p>\n"
+#~ "<p>然而,它可能需要连接到 Internet 以便显示 <b>媒体信息</b> 或检查可用 <b>"
+#~ "更新</b>。</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (软件作者) 要求您表达您的许可,方可让本软件访问 "
+#~ "Internet。</p>\n"
+#~ "<p>请根据您的意愿,选中或取消选中下述选项:</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的"
+#~ "自由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
+#~ "VLC 使用它内部的编解码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "此版本的 VLC 编译者是:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "您正在使用 Qt4 界面。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
+
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr "这些扩展名的文件不会在扫描目录时添加到媒体库。"
+
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "扫描目录时,同时扫描所有子目录。"
+
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "基于 SQL 数据库的媒体库"
+
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "自动添加新媒体"
+
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "电源管理抑制器"
+
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
+
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Nokia MCE 屏幕增辉"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认)、\"html\"、\"syslog\" (发送到系"
+#~ "统日志而非文件的特殊模式) 以及 \"android\" (发送到 android 日志设施的特殊"
+#~ "模式)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", "
+#~ "与 \"local0\" 到 \"local7\"。"
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc 内存复制字符串"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX 内存复制字符串"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标"
+#~ "题\" ({0} - {1})。"
+
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr "用于监听命令 (show | enable <pid> | disable <pid>) 的 UDP 端口。"
+
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "启动时禁用 ES id。"
+
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "启动时只启用 ES id。"
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "要执行的初始命令。"
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "在命令不是 0 时静音。"
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "最大比率 (x 1000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" "
+#~ "的图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
+
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "侦测到多少数量的相同侦测率 (与上次侦测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触"
+#~ "发重新裁剪。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "跳过百分比 (%)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "在检测黑行时考虑的行的百分比。这将允许跳过在黑边框中的 logo 并随意裁剪它"
+#~ "们。"
+
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
+
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "OSD 菜单图像的路径"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它"
+#~ "们能在最后指定的时间内被显示。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
+#~ "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 "
+#~ "毫秒。"
+
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些"
+#~ "人) 的合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.youtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送"
+#~ "到系统日志代替文件的特殊模式)。"
+
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "探测 DVB 卡的功能特性"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "部分 DVB 卡不乐意被外部程序探测其功能特性,若您遇到此类麻烦,可以尝试禁用"
+#~ "本功能。"
+
+#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+#~ msgstr "share/dvb/dvb-s 中配置文件的文件名"
+
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "DVB 输入,支持 v4l2"
+
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "唯一 DBUS 服务 id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "使用唯一 dbus 服务 id 在 DBUS 总线声明本 VLC 示例。进程 id (PID) 将被添加"
+#~ "到服务名称: org.mpris.vlc-<pid>"
+
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
+
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "卡 %<PRIu32>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr "要确保 VLC 不再监听您的媒体键事件,需要重新启动 VLC。"
+
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "重新启动 VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr "关于背景、阴影以及轮廓的更多选项可在高级偏好设置中找到。"
+
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "通过视频的高级音频:"
+
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "如果可用则使用系统 WMV 编解码器"
+
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "侧置扬声器"
+
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "中置与低音炮"
+
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "转储"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+#~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 或 \"spdif\" 中的一个"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
+#~ "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),"
+#~ "无路径。\n"
+#~ "如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
+
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "确定"
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "左前"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "曝光"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "曝光"
+
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr " - 空 - "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
+
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "首选系统插件替代 VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自"
+#~ "己的插件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "返回浏览历史"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "前进浏览历史"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "完成 %s (100.0%%)"
+
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
+
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它。"
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "低噪音快切换频率,以  kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
+
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
+
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "地面波段"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "前端设备的调制类型。"
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP "
+#~ "地址范围。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
+
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
+
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "正在扫描 DVB"
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流"
+#~ "式处理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户"
+#~ "分流设置与自动配置脚本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "使用文件内存映射"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "MJPEG 流废弃等级"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-"
+#~ "slave=alsa://' 或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-"
+#~ "slave=alsa://' 或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "自动"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果"
+#~ "您没有请留空。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如"
+#~ "果您有这些驱动,您应该开启此选项。"
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
+#~ "调用                  1\n"
+#~ "数据包分配信息        2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "文本总是不透明"
+
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "子页"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "处理器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "导出专辑封面为 /art"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "信号"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "此 AVI 文件已经损坏。将无法正常检索。\n"
+#~ "您要尝试修复它吗?\n"
+#~ "\n"
+#~ "这可能需要很长的时间。"
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "修复"
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC 因他们而来:"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "模糊"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "添加动态模糊到图像中"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "开启交互缩放功能"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "调节图像"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
+#~ "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
+#~ "要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字"
+#~ "串。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "用于桌面背景"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
+#~ "\n"
+#~ "请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "添加控制到视频窗口"
+
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
+
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
+
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           切换色彩开/关"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[对话框]"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " 日志 "
+
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " 对象 "
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " 播放列表 (手动添加) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> 希望程序访问 Internet 之前能得到您的许可。</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> 可以从 Internet 获取 <b>媒体信息</b> 或者检查可"
+#~ "用 <b>更新</b>。</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集任何关于您使用的信息,更"
+#~ "不用说匿名信息。</p>\n"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "缩放(&L)"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "允许音量被设置为 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
+#~ "因,可能会造成音频失真。"
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "外观载入器去复用"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
+
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "IPv6 SAP 范围"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相"
+#~ "当于被放弃的历史流。"
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "向图像中添加噪点"
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "嵌入重叠"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个  X11 窗口中"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识"
+#~ "符 (0 表示无)。"
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "使用共享内存"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "更多频带 : 80 / 20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "频带分离器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr "根据输入画面决定如何编码——隔行或逐行"
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...VLC 在后台运行时"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
+#~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
+#~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
+#~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
+#~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经"
+#~ "常检测它们。\n"
+#~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
+#~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
+#~ "默认的模式是: 密匙。"
+
+#~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
+#~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
+
+#~ msgid "Complete (with information area)"
+#~ msgstr "完整 (含信息区域)"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
 
 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 #~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
 
 
 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 #~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
 
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
+
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
+#~ "件)。默认为全事件处理支持。"
+
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "完全支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
+#~ "CD-ROM 设备。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适"
+#~ "的 CD-ROM 设备。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元,VLC 就能从中得益。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
+#~ "元信息             1\n"
+#~ "事件               2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "外部调用           8\n"
+#~ "所有调用  (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "搜索      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
+#~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
+#~ "号开头。规格是: \n"
+#~ "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
+#~ "   %A : 专辑信息\n"
+#~ "   %C : 分类\n"
+#~ "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
+#~ "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
+#~ "   %G : 流派\n"
+#~ "   %M : 当前的 MRL\n"
+#~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
+#~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
+#~ "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
+#~ "   %T : 轨道号\n"
+#~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
+#~ "   %S : CD 上的秒数\n"
+#~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
+#~ "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
+#~ "号开头。规格是: \n"
+#~ "   %M : 当前的 MRL\n"
+#~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
+#~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
+#~ "   %T : 轨道号\n"
+#~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
+#~ "   %S : CD 上的秒数\n"
+#~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
+#~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
+#~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
+#~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "附加调试"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "CDDB 查找"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
+#~ "它编号)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
+#~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
+#~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
+#~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
+
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "作为主机"
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "询问"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
+#~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
+
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
+
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "感谢您的报告!"
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "所有者"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
+#~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
+#~ "可。"
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
+
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
+
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
+#~ "qws 选项。"
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "C 模块 什么都不做"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "木偶剧场"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "渠道 +"
+
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
+#~ "originalbitrate."
+#~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
+
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
+
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
+
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
+
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
+
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
+
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
+
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
+
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
+#~ "置)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
+#~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
+#~ "视频上。\n"
+#~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
+#~ "置)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
+#~ "置)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
+#~ "个。"
+
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
+
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "繁体中文"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "加利西亚语"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "奥克西顿语"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
+
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
+
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
+
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
+
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
+
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
+#~ "(ALSA 首选)。"
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Esound 服务器"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Theora 注释"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Vorbis 注释"
+
+#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+#~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
+
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "允许时间位移"
+
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
+
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
+
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
+
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
+
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
+
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "立方体"
+
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "圆柱体"
+
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "球面"
+
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
+
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
+
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
+
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
+
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
+
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
+
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应为 20 或 80。"
+
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。"
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "IO 方式"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "iSight 捕获输入"
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "摄像头"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "关键帧间隔:"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "在退出时保存音量"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
+#~ "您确实要继续吗?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或"
+#~ "禁用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确"
+#~ "名称表示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -"
+#~ "vvv 来真正显示出调试信息。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "字幕 / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "字幕编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "常规"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "功能"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "常规视频设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "常规视频设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "编辑设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "常规视频设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "字幕文本编码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "在此区域您可以强制指定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "最佳可用"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "打印一份可用模块的列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "打开文件(&O)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "书签"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "编解码器信息(&C)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "排列按"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "重复"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "载入媒体库"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "以高级方式打开(&A)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "打开播放列表..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "串流滤镜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "服务发现"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "图像色度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "清除消息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "放大/扩大"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "倒转颜色"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "由于只有高级选项,%u 个模块没有被显示。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "强制加粗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "文件音频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "整数音频音量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "通过该选项可调节音量的步进大小。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "音频输出复用器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "音频输出声道数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "音频可视化效果"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "字幕轨道"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "字幕轨道  "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "低清晰度 (360 行)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜将处理由字幕解码器或其他子画面源滤"
+#~ "镜创建的子画面。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "该文件包含可选的 CRL,可防止远程客户端在 TLS 会话中使用被吊销的证书。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "控制"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "视频输出模块"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "倾斜图像搜索路径"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "覆盖默认轨道描述。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体"
+#~ "格式并且您不希望在每次在文件管理器中打开一个文件时都启用一个新的 VLC 实例"
+#~ "时。此选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "从文件管理器启动时,只允许一个实例"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "离开全屏幕"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "增大缩放因数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "减小缩放因数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "遍历可用反交错模式。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Qt 界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Qt 界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "普通/重复/循环"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "iOS OpenGL 视频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "不显示任意视频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "重复当前的项目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "现代 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "奥克西唐语(普罗旺斯)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "高宽比"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "以立体声捕获音频流。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "音频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "ALSA 音频捕获"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "蓝光光碟输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "蓝光菜单"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr "使用蓝光菜单。若禁用,影片将直接播放"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "蓝光光碟支持 (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr "蓝光光碟需要一个库执行 AACS 解码,而您的系统中不存在。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "蓝光光碟已损坏。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr "蓝光光碟需要一个库来执行 BD+ 解码,而您的系统中没有。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "蓝光错误"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "音频输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "音频采样率 (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, "
+#~ "50, 59.94 等)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "刷新列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr "您选择的设备无法使用,因为其类型不受支持。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr "如果有超过一个数字播送适配器,则必须选择适配器编号。编号从零开始。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "收缩"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "展开"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "重置控件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "起始端点"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "自动连接"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "自动连接"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "RTP 流输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "视频设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "电台设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "普通"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "帧率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "帧"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "位率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "位率覆盖"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "音频位率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "音频音量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "声道"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "FTP 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "捕获区域的横坐标,单位为像素。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "FTP 用户名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "FTP 密码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "帧缓冲的像素宽度 (对 XWD 文件将忽略)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "帧缓冲的像素高度 (对 XWD 文件将忽略)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "帧缓冲的像素深度,或 0 为 XWD 文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "背光补偿"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "调谐卡"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "次选语言或节目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Video4Linux 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Video4Linux 压缩的 A/V 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][设备][#[标题][,[章节]]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "要使用的 TCP 地址"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
+#~ "bargraph 外壳时,请用 localhost。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "要使用的 TCP 端口"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接"
+#~ "口所用相同的端口。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "定义是否发送静音警告信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "窗口计时时间,单位为毫秒"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "音频层级提起警告的最小值"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "定期强制重置连接"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "反馈增益"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "MP3 定点音频编码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "raw 音频去复用器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
+#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
+#~ "pass-through is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "音频输出可用的声道数。若输入声道数多于输出声道数,则将进行缩混。启用数字呈"
+#~ "递时,该参数将被忽略。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。"
+#~ "VLC 将只以立体声模式输出。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "开放声音系统 (OSS) 音频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "DVD 设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "ALSA 音频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "音频设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "选择音频设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "WaveOut 音频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "反交错视频滤镜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
+#~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
+#~ "this can produce a lot of errors.\n"
+#~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#~ msgstr ""
+#~ "libavcodec 可以弹性处理错误。\n"
+#~ "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产"
+#~ "生很多错误。\n"
+#~ "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "强制跳过 idct 以加速帧类型解码 (-1=无、0=默认、1=B-帧、2=P-帧、3=B+P 帧、"
+#~ "4=所有帧)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "硬件解码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "指定用于编码音频位流的 AAC 音频配置文件。可选下述选项: main、low、ssr (不"
+#~ "受支持)、ltp、hev1、hev2 (默认: low)。hev1 与 hev2 当前仅通过启用 libfdk-"
+#~ "aac 的 libavcodec 支持"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "看上去您的 Libav/FFmpeg (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
+#~ "%s。\n"
+#~ "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
+#~ "\n"
+#~ "这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
+#~ "请不要向 VideoLAN 项目组报告此问题。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "QuickTime 库解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "字幕文本编码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "字幕调整"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "UTF-8 字幕自动检测"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr "可启用对字幕文件中 UTF-8 编码的自动侦测。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "文本字幕解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省流的尺寸,因此可在牺牲定位精度的"
+#~ "代价前提下,提高特定比特率下的质量。使用 -1 可设为无限间隔。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "直接 MV 预计模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "普通"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "墙"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "空间"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "时间"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+#~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 编码器 (x264)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "字幕位置 %d px"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "音量 %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr "| adev [设备]    . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  设置/获取字幕轨道"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "播放列表仅有 %u 个元素"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "强制交错模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "由于此 AVI 文件索引损坏或丢失,定位将无法正常进行。\n"
+#~ "VLC 不会去修复文件,但可以通过在内存中建立索引临时修复此问题。\n"
+#~ "这一步对于大文件可能要耗费较长时间。\n"
+#~ "您打算如何操作?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "经典摇滚"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "死亡金属"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "声音剪辑"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "另类摇滚"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "流行演奏"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "流行摇滚"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "南方摇滚"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "基督教说唱"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "摇滚/疯克"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "新潮"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "酸性朋克"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "酸性爵士"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "摇滚"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "硬摇滚"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "空 ifo 去复用"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr "播放原始视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "文本字幕解析器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "每秒帧数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "字幕延迟"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "字幕格式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "字幕描述"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "静默模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "系统 Id"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "文件名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "外观"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "RTSP 帧缓冲尺寸"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "保持高宽比"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "图像墙"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "直方图透明度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
+#~ "合并使用这些值,例如 6=右上)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "帧缓冲共享内存"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Teletext 页"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "帧缓冲共享内存"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "命令+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "主界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "VLC 调试日志 (%s).rtf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "以深色界面风格运行 VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "以深色界面风格运行 VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "使用原生全屏模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "自动设置视频增益。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "捕获设备(&D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "每秒帧数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "子屏幕最左位置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "子屏幕最上位置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "子屏幕宽度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "子屏幕高度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "图像宽度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "图像高度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "使用字幕文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "字幕编码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "字幕 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "SAP 宣告"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "RTSP 广播"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "HTTP 广播"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "HTML 播放列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "常规音频设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "常规视频设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "字幕 / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "字幕 & OSD 设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "输入 / 编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "输入与编解码器设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "开启音频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP 代理"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "字体颜色"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "字体"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "字幕语言"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "偏好字幕语言"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "强制加粗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "轮廓颜色"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "开启视频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "字幕轨道同步:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "字幕速度:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "字幕时长因素:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "以该数值延长字幕时长。\n"
+#~ "设为 0 可禁用。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "以该数值加倍字幕时长。\n"
+#~ "设为 0 可禁用。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "根据内容及该值重新计算字幕时长。\n"
+#~ "设为 0 可禁用。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "SAP 广播"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择的编解码器不相互兼容。例如: 无法用任何视频编解码器混流未压缩的音频。\n"
+#~ "\n"
+#~ "请更正您的选择后再试。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[入站]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[视频解码]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 已解码视频       :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 已显示的帧       :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 已丢失的帧       :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[音频解码]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 已解码音频       :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 已播放缓存       :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| 已丢失缓存       :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[串流]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| 已发送数据包     :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " M                      显示/隐藏元数据对话框"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr " 音量   : %3ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr "播放列表中的上一个媒体,按住可快退"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr "播放列表中的下一个媒体,按住可快进"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "显示/隐藏播放列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "打开字幕文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "前置放大"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "启用 Spatializer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "音频设备名称"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - 数字"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "添加到播放列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "清除播放列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "查看"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "详细列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "媒体视图"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "图片流"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "热键"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "请为下述功能按新键\n"
+#~ "\"%@\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "警告: 该热键或组合键已分配给"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "字幕 / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "输入 / 编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "双击获取媒体信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "定期检查 VLC 的更新版本"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "继续"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "编译器: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "版权"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "编码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "转换"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "转换(&O) / 保存"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "请输入您希望播放的媒体 URL 或路径。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "字幕文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "此想到将允许您流化或转换媒体,以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
+#~ "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后按“下一步”按钮继续。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "工具(&O)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "打开文件(&O)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "音频声道"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "字幕轨道"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "导航"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "工具(&O)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "从任务栏隐藏 VLC media player (&H)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "显示 VLC media player (&W)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "高级选项"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "显示高级选项"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "法语"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "您要使用的字体文件名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "已忽略扩展"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "子目录行为"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "捕获期望的帧率。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "目标设备的密码。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "基础图像的色度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "自动检索媒体信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM 设置文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "VLM 设置文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "串流滤镜模块"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "字幕格式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "现在正在播放"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "垂直倒转"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "垂直倒转"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "阴影不透明度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Qt 界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "蓝光"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "LZMA 解压缩"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "TCP 命令输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "关闭"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "开启视频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+#~ msgstr "点击可启用或禁用随机回放。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "大小"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "高宽比: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "命令+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "最大 GOP 大小"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "固定量化比例"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "固定量化比例"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "静音。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "开启视频流输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "音频语言"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "字幕编码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr "这是即将使用的字幕编码器模块 (及其相关选项)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "目标字幕编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "这是即将使用的字幕编解码器。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "边缘宽度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "暗度限制"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "过滤平滑度 (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "自动色度增益"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "自动检测更新"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "饱和度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "声道数量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "每帧的分片数目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "在波段间的空像素数量。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "过滤阈值"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "克隆视频滤镜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "连接失败"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "封包器滤镜输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "VLM 设置文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "文本位置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您"
+#~ "也可以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "超时"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "防护间隔"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高"
+#~ "的透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 "
+#~ "0)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "屏幕显示"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr "图像文件保存的目录路径。若不设置,图像将自动保存到用户的主目录。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "更改字幕延时"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "启用软件模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr "尝试为字幕/OSD 合成使用硬件加速。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Windows GDI 视频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
+#~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32>.\n"
+#~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
+#~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
+#~ msgstr ""
+#~ "XVideo 渲染加速驱动程序不支持所需的分辨率 %ux%u px 但支持 %<PRIu32>x"
+#~ "%<PRIu32> px。\n"
+#~ "因此加速将禁用。若分辨率较大,性能可能会严重下降。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "流名称"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "视频编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "音频编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "字幕编解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "输出\t方法"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "视频位率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "音频位率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "音频采样率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "MUX 选项"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "视频缩放"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "输出端口"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "输出目标"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "输出文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "输入媒体"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "文件名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "行"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "X 偏移"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "行边框"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "宽度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "列"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "X 偏移"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "列边框"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "高度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "是否确定要创建流?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "前置:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "许可"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "详尽程度(&V):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "使用字幕文件(&T)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "使用字幕文件(&T)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "选择字幕文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "目标"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "分组数据包"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "硬件加速解码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "安装"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "在单实例模式中将项目添加到播放列表队列中"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "最小化时暂停回放"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "字幕语言"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "偏好字幕语言"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "字幕效果"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "是否希望下载它?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "黑槽"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "要求 SDP 协议"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "将字幕覆盖在视频上"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Teletext 字幕"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "会话名称"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "最大音量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "媒体菜单"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "RTSP 服务器地址"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "媒体前进"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "关闭(&C)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "左"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "右"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。需为 32 字符长的十六"
+#~ "进制字串。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。需为 28 字符长的十六进制字串。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
+#~ msgstr ""
+#~ "模拟文件结尾之前持续的时长(以秒为单位)。负数值代表无限的播放时间。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。需为 32 字符"
+#~ "长的十六进制字串。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr "编码时强制遵循严格标准 (可接受的值: -2 到 2)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "作曲"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "覆盖参数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "循环 / 重复模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr "若选择使用 SAP,这将允许您指定会话类别。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "是: 从 %@ 到 %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "更新"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "点击可以最大音量播放音频。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr "强制字幕轨道。选择“自动”可自动侦测,应总能正常选取。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "媒体倒退"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "输入与编解码器设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "更新"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "简单偏好设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "英伦"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "音频通信时暂停"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "合唱"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite scanning config"
+#~ msgstr "卫星范围代码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "视频文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output is not supported"
+#~ msgstr "视频输出模块"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "字体属性"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "后中"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "DVD 设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "打开媒体"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "打开媒体(&O)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "显示分辨率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "已用时间"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
+#~ msgstr "全屏幕控制器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "查看"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "媒体库"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "否(&N)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "全屏幕"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "流"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "媒体时间"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "图像均衡器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+#~ msgstr "VLC media player - Web 界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Streaming Output"
+#~ msgstr "流输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "转换 &  "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "媒体文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "捕获模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "错误"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "创建"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "扬声器配置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "移除所选"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "转换 &  "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "删除所有书签"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "设置热键"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "刷新时间"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "加入队列(&E)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
+#~ "请安装音源文件,并在 VLC 首选项 (输入 / 编解码器 > 音频编解码器 > "
+#~ "FluidSynth) 中配置之。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "静默模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "创建目录"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "动态模糊"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "效果"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "播放列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "热键"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "音频输出音量步进"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "视频输出模块"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "SFTP 端口"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "多播输出接口"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "强制配置文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "将被用于连接的密码。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "强制配置文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "将被用于连接的密码。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "开启 SPU 流输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "开启 SPU 流输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "开启 SPU 流输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "开启 SPU 流输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "缓存值 (毫秒)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "移动所有章节。此值应以毫秒为单位。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "传输模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "静默模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "高 LNB 电压"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "持续的 22kHz 频率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "转置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "转发符号率"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "防护间隔"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "传输模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "分层模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "卫星高度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "卫星高度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "DirectShow 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "FTP 密码"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "查看证书"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "AES 密钥文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "选择文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "日志记录到文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "输入已被更改"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "无效的组合"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "伪装 TTY"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "获取视频截图"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "本地文件的缓存值,以毫秒为单位。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "DirectShow 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "将被用于连接的用户名。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "连接的最大数量"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "内存输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "过滤长度 (毫秒)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认"
+#~ "的设备。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "音频声道"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "音频输入的均衡。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "音频输入的音量。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "用于流的复用器。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "选择捕获设备类型"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "目标"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "用于流的复用器。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux 输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "重置控件为默认值。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "自动白平衡"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "音频增益"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr "自动设置视频增益。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "水平倒转"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "垂直倒转"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "蓝平衡"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "视频捕获控制 (如果设备支持)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "空 ifo 去复用"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "原始音频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "默认"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "音频设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC 无法打开文件“%s”(%m)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "未知类别"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "空音频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "OpenSLES 音频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "旋转视频滤镜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "在编码前反交错视频。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "反交错模块"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "CDG 视频解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "获取函数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "获取函数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "获取回调函数的地址"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "获取与释放函数数据"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Theora 视频解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Theora 视频解码器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "开启视频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,"
+#~ "并适当重排帧。\n"
+#~ " - none: 禁用\n"
+#~ " - strict: 严格的等级椎\n"
+#~ " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "HTTP 服务器地址"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对"
+#~ "本机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "HTTP/TLS 证书废止列表"
 
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-#~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
 
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "远程控制界面"
 
 
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
 
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "主界面设置"
 
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "远程控制界面"
 
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "SMF 去复用器"
 
 
-#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "AIFF 去复用器"
 
 
-#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "使用鼠标显示界面"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "索引"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "不发送"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
-#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
-#~ msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "字幕 (高级)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "CSA 密匙"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "向前步进"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "重置控件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "保留现有文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "目标文件:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "视频裁剪"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "定义音量滑杆的颜色"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "旋转或翻转视频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "音频滤镜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "旋转视频滤镜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "控制"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "均衡器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "扩展面板"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "音量 %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "常规视频设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "未选择设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "屏幕捕获"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "找不到输入"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "打开目录"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "添加到播放列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "%i 个项目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "打开文件夹"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "默认设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "界面设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "音频设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "字幕 & OSD 设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "热键设置"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "帮助"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr " <left>,<right>         定位 -/+ 1%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr " a, z                   音量增/减"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del>  删除一项"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "其它"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "正在播放新文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr "浏览 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "统计数据"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Podcast 子分类"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "类型:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "输入已被更改"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "隐私 / 网络交互"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "有新版 VLC (%1.%2.%3%4) 可用。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "保存元数据(&S)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "编码详细信息"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "统计"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "清除"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "冗长等级"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "场景滤镜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "XSPF 播放列表导出器"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "M3U8 播放列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "M3U 播放列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "HTML 播放列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "流(&S)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mi&nimal View"
+#~ msgstr "媒体视图"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "直接 MV 预计模式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "截图"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "创建一个新书签"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "设置热键"
+
+#, fuzzy
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "清除"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "空界面"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "静态去复用功能"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "统计数据解码器函数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "统计数据解码器函数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "统计数据编码器函数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "空音频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "空视频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "静态去复用功能"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "音频效果"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "轮廓"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "DWT 反复数目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "界面模块"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "服务"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Growl 提示插件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = "
+#~ "天, %H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专"
+#~ "辑, $c = 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, "
+#~ "$p = 正在播放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, "
+#~ "$B = 音频位率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, "
+#~ "$I = 标题e, $L = 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R "
+#~ "= 分级, $S = 音频采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = "
+#~ "新行) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "使用 VLC 步"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "空视频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "帧缓冲设备"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "RTSP 帧缓冲尺寸"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "打开文件夹"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "视频截图宽度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "视频截图格式"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "视频截图高度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "网状高度,以像素为单位。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "截图"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "YUV 视频输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "开启音频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "开启音频"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "开启超重低音模式"
 
 
-#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
-#~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "字体"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
-#~ "handling support is the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
-#~ "件)。默认为全事件处理支持。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Teletext 排列"
 
 
-#~ msgid "Full support"
-#~ msgstr "完全支持"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
 
 
-#~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "仅全屏"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "VoD 服务器模块"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
-#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
-#~ "ROM 设备。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "嵌入视频到界面中"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
-#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
-#~ "CD-ROM 设备。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "刷新时间"
 
 
-#~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "开启 FPU 支持"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "颜色"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-#~ "advantage of it."
-#~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "覆盖"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-#~ "output for the time being."
-#~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "子画面滤镜模块"
 
 
-#~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "视频滤镜"
 
 
-#~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f kB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "视频滤镜"
 
 
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "读取 CD 失败"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "高级控制(&A)"
 
 
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "画面编码模式"
 
 
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "重叠"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %s"
+#~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
 
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "完全"
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "M3U8 播放列表"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
-#~ "元信息             1\n"
-#~ "事件               2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "外部调用           8\n"
-#~ "所有调用  (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "搜索      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
+#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
+#~ msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用。"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
-#~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
+#~ msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
-#~ "号开头。规格是: \n"
-#~ "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
-#~ "   %A : 专辑信息\n"
-#~ "   %C : 分类\n"
-#~ "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
-#~ "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
-#~ "   %G : 流派\n"
-#~ "   %M : 当前的 MRL\n"
-#~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
-#~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
-#~ "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
-#~ "   %T : 轨道号\n"
-#~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
-#~ "   %S : CD 上的秒数\n"
-#~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
-#~ "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "会话名称"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
-#~ "号开头。规格是: \n"
-#~ "   %M : 当前的 MRL\n"
-#~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
-#~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
-#~ "   %T : 轨道号\n"
-#~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
-#~ "   %S : CD 上的秒数\n"
-#~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Devicetype"
+#~ msgstr "设备类型"
 
 
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "标题"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
-#~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
-#~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
-#~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "按键:"
 
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "已发送"
 
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "适配设备名称"
 
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "音频光盘"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "强制使用指定的 avformat 复用器。"
 
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "附加调试"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "选择视频中的颜色"
 
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "以毫秒为单位的附加值"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "选择的端口:"
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2f dB"
 
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLM not available"
+#~ msgstr "最佳可用"
 
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "视频点播 ( VOD )"
 
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "经典"
 
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "章节编解码"
 
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "仅针对音频的解码器和编码器设置。"
 
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "随机关"
 
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "以高级方式打开(&A)..."
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
 
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "CDDB 查找"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "界面模块"
 
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
 
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "CDDB 服务器"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "全屏幕"
 
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "开启 SPU 流输出"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
 
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "CDDB 服务器端口"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "文件读取失败"
 
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC 无法读取文件 (%m)。"
 
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
+#, fuzzy
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "覆盖"
 
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
 
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "音频输出设备"
 
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "本地文件的缓存值,以毫秒为单位。"
 
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "CDDB 服务器超时"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
 
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "开启音频流输出"
 
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB 端口"
 
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "CDDB 服务器"
 
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "VoD 服务器模块"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Track %i"
 #~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "轨道 %i"
+#~ msgstr "轨道"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "æ \87å\87\86æ\96\87件系ç»\9fç\9b®å½\95è¾\93å\85¥"
+#~ msgstr "æ \87å\87\86æµ\81è¾\93å\87º"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
 #~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
 
 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
 #~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "浮点音频格式转换"
+#~ msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Max level"
 #~ msgstr "最大等级"
 
 #~ msgid "Max level"
 #~ msgstr "最大等级"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
+#~ msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
-
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
-#~ "它编号)。"
+#~ msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CMML annotations decoder"
 #~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "CMML 注释解码器"
+#~ msgstr "封闭字幕解码器"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-#~ msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
-#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
-#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
-#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
-#~ "vmem video output module."
-#~ msgstr ""
-#~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
-#~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
-#~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
-#~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
+#~ msgstr "使用 libass 渲染字幕"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RealAudio library decoder"
 #~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "RealAudio 库解码器"
+#~ msgstr "QuickTime 库解码器"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tarkin decoder"
 #~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Tarkin 解码器"
-
-#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-#~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-#~ "threading."
-#~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
+#~ msgstr "统计数据解码器"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 #~ "possibly before an I-frame."
 #~ msgid ""
 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 #~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
+#~ msgstr ""
+#~ "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 #~ "(fast)\n"
 #~ msgid ""
 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 #~ "(fast)\n"
@@ -25467,1371 +34443,1170 @@ msgstr "光谱分析器"
 #~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
 #~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
 #~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
 #~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
 #~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
 #~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
+#~ " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 #~ "quality). Range 1 to 7."
 #~ msgstr ""
 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 #~ "quality). Range 1 to 7."
 #~ msgstr ""
 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
-#~ "的质量)。范围是 1 到 7。"
+#~ "的质量)。范围是 1 到 9。"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 #~ "quality). Range 1 to 6."
 #~ msgstr ""
 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 #~ "quality). Range 1 to 6."
 #~ msgstr ""
 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
-#~ "的质量)。范围是 1 到 6。"
+#~ "的质量)。范围是 1 到 9。"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 #~ "quality). Range 1 to 5."
 #~ msgstr ""
 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 #~ "quality). Range 1 to 5."
 #~ msgstr ""
 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
-#~ "的质量)。范围是 1 到 5。"
+#~ "的质量)。范围是 1 到 9。"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
+#~ msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "反交错模式: %s"
-
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "作为主机"
+#~ msgstr "反交错模式"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
+#~ msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown command!"
 #~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "æ\9cªç\9f¥ç\9a\84å\91½ä»¤!"
+#~ msgstr "æ\9cªç\9f¥ç±»å\88«"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "界面中触发缩放的高度。"
-
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "询问"
+#~ msgstr "网络界面的 MTU"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
 #~ "the connection."
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
 #~ "the connection."
-#~ msgstr "å\85\81许æ\82¨ä¿®æ\94¹å°\86被ç\94¨äº\8eè¿\9eæ\8e¥éª\8cè¯\81的用户名。"
+#~ msgstr "å°\86被ç\94¨äº\8eè¿\9eæ\8e¥的用户名。"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "å\85\81许æ\82¨ä¿®æ\94¹å°\86被ç\94¨äº\8eè¿\9eæ\8e¥ç\9a\84å¯\86ç \81ã\80\82"
+#~ msgstr "将被用于连接的密码。"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 视频去复用器"
+#~ msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 V"
 #~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
-
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "使用 DVD 菜单"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "BeOS standard API interface"
 #~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "BeOS 标准 API 界面"
-
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
-
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "打开光盘"
-
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "打开字幕"
+#~ msgstr "添加界面"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Prev Title"
 #~ msgstr "上一个标题"
 
 #~ msgid "Prev Title"
 #~ msgstr "上一个标题"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Next Title"
 #~ msgstr "下一个标题"
 
 #~ msgid "Next Title"
 #~ msgstr "下一个标题"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Title"
 #~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "转å\88°æ \87é¢\98"
+#~ msgstr "转å\88°æ\97¶é\97´"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Chapter"
 #~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "转到章节"
+#~ msgstr "章节"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Speed"
 #~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "速度"
+#~ msgstr "Speex"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
+#~ msgstr "VLC media player 更新"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
-
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "拖拉要播放的文件"
-
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "播放列表"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "关闭"
+#~ msgstr "VLC media player 帮助"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select None"
 #~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "不选择"
+#~ msgstr "选择目录"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort Reverse"
 #~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "å\8f\8dåº\8fæ\8e\92å\88\97"
+#~ msgstr "å\80\92åº\8f"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort by Path"
 #~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "æ\8c\89è·¯å¾\84æ\8e\92å\88\97"
+#~ msgstr "æ\8e\92å\88\97æ\8c\89"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Randomize"
 #~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "随机"
+#~ msgstr "随机顺序"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Remove All"
 #~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "全部移除"
+#~ msgstr "移除"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Defaults"
 #~ msgstr "默认"
 
 #~ msgid "Defaults"
 #~ msgstr "默认"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show Interface"
 #~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "显示界面"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#~ msgstr "界面"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vertical Sync"
 #~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "垂直同步"
+#~ msgstr "垂直"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "纠正高宽比"
+#~ msgstr "强制高宽比"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stay On Top"
 #~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "在最前"
+#~ msgstr "总在最前(&O)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Take Screen Shot"
 #~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "截图"
-
-#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-#~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-#~ "security issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
-#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
-#~ "to a modern version of Mac OS X."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
-#~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
-
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-
-#~ msgid "Update check failed"
-#~ msgstr "检测更新失败"
-
-#~ msgid "Crash Report successfully sent"
-#~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
-
-#~ msgid "Thanks for your report!"
-#~ msgstr "感谢您的报告!"
+#~ msgstr "截图(&S)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
+#~ msgstr "目录"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Download now"
 #~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "立即下载"
-
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
-
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "否"
-
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
-
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
-
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
+#~ msgstr "下载插件"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Autoplay selected file"
 #~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "自动播放选中的文件"
-
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
+#~ msgstr "编辑选中的配置文件"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
+#~ msgstr "Lua 界面"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Permissions"
 #~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "许可"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "大小"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "所有者"
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "快进"
-
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
-
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgstr "会话"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Port:"
 #~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "端口:"
+#~ msgstr "端口"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address:"
 #~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "地址:"
+#~ msgstr "地址"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "unicast"
 #~ msgstr "单播"
 
 #~ msgid "unicast"
 #~ msgstr "单播"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "multicast"
 #~ msgstr "多播"
 
 #~ msgid "multicast"
 #~ msgstr "多播"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Network: "
 #~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "网络:"
-
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
-
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
-
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
-
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#~ msgstr "网络"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ftp"
 #~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
-
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
-
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#~ msgstr "fps"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "mms"
 #~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgstr "ms"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Protocol:"
 #~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "协议:"
+#~ msgstr "协议"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transcode:"
 #~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "转码:"
+#~ msgstr "转码"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "enable"
 #~ msgstr "开启"
 
 #~ msgid "enable"
 #~ msgstr "开启"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video:"
 #~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "视频:"
+#~ msgstr "视频"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio:"
 #~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "音频:"
+#~ msgstr "音频"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Channel:"
 #~ msgstr "频道:"
 
 #~ msgid "Channel:"
 #~ msgstr "频道:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Norm:"
 #~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "æ \87å\87\86:"
+#~ msgstr "æ\99®é\80\9a"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size:"
 #~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "尺寸:"
+#~ msgstr "大å°\8f"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Frequency:"
 #~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "频率:"
+#~ msgstr "频率"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Samplerate:"
 #~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "采样率:"
+#~ msgstr "采样率"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality:"
 #~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "质量:"
+#~ msgstr "质量"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tuner:"
 #~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "调谐器:"
+#~ msgstr "调谐器"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sound:"
 #~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "声音:"
+#~ msgstr "环绕声"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MJPEG:"
 #~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decimation:"
 #~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "废弃:"
+#~ msgstr "目标"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "pal"
 #~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
-
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
-
-#~ msgid "secam"
-#~ msgstr "secam"
-
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
-
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
-
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
-
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
-
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
-
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
-
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
-
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "kHz"
-
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Hz/s"
+#~ msgstr "尼泊尔语"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "mono"
 #~ msgid "mono"
-#~ msgstr "单声道"
-
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "立体声"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "摄像头"
-
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "视频编码器:"
-
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
-
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
-
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
-
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
-
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
-
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
-
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
-
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "视频位率:"
+#~ msgstr "双单声道"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "位率阀值:"
-
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "关键帧间隔:"
-
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "音频编码器:"
+#~ msgstr "视频位率偏差"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace:"
 #~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "反交错:"
+#~ msgstr "反交错"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access:"
 #~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "访问:"
-
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgstr "访问输出"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "生存时间 (TTL):"
-
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
-
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
-
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
-
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
-
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgstr "实时 (TTL)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG1"
 #~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
-
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MOV"
 #~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ASF"
 #~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "kbits/s"
 #~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
-
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
-
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
-
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
-
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
-
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
-
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#~ msgstr "位"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bits/s"
 #~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
-
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "音频位率 :"
+#~ msgstr "位"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP Announce:"
 #~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "SAP 广播:"
+#~ msgstr "SAP 广播"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP Announce:"
 #~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "SLP 广播:"
+#~ msgstr "SAP 广播"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Announce Channel:"
 #~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "广播频道:"
+#~ msgstr "调谐 TV 频道"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Clear "
 #~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " 清除 "
+#~ msgstr "清除"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Save "
 #~ msgid " Save "
-#~ msgstr " 保存 "
+#~ msgstr "保存"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Apply "
 #~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " 应用"
+#~ msgstr "应用"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Cancel "
 #~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " 取消 "
+#~ msgstr "取消"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preference"
 #~ msgstr "参数设置"
 
 #~ msgid "Preference"
 #~ msgstr "参数设置"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
-#~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
-#~ "可。"
-
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
-
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
-
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
-
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
+#~ msgstr "OpenBSD sndio 音频输出"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Corrupted"
 #~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "已损坏"
+#~ msgstr "文件已损坏"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show the current item"
 #~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "显示当前的项目"
+#~ msgstr "重复当前的项目"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Port"
 #~ msgstr "音频端口"
 
 #~ msgid "Audio Port"
 #~ msgstr "音频端口"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Port"
 #~ msgstr "视频端口"
 
 #~ msgid "Video Port"
 #~ msgstr "视频端口"
 
-#~ msgid "VLC media player "
-#~ msgstr "VLC media player"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
-#~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
+#~ msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Classic look"
 #~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "经典外观"
+#~ msgstr "经典摇滚"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select play mode"
 #~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "选择播放模式"
+#~ msgstr "选择增益模式"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Alignment:"
 #~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "æ\8e\92åº\8f:"
+#~ msgstr "æ\95°æ\8d®æ\8e\92å\88\97"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default volume"
 #~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "默认音量"
-
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
-
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "在退出时保存音量"
-
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "last.fm"
+#~ msgstr "默认设备"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable last.fm submission"
 #~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "开启 last.fm 提交"
+#~ msgstr "开启 Last.fm 提价"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Disc Devices"
 #~ msgstr "光盘设备 "
 
 #~ msgid "Disc Devices"
 #~ msgstr "光盘设备 "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Server default port"
 #~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "æ\9c\8då\8a¡å\99¨é»\98认端å\8f£"
+#~ msgstr "æ\96\87æ\9c¬é»\98认è\89²å½©"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Post-Processing quality"
 #~ msgstr "预处理质量"
 
 #~ msgid "Post-Processing quality"
 #~ msgstr "预处理质量"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Repair AVI files"
 #~ msgstr "修复 AVI 文件"
 
 #~ msgid "Repair AVI files"
 #~ msgstr "修复 AVI 文件"
 
-#~ msgid "Association Setup"
-#~ msgstr "关联设置"
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "滤镜"
-
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "界面类型"
-
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "原生"
-
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "显示模式"
-
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "在全屏幕中显示控制器"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "(WinCE interface)\n"
 #~ "\n"
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "(WinCE interface)\n"
 #~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE 界面)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "主界面"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Compiled by "
 #~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "编译者 "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
-#~ msgstr ""
-#~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr "编译者 %s,编译器 %@"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open:"
 #~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "打开:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
-#~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
+#~ msgstr "打开"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose directory"
 #~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "选择目录"
-
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "选择文件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
+#~ msgstr "源目录"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "WinCE interface"
 #~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "WinCE 界面"
-
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
+#~ msgstr "主界面"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy access function"
 #~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "空访问功能"
-
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
+#~ msgstr "获取函数"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Old playlist export"
 #~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "播放列表导出"
+#~ msgstr "M3U 播放列表导出"
 
 
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "HAL 设备检测"
-
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
-#~ "qws 选项。"
-
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
-
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "视频"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "设备选择"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mac Text renderer"
 #~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Mac 文本渲染器"
+#~ msgstr "文本渲染器"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quartz font renderer"
 #~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "水晶字体渲染器"
-
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "C 模式什么都不能做"
+#~ msgstr "空字体渲染器"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "其它负荷测试"
+#~ msgstr "杂项选项"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP Announcements"
 #~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "SAP 通告"
-
-#~ msgid "Les Guignols"
-#~ msgstr "木偶剧场"
-
-#~ msgid "Canal +"
-#~ msgstr "渠道 +"
+#~ msgstr "SAP 广播"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast Radio"
 #~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Shoutcast 电梯"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast TV"
 #~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Shoutcast 电台列表"
+#~ msgstr "自定义高宽比列表"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Shoutcast TV 列表"
-
-#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-#~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
-#~ "originalbitrate."
-#~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shaping delay"
 #~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "定型延迟"
+#~ msgstr "定型延迟 (毫秒)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-#~ msgstr "位率转换使用的数据量,以毫秒为单位。"
-
-#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
-#~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
+#~ msgstr "用于转码的线程数量。"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "使用 MPEG4 量化矩阵。"
+#~ msgstr "MPEG4 量化矩阵"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
+#~ msgstr "开启视频流输出"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transrate"
 #~ msgid "Transrate"
-#~ msgstr "位率转换"
+#~ msgstr "抄本"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Filter mode"
 #~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "过滤模式"
-
-#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-#~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
+#~ msgstr "立体声模式"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "summary"
 #~ msgstr "摘要"
 
 #~ msgid "summary"
 #~ msgstr "摘要"
 
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "左"
-
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "右"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "bottom"
 #~ msgstr "下"
 
 #~ msgid "bottom"
 #~ msgstr "下"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
-#~ msgstr "使用内建的 AtmoLight"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
-#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
-
-#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-#~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
-
-#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-#~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
-
-#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-#~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
+#~ msgstr "经典 AtmoLight"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "video-filter-event"
 #~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "视频滤镜事件"
-
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-#~ "misalignment due to autoratio control)"
-#~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
+#~ msgstr "视频滤镜"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Xinerama option"
 #~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Xinerama 选项"
-
-#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-#~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
+#~ msgstr "性能选项"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Embedded Windows video"
 #~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "嵌入 Windows 视频"
+#~ msgstr "嵌入窗口视频"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
+#~ msgstr "黑白输出视频"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DirectX video output"
 #~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "DirectX 视频输出"
-
-#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-#~ msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Direct2D 视频输出"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "QT Embedded display"
 #~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "QT 嵌入显示"
+#~ msgstr "嵌入视频"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
 #~ "the DISPLAY environment variable."
 #~ msgid ""
 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
 #~ "the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
-
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "QT 嵌入视频输出"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
-
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "交替全屏模式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
-#~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
-#~ "视频上。\n"
-#~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
+#~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
-
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
+#~ msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XVimage chroma format"
 #~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "XVimage 色度格式"
+#~ msgstr "空图像色度格式"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
-#~ "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
-
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "XVideo 扩展视频输出"
-
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "XVMC 适配器编号"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
+#~ "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X11 display name"
 #~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "X11 显示"
+#~ msgstr "X11 显示"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
+#~ msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
-#~ "个。"
-
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
-
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
+#~ msgstr "在全屏模式中显示控制板"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XVMC extension video output"
 #~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "XVMC 扩展视频输出"
-
-#~ msgid "XCB"
-#~ msgstr "XCB"
+#~ msgstr "K Video 加速视频输出"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
-#~ msgstr "(试验性) XCB 视频输出"
-
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
+#~ msgstr "OpenGL 视频输出"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "GaLaktos visualization"
 #~ msgid "GaLaktos visualization"
-#~ msgstr "GaLaktos 可视化"
-
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "星星数量"
-
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
+#~ msgstr "音频可视化效果"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg video filter"
 #~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
+#~ msgstr "脉动视频滤镜"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Autodetect"
 #~ msgstr "自动删除"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Autodetect"
 #~ msgstr "自动删除"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Login:"
 #~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "登录:"
-
-#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
+#~ msgstr "登录:密码"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
-#~ msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
+#~ msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "New Node"
 #~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "新建节点"
+#~ msgstr "新世纪"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP 多播"
+#~ msgstr "UDP 多播"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "textFormat"
 #~ msgstr "格式"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "textFormat"
 #~ msgstr "格式"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
-#~ msgstr ""
-#~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Other advanced settings"
 #~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "其它高级设置"
+#~ msgstr "高级设置"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Media &Information..."
 #~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "媒体信息(&I)..."
+#~ msgstr "媒体信息..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Messages..."
 #~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "消息(&M)..."
+#~ msgstr "消息..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Extended Settings..."
 #~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "æ\89©å±\95设置(&E)..."
+#~ msgstr "æ\98¾ç¤ºæ\89©å±\95设置"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Bookmarks..."
 #~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "书签(&B)..."
+#~ msgstr "书签..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&About..."
 #~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "关于(&A)..."
+#~ msgstr "关于(&A)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Load Playlist File..."
 #~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
+#~ msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Additional &Sources"
 #~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "附加源(&S)"
-
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
+#~ msgstr "附加转码选项"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "American English"
 #~ msgid "American English"
-#~ msgstr "美式英语"
+#~ msgstr "英语"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "巴西葡萄牙语"
+#~ msgstr "葡萄要语"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "British English"
 #~ msgid "British English"
-#~ msgstr "英式英语"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "繁体中文"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "加利西亚语"
-
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "奥克西顿语"
+#~ msgstr "英语"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Punjabi"
 #~ msgstr "旁遮普语"
 
 #~ msgid "Punjabi"
 #~ msgstr "旁遮普语"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access filter module"
 #~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "访é\97®æ»¤é\95\9c模å\9d\97"
+#~ msgstr "访问模块"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimize number of threads"
 #~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "最小线程数量"
-
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
-
-#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
-#~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
+#~ msgstr "线程数量"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cancelled"
 #~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "已被取消"
-
-#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
-#~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
-
-#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "取消"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Illegal Polarization"
 #~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "é\9d\9eæ³\95ç\9a\84æ\9e\81化"
+#~ msgstr "é\9f³é¢\91è§\84æ ¼化"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
+#~ msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "EyeTV access module"
 #~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "EyeTV 访问模块"
+#~ msgstr "访问模块"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
+#~ msgstr "带宽 (MHz)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bandwidth limiter"
 #~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "带宽限制器"
+#~ msgstr "带宽"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of dump module"
 #~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "强制使用转储模块"
-
-#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-#~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
-
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-#~ "megabyte were performed."
-#~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
+#~ msgstr "访问输出模块"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Record directory"
 #~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "录制目录"
+#~ msgstr "目录"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "强制使用时间位移模块"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-#~ "control pace or pause."
-#~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
+#~ msgstr "用于标题的字体"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Timeshift"
 #~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "时间位移"
+#~ msgstr "时间位移目录"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
 #~ "will be used."
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
 #~ "will be used."
-#~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
+#~ msgstr ""
+#~ "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认"
+#~ "的设备。"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS."
 #~ msgstr ""
-#~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
+#~ "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认"
+#~ "的设备。"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
 #~ msgstr ""
-#~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用, \"/dev/dsp\" Alsa "
-#~ "使用, \"hw\"。"
+#~ "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认"
+#~ "的设备。"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio method"
 #~ msgstr "音频模式"
 
 #~ msgid "Audio method"
 #~ msgstr "音频模式"
 
-#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
-#~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
-#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
-#~ msgstr ""
-#~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
-#~ "(ALSA 首选)。"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
 #~ "device will be used."
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
 #~ "device will be used."
-#~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
+#~ msgstr ""
+#~ "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认"
+#~ "的设备。"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
 #~ msgid ""
 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
-
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
-
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
+#~ msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "spatializer"
 #~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "空间化"
+#~ msgstr "声场定位"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "aRts audio output"
 #~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "aRts 音频输出"
+#~ msgstr "WaveOut 音频输出"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "EsounD audio output"
 #~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "EsounD 音频输出"
-
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Esound 服务器"
+#~ msgstr "空音频输出"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cinepak video decoder"
 #~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
+#~ msgstr "CDG 视频解码器"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dirac video encoder"
 #~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Dirac 视频编码器"
+#~ msgstr "Theora 视频编码器"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
+#~ msgstr "Teletext 字幕解码器"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Kate comment"
 #~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Kate 注释"
+#~ msgstr "注释"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Speex comment"
 #~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Speex 注释"
-
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Theora 注释"
-
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Vorbis 注释"
+#~ msgstr "注释"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "定义播放列表书签。"
-
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "块退"
+#~ msgstr "设置播放列表书签 1"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
+#~ msgstr "raw 音频去复用器"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
+#~ msgstr "raw 音频去复用器"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
+#~ msgstr "MPEG 音频解码器"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
-
-#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
-#~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
+#~ msgstr "MPEG 音频解码器"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "4:3 subtitles"
 #~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "4:3 字幕"
+#~ msgstr "DVB 字幕"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16:9 subtitles"
 #~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "16:9 字幕"
+#~ msgstr "DVB 字幕"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "2.21:1 字幕"
+#~ msgstr "DVB 字幕"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "16:9 听力障碍"
+#~ msgstr "听力障碍"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
+#~ msgstr "听力障碍"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "ç\94± %s ç¼\96è¯\91, å\9fºäº\8e Git è®¸å\8f¯ %s"
+#~ msgstr "ç¼\96è¯\91è\80\85 %s ç¼\96è¯\91æ\97¶é\97´ %s (%s)\n"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quick Open File..."
 #~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "快速打开文件..."
-
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "允许时间位移"
+#~ msgstr "打开文件..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access Filter"
 #~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "访é\97®æ»¤é\95\9c"
+#~ msgstr "访é\97®æ¨¡å\9d\97"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Save As:"
 #~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "另存为:"
-
-#~ msgid " State    : Stopped %s"
-#~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
-
-#~ msgid " State    : Buffering %s"
-#~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
-
-#~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "基于 Git 注释:"
+#~ msgstr "保存"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Login"
 #~ msgid "Login"
-#~ msgstr "登录"
+#~ msgstr "登录:密码"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Switch to complete preferences"
 #~ msgid "Switch to complete preferences"
-#~ msgstr "切换到完整的参数设置"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
-#~ "您确实要继续吗?"
+#~ msgstr "切换至简易首选项视图"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open playlist file"
 #~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "打开播放列表文件"
+#~ msgstr "打开播放列表"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
+#~ msgstr "清除播放列表"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
+#~ msgstr "将 VLM 配置另存为..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
+#~ msgstr "VLM 设置文件"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Playlist"
 #~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "播放列表(&P)"
+#~ msgstr "播放列表"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show P&laylist"
 #~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "显示播放列表(&L)"
+#~ msgstr "显示/隐藏播放列表"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Preferences..."
 #~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "参数设置(&P)..."
-
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "载入文件..."
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "工具"
-
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "显示播放列表"
+#~ msgstr "参数设置..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimal View..."
 #~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "最小视图..."
-
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "切换全屏幕界面"
-
-#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
-#~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
+#~ msgstr "媒体视图"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Card Selection"
 #~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "选择卡"
+#~ msgstr "光盘选择"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Customize"
 #~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "自定义"
+#~ msgstr "自定义..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Outputs"
 #~ msgstr "输出"
 
 #~ msgid "Outputs"
 #~ msgstr "输出"
 
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
-
-#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-#~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
-
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "嵌入视频到界面中"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
 #~ "playlist|*.xspf"
 #~ msgid ""
 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
 #~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
-#~ "*.xspf"
+#~ msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "WinCE interface module"
 #~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "WinCE 界面模块"
+#~ msgstr "扩展界面模块"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RRD output file"
 #~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "RRD 输出文件"
-
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
+#~ msgstr "输出文件"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "通用即插即播"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
 #~ "built-in default)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
 #~ "built-in default)."
 #~ msgstr ""
-#~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
-#~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
+#~ "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 "
+#~ "= 使用操作系统内建的默认值)。"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image video output"
 #~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "图像视频输出"
-
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "立方体"
+#~ msgstr "空视频输出"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transparent Cube"
 #~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "透明立方体"
+#~ msgstr "透明"
 
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "圆柱体"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "重采样质量"
 
 
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "环形"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "解码 X 坐标"
 
 
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "球面"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "解码 X 坐标"
 
 
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "解码 X 坐标"
 
 
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-#~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "线程数量"
 
 
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ msgstr ""
+#~ "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
 
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video splitter"
+#~ msgstr "视频分离器模块"
 
 
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "视图的 x 坐标点"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct3D video output (XP)"
+#~ msgstr "Direct3D 视频输出"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
+#~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
+#~ "while the fast one exhibits low quality."
+#~ msgstr "支持不同的重采样算法。最佳的较慢,而快些的质量较低。"
 
 
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "视图的 y 坐标"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
+#~ "the group of pictures"
+#~ msgstr "后继序列头间的画面数,即画面组长度"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "低通滤镜"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr "设置后,此 VLC 实例将作为主同步时钟供客户端侦听"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
 
 
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "视图点的 z 坐标"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "以秒为单位的持续时间"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
+#~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
+#~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "定位与位置基于字节百分比位置,而非 PCR 生成的时间位置。如果定位不正常,请"
+#~ "开启本选项。"
 
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Any device is not selected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+#~ "."
+#~ msgstr ""
+#~ "未选中设备。\n"
+#~ "\n"
+#~ "请在上面的下拉菜单中选择可用设备。\n"
 
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+#~ "disabled to prevent burning screen."
+#~ msgstr "不播放时显示背景椎体或当前专辑封面。可以禁用以避免屏幕长亮。"
 
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched "
+#~ "in the background in addition to the default interface. Use a comma "
+#~ "separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote "
+#~ "control), \"http\", \"gestures\" ...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在启动默认界面时在后台启动。使用冒号"
+#~ "分隔界面模块列表。(常用值有 \"rc\" (远程控制), \"http\", \"gestures\" ...)"
 
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "波段号"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-"
+#~ "colons. Typical values are sap, hal, ..."
+#~ msgstr "指定要预加载的服务发现模块,由冒号分隔。典型值为“sap”。"
 
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in ms"
+#~ msgstr "以秒为单位的持续时间"
 
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP authentification"
+#~ msgstr "SFTP 身份验证"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed "
+#~ "to a pseudo-progressive frame"
+#~ msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+#~ msgstr "强制编码的帧为分开的隔行扫描段"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are "
+#~ "not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the "
+#~ "rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "指定 H.264 等级 (如 Annex A 标准所定)。等级不是强制的;而是取决于用户所选"
+#~ "的与其它编码选项相兼容的等级。范围从 1 到 5.1 (10 到 51 也允许使用)。设为 "
+#~ "0 可让 x264 设定等级。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to "
+#~ "turn off this option when using stream output."
+#~ msgstr ""
+#~ "将 teletex/dvbs 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto connnection"
+#~ msgstr "自动连接"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+#~ "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "将被应用到视频流的视频滤镜 (在应用覆盖层之后)。您可以输入一个冒号分隔的滤"
+#~ "镜列表。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
+#~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "将被应用到音频流的音频滤镜 (在转换滤镜被应用后)。您可以输入一个冒号分隔的"
+#~ "滤镜列表。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+#~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+#~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
+#~ "list of subpicture modules"
+#~ msgstr ""
+#~ "这将允许您在转码后的视频流上添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\")。由滤镜生成的"
+#~ "子画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个冒号分隔的子画面模块的列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
+#~ "to delegate processing to the external process - with more options"
+#~ msgstr ""
+#~ "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——"
+#~ "将有更多可用选项"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate "
+#~ "the values"
+#~ msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基地址,使用 , 或 ; 分隔数值"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+#~ "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and "
+#~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+#~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
+#~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
+#~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+#~ msgstr ""
+#~ "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分"
+#~ "隔数值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置"
+#~ "成默认频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 "
+#~ "AtmoLight 映射为 -1,3,2,1,0"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+#~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+#~ msgstr ""
+#~ "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名"
+#~ "放入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and "
+#~ "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the "
+#~ "picture frame into the output destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认"
+#~ "将帧的 fourcc 写入输出目标处。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "最小化时暂停回放"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darknesslimit"
+#~ msgstr "暗度限制"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fontfile for the font you want to use"
+#~ msgstr "您所要使用字体的字体文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VNC portnumber."
+#~ msgstr "VNC 端口号。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "播放列表"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "立体声"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "XVideo 适配器编号"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "上一个 / 快退"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "下一个 / 快进"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "打开字幕"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "左后"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "总计/剩余时间"