+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "密匙事件"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
+"透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "远程 OSD"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "脉动视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "涟漪"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "角度值"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "角度值 (0 到 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "使用运动传感器"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "旋转视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Rotate"
+msgstr "旋转"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Feed 网址"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "feed 的速度"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "最大长度"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "刷新时间"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Feed 图像"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "文本位置"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
+"合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "标题显示模式"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "不显示"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "总是可见"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "滚动显示 feed"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:226
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "图像格式"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "录制率"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "文件名前缀"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "目录路径前缀"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr "图像文件保存的目录路径。若不设置,图像将自动保存到用户的主目录。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "总是写入到相同的文件中"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
+"到文件名后。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "将视频发至图片文件"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "场景滤镜"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "场景视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "褐色强度"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "褐色特效的强度"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "深褐视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "通过应用褐色特效给视频更温暖的色调"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "锐化强度 (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "增加外形间的反差。"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "锐化视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "更改字幕延时"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "延迟计算模式"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+"绝对延迟 - 为每个字幕添加绝对延迟。相对源延迟 - 字幕延迟相乘。相对源内容 - 通"
+"过内容 (文字) 决定字幕延迟。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "计算因数"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr "计算系数。绝对延迟模式下系数为秒数。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "最大重叠字幕数"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "允许同时加载的最大字幕数目。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "最小透明度值"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr "最早先字幕的透明度值,0 为完全透明,255 为完全不透明。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "两次出现之间的间隔"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"下一条字幕出现之前,前一条字幕应停留的最短时间 (单位为毫秒) (字幕延迟将延长以"
+"满足此要求)。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "消失与出现之间的间隔"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+"字幕消失与下一条字幕出现之间的最短时间 (单位为毫秒) (前一条字幕的延迟将延长以"
+"填满空隙)。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "出现与消失之间的间隔"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+"下一条字幕出现后字幕应停留的最短时间 (单位为毫秒) (上一条字幕的延迟将缩短以避"
+"免重叠)。"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "绝对延迟"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "相对源延迟"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "相对源内容"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "字幕延迟"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "重叠修复"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "缩放模式"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "要使用的缩放模式。"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "快速双线性"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "双线性"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "双三次 (较好的质量)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "实验性"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "最近邻 (质量较差)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "区域"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "高斯"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "兰兹"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "双三次线条"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "软件缩放"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "变换类型"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "转置"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "逆向转置"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "视频转换滤镜"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "变化"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "旋转或翻转视频"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "元素高宽比"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "显示墙滤镜"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "图像墙"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "波形视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "波形"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "YUVP 转换器"
+
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "字符艺术"
+
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "字符艺术视频输出"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "使用了色度"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:51
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr "强制输出使用指定的色度。默认为 RGB32。"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:62
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Android Surface 视频输出"
+
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "彩色字符艺术视频输出"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:69
+msgid "Output card"
+msgstr "输出卡"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:71
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr "要使用的 DeckLink 捕获卡,如果存在多个。卡的编号从 0 开始。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:74
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "所需输出模式"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr "DeckLink 输出所需输出模式。值应为文本形式的 FOURCC 代码,如“ntsc”。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:82
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "DeckLink 输出的音频连接。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:87
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr "DeckLink 输出的音频采样率 (单位为赫兹)。0 可禁用音频输出。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr "DeckLink 输出的输出声道数。必须为 2、8 或 16。0 可禁用音频输出。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "DeckLink 输出的视频连接。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:101
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "视频帧每像素使用 10 位。"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:174
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "Decklink输出"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:175
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "写入 Blackmagic SDI 卡的输出模块"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:176
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Decklink 常规选项"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:181
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Decklink 视频输出模块"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:186
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Decklink 视频选项"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:197
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Decklink 音频输出模块"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:202
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Decklink 音频选项"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "窗口处理 (HWND)"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr "视频将嵌入在之前存在的这个窗口。如果为零,则将创建新窗口。"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "可绘制的"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "嵌入窗口视频"
+
+#: modules/video_output/egl.c:46
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "OpenGL EGL 扩展"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "帧缓冲设备"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
+"自动)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "帧缓冲使用硬件加速"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
+"行软件的双倍缓冲。"
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"帧缓冲设备所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
+
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "OpenGL 扩展"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "OpenGL ES 2 扩展"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "OpenGL ES 扩展"
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr "用来使用开放图形库 (OpenGL) 的扩展。"
+
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "OpenGL 嵌入式系统版 2 视频输出"
+
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "OpenGL 嵌入式系统版视频输出"
+
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "OpenGL 视频输出 (实验性)"
+
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "OpenGL 的 GLX 扩展"
+
+#: modules/video_output/ios.m:66
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "iOS OpenGL ES 视频输出 (需要 UIView)"
+
+#: modules/video_output/ios2.m:75
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "iOS OpenGL 视频输出"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "启用 T23 兼容措施"
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr "如果窗口尺寸等于或小于电影尺寸时显示斜条纹,请启用本项。"
+
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+msgid "Video mode"
+msgstr "视频模式"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "选择用于 KVA 的合适的视频模式。"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "K Video 加速视频输出"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+msgstr "您的 Mac 不支持 OpenGL 加速"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid ""
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+"results."
+msgstr ""
+"您的 Mac 缺视频输出所需的 Quartz Extreme 加速组件。视频输出仍然可用,但速度会"
+"非常慢,并且可能会出现异常结果。"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "供 Windows 7/Windows Vista 更新版本使用的视频输出"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Direct2D 视频输出"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "使用硬件合成支持"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr "尝试为字幕/OSD 合成使用硬件加速。"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Direct3D 视频输出"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存可从硬件"
+"加速中获益 (如调整大小或 YUV->RGB 转换)。此选项在使用覆盖层时将没有任何效果。"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "想要的显示设备名称"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
+"称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "壁纸"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGL 视频输出"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDI 视频输出"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDL 色度格式"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "空图像色度格式"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "空视频输出"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "统计视频输出"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "视频内存缓冲宽度。"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "视频内存缓冲高度。"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "节拍"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "色度"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "显存输出"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "显存"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "OpenGL GLX 视频输出 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11 显示"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr "视频将通过此 X11 显示器渲染。如果为空,则将使用默认显示器。"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "X11 窗口 ID"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "X 窗口"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideo 适配器编号"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "XVideo 格式 id"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"要使用的 XVideo 图像格式。VLC 默认会尝试使用与正在播放视频最匹配的格式。"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "无可用视频加速"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+"XVideo 渲染加速驱动程序不支持所需的分辨率 %ux%u px 但支持 %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32> px。\n"
+"因此加速将禁用。若分辨率较大,性能可能会严重下降。"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
+"的 fourcc 写入输出目标处。"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "YUV 输出"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "YUV 视频输出"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "显示宽度"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "显示高度"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
+"源)。"
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Goom 动画速度"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Goom 效果"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "projectM 配置文件"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "projectM 预设路径"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "projectM 预设文件目录路径"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "标题字体"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "用于标题的字体"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "字体菜单"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "用于菜单的字体"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "网状宽度"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "网状宽度,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "网状高度"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "网状高度,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "纹理尺寸"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "纹理尺寸,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:98
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:99
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "libprojectM 特效"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid "Effects list"
+msgstr "效果列表"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
+"当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "显示 80 带替代 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "在波段间的空像素数量。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "放大"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "这是修改波段高度的系数。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "在分析器中描绘峰值"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "开启原始图像光谱"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "在分光器中描绘波段"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "描绘波段基底"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "基础像素半径"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "光谱区域"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "光谱将存在多少个区域。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Peak height"
+msgstr "峰值高度"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "像素扩展宽度"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "在像素峰值上添加或减少像素。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "V-plane color"
+msgstr "V 平面颜色"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Visualizer"
+msgstr "可视化"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "可视化过滤器"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "光谱分析器"
+
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#在此粘贴您的 VLM 命令"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#以换行或分号分隔命令"
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "播放列表"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+msgid "Output"
+msgstr "输出"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "字幕编解码器"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "输出\t方法"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "复用器"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "视频帧率"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "MUX 选项"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "视频缩放"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "输出端口"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "输出\t文件"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "输入媒体"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "出错:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "示例 ui-状态-错误样式。"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "文件名"
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "前置:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "行边框"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "列边框"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "马赛克效果"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "回放速率"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "音频延迟"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "字幕延迟"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "时间:"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLC media player - Web 界面"
+
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "隐藏 / 显示库"
+
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "隐藏 / 显示查看器"
+
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "管理流"
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "轨道同步"
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "VLM 批处理命令"
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "循环"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "清空播放列表"
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "将选中加入队列"
+
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "播放选中"
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "刷新列表"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "正在加载 flowplayer..."
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "如果什么都没出现,请检查您的网络连接。"
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr "若创建流,则该流将由 <i>主控件</i> 代替主界面操作。"
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"流将以默认设置创建,关于更高级的配置或修改默认设置,请选择右侧按钮: <i>管理流"
+"</i>"
+
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr "流创建后,<i>媒体查看器</i> 窗口将显示该流。"
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr "音量将由播放器控制,而非 <i>主控件</i>。"
+
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"当前播放项将被串流。如果当前没有正在播放的项目,<i>库</i> 中选中的第一项将作"
+"为流的内容。"
+
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr "要停止串流并恢复常规控件,请再次点击 <i>打开流</i> 按钮。"
+
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "是否确定要创建流?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "对话框"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "形式"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "预设"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "详尽程度(&V):"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "滤镜(&F):"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "另存为(&S)..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "模块树"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "显示扩展选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "显示更多选项(&M)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "更改媒体的缓冲"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "起始时间"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "编辑选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "扩展媒体"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "选择文件"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "更改媒体的起始时间"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "捕获模式"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "选择捕获设备类型"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "设备选择"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "访问高级选项来优化设备"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "高级选项..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "光盘选择"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "禁用光盘菜单"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "无光盘菜单"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "光盘设备 "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "起始位置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "音频和字幕"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "文件选择"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "添加..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Add a subtitle file"
+msgstr "使用字幕文件(&T)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "使用字幕文件(&T)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "选择字幕文件"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "网络协议"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "请输入网络 URL:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "配置文件版本"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "WebM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "功能"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "可串流"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "章节"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "菜单"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "与来源相同"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr " 帧/秒"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "自定义选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "质量"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "未使用"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "编码参数"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "帧尺寸"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "采样率"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "设置要串流的媒体源"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "目标设置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "选择要串流的目标位置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
+"容。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "新目标"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "在本地显示"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "转码选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "选择转码选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "激活转码"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "选项设置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr "设置其他串流选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "杂项选项"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "流所有通量流"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "生成串流输出字符串"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Output module:"
+msgstr "输出模块:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Visualization:"
+msgstr "可视化:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "启用音频时间拉伸"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "杜比环绕:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "回放增益模式:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "耳机环绕声效果"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "将音量规格化为:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "首选的音频语言:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Password:"
+msgstr "密码:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+msgid "Username:"
+msgstr "用户名:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "将已播放轨道状态提交到 last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Codecs"
+msgstr "编解码器"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "x264 配置文件与等级选择"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "x264 预设文件与调谐选择"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "硬件加速解码"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "视频质量后处理层级"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Optical drive"
+msgstr "光盘驱动器"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "Default optical device"
+msgstr "默认光盘设备"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Files"
+msgstr "文件"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "HTTP 代理 URL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (默认)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Live555 流传输"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "默认缓存策略"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
+msgid "Every "
+msgstr "每 "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "保存最近播放的项目"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "激活更新通知器"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+msgid "Look and feel"
+msgstr "外观及感觉"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "使用自定义外观"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Use native style"
+msgstr "使用原生样式"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "缩放界面至视频大小"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "在全屏模式中显示控制板"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "最小化时暂停回放"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "显示媒体变更弹出提示:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "以最小外观模式启动"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Force window style:"
+msgstr "强制窗口样式:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "嵌入视频到界面中"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "显示系统托盘图标"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "外观资源文件:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "操作系统整合"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "File extensions association"
+msgstr "文件扩展名关联"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "设置关联..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "播放列表与实例管理"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "专辑封面下载策略:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "在视频最后一帧处暂停"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "仅允许一个实例"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "配置媒体库"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "启用屏幕显示 (OSD)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "启用字幕"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "字幕语言"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+msgid "Default encoding"
+msgstr "默认编码"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "字幕效果"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "添加阴影"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Add a background"
+msgstr "添加背景"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "加速视频输出 (重叠)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+msgid "Display device"
+msgstr "显示设备"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "反交错"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "强制高宽比"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "东西"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "编辑设置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "控制"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "手动运行"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "安装计划"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "按计划运行"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "上一个"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "添加输入"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "编辑输入"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "清除列表"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "检查 VLC 更新"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "正在启动一个更新请求..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "是否希望下载它?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+msgid "Essential"
+msgstr "必要"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Negate colors"
+msgstr "反转色彩"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Colors"
+msgstr "色彩"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "交互缩放"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Angle"
+msgstr "角度"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+msgid "Black Slot"
+msgstr "黑槽"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "full"
+msgstr "完全"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+msgid "none"
+msgstr "无"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+msgid "Logo erase"
+msgstr "消除标志"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Mask"
+msgstr "掩码"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "输出颜色过滤模式"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "亮度 (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "标记已分析像素"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "过滤阈值 (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Motion detect"
+msgstr "动态检测"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "防闪烁"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Soften"
+msgstr "柔化"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "空间模糊"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Mirror"
+msgstr "镜像"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "立体 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "VLM 设置"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "媒体管理器版本"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "名称:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "输入:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "选择输入"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "输出:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "选择输出"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "时间控制"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "复用控制"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "复用器:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "媒体管理器列表"
+
+#~ msgid "Enable software mode"
+#~ msgstr "启用软件模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
+#~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "允许在系统中不存在 QuickSync Video 硬件加速组件时,使用 Intel Media SDK 软"
+#~ "件实现的编解码器。"
+
+#~ msgid "Codec Profile"
+#~ msgstr "编解码器配置文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will "
+#~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
+#~ "bitrate. E.g. 'high'"
+#~ msgstr ""
+#~ "指定特定的编解码器配置文件。若不指定,编解码器将根据其他信息(如分辨率与比"
+#~ "特率)决定合适的配置文件。可选值如 'high'"
+
+#~ msgid "Codec Level"
+#~ msgstr "编解码器级别"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
+#~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
+#~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
+#~ msgstr ""
+#~ "指定特定的编解码器级别。若不指定,编解码器将根据其他信息(如分辨率与比特"
+#~ "率)决定合适的配置文件。如针对 mpeg4-part10 的 '4.2' 或 mpeg2 的 'low'"
+
+#~ msgid "Group of Picture size"
+#~ msgstr "画面组尺寸"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+#~ "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+#~ "frames are used."
+#~ msgstr ""
+#~ "当前 GOP (画面组) 中画面的个数; 若 GopPicSize=0,则认为 GOP 尺寸未指定。"
+#~ "若 GopPicSize=1,则将只使用 I 帧。"
+
+#~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
+#~ msgstr "画面组参考距离"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+#~ "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
+#~ msgstr ""
+#~ "I 或 P 关键帧之间的距离; 若为零,则认为 GOP 结构未指定。注: 若 GopRefDist "
+#~ "= 1,则将不使用 B 帧。"
+
+#~ msgid "Target Usage"
+#~ msgstr "目标用途"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+#~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
+#~ msgstr ""
+#~ "目标用途允许选择质量与速度之间的平衡点。允许的值为 : 'speed'(速"
+#~ "度)、'balanced'(均衡) 及 'quality'(质量)。"
+
+#~ msgid "IDR interval"
+#~ msgstr "IDR 间隔"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- "
+#~ "frames; if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If "
+#~ "IdrInterval=1, then every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, "
+#~ "IdrInterval defines sequence header interval in terms of I-frames. If "
+#~ "IdrInterval=N, SDK inserts the sequence header before every Nth I-frame. "
+#~ "If IdrInterval=0 (default), SDK inserts the sequence header once at the "
+#~ "beginning of the stream. "
+#~ msgstr ""
+#~ "对于 H.264,IdrInterval 指定了 IDR 帧的间隔,单位为 I 帧; 若 "
+#~ "IdrInterval=0,则每个 I 帧均为 IDR 帧。若 IdrInterval=1,则每隔一个 I 帧均"
+#~ "为 IDR 帧,以此类推。对于 MPEG2,IdrInterval 定义了序列头间隔,单位为 I "
+#~ "帧。若 IdrInterval=N,SDK 将在每第 N 个 I 帧之前插入序列头。若 "
+#~ "IdrInterval=0 (默认),SDK 将在流开头一次性插入序列头。"
+
+#~ msgid "Rate Control Method"
+#~ msgstr "速率控制方法"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+#~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
+#~ msgstr ""
+#~ "编码时使用的速率控制方法。可为 'crb'、'vbr'、'qp'、'avbr' 之一。mpeg2 不支"
+#~ "持 'qp' 模式"
+
+#~ msgid "Quantization parameter"
+#~ msgstr "量化参数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+#~ "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. "
+#~ "Used only if rc_method is 'qp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "所有类型帧的量化参数。该参数可设置 qpi、qpp 及 qpp。优先级较之前提及的参数"
+#~ "低。仅在 rc_method 为 'qp' 时使用。"
+
+#~ msgid "Quantization parameter for I-frames"
+#~ msgstr "I 帧的量化参数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+#~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "I 帧的量化参数。该参数将全局覆盖所有 qp 设置。仅当 rc_method 为 'qp' 时使"
+#~ "用。"
+
+#~ msgid "Quantization parameter for P-frames"
+#~ msgstr "P 帧的量化参数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+#~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "P 帧的量化参数。该参数将全局覆盖所有 qp 设置。仅当 rc_method 为 'qp' 时使"
+#~ "用。"
+
+#~ msgid "Quantization parameter for B-frames"
+#~ msgstr "B 帧的量化参数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+#~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+#~ msgstr ""
+#~ "B 帧的量化参数。该参数将全局覆盖所有 qp 设置。仅当 rc_method 为 'qp' 时使"
+#~ "用。"
+
+#~ msgid "Maximum Bitrate"
+#~ msgstr "最大比特率"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+#~ "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such "
+#~ "as bitrate, profile, level, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "定义 VBR 速率控制方法的最大比特率,单位为 Kpbs (1000 比特/秒)。若不设置,"
+#~ "本参数将根据其他信息计算得出,如比特率、配置文件、级别等。"
+
+#~ msgid "Accuracy of RateControl"
+#~ msgstr "速率控制精度"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. "
+#~ "(e.g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go "
+#~ "above 880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached "
+#~ "after a certained convergence period. See the convergence parameter"
+#~ msgstr ""
+#~ "'avbr' (平均可变比特率) 方法所允许的容差百分比。(如设为 10,比特率为 "
+#~ "800 kpbs,则编码器将尝试不超过 880 kpbs 又不低于 730 kpbs。目标精度仅在"
+#~ "一定的收敛期以后方可达到。参见收敛参数"
+
+#~ msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+#~ msgstr "'avbr' 速率控制模式下的收敛时间"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+#~ "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy "
+#~ "parameter. "
+#~ msgstr ""
+#~ "'avbr' 速率控制方法达到指定精度下指定比特率之前允许的 100 帧的倍数。参见精"
+#~ "度参数。"
+
+#~ msgid "Number of slices per frame"
+#~ msgstr "每帧的分片数目"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more "
+#~ "macro-block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any "
+#~ "slice partitioning allowed by the codec standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "每一视频帧的分片数目; 每一分片包含一或多个宏块行。若 numslice 未设置,编码"
+#~ "器将会选择编解码器标准所允许的任意分片间隔。"
+
+#~ msgid "Number of parallel operations"
+#~ msgstr "并行操作数目"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise "
+#~ "the result. Higher may result on better throughput depending on "
+#~ "hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
+#~ msgstr ""
+#~ "定义同步结果前并行编码操作的数目。取决于硬件性能,数值越高,吞吐量可能更"
+#~ "佳。MPEG2 应至少指定为 1。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intel QuickSync Video 的 MPEG4-Part10/MPEG2 (亦作 H.264/H.262) 编码器"
+
+#~ msgid "Control iTunes during playback"
+#~ msgstr "回放时控制 iTunes 的播放状态"
+
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "菜单语言:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "分离图像创建一面图像墙"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
+#~ "视频将会被切割成多个部分,您必须重新排列它们。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
+#~ "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑"
+#~ "白。"
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "选择何对象应输出调试信息"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或"
+#~ "禁用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确"
+#~ "名称表示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -"
+#~ "vvv 来真正显示出调试信息。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以在这里强制指定音频输出频率。常见值有 0 (未定)、48000、44100、32000、"
+#~ "22050、16000、11025、8000。"
+
+#~ msgid "High quality audio resampling"
+#~ msgstr "高质量音频重采样"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可"
+#~ "以关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快"
+#~ "的模块。"
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "模块搜索路径"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "在右侧高亮显示 widget"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "高亮显示左侧的 widget"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "高亮显示顶端的 widget"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "高亮显示底部的 widget"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调"
+#~ "试输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
+
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
+
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
+
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
+
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
+
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
+
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
+
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
+
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
+
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
+
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
+
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
+
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
+
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
+
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
+
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
+
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
+
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
+
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "BluRay"
+
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "茶壶"
+
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "服务器是茶壶。不能用茶壶煮咖啡。"
+
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "煮咖啡失败 (服务器错误 %u)。"
+
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "咖啡煮好了。"
+
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr "您可以使用自定义用户代理或已知字串"
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "使用 Bonjour 发布"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
+
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
+
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
+
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "默认来路页面 URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
+
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "视频设备 (默认: /dev/video0)。"
+
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
+
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。"
+
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "使用 libv4l2"
+
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
+
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
+
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
+
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "左主语言,右第二语言"
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之"
+#~ "后被用于默认播放音频。"
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 前置 2 后置"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 前置 2 后置"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源"
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。"
+
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。"
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "快速"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "慢"
+
+#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+#~ msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
+
+#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 覆盖视频中的字串"
+
+#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . . .相对位置控制"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
+
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "请提供下拉参数:"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "制作"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
+#~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
+#~ "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext"
+#~ "\", \"dks\", \"subviewer1\", 和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
+
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "为读取与写入整数数量的数据包优化缓存大小。在此指定缓存大小而不是数据包数。"
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存"
+#~ "中清除。"
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "此输入允许您处理 QuickTime 兼容视频设备输入的信号。\n"
+#~ "不支持 Live Audio 输入。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "请小心重置 VLC media player 的首选项。\n"
+#~ "您确实要继续吗?"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP 代理密码"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集关于您使用的任何信息,即"
+#~ "使是匿名信息也不会收集。</p>\n"
+#~ "<p>然而,它可能需要连接到 Internet 以便显示 <b>媒体信息</b> 或检查可用 <b>"
+#~ "更新</b>。</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (软件作者) 要求您表达您的许可,方可让本软件访问 "
+#~ "Internet。</p>\n"
+#~ "<p>请根据您的意愿,选中或取消选中下述选项:</p>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的"
+#~ "自由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
+#~ "VLC 使用它内部的编解码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "此版本的 VLC 编译者是:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "您正在使用 Qt4 界面。\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " VideoLAN 小组。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
+
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr "这些扩展名的文件不会在扫描目录时添加到媒体库。"
+
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "扫描目录时,同时扫描所有子目录。"
+
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "基于 SQL 数据库的媒体库"
+
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "自动添加新媒体"
+
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "电源管理抑制器"
+
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
+
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Nokia MCE 屏幕增辉"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认)、\"html\"、\"syslog\" (发送到系"
+#~ "统日志而非文件的特殊模式) 以及 \"android\" (发送到 android 日志设施的特殊"
+#~ "模式)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", "
+#~ "与 \"local0\" 到 \"local7\"。"
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc 内存复制字符串"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX 内存复制字符串"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标"
+#~ "题\" ({0} - {1})。"
+
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr "用于监听命令 (show | enable <pid> | disable <pid>) 的 UDP 端口。"
+
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "启动时禁用 ES id。"
+
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "启动时只启用 ES id。"
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "用于监听命令的 UDP 端口。"
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "要执行的初始命令。"
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "在命令不是 0 时静音。"
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "最大比率 (x 1000)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" "
+#~ "的图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
+
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "侦测到多少数量的相同侦测率 (与上次侦测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触"
+#~ "发重新裁剪。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "跳过百分比 (%)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "在检测黑行时考虑的行的百分比。这将允许跳过在黑边框中的 logo 并随意裁剪它"
+#~ "们。"
+
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
+
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
+
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
+
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "OSD 菜单图像的路径"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它"
+#~ "们能在最后指定的时间内被显示。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
+#~ "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 "
+#~ "毫秒。"
+
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些"
+#~ "人) 的合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.youtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送"
+#~ "到系统日志代替文件的特殊模式)。"
+
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "探测 DVB 卡的功能特性"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "部分 DVB 卡不乐意被外部程序探测其功能特性,若您遇到此类麻烦,可以尝试禁用"
+#~ "本功能。"
+
+#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+#~ msgstr "share/dvb/dvb-s 中配置文件的文件名"
+
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "DVB 输入,支持 v4l2"
+
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "唯一 DBUS 服务 id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "使用唯一 dbus 服务 id 在 DBUS 总线声明本 VLC 示例。进程 id (PID) 将被添加"
+#~ "到服务名称: org.mpris.vlc-<pid>"
+
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
+
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "卡 %<PRIu32>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr "要确保 VLC 不再监听您的媒体键事件,需要重新启动 VLC。"
+
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "重新启动 VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr "关于背景、阴影以及轮廓的更多选项可在高级偏好设置中找到。"
+
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "通过视频的高级音频:"
+
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "如果可用则使用系统 WMV 编解码器"
+
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "侧置扬声器"
+
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "中置与低音炮"
+
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "转储"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+#~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 或 \"spdif\" 中的一个"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
+#~ "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),"
+#~ "无路径。\n"
+#~ "如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
+
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "确定"
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "左前"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "曝光"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "曝光"
+
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr " - 空 - "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
+
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "首选系统插件替代 VLC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自"
+#~ "己的插件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "返回浏览历史"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "前进浏览历史"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "完成 %s (100.0%%)"
+
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
+
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它。"
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr "低噪音快切换频率,以 kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
+
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
+
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "地面波段"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "前端设备的调制类型。"
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP "
+#~ "地址范围。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
+
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
+
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "正在扫描 DVB"
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流"
+#~ "式处理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
+
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
+
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户"
+#~ "分流设置与自动配置脚本。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "使用文件内存映射"
+
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "MJPEG 流废弃等级"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-"
+#~ "slave=alsa://' 或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
+
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-"
+#~ "slave=alsa://' 或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
+
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "自动"
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果"
+#~ "您没有请留空。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
+
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如"
+#~ "果您有这些驱动,您应该开启此选项。"
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
+#~ "调用 1\n"
+#~ "数据包分配信息 2\n"
+
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "文本总是不透明"
+
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "子页"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "处理器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
+
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "导出专辑封面为 /art"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "信号"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "此 AVI 文件已经损坏。将无法正常检索。\n"
+#~ "您要尝试修复它吗?\n"
+#~ "\n"
+#~ "这可能需要很长的时间。"
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "修复"
+
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
+
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC 因他们而来:"
+
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
+
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
+
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "模糊"
+
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "添加动态模糊到图像中"
+
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
+
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "开启交互缩放功能"
+
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
+
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "调节图像"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
+#~ "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
+#~ "要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字"
+#~ "串。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
+
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "用于桌面背景"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
+#~ "\n"
+#~ "请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
+
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "添加控制到视频窗口"
+
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr " 状态 : 正在播放 %s"
+
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " 状态 : 正在打开/连接 %s"
+
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr " c 切换色彩开/关"
+
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[对话框]"
+
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " 日志 "
+
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " 对象 "
+
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
+
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " 播放列表 (手动添加) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> 希望程序访问 Internet 之前能得到您的许可。</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> 可以从 Internet 获取 <b>媒体信息</b> 或者检查可"
+#~ "用 <b>更新</b>。</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集任何关于您使用的信息,更"
+#~ "不用说匿名信息。</p>\n"
+
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "缩放(&L)"
+
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "允许音量被设置为 400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
+#~ "因,可能会造成音频失真。"
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "外观载入器去复用"
+
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
+
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
+
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
+
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
+
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "IPv6 SAP 范围"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相"
+#~ "当于被放弃的历史流。"
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "向图像中添加噪点"
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "嵌入重叠"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个 X11 窗口中"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
+
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
+
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识"
+#~ "符 (0 表示无)。"
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "使用共享内存"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
+
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "更多频带 : 80 / 20"
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "频带分离器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr "根据输入画面决定如何编码——隔行或逐行"
+
+#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#~ msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
+#~ "background."
+#~ msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...VLC 在后台运行时"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
+#~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
+#~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
+#~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
+#~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经"
+#~ "常检测它们。\n"
+#~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
+#~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
+#~ "默认的模式是: 密匙。"
+
+#~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
+#~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
+
+#~ msgid "Complete (with information area)"
+#~ msgstr "完整 (含信息区域)"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"