]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/be.po
l10n: Import translations
[vlc] / po / be.po
index 78be0949aa33485962512245dc78e71ac90848b9..12e7d08e20eb4692775d7b5c44b224d95b80474c 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
-# Belarusian translations for vlc package.
-# Copyright (C) 2010 VideoLAN
-# This file is distributed under the same license as the vlc package.
-# Сергей Дарьичев <charnabog@rambler.ru>, 2010.
-#
+# Belarusian localisation for VLC
+# Copyright (C) 2001, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2009-2012 the VideoLAN team
+# Сяргей Дар'ічаў <charnabog@gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 1.0.6-git\n"
+"Project-Id-Version: vlc 2.0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-11 14:27+0300\n"
-"Last-Translator: Siarhei Dar'ichau <charnabog@rambler.ru>\n"
-"Language-Team: Belarusian\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-20 03:09+0300\n"
+"Last-Translator: Сяргей Дар'ічаў <charnabog@gmail.com>\n"
+"Language-Team: One-man\n"
 "Language: be\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
+"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
 
-#: include/vlc_common.h:1024
+#: include/vlc_common.h:922
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"Гэтая праграма выдаецца ЯК ЁСЦЬ,яе змяненне дазволена законам.\n"
-"Вы можаце распаўсюджваць яе на ўмовах  GNU General Public License;\n"
-"длÑ\8f Ñ\9eдакладненнÑ\8f Ð³Ð»Ñ\8fдзÑ\96Ñ\86е Ñ\84айл COPYING.\n"
-"Напісана камандай VideoLAN;глядзіце файл AUTHORS.\n"
+"Гэта праграма пастаўляецца БЕЗ ГАРАНТЫІ ў ступені, дазволенай дзяржавай.\n"
+"Вы можаце перадаваць яе на ўмовах Універсальнай грамадскай ліцэнзіі GNU;\n"
+"Ð\9fадÑ\80абÑ\8fзнаÑ\8f Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð·Ð½Ð°Ñ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ñ\9e Ñ\84айле COPYING.\n"
+"Напісаная камандай VideoLAN; гл. файл AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
+#: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
-msgstr "Настройкі"
+msgstr "Налады VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е \"Ð\94адаÑ\82ковÑ\8bÑ\8f Ð²Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\8bÑ\96\" ÐºÐ°Ðº Ñ\83баÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ð²опцыі."
+msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е  \"Ð\94адаÑ\82ковÑ\8bÑ\8f\", ÐºÐ°Ð± Ñ\83баÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е опцыі."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтэрфейс"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:39
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Настройкі для інтэрфейсаў VLC"
+msgstr "Налады інтэрфейса VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:41
 msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ð°Ñ\81ноÑ\9eнÑ\8bÑ\85 Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81аÑ\9e"
+msgstr "Ð\90Ñ\81ноÑ\9eнÑ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ñ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
 msgstr "Асноўныя інтэрфейсы"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Настройкі для асноўнага інтэрфейса"
+msgstr "Налады галоўнага інтэрфейса"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Інтэрфейсы кіравання"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Настройкі для інтэрфейсаў кіравання VLC"
+msgstr "Налады інтэрфейсаў кіравання VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Настройка гарачых клавішаў"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
-#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+msgstr "Налады гарачых клавіш"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
+#: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 msgstr "Аўдыё"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:53
+#: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
-msgstr "Настройкі аўдыё"
+msgstr "Налады аўдыё"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
-msgstr "Агульныя настройкі аўдыё"
+msgstr "Агульныя налады аўдыё"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Фільтры"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð¿Ñ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91паÑ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð¿Ñ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91паÑ\82окÑ\83."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
 msgid "Visualizations"
-msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96"
+msgstr "Ð\92Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
 msgstr "Модулі вывада"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64
+#: include/vlc_config_cat.h:65
 msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Агульныя настройкі для модуляў вывада аўдыё"
+msgstr "Агульныя налады для модуляў вывада гуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Іншае"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:67
+#: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr ""
+msgstr "Іншыя налады і модулі аўдыё."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
-#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
+#: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
 msgid "Video"
 msgstr "Відэа"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
-msgstr "Настройкі відэа"
+msgstr "Налады відэа"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
-msgstr "Агульныя настройкі відэа"
+msgstr "Агульныя налады відэа"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:77
+#: include/vlc_config_cat.h:78
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð²Ñ\8bвад Ð²Ñ\96дÑ\8dа,Ñ\8fкомÑ\83 Ð°Ð´Ð´Ð°ÐµÑ\86е Ð¿ÐµÑ\80авагÑ\83\96 Ð·ÐºÐ°Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80Ñ\8bÑ\80Ñ\83йÑ\86е Ñ\82Ñ\83Ñ\82"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð½Ð°Ð¹Ð»ÐµÐ¿Ñ\88Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð²Ñ\8bвада Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91 Ñ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ð·Ñ\8cÑ\86е Ñ\8fго."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:82
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
-msgstr "Фільтры відэа выкарыстоўваюцца для апрацоўкі аўдыёпатоку"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Субтытры/OSD"
+msgstr "Відэафільтры ўжываюцца для апрацоўкі відэапатоку."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles / OSD"
+msgstr "Субтытры і індыкацыя"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:85
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
-msgstr ""
-"Настройкі для On-Screen-Display,субтытраў і \"аплікацыйных кінакадраў\""
+msgstr "Налады экраннай індыкацыі, субтытраў і накладзеных слаёў."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
@@ -174,49 +182,47 @@ msgstr "Увод / кодэкі"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:94
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Настройкі для ўводу,дэмультыпікселінга,дэкадзіравання і кадзіравання"
+msgstr "Налады ўводу, дэмультыплексавання, дэкадавання і кадавання"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
-msgstr "Модулі доступу"
+msgstr "Модулі ўводу"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Настройкі для розных метадаў доступу.Агульнымі настройкамі,якія вы можаце "
-"заÑ\85аÑ\86еÑ\86Ñ\8c Ð·Ð¼Ñ\8fнÑ\96Ñ\86Ñ\8c,з'Ñ\8fÑ\9eлÑ\8fÑ\8eÑ\86Ñ\86а HTTP proxy Ñ\86Ñ\96 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойкÑ\96 ÐºÑ\8dÑ\88аваннÑ\8f"
+"Налады для розных метадаў уводу. Тут вы можаце змяніць налады HTTP-проксі ці "
+"кÑ\8dÑ\88аваннÑ\8f."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid "Stream filters"
-msgstr "Ð\9fаÑ\82окавÑ\8bÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:105
 msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\82окавÑ\8bÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b - Ñ\81пеÑ\86Ñ\8bÑ\8fлÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96\8fкÑ\96Ñ\8f Ð´Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»яюць дадатковыя аперацыі "
-"унутры VLC. Выкарыстоўвайце з асцярогай..."
+"ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83 - Ð³Ñ\8dÑ\82а Ð°Ð´Ð¼Ñ\8bÑ\81ловÑ\8bÑ\8f Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96, Ñ\88Ñ\82о Ð·Ð´Ñ\8fйÑ\81няюць дадатковыя аперацыі "
+"пры ўводзе даных у VLC. Ужываць толькі пры валоданні прадметам."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dмÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81еры"
+msgstr "Ð\94Ñ\8dмÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81ары"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr ""
-"Дэмультыплексеры выкарыстоўваюцца для раздзялення аўдыё- і відэапатокаў"
+msgstr "Дэмультыплексары ўжываюцца для раздзелу патокаў відэа і аўдыё."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Відэакодэкі"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:112
-#, fuzzy
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr "Настройкі для відэа - толькі дэкадзіравальнікі і кадзіравальнікі"
+msgstr "Налады дэкодараў і кодараў відэа,выяў і відэа+аўдыё."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
@@ -224,31 +230,27 @@ msgstr "Аўдыёкодэкі"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Настройкі для аўдыё - толькі дэкадзіравальнікі і кадзіравальнікі"
+msgstr "Налады дэкодараў і кодараў аўдыё."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:117
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles codecs"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "Ð\9aодÑ\8dкÑ\96 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
 #, fuzzy
-msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "Настройкі для відэа - толькі дэкадзіравальнікі і кадзіравальнікі"
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "Налады дэкодараў і кодараў субтытраў і тэлетэксту."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
-msgid "General Input"
-msgstr "Агульны ўвод"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:121
 msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкÑ\96 Ð°Ð³Ñ\83лÑ\8cнага Ñ\9eводÑ\83. Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвайÑ\86е Ð· Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\8fÑ\80огай..."
+msgstr "Ð\90гÑ\83лÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ñ\8b Ñ\9eводÑ\83. Ð\9dÑ\96Ñ\87ога Ð½Ðµ Ð¼Ñ\8fнÑ\8fйÑ\86е, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð½Ðµ Ð²Ð°Ð»Ð¾Ð´Ð°ÐµÑ\86е Ñ\82Ñ\8dмаÑ\82Ñ\8bкай."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
+#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
 msgid "Stream output"
 msgstr "Вывад патоку"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
+#: include/vlc_config_cat.h:125
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
@@ -258,248 +260,208 @@ msgid ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"Настройкі вывада патоку выкарыстоўваюцца,калі працуюць як патокавы сервер ці "
-"калÑ\96 Ð·Ð°Ñ\85оÑ\9eваÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\83ваÑ\85одзÑ\8fÑ\87Ñ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\96.\n"
-"СпаÑ\87аÑ\82кÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\96 Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81Ñ\96зÑ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\86а,а Ð·Ð°Ñ\82Ñ\8bм Ð¿Ð°Ñ\81Ñ\8bлаÑ\8eÑ\86Ñ\86а Ñ\81кÑ\80озÑ\8c \"access output"
-"\" модуль,які таксама можа захаваць паток ў файл,ці выдаць у сетку (UDP, "
-"HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Sout-патокавыя модулі дазваляюць дадатковыя патокавыя дзеянні "
-"(транскадзіраванне, падваенне...)."
+"Налады патокавага вываду ўжываюцца пры рабоце ў якасці сервера патокавага "
+"вÑ\8fÑ\88Ñ\87аннÑ\8f Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\85аваннÑ\8f Ñ\9eваÑ\85однÑ\8bÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\82окаÑ\9e.\n"
+"СпаÑ\87аÑ\82кÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\96 Ð¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81Ñ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\86а, Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\8bм Ð¿Ñ\80аÑ\85одзÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80аз \"Ð\9cодÑ\83ли Ð²Ñ\8bвода\", "
+"якія захоўваюць паток у файл ці перадаюць ў сеціва праз UDP, HTTP, RTP/"
+"RTSP.\n"
+"Модулі выходных патокаў дазваляюць ажыццяўляць дадатковую апрацоўку патоку "
+"(перакадаванне, дубліраванне и т.д.)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:134
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкÑ\96 Ð°Ð³Ñ\83лÑ\8cнага Ð²Ñ\8bвада патоку"
+msgstr "Ð\93алоÑ\9eнÑ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ñ\8b Ð²Ñ\8bвадÑ\83 патоку"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:136
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid "Muxers"
 msgstr "Мультыплексары"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:138
+#: include/vlc_config_cat.h:137
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Мультыплексары ствараюць інкапсуляваныя фарматы,якія выкарыстоўваюцца для "
-"звядзення элементарных патокаў(відэа,аўдыё,...) разам. Гэтыя настройкі "
-"дазваляюць вам заўсёды уключаць канкрэтны мультыплексар. Вы не абавязаны "
-"гэтага рабіць.\n"
-"Вы таксама можаце выставіць для кожнага мультыплексара параметры па "
-"змаўчанні."
+"Мультыплексары аб'ядноўваюць усе элементарныя патокі (відэа, аўдыё і г.д.) у "
+"адным фармаце інкапсуляцыі. Гэтыя налады дазваляюць заўсёды выкарыстоўваць "
+"пэўны мультыплексар. Звычайна няма неабходнасці зменьваць іх.\n"
+"Вы таксама можаце прызначыць стандартныя параметры для кожнага "
+"мультыплексара."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:144
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid "Access output"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пу"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ð²Ñ\8bваду"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:146
+#: include/vlc_config_cat.h:145
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"Модулі вывада доступу кантралююць шляхі,якімі мультыплексарныя патокі былі "
-"паÑ\81ланÑ\8b. Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойкÑ\96 Ð´Ð°Ð·Ð²Ð°Ð»Ñ\8fÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ð²Ð°Ð¼ Ð·Ð°Ñ\9eÑ\81Ñ\91дÑ\8b Ñ\83клÑ\8eÑ\87аÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð½ÐºÑ\80Ñ\8dÑ\82нÑ\8b Ð¼ÐµÑ\82ад "
-"вывада доступу. Вы не абавязаны гэтага рабіць.\n"
-"Ð\92Ñ\8b Ñ\82акÑ\81ама Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ð²Ñ\8bÑ\81Ñ\82авÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð³Ð° Ð²Ñ\8bвада Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð° "
-"змаÑ\9eÑ\87аннÑ\96."
+"Модулі вываду кантралююць выходныя патокі. Гэтыя налады дазваляюць заўсёды "
+"вÑ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\8dÑ\9eнÑ\8b Ñ\84аÑ\80маÑ\82 Ð²Ñ\8bвада. Ð\97вÑ\8bÑ\87айна Ð½Ñ\8fма Ð½ÐµÐ°Ð±Ñ\85однаÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\8cваÑ\86Ñ\8c "
+"іх.\n"
+"Ð\92Ñ\8b Ñ\82акÑ\81ама Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ð¿Ñ\80Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð°Ð³Ð° Ñ\84аÑ\80маÑ\82Ñ\83 "
+"вÑ\8bвада."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid "Packetizers"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнікі"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:152
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
+"Пакавальнікі выкарыстоўваюцца для папярэдняй апрацоўкі элементарных патокаў "
+"перад інкапсуляцыяй. Гэтыя налады дазваляюць заўсёды выкарыстоўваць пэўны "
+"пакавальнік. Звычайна няма неабходнасці зменьваць іх.\n"
+"Вы таксама можаце прызначыць стандартныя параметры для кожнага пакавальніка."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:158
 msgid "Sout stream"
-msgstr ""
+msgstr "Выхадны паток"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
+"Модулі выходных патокаў дазваляюць будаваць ланцугі апрацоўкі патоку. "
+"Глядзіце \"Streaming Howto \" для дадатковай інфармацыі. Вы таксама можаце "
+"прызначыць стандартныя параметры для кожнага модуля выходнага патоку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid "SAP"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:164
 msgid "VOD"
-msgstr ""
+msgstr "Відэа па запыце"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:165
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
-#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
+msgstr "Рэалізацыя сістэмы \"відэа па запыце\" прайгравальнікам VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
+#: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
 msgid "Playlist"
 msgstr "Плэйліст"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
+"Налады плэйліста (напрыклад, рэжыму прайгравання) і модуляў, якія "
+"аўтаматычна дадаюць элементы ў плэйліст (модуляў знаходжання службаў)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "Ð\90гÑ\83лÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð·Ñ\96нÑ\8b Ð´Ð»Ñ\8f плэйліста"
+msgstr "Ð\90гÑ\83лÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ñ\8b плэйліста"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: include/vlc_config_cat.h:175
 msgid "Services discovery"
-msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bванне Ñ\81Ñ\8dÑ\80вÑ\96Ñ\81аў"
+msgstr "Ð\97наÑ\85оджанне Ñ\81лÑ\83жбаў"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Модулі знаходжання службаў аўтаматычна дадаюць элементы ў плэйліст."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
 msgid "Advanced"
 msgstr "Дадаткова"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Ð\94адаÑ\82ковÑ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойкÑ\96. Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвайÑ\86е Ð· Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\8fÑ\80огай..."
+msgstr "Ð\9fаÑ\88Ñ\8bÑ\80анÑ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´Ñ\8b. Ð\9dÑ\96Ñ\87ога Ð½Ðµ Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\8cвайÑ\86е,калÑ\96 Ð½Ðµ Ð²Ð°Ð»Ð¾Ð´Ð°ÐµÑ\86е Ñ\82Ñ\8dмаÑ\82Ñ\8bкай."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "CPU features"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:190
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:183
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "Дадатковыя настройкі"
+msgstr "Дадатковыя налады"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
-#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
+#: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
 msgid "Network"
-msgstr "СеÑ\82ка"
+msgstr "СеÑ\86Ñ\96ва"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:199
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:209
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Настройкі кадзіравальнікаў"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:211
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr ""
-"Гэта агульныя настройкі для модуляў відэа-,аўдыё- і субтытравага кадзіравання"
+msgstr "Гэтыя модулі даюць сеткавыя функцыі астатнім часткам VLC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:196
+#, fuzzy
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+msgstr "Агульныя параметры модуляў кадавання відэа/аўдыё/субтытраў."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr ""
+msgstr "Налады модуляў дыялогаў."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:220
+#: include/vlc_config_cat.h:202
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "No help available"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:228
-msgid "There is no help available for these modules."
+"example by setting the subtitle type or file name."
 msgstr ""
+"Тут вы можаце наладзіць дэмультыплексар субтытраў, напрыклад тып субтытраў "
+"або імя файла."
 
-#: include/vlc_interface.h:126
+#: include/vlc_interface.h:134
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Увага! Калі вы не бачыце графічны інтэрфейс VLC, запусціце камандны радок, "
+"перайдзіце ў каталог з VLC і выканайце \"vlc -I qt\"\n"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:46
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "Ð¥Ñ\83Ñ\82ка &Ð\90дÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¤айл..."
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr ""
+msgstr "&Пашыраныя параметры..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:48
 msgid "Open D&irectory..."
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць &каталог..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:49
 msgid "Open &Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць пап&ку..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Выбраць адзін ці больш файлаў для адчынення"
+msgstr "Выберыце файл(ы)"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:51
 msgid "Select Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце каталог"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:51
-#, fuzzy
 msgid "Select Folder"
-msgstr "Ð\9dÑ\96Ñ\87ога Ð\9dе Ð\92Ñ\8bбÑ\96Ñ\80аÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð¿Ð°Ð¿ÐºÑ\83"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Media &Information"
-msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8f\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
+msgstr "Ð\86нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð¿Ñ\80а Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8fÑ\84айл"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "&Codec Information"
-msgstr "&Інфармацыя пра кодэкі"
+msgstr "&Інфармацыя пра кодэк"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgid "&Messages"
@@ -507,11 +469,11 @@ msgstr "&Паведамленні"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\81коÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð½Ð° Ð²Ñ\8bбÑ\80анÑ\8b &Ñ\87аÑ\81"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\85од Ð´Ð° Ð²Ñ\8bзнаÑ\87анага Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:59
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "&Закладкі"
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "Закладкі &карыстальніка"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "&VLM Configuration"
@@ -519,210 +481,102 @@ msgstr "&Канфігурацыя VLM"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:62
 msgid "&About"
-msgstr "&Ð\90б Ð¿Ñ\80агÑ\80аме"
+msgstr "&Ð\9fÑ\80а Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\83"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
-#: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Play"
 msgstr "Прайграць"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "Fetch Information"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
 msgid "Remove Selected"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81Ñ\91"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c Ð°Ð±Ñ\80анае"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Information..."
 msgstr "Інфармацыя..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Sort"
-msgstr "Сартаваць"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Create Directory..."
-msgstr "Ð\90дÑ\86Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c &Ð\94Ñ\8bÑ\80Ñ\8dкÑ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\8e"
+msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\82алог..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
 msgid "Create Folder..."
-msgstr "Ð\90дÑ\86Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð\9fапку..."
+msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿апку..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
 msgid "Show Containing Directory..."
-msgstr "Адцыніць &Дырэкторыю"
+msgstr "Адкрыць каталог з файлам..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:73
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
 msgid "Show Containing Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць папку з файлам..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
 msgid "Stream..."
 msgstr "Паток..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
 msgid "Save..."
 msgstr "Захаваць..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
+#: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
 msgid "Repeat All"
-msgstr ""
+msgstr "Паўтараць усё"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
+#: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
 msgid "Repeat One"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
-msgid "No Repeat"
-msgstr "Не паўтараць"
+msgstr "Паўтараць адзін"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Random"
-msgstr "Выпадковы"
+msgstr "Выпадковы парадак"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
 msgid "Random Off"
-msgstr ""
+msgstr "Выключыць выпадковасць"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:87
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
 msgid "Add to Playlist"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-#, fuzzy
-msgid "Add to Media Library"
-msgstr "Дадаць да медыябібліятэкі"
+msgstr "Дадаць да плэйліста"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:90
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
 msgid "Add File..."
 msgstr "Дадаць файл..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:91
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Open..."
-msgstr "Адчыніць дадаткова"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
 msgid "Add Directory..."
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ð´Ñ\8bÑ\80Ñ\8dкÑ\82оÑ\80Ñ\8bÑ\8e..."
+msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\82алог..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
 msgid "Add Folder..."
-msgstr "Дадаць файл..."
+msgstr "Дадаць пап&ку..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:95
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
 msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Захаваць Плэйліст ў &Файл..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Адчыніць Плэй&ліст..."
+msgstr "&Захаваць плэйліст як..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
+#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
 msgid "Search"
 msgstr "Шукаць"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:99
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Шукаць Фільтр"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-msgid "&Services Discovery"
-msgstr "&Пошук сэрвісаў"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Некаторыя вопцыі даступныя,але схаваныя. Выберыце\"Дадатковыя вопцыі\" ,каб "
-"іх убачыць."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
-msgid "Image clone"
-msgstr "Копія выявы"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:111
-msgid "Clone the image"
-msgstr "Капіраваць выяву"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:113
-msgid "Magnification"
-msgstr "Павелічэнне выявы"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:114
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
-"Павялічыць частку відэа. Вы можаце выбраць частку выявы для павелічэння"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
 msgid "Waves"
 msgstr "Хвалі"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:118
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "\"Хвалі\" відэаэфект скажэння"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:120
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "\"Водная паверхня\" відэаэфект скажэння"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:122
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Адвярнуць колеры выявы"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:124
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:126
-msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
-"Ужыць \"мазаіка\" для відэа.\n"
-"Відэа раздзеліцца на часткі, якія можна сартаваць."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:129
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:132
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:136
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -750,126 +604,159 @@ msgid ""
 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head> <body><h2> Даведка па прайгравальніку VLC </ "
+"h2><h3> Дакументацыя </h3><p> Дакументацыя па VLC знаходзіцца на <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org\"> вікі </a> сайта VideoLAN. </p><p> Пачаткоўцам "
+"прайгравальніка VLC варта прачытаць<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Знаёмства з прайгравальнікам медыяфайлаў "
+"VLC</em></a>\".</p><p> Інфармацыя пра тое, як карыстацца прайгравальнікам, "
+"змяшчаецца ў дакуменце<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>Як прайграваць файлы з дапамогай прайгравальніка "
+"медыяфайлаў VLC </em> </a>\".</p><p>Па ўсіх пытаннях, што тычацца захавання, "
+"канвертавання, перакадавання, кадавання і мультыплексавання патокаў, а "
+"таксама патокавага вяшчання, маецца карысная інфармацыя ў<a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\"> дакументацыі па патокавым "
+"вяшчанні</a>.</p><p> Пры з'яўленні цяжкасцяў з тэрміналогіяй, варта "
+"звярнуцца да <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\"> базы "
+"ведаў</a>.</p><p> Для атрымання спісу асноўных \"гарачых клавіш\" варта "
+"зайсці на старонку \"<a href=\"http://wiki.videolan.org/ Hotkeys\">Гарачыя "
+"клавішы</a>\".</p><h3>Дапамога</ h3><p> Перш чым задаваць якое-небудзь "
+"пытанне, спачатку неабходна азнаёміцца ​​з інфармацыяй у раздзеле \"<a href="
+"\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">ПіА</a>\".</p><p>Далей можна "
+"атрымаць дапамогу (або самім дапамагчы) на <a href=\"http://forum.videolan."
+"org\">форуме</a>, у<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">   "
+"спісах рассылкі </a>або на нашым IRC-канале (<em> #videolan </em>на irc."
+"freenode.net).</p><h3>Удзел у праекце</h3><p> Вы можаце прыняць удзел у "
+"праекце VideoLAN ў наступных формах: аказваць дапамогу нашай суполцы, "
+"распрацоўваць дызайн абалонак, перакладаць дакументацыю, тэставаць або "
+"праграмаваць. Таксама вы можаце аказаць матэрыяльную падтрымку, каб "
+"дапамагчы нам. І, зразумела, вы можаце <b>рэкламаваць</b> прайгравальнік VLC."
+"</P></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:247
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Фільтрацыя аўдыё не адбылася"
+
+#: src/audio_output/filters.c:248
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Дасягнута максімальная колькасць фільтраў (%u)."
 
-#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
-#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
-#: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
+#: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
+#: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "адключыць"
 
-#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
+#: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
 msgid "Spectrometer"
-msgstr ""
+msgstr "Спектрометр"
 
-#: src/audio_output/common.c:91
+#: src/audio_output/output.c:226
 msgid "Scope"
-msgstr ""
+msgstr "Сфера"
 
-#: src/audio_output/common.c:94
+#: src/audio_output/output.c:229
 msgid "Spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "Спектр"
 
-#: src/audio_output/common.c:97
+#: src/audio_output/output.c:232
 msgid "Vu meter"
-msgstr ""
+msgstr "Валюметр"
 
-#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
-#: share/lua/http/mobile.html:76
+#: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Эквалайзер"
 
-#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
+#: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
 msgid "Audio filters"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдыёфільтры"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дыёфільтры"
 
-#: src/audio_output/common.c:153
+#: src/audio_output/output.c:290
 msgid "Replay gain"
-msgstr "Прайграць ізноў"
-
-#: src/audio_output/filters.c:142
-msgid "Audio filtering failed"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўноўванне гучнасці"
 
-#: src/audio_output/filters.c:143
-#, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
-msgstr ""
+#: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
+#, fuzzy
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "Рэжым стэрэа"
 
-#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Аўдыёканалы"
+#: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
 
-#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
-#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
-#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
-#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
+#: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
 #: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
-msgstr "Стэрэа"
-
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+msgstr "стэрэа"
+
+#: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
 msgid "Left"
-msgstr "Ð\9bевÑ\8b"
-
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+msgstr "злева"
+
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
 msgid "Right"
-msgstr "Правы"
-
-#: src/audio_output/output.c:134
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgstr "справа"
 
-#: src/audio_output/output.c:146
+#: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
 msgid "Reverse stereo"
-msgstr "Адваротнае стэрэа"
+msgstr "рэверсіўнае стэрэа"
+
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
+msgid "Automatic"
+msgstr "аўтаматычна"
 
-#: src/config/file.c:531
+#: src/config/file.c:458
 msgid "boolean"
-msgstr ""
+msgstr "boolean"
 
-#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
+#: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
 msgid "integer"
-msgstr ""
+msgstr "цэлае"
 
-#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
+#: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
 msgid "float"
-msgstr ""
+msgstr "дробавае"
 
-#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
+#: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
 msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "радок"
 
-#: src/config/help.c:125
+#: src/config/help.c:127
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr ""
+msgstr "Для атрымання вычарпальнай даведкі выкарыстоўвайце \"-H\"."
 
-#: src/config/help.c:129
+#: src/config/help.c:131
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -905,331 +792,714 @@ msgid ""
 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Выкарыстанне: %s [параметры] [паток] ...\n"
+"Можна ўказаць у камандным радку некалькі патокаў. Яны будуць дададзены ў "
+"чаргу плэйліста.\n"
+"Прайграванне пачынаецца з першага элемента.\n"
+"\n"
+"Стылі параметраў:\n"
+"  --параметр Глабальны параметр, які дзейнічае ўвесь час выканання "
+"праграмы.\n"
+"   -параметр Адналітарны варыянт глабальнага стылю --параметр.\n"
+"   :параметр Параметр, які ўжываецца да патока прама перад ім\n"
+"                 і які перавызначае папярэднія налады.\n"
+"\n"
+"Сінтаксіс патоку MRL:\n"
+"  [[увод][/дэмультыплексар]://]URL[@[загаловак][:раздзел][-[загаловак][:"
+"раздзел]]] [:параметр=значэнне ...]\n"
+"\n"
+"  Большасць глабальных - параметраў таксама можа выкарыстоўвацца як "
+"спецыфічныя:параметры MRL.\n"
+"  Магчыма пазначыць некалькіх пар:параметр=значэнне.\n"
+"\n"
+"Сінтаксіс URL:\n"
+"  [file://]файл                      Звычайны медыяфайл\n"
+"  http://ip:порт/файл                HTTP-адрас\n"
+"  ftp://ip:порт/файл                 FTP-адрас\n"
+"  mms://ip:порт/файл                 MMS-адрас\n"
+"  screen://                          Захоп з экрана\n"
+"  [dvd://][прылада]                  Прылада DVD\n"
+"  [vcd://][прылада]                  Прылада VCD\n"
+"  [cdda://][прылада]                 Прылада аудио-CD\n"
+"  udp://[[<адрас крыніцы>]@[<адрас прывязкі>][:<порт прывязкі>]]\n"
+"                                     UDP-поток с серверы патокавай перадачы\n"
+"  vlc://pause:<секунды>              Прыпыненне прайгравання спісу на пэўны "
+"час\n"
+"  vlc://quit                         Спецыяльная каманда для выхаду з VLC\n"
 
-#: src/config/help.c:513
+#: src/config/help.c:514
 msgid " (default enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "(па змаўчанні ўключана)"
 
-#: src/config/help.c:514
+#: src/config/help.c:515
 msgid " (default disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "(па змаўчанні выключана)"
 
-#: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
-#: src/config/help.c:695
+#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
+#: src/config/help.c:692
 msgid "Note:"
-msgstr ""
+msgstr "Заўвага:"
 
-#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
+#: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
-
-#: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
-#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "дадайце - advanced да каманды, каб убачыць дадатковыя опцыі."
 
-#: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
+#: src/config/help.c:694
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] ""
+"Модуль (і)%d не былі паказаны, бо ў іх ёсць толькі пашыраныя параметры.\n"
+msgstr[1] ""
+"Модуль (і)%d не былі паказаны, бо ў іх ёсць толькі пашыраныя параметры.\n"
+msgstr[2] ""
+"Модуль (і)%d не былі паказаны, бо ў іх ёсць толькі пашыраныя параметры.\n"
+
+#: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
 msgid ""
 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
 "modules."
 msgstr ""
+"Прыдатны модуль не знойдзены. Каб атрымаць спіс наяўных модуляў, "
+"выкарыстоўвайце - list ці - list-verbose."
 
-#: src/config/help.c:789
-#, fuzzy, c-format
+#: src/config/help.c:790
+#, c-format
 msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "Версія VLC %s\n"
+msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
 
-#: src/config/help.c:791
-#, fuzzy, c-format
+#: src/config/help.c:792
+#, c-format
 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr "Ð\97кампÑ\96лÑ\8fвана %s@%s.%s\n"
+msgstr "СкампÑ\96лÑ\8fвана %s@%s (%s)\n"
 
-#: src/config/help.c:793
+#: src/config/help.c:794
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Кампілятар: %s\n"
 
-#: src/config/help.c:825
+#: src/config/help.c:827
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Змесціва захавана ў файл vlc-help.txt .\n"
 
-#: src/config/help.c:839
+#: src/config/help.c:841
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Для працягу націсніце УВОД\n"
 
-#: src/input/control.c:217
-#, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "Ð\97акладка %i"
+#: src/config/keys.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Backspace"
+msgstr "Ð\9dазад"
 
-#: src/input/decoder.c:267
-msgid "packetizer"
+#: src/config/keys.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Яркасць"
+
+#: src/config/keys.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Яркасць"
+
+#: src/config/keys.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Browser Back"
+msgstr " Обзор "
+
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
 msgstr ""
 
-#: src/input/decoder.c:267
+#: src/config/keys.c:61
 #, fuzzy
-msgid "decoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dакодÑ\8dкÑ\96"
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "Ð\9dапеÑ\80ад"
 
-#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
-#: modules/stream_out/es.c:378
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Вывад патоку / Транскадзіраванне не выканана"
+#: src/config/keys.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Browser Home"
+msgstr " Обзор "
 
-#: src/input/decoder.c:277
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "VLC не можа адчыніць модуль дэкодэра"
+#: src/config/keys.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "Обновить"
 
-#: src/input/decoder.c:468
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "VLC не можа адчыніць модуль дэкодэра"
+#: src/config/keys.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Browser Search"
+msgstr " Обзор "
 
-#: src/input/decoder.c:722
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Няма наяўнага модуля дэкодэра"
+#: src/config/keys.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Browser Stop"
+msgstr " Обзор "
 
-#: src/input/decoder.c:723
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Выдаліць"
 
-#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
-#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
-msgid "Track"
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1165
-#, c-format
-msgid "%s [%s %d]"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Канец"
 
-#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
-#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
-msgid "Program"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Enter"
+msgstr "па цэнтры"
 
-#: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
-msgid "Scrambled"
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
-msgid "Yes"
+#: src/config/keys.c:71
+#, fuzzy
+msgid "F1"
+msgstr "1"
+
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:73
+#, fuzzy
+msgid "F11"
+msgstr "X11"
+
+#: src/config/keys.c:74
+#, fuzzy
+msgid "F12"
+msgstr "1/2"
+
+#: src/config/keys.c:75
+#, fuzzy
+msgid "F2"
+msgstr "2"
+
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:77
+#, fuzzy
+msgid "F4"
+msgstr "4"
+
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Insert"
+msgstr "Устаўце дыск"
+
+#: src/config/keys.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Media Angle"
+msgstr "Медиа-файл"
+
+#: src/config/keys.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "Аўдыёдарожка"
+
+#: src/config/keys.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Media Forward"
+msgstr "Наперад"
+
+#: src/config/keys.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Media Menu"
+msgstr "Медиа-файл"
+
+#: src/config/keys.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "Наступны кадр"
+
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "Прайграванне/Паўза"
+
+#: src/config/keys.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "Обзор источников"
+
+#: src/config/keys.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "Обзор источников"
+
+#: src/config/keys.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Media Record"
+msgstr "Запіс"
+
+#: src/config/keys.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "Не паўтараць"
+
+#: src/config/keys.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "Медыяфайлы ў Zip"
+
+#: src/config/keys.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Media Select"
+msgstr "Медиа-файл"
+
+#: src/config/keys.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "Выпадковы парадак"
+
+#: src/config/keys.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Media Stop"
+msgstr "Медыяфайлы ў Zip"
+
+#: src/config/keys.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "Медиа-файл"
+
+#: src/config/keys.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Media Time"
+msgstr "Медиа-файл"
+
+#: src/config/keys.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Media View"
+msgstr "Медиа-файл"
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: src/config/keys.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Падзеі, звязаныя з мышшу"
+
+#: src/config/keys.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Падзеі, звязаныя з мышшу"
+
+#: src/config/keys.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Вышыня мазаікі"
+
+#: src/config/keys.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Падзеі, звязаныя з мышшу"
+
+#: src/config/keys.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Page Down"
+msgstr "Старонка"
+
+#: src/config/keys.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Page Up"
+msgstr "Старонка"
+
+#: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Космас"
+
+#: src/config/keys.c:113
+msgid "Tab"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
+msgid "Unset"
+msgstr "не вызначана"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Цішэй"
+
+#: src/config/keys.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "Павялічыць гучнасць"
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Гучней"
+
+#: src/config/keys.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Павелічэнне"
+
+#: src/config/keys.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Павелічэнне"
+
+#: src/config/keys.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: src/config/keys.c:249
+msgid "Alt+"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:2023
+#: src/config/keys.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+L"
+
+#: src/config/keys.c:251
+#, fuzzy
+msgid "Meta+"
+msgstr "Метал"
+
+#: src/config/keys.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Command+"
+msgstr "Каманда"
+
+#: src/input/control.c:226
 #, c-format
-msgid "Closed captions %u"
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Закладка %i"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "packetizer"
+msgstr "пакавальнік"
+
+#: src/input/decoder.c:267
+msgid "decoder"
+msgstr "дэкодар"
+
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Памылка Вяшчання/перакадавання"
+
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC не можа адкрыць модуль %s."
+
+#: src/input/decoder.c:468
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLC не можа адкрыць модуль дэкадавання."
+
+#: src/input/decoder.c:723
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Не знойдзены прыдатны модуль дэкадавання"
+
+#: src/input/decoder.c:724
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
+"VLC не падтрымлівае гэты фармат аўдыё ці відэа \"%4.4s\". На жаль, вы не "
+"можаце гэта выправіць."
+
+#: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
+msgid "Track"
+msgstr "Дарожка"
+
+#: src/input/es_out.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+msgid "Program"
+msgstr "Праграма"
+
+#: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Зашыфравана"
+
+#: src/input/es_out.c:1336
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
 
-#: src/input/es_out.c:2883
+#: src/input/es_out.c:1989
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Схаваныя тытры %u"
+
+#: src/input/es_out.c:2840
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
-msgstr ""
+msgstr "Паток %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
+#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
 msgid "Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Субтытры"
 
-#: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
-#: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
 msgid "Type"
 msgstr "Тып"
 
-#: src/input/es_out.c:2910
+#: src/input/es_out.c:2867
 msgid "Original ID"
-msgstr "Ð\97Ñ\8bÑ\85однÑ\8b ID"
+msgstr "Ð\86дÑ\8dнÑ\82Ñ\8bÑ\84Ñ\96каÑ\82аÑ\80 Ð°Ñ\80Ñ\8bгÑ\96нала"
 
-#: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
+#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
 msgid "Codec"
 msgstr "Кодэк"
 
-#: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
-#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
-#: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
+#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
 msgid "Description"
 msgstr "Апісанне"
 
-#: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
-#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
+#: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
 msgid "Channels"
 msgstr "Каналы"
 
-#: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
-#: modules/audio_output/amem.c:45
+#: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
 msgid "Sample rate"
-msgstr ""
+msgstr "Частата дыскрэтызацыі"
 
-#: src/input/es_out.c:2945
+#: src/input/es_out.c:2899
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%u Гц"
 
-#: src/input/es_out.c:2955
+#: src/input/es_out.c:2909
 msgid "Bits per sample"
-msgstr ""
+msgstr "Біт"
 
-#: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
-#: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
+#: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Бітрэйт"
 
-#: src/input/es_out.c:2960
+#: src/input/es_out.c:2914
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
-msgstr "%u кб/с"
+msgstr "%u кб/сек"
 
-#: src/input/es_out.c:2972
+#: src/input/es_out.c:2926
 msgid "Track replay gain"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўноўванне гучнасці дарожкі"
 
-#: src/input/es_out.c:2974
+#: src/input/es_out.c:2928
 msgid "Album replay gain"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўноўванне гучнасці альбома"
 
-#: src/input/es_out.c:2975
+#: src/input/es_out.c:2929
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f дБ"
 
-#: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
+#: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
 msgid "Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Разрозненне"
 
-#: src/input/es_out.c:2989
+#: src/input/es_out.c:2943
 msgid "Display resolution"
-msgstr "РазÑ\80аÑ\88Ñ\8dнне Ð´Ñ\8bÑ\81плеÑ\8f"
+msgstr "РазÑ\80озненне Ð¼Ð°Ð½Ñ\96Ñ\82оÑ\80а"
 
-#: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
-#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
-#: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
+#: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
+#: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
+#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частата кадраў"
 
-#: src/input/es_out.c:3010
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2964
 msgid "Decoded format"
-msgstr "&Інфармацыя пра кодэкі"
+msgstr "Дэкадаваны фармат"
 
-#: src/input/input.c:2465
+#: src/input/input.c:2426
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr ""
+msgstr "Гэта крыніца не адкрываецца"
 
-#: src/input/input.c:2466
+#: src/input/input.c:2427
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
+"VLC не можа адкрыць MRL '%s'. Шукайце больш падрабязную інфармацыю ў лог-"
+"файле."
 
-#: src/input/input.c:2583
+#: src/input/input.c:2548
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr ""
+msgstr "VLC не можа вызначыць фармат ўваходных даных."
 
-#: src/input/input.c:2584
+#: src/input/input.c:2549
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
+"Фармат у '%s' не можа быць вызначаны. У журнал запісана падрабязная "
+"інфармацыя."
 
-#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
-#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
 msgid "Title"
 msgstr "Загаловак"
 
-#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
 msgid "Artist"
 msgstr "Выканаўца"
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Copyright"
-msgstr "Аўтарскае права"
+msgstr "Аўтарскія правы"
 
-#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
-#: src/input/meta.c:59
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Track number"
-msgstr "Нумар трэка"
+msgstr "Нумар дарожкі"
 
-#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "Рэйтынг"
 
-#: src/input/meta.c:62
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: src/input/meta.c:63
+#: src/input/meta.c:64
 msgid "Setting"
-msgstr "Настройка"
+msgstr "Налады"
 
-#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
 msgid "Now Playing"
-msgstr "Зараз іграе"
+msgstr "Зараз прайграецца"
 
-#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
 msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Выдавец"
 
-#: src/input/meta.c:68
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Encoded by"
-msgstr "Кадзіравана"
+msgstr "Кім закадавана"
 
-#: src/input/meta.c:69
+#: src/input/meta.c:70
 msgid "Artwork URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL вокладкі"
 
-#: src/input/meta.c:70
+#: src/input/meta.c:71
 msgid "Track ID"
-msgstr "ID трэка"
+msgstr "№ дарожкі"
 
 #: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
-msgstr "Ð\97акладка"
+msgstr "У Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\96"
 
-#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
 msgid "Programs"
 msgstr "Праграмы"
 
-#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
-#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Chapter"
 msgstr "Раздзел"
 
@@ -1237,21 +1507,20 @@ msgstr "Раздзел"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігацыя"
 
-#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
 msgid "Video Track"
 msgstr "Відэадарожка"
 
-#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Аўдыёдарожка"
 
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
-msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Субтытры"
+#: src/input/var.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Track"
+msgstr "Дарожка субтытраў"
 
 #: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
@@ -1262,429 +1531,418 @@ msgid "Previous title"
 msgstr "Папярэдні загаловак"
 
 #: src/input/var.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Title %i%s"
-msgstr "Загаловак %i"
+msgstr "Загаловак %i%s"
 
 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Раздзел %i"
 
-#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Наступны раздзел"
 
-#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Папярэдні раздзел"
 
-#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
-msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8f: %s"
+msgstr "Ð\9fаÑ\82ок: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
+#: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
 msgid "Add Interface"
-msgstr "Дадаць Інтэрфейс"
+msgstr "Дадаць інтэрфейс"
 
-#: src/interface/interface.c:91
+#: src/interface/interface.c:88
 msgid "Console"
 msgstr "Кансоль"
 
-#: src/interface/interface.c:95
+#: src/interface/interface.c:92
 msgid "Telnet"
-msgstr ""
+msgstr "Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:98
+#: src/interface/interface.c:95
 msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "Вэб-інтэрфейс"
 
-#: src/interface/interface.c:101
+#: src/interface/interface.c:98
 msgid "Debug logging"
-msgstr ""
+msgstr "Весці журнал адладкі"
 
-#: src/interface/interface.c:104
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Ð\96Ñ\8dÑ\81Ñ\82Ñ\8b Ð\9cышы"
+msgstr "Ð\96Ñ\8dÑ\81Ñ\82Ñ\8b Ð¼ышы"
 
 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:291
+#: src/libvlc.c:191
 msgid "C"
 msgstr "be"
 
-#: src/libvlc.c:861
+#: src/libvlc.c:611
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
+"Запуск vlc з інтэрфейсам па змаўчанні. Выкарыстоўвайце 'cvlc' для запуску "
+"vlc без інтэрфейсу."
 
-#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
-#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
 msgid "Zoom"
-msgstr "Ð\97Ñ\83м"
+msgstr "Ð\9fавелÑ\96Ñ\87Ñ\8dнне"
 
-#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Чвэрць"
 
-#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Палова"
 
-#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
 msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 Ð\9fеÑ\80Ñ\88апаÑ\87аÑ\82ковы"
+msgstr "1:1 Ð\90Ñ\80Ñ\8bгÑ\96налÑ\8cны"
 
-#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
 msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 Падвоены"
-
-#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
-#: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
-msgid "Auto"
-msgstr "Аўта"
+msgstr "2:1 Двайны"
 
-#: src/libvlc-module.c:175
+#: src/libvlc-module.c:64
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"Гэтыя вопцыі дазваляюць вам канфігураваць інтэрфейсы,якія выкарыстоўвае VLC. "
-"Вы можаце выбраць асноўны інтэрфейс, дадатковыя модулі інтэрфейса ці задаць "
-"розныя звязаныя з імі вопцыі"
+"Гэтыя параметры дазваляюць наладжваць інтэрфейсы, якія выкарыстоўваюцца "
+"VLC.\n"
+"Вы можаце абраць галоўны інтэрфейс, дадатковыя модулі інтэрфейса і наладзіць "
+"розныя параметры, якія  іх тычацца."
 
-#: src/libvlc-module.c:179
+#: src/libvlc-module.c:68
 msgid "Interface module"
-msgstr "Ð\9cодуль інтэрфейса"
+msgstr "модуль інтэрфейса"
 
-#: src/libvlc-module.c:181
+#: src/libvlc-module.c:70
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82а Ð°Ñ\81ноÑ\9eнÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81\8fкÑ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвае VLC. Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 Ð²Ñ\8bбÑ\96Ñ\80аеÑ\86Ñ\86а "
-"найлепÑ\88Ñ\8b Ð· Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bÑ\85 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8fÑ\9e"
+"Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eвае VLC.\n"
+"Ð\9fа Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 Ð°Ñ\9eÑ\82амаÑ\82Ñ\8bÑ\87на Ð²Ñ\8bбÑ\96Ñ\80аеÑ\86Ñ\86а Ð½Ð°Ð¹Ð»ÐµÐ¿Ñ\88Ñ\8b Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c."
 
-#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Дадатковыя модулі інтэрфейса"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:76
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
+"Спіс дадатковых інтэрфейсаў VLC (праз коску), якія будуць запускацца ў "
+"дадатак да інтэрфейса па змаўчанні. (напрыклад: \"rc\" (выдаленае "
+"кіраванне), \"http\", \"gestures\" (жэсты), і т. д.)"
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Ð\92Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ð²Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\8b ÐºÐ°Ð½Ñ\82Ñ\80олÑ\8e Ð´Ð»я VLC."
+msgstr "ТÑ\83Ñ\82 Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ð°Ð±Ñ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\8b ÐºÑ\96Ñ\80авання VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:196
+#: src/libvlc-module.c:85
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "ШмаÑ\82Ñ\81лоÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fадÑ\80абÑ\8fзнаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fÑ\9e (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:87
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
-"Гэта ўзровень шматслоўнасці (0=толькі памылкі і стандартныя паведамленні, "
-"1=папярэджанні, 2=наладкавая інфармацыя)."
-
-#: src/libvlc-module.c:201
-msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr "Выберыце аб'екты,якім дазволена выводзіць паведамленне аб наладцы"
-
-#: src/libvlc-module.c:204
-msgid ""
-"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
-"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
-"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
-"message."
-msgstr ""
+"Устанаўлівае, наколькі падрабязнымі будуць паведамленні праграмы (0=толькі "
+"памылкі і стандартныя паведамленні, 1=папярэджанні, 2=адладка"
 
-#: src/libvlc-module.c:211
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "Be quiet"
-msgstr "Ð\91Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\86Ñ\96Ñ\88Ñ\8dй"
+msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ñ\86Ñ\96Ñ\88Ñ\8bнÑ\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:213
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81е Ð¿Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dджваÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\8f Ñ\96 Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bйнÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\96"
+msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð²Ñ\8bклÑ\8eÑ\87ае Ñ\9eÑ\81е Ð¿Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dджаннÑ\96 Ñ\96 Ñ\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bйнÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\96."
 
-#: src/libvlc-module.c:215
+#: src/libvlc-module.c:94
 msgid "Default stream"
 msgstr "Паток па змаўчанні"
 
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Гэты паток будзе заўсёды адчыняцца пры ўключэнні VLC"
-
-#: src/libvlc-module.c:220
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Вы можаце ўручную выбраць мову інтэрфейса. Калі выбрана  \"аўта\", сістэмная "
-"мова будзе выбрана аўтаматычна"
+msgstr "Гэты паток будзе адкрывацца пры старце VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid "Color messages"
 msgstr "Каляровыя паведамленні"
 
-#: src/libvlc-module.c:226
+#: src/libvlc-module.c:100
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82а Ñ\80обÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bмÑ\8bм ÐºÐ°Ð»Ð°Ñ\80Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\8e Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8fÑ\9e,паÑ\81ланÑ\8bÑ\85 Ñ\9e ÐºÐ°Ð½Ñ\81олÑ\8c. Ð\92аÑ\88амÑ\83 "
-"тэрміналу патрабуецца падтрымка колеру Linux  для работы"
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\9eклÑ\8eÑ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82ага Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\96 Ñ\9e ÐºÐ°Ð½Ñ\81олÑ\96 Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð»Ñ\8fÑ\80овÑ\8bмÑ\96. "
+"Тэрмінал пры гэтым мусіць падтрымліваць колеры Linux."
 
-#: src/libvlc-module.c:229
+#: src/libvlc-module.c:103
 msgid "Show advanced options"
-msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\8bÑ\8f Ð²Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\8bÑ\96"
+msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
 
-#: src/libvlc-module.c:231
+#: src/libvlc-module.c:105
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
+"Паказвае ўсе даступныя параметры, у тым ліку тыя, якія большасць "
+"карыстальнікаў не павінны мяняць."
 
-#: src/libvlc-module.c:235
+#: src/libvlc-module.c:109
 msgid "Interface interaction"
-msgstr ""
+msgstr "Узаемадзеянне з інтэрфейсам"
 
-#: src/libvlc-module.c:237
+#: src/libvlc-module.c:111
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
-"Ð\9aалÑ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82а Ñ\9eклÑ\8eÑ\87ана, Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ðµ Ð´Ñ\8bÑ\8fлогавае Ð°ÐºÐµÐ½Ñ\86а ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\8b Ñ\80аз, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 "
-"карыстальніку патрабуецца ўвод"
+"Ð\9fÑ\80Ñ\8b Ñ\9eклÑ\8eÑ\87Ñ\8dннÑ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82ага Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80а Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð±Ñ\83дзе Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð´Ñ\8bÑ\8fлогавÑ\8bÑ\8f Ð²Ð¾ÐºÐ½Ñ\8b, "
+"калі спатрэбіцца ўдзел карыстальніка."
 
-#: src/libvlc-module.c:247
+#: src/libvlc-module.c:121
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
+"Гэтыя налады дазваляюць змяняць працу аўдыё-падсістэмы і дадаваць "
+"аўдыёфільтры, якія могуць выкарыстоўвацца для постапрацоўкі або візуальных "
+"эфектаў (аналізатар спектра і г.д.). Канфігурацыя кожнага з фільтраў "
+"знаходзіцца ў раздзеле модуляў \"Аўдыёфільтры\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:253
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid "Audio output module"
-msgstr "Модуль вывада аўдыё"
+msgstr "Модуль вываду аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:129
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
+"Метад вываду аўдыё, які выкарыстоўвае VLC. Па змаўчанні аўтаматычна "
+"выбіраецца найлепшы даступны метад."
 
-#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+#: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Уключыць аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:135
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
+"Вы можаце цалкам адключыць вывад гуку. У гэтым выпадку гук не будзе "
+"дэкадаваццца, што крыху разгрузіць цэнтральны працэсар."
 
-#: src/libvlc-module.c:265
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Уключыць мона"
-
-#: src/libvlc-module.c:266
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Гэта уключае вывад аудыё ў рэжыме мона"
-
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Узровень гучнасці па змаўчанні"
+#: src/libvlc-module.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Audio gain"
+msgstr "Автоматическое усиление"
 
-#: src/libvlc-module.c:271
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Ð\92Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83зÑ\80овенÑ\8c Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ñ\82Ñ\83Ñ\82 (ад 0 Ð´Ð° 1024)"
+#: src/libvlc-module.c:140
+#, fuzzy
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\8cÑ\82Ñ\8bплекÑ\81аÑ\80, Ñ\8fкÑ\96 Ð±Ñ\83дзе Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\86а Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð³Ñ\83кÑ\83."
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:142
 msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Шаг павелічэння узроўню гучнасці"
-
-#: src/libvlc-module.c:276
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr "З дапамогай гэтай вопцыі вы можаце настроіць шаг узроўню гучнасці"
+msgstr "Крок гучнасці гуку на выхадзе"
 
-#: src/libvlc-module.c:280
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Частата аўдыё (Hz)"
-
-#: src/libvlc-module.c:282
+#: src/libvlc-module.c:144
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
-"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr ""
-"Вы можаце змяняць частату аўдыё тут. Агульнымі велічынямі з'яўляюцца  -1 (па "
-"змаўчанні), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
+msgstr "Памер кроку змены гучнасці ў дыяпазоне ад 0 да 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:286
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Рэсэмплінг аудыё ў высокай якасці"
+#: src/libvlc-module.c:147
+#, fuzzy
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "Гучнасць па змаўчанні"
 
-#: src/libvlc-module.c:288
+#: src/libvlc-module.c:149
 msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
 msgstr ""
-"Гэта выкарыстоўвае алгарытм рэсэмплінгу аўдыё ў высокай якасці. Рэсэмплінг "
-"аўдыё ў высокай якасці можа ўжываць многа рэсурсаў, таму вы можаце яго "
-"выключыць,і замест уключыцца менш патрабавальны алгарытм."
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Кампенсацыя дэсінхранізацыі аўдыё"
+msgstr "Кампенсацыя рассінхранізацыі аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:154
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82а Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96вае Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91паÑ\82ок. Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83 Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85. Ð\92Ñ\8b Ð¼Ð¾Ð¶Ð°Ñ\86е "
-"настроіць яе, калі заўважылі разыходжанне паміж відэа і аўдыё."
+"Ð\97аÑ\82Ñ\80Ñ\8bмка Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91 Ñ\9e Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85. Ð\93Ñ\8dÑ\82а Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð·Ñ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\8bм, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\8eÑ\86Ñ\8c "
+"разыходжанні паміж відэа і аўдыё."
 
-#: src/libvlc-module.c:298
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Рэжым каналаў вывада аўдыё"
+#: src/libvlc-module.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "Частата дыскрэтызацыі аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:300
+#: src/libvlc-module.c:159
+#, fuzzy
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr "Выбар транспартнага пратаколу для RTP."
+
+#: src/libvlc-module.c:162
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
-"Ð\93Ñ\8dÑ\82а Ñ\83клÑ\8eÑ\87ае Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм Ð²Ñ\8bвада Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91каналаÑ\9e, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96 "
-"пÑ\80Ñ\8b Ð½ÐµÐ°Ð±Ñ\85однаÑ\81Ñ\86Ñ\96 (напÑ\80Ñ\8bклад, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð²Ð°Ñ\88 ÐºÐ°Ð¼Ð¿'Ñ\8eÑ\82аÑ\80 Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96вае Ñ\8fго Ñ\82ак Ð¶Ð° "
-"добÑ\80а, Ñ\8fк Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\82ок, Ñ\88Ñ\82о Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваеÑ\86Ñ\86а)."
+"РÑ\8dжÑ\8bм ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\9e Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð³Ñ\83кÑ\83, Ñ\8fкÑ\96 Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86Ñ\86а Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82а "
+"магÑ\87Ñ\8bма (гÑ\8dÑ\82а Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð²Ð°Ñ\88а Ð°Ð±Ñ\81Ñ\82алÑ\8fванне Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\82ок,Ñ\8fкÑ\96 Ð¿Ñ\80айгÑ\80аеÑ\86Ñ\86а, Ñ\96Ñ\85 "
+"падÑ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваÑ\8eÑ\86Ñ\8c)."
 
-#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+#: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\86Ñ\8c S/PDIF, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пна"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c S / PDIF Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ñ\8fго Ð½Ð°Ñ\8fÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:168
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
-"S/PDIF можа ужывацца па змаўчанні, калі ваш камп'ютар падтрымлівае яго так "
-"жа Ð´Ð¾Ð±Ñ\80а, Ñ\8fк Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\82ок, Ñ\88Ñ\82о Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваеÑ\86Ñ\86а."
+"Выкарыстоўваць S / PDIF па змаўчанні, калі абсталяванне і аўдыёпаток, што "
+"пÑ\80айгÑ\80аеÑ\86Ñ\86а, Ð¿Ð°Ð´Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмлÑ\96ваÑ\8eÑ\86Ñ\8c Ñ\8fго."
 
-#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8dнне Dolby Surround"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bмÑ\83Ñ\81овае Ð·Ð½Ð°Ñ\85оджанне Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:173
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
-"Выкарыстоўвайце гэта, калі ведаеце, што ваш паток (не)кадзіраваны з Dolby "
-"Surround, інакш ён можа быць і не вызначаны. Нават калі паток не кадзіраваны "
-"з Dolby Surround, уключэнне гэтай вопцыі можа павысіць вашы ўражанні, "
-"асабліва калі зкамбінаваць з міксерам каналаў навушнікаў."
+"Выкарыстоўваецца, калі вядома, што паток закадаваны (ці не закадаваны) з "
+"выкарыстаннем Dolby Surround, але аўтаматычна гэта не вызначаецца. Нават "
+"калі паток сапраўды не закадаваны з Dolby Surround, уключэнне гэтай опцыі "
+"можа палепшыць ўспрыманне гуку, асабліва пры сумесным выкарыстанні з "
+"міксаваннем каналаў навушнікаў."
+
+#: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "аўтаматычна"
 
-#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
-#: modules/access/v4l2/video.c:219
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
-msgstr "Укл."
+msgstr "уключана"
 
-#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
-#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкл."
+msgstr "вÑ\8bклÑ\8eÑ\87ана"
 
-#: src/libvlc-module.c:323
-msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "Модуль вываду аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:326
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96"
+#: src/libvlc-module.c:194
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
+msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82апÑ\80аÑ\86оÑ\9eкÑ\96 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\8fго Ð·Ð¼Ñ\8fненнÑ\8f."
 
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:199
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "Ð\93Ñ\8dÑ\82а Ð´Ð°Ð´Ð°Ðµ Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 (аналÑ\96заÑ\82аÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а Ñ\96 Ñ\96нÑ\88.)"
+msgstr "Ð\94адае Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96 Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 (аналÑ\96заÑ\82аÑ\80 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а Ñ\96 Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\8f)."
 
-#: src/libvlc-module.c:332
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым выраўноўвання гучнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць рэжым выраўноўвання гучнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid "Replay preamp"
-msgstr ""
+msgstr "Перадузмацненне для рэжыму выраўноўвання гучнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:209
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr ""
+"Дазваляе змяніць патрабуемы ўзровень гучнасці па змаўчанні (89 дб) для "
+"патоку з інфармацыяй выраўноўвання гучнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:341
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "Default replay gain"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым выраўноўвання гучнасці па змаўчанні"
 
-#: src/libvlc-module.c:343
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваецца для патоку, у якім адсутнічае інфармацыя аб выраўноўванні "
+"гучнасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:345
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Peak protection"
-msgstr ""
+msgstr "Абарона пікаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
+#: src/libvlc-module.c:218
 msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Бараніць гукавы сігнал ад абразання верхавін амплітуды"
 
-#: src/libvlc-module.c:350
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:221
 msgid "Enable time stretching audio"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\97мена Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð³Ñ\83кÑ\83"
 
-#: src/libvlc-module.c:352
+#: src/libvlc-module.c:223
 msgid ""
 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
-#: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+"Дазваляе павялічваць або змяншаць хуткасць прайгравання, не змяняючы "
+"танальнасць гуку."
+
+#: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
+#: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "няма"
 
-#: src/libvlc-module.c:367
+#: src/libvlc-module.c:238
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1692,424 +1950,470 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
+"Гэтыя параметры дазваляюць вам змяняць работу падсістэмы вываду відэа. Вы "
+"можаце ўключыць відэафільтры (прыманне церазрадковасці, карэкцыя колеру, і г."
+"д.). Уключайце гэтыя фільтры тут і наладжвайце ў раздзеле модуляў "
+"\"Відэафільтры\". Вы таксама можаце наладзіць тут мноства іншых параметраў "
+"відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid "Video output module"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль вываду відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:375
+#: src/libvlc-module.c:246
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgstr ""
+"Метад вываду відэа, які выкарыстоўваецца VLC па змаўчанні. Аўтаматычна "
+"выбіраецца найлепшы даступны метад."
 
-#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
+#: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
 msgid "Enable video"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:380
+#: src/libvlc-module.c:251
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
+"Вы можаце цалкам адключыць вывад відэа. У гэтым выпадку відэа не будзе "
+"дэкадавацца, што разгрузіць цэнтральны працэсар."
 
-#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
 msgid "Video width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
+"Вы можаце змяніць шырыню відэа. Па змаўчанні (-1) VLC будзе адаптаваць "
+"шырыню пад характарыстыкі відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
 msgid "Video height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
+"Вы можаце змяніць вышыню відэа. Па змаўчанні (-1) VLC будзе адаптаваць "
+"вышыню пад характарыстыкі відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid "Video X coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната X відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:266
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
+"Тут вы можаце прызначыць пазіцыю верхняга левага вугла акна відэа "
+"(каардыната Х)."
 
-#: src/libvlc-module.c:398
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "Video Y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната Y відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:271
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
+"Тут вы можаце прызначыць пазіцыю верхняга левага вугла акна відэа "
+"(каардыната Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "Video title"
-msgstr ""
+msgstr "Загаловак відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:276
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
+"Загаловак акна вываду відэа (у выпадку, калі відэа не ўбудавана ў інтэрфейс)."
 
-#: src/libvlc-module.c:408
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid "Video alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўноўванне відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:410
+#: src/libvlc-module.c:281
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+"Вы можаце зазначыць выраўноўванне відэа ў акне. Па змаўчанні (0) гэта будзе "
+"цэнтр (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, 4=зверху, 8=знізу, Вы можаце таксама "
+"выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, напрыклад 6=4 +2, што азначае "
+"зверху-справа) ."
+
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+msgstr "па цэнтры"
+
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
 msgid "Top"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+msgstr "зверху"
+
+#: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
 msgid "Bottom"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+msgstr "знізу"
+
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+msgstr "верхні левы вугал"
+
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+msgstr "верхні правы вугал"
+
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+msgstr "ніжні левы вугал"
+
+#: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr ""
+msgstr "ніжні правы вугал"
 
-#: src/libvlc-module.c:418
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "Zoom video"
-msgstr ""
+msgstr "Маштаб відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr ""
+msgstr "Вы можаце змяніць маштаб выявы відэа зазначаным множнікам."
 
-#: src/libvlc-module.c:422
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад відэа паўтонамі шэрага"
 
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
+"Вывад відэа паўтонамі шэрага. Паколькі інфармацыя аб каляровасці відэа не "
+"дэкадуецца, гэта некалькі зніжае нагрузку на цэнтральны працэсар."
 
-#: src/libvlc-module.c:427
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embedded video"
-msgstr ""
+msgstr "Убудаванае відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr ""
+msgstr "Убудаваць вывад відэа ў асноўны інтэрфейс."
 
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr ""
+msgstr "Поўнаэкранны вывад відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Запускаць відэа ў поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid "Overlay video output"
-msgstr ""
+msgstr "Оверлэйны вывад відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:308
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
+"Оверлэйны вывад - гэта ўбудаваная ў відэакарту здольнасць выводзіць "
+"відэапаток напрамую. VLC будзе спрабаваць выкарыстоўваць гэта па змаўчанні."
 
-#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
+#: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
 msgid "Always on top"
-msgstr ""
+msgstr "Зверху ўсіх вокнаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:313
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr ""
+msgstr "Заўсёды змяшчаць акно відэа над астатнімі."
 
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:315
 msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr ""
+msgstr "Відэа на працоўным стале"
 
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:317
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты рэжым дазваляе паказваць відэа непасрэдна на працоўным стале."
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Show media title on video"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць назву медыяфайла"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr ""
+"Адлюстроўвае назву відэафайла або яго MRL на відэа ў пачатку прайгравання. "
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:324
 msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Адлюстроўваць назву відэа на працягу x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
+"Адлюстроўваць назву відэа на працягу n мілісекунд, па змаўчанні 5000 мс (5 "
+"сек)"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Position of video title"
-msgstr ""
+msgstr "Размяшчэнне назвы дарожкі"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
-msgstr ""
+msgstr "Размяшчэнне назвы дарожкі на відэавыяве (па змаўчанні знізу)."
 
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:332
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr ""
+"Хаваць курсор і панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме праз x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:464
+#: src/libvlc-module.c:335
 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
 msgstr ""
+"Хаваць курсор і панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме праз n мілісекунд."
 
-#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
-#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
+#: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
 msgid "Deinterlace"
-msgstr ""
+msgstr "Прыманне церазрадковасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
 msgid "Deinterlace mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым прымання церазрадковасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:350
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr ""
+msgstr "Метад прымання церазрадковасці пры апрацоўцы відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Discard"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнараваць"
 
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Змяшаць"
 
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдняе"
 
-#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Bob"
-msgstr ""
+msgstr "Падвоенае"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Лінейнае"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 msgid "Phosphor"
-msgstr ""
+msgstr "Фосфар"
 
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
 msgid "Film NTSC (IVTC)"
-msgstr ""
+msgstr "Фільм NTSC (IVTC)"
 
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:367
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "Адключаць застаўку"
 
-#: src/libvlc-module.c:497
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr ""
+msgstr "Адключаць застаўку на час прайгравання відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:370
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr ""
+msgstr "Адключаць кіраванне сілкаваннем на час прайгравання"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:371
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
+"Адключаць кіраванне сілкаваннем на час прайгравання відэа, каб прадухіліць "
+"пераход у рэжым чакання з-за адсутнасці актыўнасці."
 
-#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
+#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
 msgid "Window decorations"
-msgstr ""
+msgstr "Афармленне акна"
 
-#: src/libvlc-module.c:505
+#: src/libvlc-module.c:376
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
+"Калі выключана, VLC не будзе прарысоўваць загаловак акна, аправу і г.д., "
+"гэта значыць будзе працаваць у мінімальным акне."
 
-#: src/libvlc-module.c:508
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:379
 msgid "Video splitter module"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð´Ð·Ñ\8fленнÑ\8f Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:381
 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
-msgstr ""
+msgstr "Дадае такія фільтры вываду відэа, як кланіраванне або сцяна."
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid "Video filter module"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль відэафільтра"
 
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 "instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
+"Даданне фільтраў постапрацоўкі для паляпшэння якасці выявы (напрыклад, "
+"ліквідацыя церазрадковасці) або для скажэння відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:518
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог (або файл) для відэаздымкаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:391
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог (або файл), у якім будуць захоўвацца відэаздымкі."
 
-#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Прэфікс ў назвах файлаў здымкаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:526
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Video snapshot format"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат здымкаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат малюнка, у якім захоўваюцца відэаздымкі"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr ""
+msgstr "Перадпрагляд здымка"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr ""
+msgstr "Адкрываць папярэдні прагляд здымка ў верхнім левым вугле экрана."
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Парадкавыя нумары замест адзнак часу"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваць у назвах здымкаў паслядоўную нумарацыю замест адзнак часу."
 
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid "Video snapshot width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня здымкаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:411
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
+"Змяніць шырыню відэаздымкаў. Па змаўчанні будзе захавана арыгінальная шырыня "
+"(-1). Пры 0 шырыня будзе змяняцца такім чынам, каб захоўваліся суадносіны "
+"бакоў."
 
-#: src/libvlc-module.c:544
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid "Video snapshot height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня здымкаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:546
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 "ratio."
 msgstr ""
+"Змяніць вышыню відэаздымкаў. Па змаўчанні будзе захавана арыгінальная шырыня "
+"(-1). Пры 0 шырыня будзе змяняцца такім чынам, каб захоўваліся суадносіны "
+"бакоў."
 
-#: src/libvlc-module.c:550
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid "Video cropping"
-msgstr ""
+msgstr "Кадраванне відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:552
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
+"Прымусовае прымяненне кадравання да зыходнага відэа. Магчымыя фарматы - x:y "
+"(4:3, 16:9 і г.д.), якія ўстанаўліваюць агульныя суадносіны бакоў выявы."
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Source aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Зыходныя суадносіны бакоў"
 
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:429
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2117,565 +2421,660 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
+"Задае суадносіны бакоў зыходнага патоку. Да прыкладу, некаторыя DVD "
+"сцвярджаюць, што яны закадаваныя ў фармаце 16:9, калі на самай справе - у "
+"4:3. Таксама можа быць выкарыстана VLC ў тым выпадку, калі відэа не мае "
+"інфармацыі аб суадносінах бакоў. Магчымыя фарматы - x:y (4:3, 16:9 і г.д), "
+"якія выказваюць суадносіны бакоў відэа ці значэнне з плаваючай кропкай "
+"(1.25, 1.3333 і г.д.), якое паказвае \"квадратнасць\" кропак."
 
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:436
 msgid "Video Auto Scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтамаштабаванне відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
-msgstr ""
+msgstr "Маштабаванне відэа па памерах дадзенага акна або на ўвесь экран."
 
-#: src/libvlc-module.c:569
+#: src/libvlc-module.c:440
 msgid "Video scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Маштаб відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:571
+#: src/libvlc-module.c:442
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
+"Маштаб, які выкарыстоўваецца пры адключаным аўтаматычным маштабаванні.\n"
+"Значэнне па змаўчанні - 1,0 (зыходны памер відэа)."
 
-#: src/libvlc-module.c:574
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс іншых суадносін бакоў для кадравання"
 
-#: src/libvlc-module.c:576
+#: src/libvlc-module.c:447
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
+"Спіс суадносін бакоў для кадравання, падзеленых коскамі. Дадаюцца ў "
+"адпаведны спіс інтэрфейса."
 
-#: src/libvlc-module.c:579
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс іншых суадносін бакоў"
 
-#: src/libvlc-module.c:581
+#: src/libvlc-module.c:452
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
+"Спіс суадносін бакоў выявы, падзеленых коскамі. Дадаюцца ў адпаведны спіс "
+"інтэрфейса."
 
-#: src/libvlc-module.c:584
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr ""
+msgstr "Выпраўляць вышыню HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
+"Дазваляе правільна апрацоўваць фармат HDTV-1080, нават калі кадавальнік "
+"няправільна паказвае вышыню як 1088 ліній. Адключаць гэтую опцыю варта "
+"толькі ў тым выпадку, калі Ваша відэа закадавана ў нестандартным фармаце, "
+"які патрабуе ўсе 1088 ліній."
 
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Суадносіны бакоў для кропак манітора"
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:464
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
+"Змяніць суадносіны бакоў для манітора. У большасці манітораў пікселы "
+"квадратныя (1:1). Для экрана 16:9, магчыма, варта ўсталяваць гэты параметр "
+"на 4:3 для захавання прапорцый."
 
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
 msgid "Skip frames"
-msgstr ""
+msgstr "Прапускаць кадры"
 
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/libvlc-module.c:470
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
+"Гэтая опцыя ўключае пропуск кадраў у патоку MPEG2. Пропуск кадраў "
+"адбываецца, калі вашаму камп'ютару не хапае магутнасці для апрацоўкі ўсіх "
+"кадраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:602
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid "Drop late frames"
-msgstr ""
+msgstr "Прапускаць запозненыя кадры"
 
-#: src/libvlc-module.c:604
+#: src/libvlc-module.c:475
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
+"Дазваляе прапускаць запозненыя карты (якія з'яўляюцца на модулі высновы "
+"пасля зазначанай даты вываду)."
 
-#: src/libvlc-module.c:607
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid "Quiet synchro"
-msgstr ""
+msgstr "Ціхая сінхранізацыя"
 
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:480
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
+"Дазваляе не забіваць лог паведамленнямі механізму сінхранізацыі вываду відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid "Key press events"
-msgstr ""
+msgstr "Падзеі, звязаныя з клавіятурай"
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:485
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
-msgstr ""
+msgstr "VLC будзе апрацоўваць гарачыя клавішы ў асобным акне відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Mouse events"
-msgstr ""
+msgstr "Падзеі, звязаныя з мышшу"
 
-#: src/libvlc-module.c:618
+#: src/libvlc-module.c:489
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr ""
+msgstr "VLC будзе рэагаваць на пстрыкі мышы ў акне відэа."
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:497
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
+"Гэтыя параметры дазваляюць Вам змяняць налады падсістэмы ўводу, такія як "
+"прылада DVD або VCD, налады сеткавага інтэрфейсу або канал субтытраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid "File caching (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Кэш файлаў (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:503
 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Аб'ём кэша для лакальных файлаў (у мілісекундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid "Live capture caching (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Кэш патоку, які захопліваецца (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:507
 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Аб'ём кэша пры запісе з камеры або мікрафона (у мілісекундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:638
+#: src/libvlc-module.c:509
 msgid "Disc caching (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Кэш дыскаў (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:640
+#: src/libvlc-module.c:511
 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Аб'ём кэша пры чытанні з аптычных носьбітаў (у мілісекундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:642
+#: src/libvlc-module.c:513
 msgid "Network caching (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Кэш сеткавых даных (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:644
+#: src/libvlc-module.c:515
 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Аб'ём кэша пры чытанні з сеткавых рэсурсаў (у мілісекундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:646
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдні базавы лічыльнік"
 
-#: src/libvlc-module.c:648
+#: src/libvlc-module.c:519
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
+"Пры выкарыстанні ўводу з PVR (або іншай несінхранізаванай крыніцы) варта "
+"ўстанавіць значэнне 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Clock synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "Сінхранізацыя гадзінніка"
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:524
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
+"Магчыма, адключэнне сінхранізацыі ўваходных дат для крыніц, якія вяшчаюць у "
+"рэальным часе. Выкарыстоўвайце, калі прайграванне сеткавых патокаў часта "
+"перарываецца."
 
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Clock jitter"
-msgstr ""
+msgstr "Адхіленне гадзінніка"
 
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid ""
 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
 msgstr ""
+"Вызначае, якое максімальнае часовае адхіленне можа быць скампенсаваць "
+"алгарытмамі сінхранізацыі (у мілісекундах)"
 
-#: src/libvlc-module.c:662
+#: src/libvlc-module.c:533
 msgid "Network synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "Сінхранізацыя па сеціве"
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
-#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
-#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
-#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
-#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
+"Дазваляе выдалена сінхранізаваць гадзіннікі сервера і кліента. Падрабязныя "
+"налады даступныя ў раздзеле \"Дадаткова / Сінхранізацыя па сеціве\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
+#: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "па змаўчанні"
 
-#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
+#: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "уключыць"
 
-#: src/libvlc-module.c:671
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid "MTU of the network interface"
-msgstr ""
+msgstr "MTU сеткавага інтэрфейса"
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:544
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
+"Максімальны памер пакета на прыкладным узроўні, які можа быць перададзены па "
+"сетцы (у байтах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "Ліміт скачкоў (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
+#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
+"Ліміт скачкоў (таксама вядомы як \"Time-To-Live\" ці TTL (час жыцця)) "
+"пакетаў multicast, што пасылаюцца модулямі вываду патоку (-1 - выкарыстаць "
+"значэнне па змаўчанні з аперацыйнай сістэмы)."
 
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрфейс вываду групавой перадачы"
 
-#: src/libvlc-module.c:686
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
+"Інтэрфейс групавой перадачы па змаўчанні. Замяшчае табліцу маршрутызацыі."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:559
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "Кропка кода дыферэнцыраваных паслуг"
 
-#: src/libvlc-module.c:689
+#: src/libvlc-module.c:560
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
+"Кропка кода дыферэнцыраваных паслуг для выходных UDP-патокаў (або \"тып "
+"абслугоўвання\" у IPv4, або \"клас трафіку\" у IPv6). Выкарыстоўваецца для "
+"\"якасці абслугоўвання\" сеткі."
 
-#: src/libvlc-module.c:695
+#: src/libvlc-module.c:566
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"Выберыце праграму па яе нумары Service ID. Выкарыстоўвайце толькі ў тым "
+"выпадку, калі хочаце прагледзець паток з некалькімі праграмамі (напрыклад, "
+"паток DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:701
+#: src/libvlc-module.c:572
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"Выберыце праграмы спісу нумароў Service ID, падзеленых коскамі. "
+"Выкарыстоўвайце толькі ў тым выпадку, калі хочаце прагледзець паток з "
+"некалькімі праграмамі (напрыклад, паток DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыёдарожка"
 
-#: src/libvlc-module.c:709
+#: src/libvlc-module.c:580
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr ""
+msgstr "Нумар аўдыё дарожкі для выкарыстання (ад 0 да n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
-msgid "Subtitles track"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track"
+msgstr "Дарожка субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:585
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr ""
+msgstr "Нумар субтытраў для выкарыстання (ад 0 да n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:717
+#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
 msgid "Audio language"
-msgstr ""
+msgstr "Мова аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:719
+#: src/libvlc-module.c:590
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
 "language)."
 msgstr ""
+"Патрабуемая мова аўдыёдарожкі (вызначце праз коску двух- або трохлітарныя "
+"коды краін і 'none', калі пераключэнне на іншую мову непажадана)."
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid "Subtitle language"
-msgstr ""
+msgstr "Мова субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:724
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
+"Патрабуемая мова аўдыёдарожкі (вызначце праз коску двух-  або трохлітарныя "
+"коды краін і 'any', калі падыйдуць любыя іншыя)."
 
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid "Audio track ID"
-msgstr ""
+msgstr "№ аўдыёдарожкі"
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr ""
+msgstr "Нумар аўдыёдарожкі для выкарыстання (ад 0 да n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:732
-msgid "Subtitles track ID"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:603
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track ID"
+msgstr "№ дарожкі субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:734
+#: src/libvlc-module.c:605
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr ""
+msgstr "Нумар дарожкі субтытраў для выкарыстання (ад 0 да n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:736
+#: src/libvlc-module.c:607
 msgid "Preferred video resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Патрабуемае разрозненне відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:738
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid ""
 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
-"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
-"resolutions."
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
 msgstr ""
+"Пры наяўнасці некалькіх відэафарматаў, VLC выбера найбольш блізкае (але якое "
+"не перавышае) разрозненне па вертыкалі. Выкарыстоўвайце гэты параметр, калі "
+"магутнасці працэсара або хуткасці сеткі недастаткова для прайгравання "
+"высокіх разрозненняў."
 
-#: src/libvlc-module.c:744
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:615
 msgid "Best available"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\86Ñ\8c S/PDIF, ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð´Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пна"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cна Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bмае"
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:615
 msgid "Full HD (1080p)"
-msgstr ""
+msgstr "Full HD (1080p)"
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:615
 msgid "HD (720p)"
-msgstr ""
+msgstr "HD (720p)"
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:616
 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартнае разрозненне (576 ці 480 радкоў)"
 
-#: src/libvlc-module.c:746
-msgid "Low definition (320 lines)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:617
+#, fuzzy
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "Нізкае разрозненне (320 радкоў)"
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:618
+#, fuzzy
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "Нізкае разрозненне (320 радкоў)"
+
+#: src/libvlc-module.c:621
 msgid "Input repetitions"
-msgstr ""
+msgstr "Паўтор уводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:623
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць паўтораў аднаго і таго ж патоку ўводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
 msgid "Start time"
-msgstr ""
+msgstr "Час пачатку"
 
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:627
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "Паток пачнецца з гэтай пазіцыі (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Stop time"
-msgstr ""
+msgstr "Час спынення"
 
-#: src/libvlc-module.c:759
+#: src/libvlc-module.c:631
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "Паток спыніцца на гэтай пазіцыі (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:761
+#: src/libvlc-module.c:633
 msgid "Run time"
-msgstr ""
+msgstr "Працягласць работы"
 
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:635
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "Паток будзе прайгравацца на працягу гэтага часу (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:765
+#: src/libvlc-module.c:637
 msgid "Fast seek"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткі пошук"
 
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:639
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
-msgstr ""
+msgstr "Пры пошуку важней хуткасць, а не дакладнасць"
 
-#: src/libvlc-module.c:769
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:641
 msgid "Playback speed"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80аванне"
+msgstr "Ð¥Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f"
 
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:643
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты параметр вызначае хуткасць прайгравання (звычайная - 1)."
 
-#: src/libvlc-module.c:773
+#: src/libvlc-module.c:645
 msgid "Input list"
-msgstr ""
+msgstr "Уваходны спіс"
 
-#: src/libvlc-module.c:775
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
+"Тут можна задаць падзелены коскамі спіс патокаў ўводу, якія будуць "
+"дададзеныя да стандартнага."
 
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr ""
+msgstr "Вядзёныя патокі ўводу (эксперыментальна)"
 
-#: src/libvlc-module.c:780
+#: src/libvlc-module.c:652
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
+"Дазваляе адначасова прайграваць некалькі патокаў ўводу. Гэта "
+"эксперыментальная функцыя, не ўсе фарматы падтрымліваюцца. Выкарыстоўвайце "
+"спіс ўводу з элементамі, падзеленымі сімвалам '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:656
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс закладак для патоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:658
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
+"Можна задаць спіс закладак для патоку ў форме \"{name=імя-закладкі,"
+"time=неабавязковы-зрух-часу,bytes=неабавязковы-зрух-па-байтах},{...}\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+#: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
 msgid "Record directory or filename"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог або файл для запісаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr ""
+msgstr "Назва каталога або файла, куды будуць захоўвацца запісы"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:666
 msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць уласн. запіс патоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:668
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 msgstr ""
+"Калі гэта магчыма, то не выкарыстоўваць для ўваходнага патоку модуль вываду "
+"патоку, а запісваць яго"
 
-#: src/libvlc-module.c:799
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid "Timeshift directory"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог для зруху па часе"
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог для захавання часовых файлаў модуля зруху па часе."
 
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:675
 msgid "Timeshift granularity"
-msgstr ""
+msgstr "Глыбіня дэталізацыі зруху па часе"
 
-#: src/libvlc-module.c:805
+#: src/libvlc-module.c:677
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
 msgstr ""
+"Максімальны памер (у байтах) часовых файлаў для захавання ссунутых па часе "
+"патокаў.."
 
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:680
 msgid "Change title according to current media"
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць загаловак на загаловак бягучага медыяфайла"
 
-#: src/libvlc-module.c:809
+#: src/libvlc-module.c:681
 msgid ""
 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
 "\" (Fall back on Title - Artist)"
 msgstr ""
+"Тут вы можаце наладзіць адлюстраванне ў загалоўку ўласцівасцяў бягучага "
+"элемента прайгравання<br>$a: Выканаўца<br>$b: Альбом<br>$: "
+"Праваўладальнік<br>$t: Назва <br>$g: Жанр<br>$n: Нумар дарожкі<br>$p: Зараз "
+"іграе<br>$A: Дата<br>$D: Працягласць<br>$Z: \"Зараз іграе\" (або Назва - "
+"Выканаўца)"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
+"Гэтыя налады дазваляюць змяніць паводзіны падсістэмы слаёў. Да прыкладу, "
+"можна ўключыць фільтры (лагатып і г.д.). Уключыце гэтыя фільтры тут і "
+"наладзьце іх і дадатковыя параметры слаёў ў раздзеле \"Модуль крыніц слаёў\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
+#: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
 msgid "Force subtitle position"
-msgstr ""
+msgstr "Задаць пазіцыю субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:696
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
+"Дазваляе размясціць субтытры пад фільмам, замест ці над фільмам. Паспрабуйце "
+"розныя пазіцыі."
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць модуль \"Слаі\""
 
-#: src/libvlc-module.c:829
+#: src/libvlc-module.c:701
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr ""
+msgstr "Можна цалкам адключыць апрацоўку слаёў."
 
-#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
 msgid "On Screen Display"
-msgstr ""
+msgstr "Экранная індыкацыя"
 
-#: src/libvlc-module.c:833
+#: src/libvlc-module.c:705
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
-msgstr ""
+msgstr "VLC можа адлюстроўваць паведамленні на відэа (OSD, On Screen Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid "Text rendering module"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль візуалізацыі тэксту"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
+"Па змаўчанні для візуалізацыі выкарыстоўваецца Freetype, але тут можна "
+"зазначыць, напрыклад, SVG."
 
-#: src/libvlc-module.c:840
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:712
 msgid "Subpictures source module"
-msgstr "Ð\9fаÑ\82окавÑ\8bÑ\8f Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c ÐºÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86 Ñ\81лаÑ\91Ñ\9e"
 
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:714
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
+"Даданне так званых \"крыніц слаёў\". Яны кіруюць накладаннем малюнкаў або "
+"тэксту на відэа (напрыклад, лагатыпа, надпісаў і г.д.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль фільтраў слаёў"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:719
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
-"by subtitles decoders or other subpictures sources."
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
+"Дадае так званыя \"фільтры слаёў\", якія фільтруюць слаі, створаныя "
+"крыніцамі слаёў, напрыклад дэкодарам субтытраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна вызначаць файлы субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:724
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
+"Аўтаматычна вызначаць файл субтытраў, калі імя файла не паказана (грунтуецца "
+"на імені файла фільма)."
 
-#: src/libvlc-module.c:855
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr ""
+msgstr "Недакладнае вызначэнне файлаў субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:857
+#: src/libvlc-module.c:729
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2685,591 +3084,661 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
+"Гэта опцыя вызначае, наколькі недакладным будзе вызначэнне імені файлаў "
+"субтытраў і фільма. Магчымыя значэнні:\n"
+"0=адключыць аўтавызначэнне\n"
+"1=любы файл субтытраў\n"
+"2=любы файл субтытраў, імя якога змяшчае імя файла фільма\n"
+"3=файл субтытраў, які змяшчае імя файла фільма і дадатковыя знакі\n"
+"4=файл субтытраў, які змяшчае толькі імя файла фільма"
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr ""
+msgstr "Шляхі аўтавызначэння файлаў субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:739
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
+"Калі файл субтытраў не быў знойдзены ў бягучым каталогу, шукаць таксама і ў "
+"гэтых каталогах."
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid "Use subtitle file"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць файл субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:744
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваць менавіта гэты файл субтытраў. Мае сэнс задаваць, калі "
+"аўтавызначэнне не спрацоўвае."
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:748
 msgid "DVD device"
-msgstr ""
+msgstr "Прылада DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:749
 msgid "VCD device"
-msgstr ""
+msgstr "Устройство VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:878
+#: src/libvlc-module.c:750
 msgid "Audio CD device"
-msgstr ""
+msgstr "Прылада аудыё-CD"
 
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:754
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
+"Прылада (або файл) DVD для выкарыстання па змаўчанні. Пазначце двукроп'е "
+"пасля імя дыска (напрыклад, D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid ""
 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
+"Прылада (або файл) VCD для выкарыстання па змаўчанні. Пазначце двукроп'е "
+"пасля імя дыска (напрыклад, D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:888
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid ""
 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
 "after the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
+"Прылада (або файл) Audio CD для выкарыстання па змаўчанні. Пазначце "
+"двукроп'е пасля імя дыска (напрыклад, D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr ""
+msgstr "Прылада (або файл) DVD для выкарыстання па змаўчанні."
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:769
 msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr ""
+msgstr "Прылада (або файл) VCD для выкарыстання па змаўчанні."
 
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:771
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr ""
+msgstr "Прылада (або файл) Audio CD для выкарыстання па змаўчанні."
 
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:788
 msgid "TCP connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Таймаўт TCP-злучэння"
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr ""
+msgstr "Таймаўт TCP-злучэння па змаўчанні (у мілісекундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid "HTTP server address"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:918
-msgid "RTSP server address"
-msgstr ""
+msgstr "Адрас HTTP-сервера"
 
-#: src/libvlc-module.c:920
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid ""
 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
 "them to a specific network interface."
 msgstr ""
+"Па змаўчанні сервер будзе прымаць падключэнне па ўсіх лакальным IP-адрасах. "
+"Калі вы хочаце абмежавацца пэўным сеткавым інтэрфейсам, зазначце IP-адрас "
+"(напрыклад :: 1 або 127.0.0.1) або імя вузла (напрыклад, localhost)."
 
-#: src/libvlc-module.c:924
-msgid "HTTP server port"
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Адрас RTSP-сервера"
+
+#: src/libvlc-module.c:800
+msgid ""
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
 msgstr ""
+"Тут вызначаецца адрас, да якога будзе прывязаны RTSP-сервер, а таксама "
+"базавы шлях медыярэсурсу RTSP VOD. Сінтаксіс параметру: адрас/шлях. Па "
+"змаўчанні сервер будзе прымаць падключэнне па ўсіх лакальных IP-адрасах. "
+"Калі вы хочаце абмежавацца пэўным сеткавым інтэрфейсам, зазначце IP-адрас "
+"(напрыклад :: 1 або 127.0.0.1) або імя вузла (напрыклад, localhost)."
+
+#: src/libvlc-module.c:806
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Порт HTTP-сервера"
 
-#: src/libvlc-module.c:926
+#: src/libvlc-module.c:808
 msgid ""
 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
 "by the operating system."
 msgstr ""
+"HTTP-сервер будзе працаваць на гэтым TCP-порце. Стандартны нумар порта для "
+"HTTP - 80. Аднак, аперацыйныя сістэмы звычайна забараняюць выкарыстоўваць "
+"парты да 1025."
 
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:813
 msgid "HTTPS server port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт HTTPS-сервера"
 
-#: src/libvlc-module.c:933
+#: src/libvlc-module.c:815
 msgid ""
 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
 "restricted by the operating system."
 msgstr ""
+"HTTPS-сервер будзе працаваць на гэтым TCP-порце. Стандартны нумар порта для "
+"HTTP - 80. Аднак, аперацыйныя сістэмы звычайна забараняюць выкарыстоўваць "
+"парты да 1025."
 
-#: src/libvlc-module.c:938
+#: src/libvlc-module.c:820
 msgid "RTSP server port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт RTSP-сервера"
 
-#: src/libvlc-module.c:940
+#: src/libvlc-module.c:822
 msgid ""
 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
 "by the operating system."
 msgstr ""
+"RTSP-сервер будзе працаваць на гэтым TCP-порце. Стандартны нумар порта для "
+"HTTP - 80. Аднак, аперацыйныя сістэмы звычайна забараняюць выкарыстоўваць "
+"парты да 1025."
 
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid "HTTP/TLS server certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Сертыфікат сервера HTTP / TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:947
+#: src/libvlc-module.c:829
 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
 msgstr ""
+"Гэты файл сертыфіката X.509 (у фармаце PEM) выкарыстоўваецца для працы TLS-"
+"сервера."
 
-#: src/libvlc-module.c:949
+#: src/libvlc-module.c:831
 msgid "HTTP/TLS server private key"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыты ключ сервера HTTP / TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:833
 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
 msgstr ""
+"Гэты файл закрытага ключа (у фармаце PEM) выкарыстоўваецца для працы TLS-"
+"сервера."
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:835
 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Цэнтр сертыфікацыі для HTTP / TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:955
+#: src/libvlc-module.c:837
 msgid ""
 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
 "authenticate remote clients in TLS sessions."
 msgstr ""
+"Гэты файл сертыфіката X.509 (у фармаце PEM) можа выкарыстоўвацца дадаткова "
+"для праверкі сапраўднасці кліентаў у TLS-сеансах."
 
-#: src/libvlc-module.c:958
+#: src/libvlc-module.c:840
 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс адкліканых сертыфікатаў (CRL) для HTTP / TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:960
+#: src/libvlc-module.c:842
 msgid ""
 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
 "revoked certificates in TLS sessions."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:845
 msgid "SOCKS server"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS сервер"
 
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
+"SOCKS проксі-сервер для падключэння. Павіннен быць зададзены ў форме адрас:"
+"порт. Будзе выкарыстаны для ўсіх TCP-злучэнняў."
 
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "SOCKS user name"
-msgstr ""
+msgstr "Імя карыстальніка"
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
+"Імя карыстальніка, якое будзе выкарыстана пры падключэнні да SOCKS-проксі."
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "SOCKS password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль"
 
-#: src/libvlc-module.c:974
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль, які будзе выкарыстаны пры злучэнні з SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:976
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Title metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Загаловак"
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначыць \"назву\" для ўваходнага патоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Author metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтар"
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць \"аўтара\" для ўваходнага патоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:984
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Artist metadata"
-msgstr ""
+msgstr "\"Выканаўца\""
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць \"выканаўцу\" для ўваходнага патоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Genre metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Жанр"
 
-#: src/libvlc-module.c:990
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць \"жанр\" для ўваходнага патоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:992
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтарскае права"
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць \"аўтарскае права\" для ўваходнага патоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Description metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Апісанне"
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць \"апісанне\" для ўваходнага патоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Date metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Дата"
 
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць \"дату\" для ўваходнага патоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "URL metadata"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць \"URL\" для ўваходнага патоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
+"Гэты параметр выкарыстоўваецца для змены метаду выбару кодэкаў. Толькі "
+"прасунутыя карыстальнікі павінны змяняць гэтыя налады, бо яны могуць зламаць "
+"існае прайграванне патокаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1014
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс выбраных дэкодараў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:898
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
+"Спіс кодэкаў, якія VLC будзе выкарыстоўваць у залежнасці ад іх прыярытэту. "
+"Да прыкладу, 'dummy, a52' азначае паспрабаваць кодэкі 'dummy' і 'a52' перад "
+"спробай выкарыстання іншых. Толькі прасунутыя карыстальнікі павінны змяняць "
+"гэтыя налады, бо яны могуць зламаць існае прайграванне патокаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс выбраных кадавальнікаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
+"Спіс кадавальнікаў, якія VLC будзе выкарыстоўваць у залежнасці ад іх "
+"прыярытэту."
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:914
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
+"Гэтыя параметры дазваляюць задаць агульныя налады для падсістэмы вываду "
+"патоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1035
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr ""
+msgstr "Ланцужок вываду патоку па змаўчанні"
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
+"Вы можаце ўвесці ланцужок вываду патоку, які выкарыстоўваецца па змаўчанні. "
+"Звярніцеся да дакументацыі, каб даведацца больш падрабязна, як будаваць "
+"такія ланцужкі. Асцярожна: гэты ланцужок будзе ўжывацца для ўсіх патокаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1041
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць вяшчанне ўсіх элементарных патокаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1043
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr ""
+msgstr "Трансліраваць ўсе элементарныя патокі (відэа, аўдыё і субтытры)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Display while streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць падчас трансляцыі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr ""
+msgstr "Прайграваць паток лакальна падчас трансляцыі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць вывад відэапатоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1051
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
+"Перанакіраванне відэапатоку ў адпаведны модуль вываду, калі апошні ўключаны."
 
-#: src/libvlc-module.c:1054
+#: src/libvlc-module.c:936
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць вывад аўдыёпатоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1056
+#: src/libvlc-module.c:938
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
+"Перанакіраванне аўдыёпатоку ў адпаведны модуль вываду, калі апошні ўключаны."
 
-#: src/libvlc-module.c:1059
+#: src/libvlc-module.c:941
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць вывад субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:943
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
+"Перанакіраванне патоку субтытраў у адпаведны модуль вываду, калі апошні "
+"ўключаны."
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
+#: src/libvlc-module.c:946
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць паток вываду адкрытым"
 
-#: src/libvlc-module.c:1066
+#: src/libvlc-module.c:948
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
+"Гэты параметр дазваляе захоўваць адзін і той жа паток вываду сярод некалькіх "
+"элементаў плэйліста (аўтаматычна ўстаўляць выходны паток, калі нічога не "
+"пазначана)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1070
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Кэшаванне мультыплексара (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1072
+#: src/libvlc-module.c:954
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"Змяніць памер стартавага кэша для мультыплексара вываду патоку. Значэнне "
+"паказваецца ў мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс выбраных пакавальнікаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
+"Гэты параметр дазваляе выбіраць парадак, у якім VLC будзе выкарыстоўваць "
+"пакавальнікі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1080
+#: src/libvlc-module.c:962
 msgid "Mux module"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль мультыплексавання"
 
-#: src/libvlc-module.c:1082
+#: src/libvlc-module.c:964
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr ""
+msgstr "Гэты параметр дазваляе наладзіць модулі мультыплексавання"
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Access output module"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль вываду"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr ""
+msgstr "Гэты параметр дазваляе наладзіць модулі вывада"
 
-#: src/libvlc-module.c:1088
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:971
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
+"Калі гэты параметр уключаны, уключаецца кантроль над патокам на multicast "
+"адрасе SAP. Гэта неабходна, калі вы хочаце рассылаць паведамленні на MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr ""
+msgstr "Перыяд паведамленняў SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:977
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
+"Калі кіраванне патокам SAP выключана, гэты параметр дазваляе ўсталяваць "
+"фіксаваны перыяд рассылання паведамленняў SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1105
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"Гэтыя параметры дазваляюць выбіраць модулі па змаўчанні. Не змяняйце іх, "
+"калі вы не ўпэўненыя ў тым, што робіце."
 
-#: src/libvlc-module.c:1113
-msgid "Memory copy module"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1115
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:989
 msgid "Access module"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль ўводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:991
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"Дзеючы модуль уводу. Вы можаце зазначыць правільны модуль, калі "
+"аўтавызначэнне не спрацавала. Не ўстанаўлівайце гэты параметр як агульны, "
+"калі вы не валодаеце тэматыкай."
 
-#: src/libvlc-module.c:1124
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid "Stream filter module"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль фільтраў для патоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1126
+#: src/libvlc-module.c:997
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
-msgstr ""
+msgstr "Фільтры патоку выкарыстоўваюцца для змены патоку, які счытваецца."
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid "Demux module"
-msgstr ""
+msgstr "Модуль дэмультыплексара"
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1001
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"Дэмультыплексары выкарыстоўваюцца для падзелу элементарных патокаў (такіх як "
+"аўдыё і відэа). Вы можаце выбраць правільны дэмультыплексар, калі "
+"аўтавызначэнне не спрацавала. Не ўстанаўлівайце гэты параметр як агульны, "
+"калі вы не валодаеце тэматыкай."
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid "VoD server module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\81еÑ\80веÑ\80а VoD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1008
 msgid ""
 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
 msgstr ""
+"Вы можаце выбраць патрэбны вам модуль сервера VoD або зазначыць 'vod_rtsp', "
+"каб пераключыцца на стары модуль."
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1011
 msgid "Allow real-time priority"
-msgstr ""
+msgstr "Дазволіць прыярытэт рэальнага часу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
+#: src/libvlc-module.c:1013
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
+"Запуск VLC з прыярытэтам рэальнага часу дазваляе атрымліваць большую частку "
+"працэсарнага часу, што дае лепшы вынік, асабліва для вяшчання. Аднак, гэта "
+"можа падвесіць ваш камп'ютар або зрабіць яго працу маруднай. Вы павінны "
+"ўключаць гэты параметр толькі ў тым выпадку, калі валодаеце тэматыкай."
 
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1019
 msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr ""
+msgstr "Наладзіць прыярытэт VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
+"Гэты параметр дадае зрух (у большы або меншы бок) да прыярытэту VLC па "
+"змаўчанні. Вы можаце наладжваць прыярытэт адносна іншых праграм або адносна "
+"іншых працэсаў VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
-msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Гэтая опцыя карысная для памяншэння часу чакання пры чытанні патоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1159
-msgid "Modules search path"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 msgstr ""
+"Дадатковы шлях для пошуку модуляў VLC. Можна паказаць некалькі шляхоў, "
+"выкарыстоўваючы \"PATH_SEP\" у якасці раздзельніка."
 
-#: src/libvlc-module.c:1164
-msgid "Data search path"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1166
-msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Канфігурацыйны файл VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузіць указаны канфігурацыйны файл пры запуску VLM."
 
-#: src/libvlc-module.c:1172
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць кэш плагінаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1174
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстанне кэша плагінаў істотна паскарае запуск VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Locally collect statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Збор лакальнай статыстыкі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr ""
+msgstr "Збіраць разнастайную лакальную статыстыку ў працэсе прайгравання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr ""
+msgstr "Запускаць ў фоне"
 
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr ""
+msgstr "Запускаць VLC як фонавы працэс."
 
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
-msgstr ""
+msgstr "Запісваць ідэнтыфікатар працэсу ў файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Запісвае ідэнтыфікатар працэсу ва ўказаны файл."
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць журнал у файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць ўсе паведамленні VLC ў тэкставы файл."
 
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Выводзіць журнал у syslog"
 
-#: src/libvlc-module.c:1194
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr ""
+msgstr "Выводзіць ўсе паведамленні VLC у syslog (UNIX-сістэмы)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr ""
+msgstr "Дазваляць запуск толькі адной копіі VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1064
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
 msgstr ""
+"Дазвол запуску толькі адной копіі VLC часам бывае карысна, напрыклад, калі "
+"вы прывязалі да VLC некаторыя тыпы медыяфайлаў і не хочаце, каб запускалася "
+"новая копія VLC пры кожным адкрыцці файла з менеджара файлаў. Гэтая опцыя "
+"дазваляе прайграваць файл ва ўжо існуючай копіі або дадаваць яго ў чаргу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3278,28 +3747,31 @@ msgid ""
 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
+"Дазвол запуску толькі адной копіі VLC часам бывае карысна, напрыклад, калі "
+"вы прывязалі да VLC некаторыя тыпы медыяфайлаў і не хочаце, каб запускалася "
+"новая копія VLC пры кожным адкрыцці файла з менеджара файлаў. Гэта опцыя "
+"дазваляе прайграваць файл ва ўжо існуючай копіі або дадаваць яго ў чаргу. "
+"Для гэтай опцыі патрабуецца наяўнасць дэмана D-Bus у сесіі і запушчанай "
+"копіі VLC для выкарыстання інтэрфейса кіравання D-Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr ""
+msgstr "VLC запушчана са асацыяцый файлаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1220
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr ""
+msgstr "Паказвае, што VLC запушчаны з асацыяцый файлаў у АС"
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+#, fuzzy
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr "Адна копія пры запуску з файла"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr ""
+msgstr "Павялічыць прыярытэт працэсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3308,3023 +3780,3193 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
+"Павелічэнне прыярытэту працэсу верагодна, істотна павялічыць прадукцыйнасць "
+"VLC, бо дазваляе ўдзяляць менш часу на іншыя праграмы, якія могуць займаць "
+"істотна вялікі перыяд працэсарнага часу. Аднак, улічыце, што некаторыя "
+"недахопы (памылкі) VLC могуць выкарыстоўваць увесь час працэсара, што можа "
+"адбіцца ў адсутнасці рэакцыі сістэмы на якія-небудзь дзеянні і патрабаваць "
+"перазагрузкі кампутара."
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+#, fuzzy
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
+msgstr "Дадаваць пазіцыі ў чаргу ў рэжыме адной копіі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
+"Даданне пазіцый у чаргу плэйліста, не спыняючы прайгравання бягучай пазіцыі "
+"(калі дазволены запуск толькі адной копіі)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
+"Гэтыя параметры вызначаюць паводзіны плэйліста. Некаторыя з іх могуць быць "
+"перавызначаны ў дыялогавым акне плэйліста."
 
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна загружаць файлы"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
+"Аўтаматычна загружаць файлы, якія дадаюцца ў плэйліст (для атрымання "
+"метаданых)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
+#: src/libvlc-module.c:1116
 msgid "Album art policy"
-msgstr ""
+msgstr "Запампоўка вокладкі альбома"
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце, як будзе загружацца вокладка альбома."
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Manual download only"
-msgstr ""
+msgstr "толькі па запыце"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "When track starts playing"
-msgstr ""
+msgstr "пры прайграванні дарожкі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "As soon as track is added"
-msgstr ""
+msgstr "пры даданні дарожкі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Services discovery modules"
-msgstr ""
+msgstr "Модулі знаходжання службаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid ""
 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
 "Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
+"Спіс загружаных модуляў знаходжання службаў, падзеленых коскамі (звычайнае "
+"значэнне: \"sap\")."
 
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr ""
+msgstr "Заўсёды прайграваць файлы ў выпадковым парадку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
+"Заўсёды прайграваць файлы з плэйліста ў выпадковым парадку да перапынення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Repeat all"
-msgstr "Паўтарыць усё"
+msgstr "Паўтараць усе"
 
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr ""
+msgstr "VLC будзе прайграваць элементы плэйліста бясконца."
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Repeat current item"
-msgstr ""
+msgstr "Паўтарыць гэты элемент"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr ""
+msgstr "VLC будзе паўтараць гэты элемент плэйліста."
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Play and stop"
-msgstr ""
+msgstr "Прайграць і спыніць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr ""
+msgstr "Спыніць прайграванне пасля абранага элемента."
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Play and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Прайграць і выйсці"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Выйсці, калі ў плэйлісце больш не засталося элементаў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Play and pause"
-msgstr ""
+msgstr "Прайграць і прыпыніць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
-msgstr ""
+msgstr "Прыпыняць прайграванне на апошнім кадры кожнага медыяфайла плэйліста."
 
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Auto start"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтазапуск"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
 msgstr ""
+"Аўтаматычна пачынаць прайграванне змесціва плэйліста пасля яго загрузкі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
-msgid "Use media library"
+#: src/libvlc-module.c:1161
+msgid "Pause on audio communication"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1163
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
+msgid "Use media library"
+msgstr "Выкарыстоўваць бібліятэку носьбітаў"
+
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
+"Бібліятэка носьбітаў аўтаматычна захоўваецца і перазагружаецца кожны раз пры "
+"запуску VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1171
 msgid "Load Media Library"
-msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8fбÑ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dка"
+msgstr "Ð\97агÑ\80Ñ\83жаÑ\86Ñ\8c Ð±Ñ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dкÑ\83 Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\8cбÑ\96Ñ\82аÑ\9e"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1173
 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
 msgstr ""
+"Уключыце гэты параметр, каб пры запуску VLC загружаў БД бібліятэкі носьбітаў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+#: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
 msgid "Display playlist tree"
-msgstr ""
+msgstr "Адлюстроўваць спіс у выглядзе дрэва"
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1177
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr ""
+"Размеркаванне некаторых пазіцый па катэгорыях можна зрабіць у выглядзе "
+"дрэва, накшталт змесціва каталога."
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
+"Гэтыя параметры наладжваюць агульныя спалучэнні клавіш (\"гарачыя клавішы\")."
 
-#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
-msgid "Fullscreen"
+#: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Ignore"
+msgstr "нічым"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Volume Control"
+msgstr "узроўнем гучнасці"
+
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid "Position Control"
+msgstr "пазіцыяй паўзунка"
+
+#: src/libvlc-module.c:1199
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Чым кіруе пракрутка колца мышы"
+
+#: src/libvlc-module.c:1201
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
 msgstr ""
+"Пракручваючы колца мышы, вы можаце кіраваць гучнасцю ці пазіцыяй паўзунка,"
+"альбо вы можаце ігнараваць яго дзейнасць."
+
+#: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
 
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для пераключэння поўнаэкраннага рэжыму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1205
+#, fuzzy
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
-msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1206
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для выхаду з поўнаэкраннага рэжыму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
 msgid "Play/Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Прайграванне/Паўза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для змены стану прайграванне/паўза."
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Pause only"
-msgstr ""
+msgstr "Толькі паўза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для паўзы."
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Play only"
-msgstr ""
+msgstr "Толькі прайграванне"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для прайгравання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
-msgstr ""
+msgstr "Хутчэй"
 
-#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для хуткага прайгравання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
-msgstr ""
+msgstr "Павольней"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для павольнага прайгравання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Normal rate"
-msgstr ""
+msgstr "Нармальная хуткасць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr ""
+"Выберыце гарачую клавішу для аднаўлення нармальнай хуткасці прайгравання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
+#: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
 msgid "Faster (fine)"
-msgstr ""
+msgstr "Крыху хутчэй"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+#: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
 msgid "Slower (fine)"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
-#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
-#: share/lua/http/mobile.html:98
+msgstr "Крыху павольней"
+
+#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Наступны"
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
+"Выберыце гарачую клавішу для пераключэння на наступны элемент плэйліста."
 
-#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
-#: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
-#: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
+#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдні"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
+"Выберыце гарачую клавішу для пераключэння на папярэдні элемент плэйліста."
 
-#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
-#: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
+#: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Спыніць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для спынення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
-#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
+#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Размяшчэнне"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для адлюстравання бягучай пазіцыі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1232
 msgid "Very short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Вельмі кароткі скачок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для вельмі кароткага скачка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Кароткі скачок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для кароткага скачка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1238
 msgid "Medium backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдні скачок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для сярэдняга скачка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Long backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "Доўгі скачок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для доўгага скачка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Вельмі кароткі скачок наперад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для вельмі кароткага скачка наперад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Кароткі скачок наперад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для кароткага скачка наперад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдні скачок наперад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для сярэдняга скачка наперад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "Доўгі скачок наперад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1256
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для доўгага скачка наперад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
 msgid "Next frame"
-msgstr ""
+msgstr "Наступны кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для пераходу да наступнага кадра."
 
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Very short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня вельмі кароткага скачка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня вельмі кароткага скачка, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня кароткага скачка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1382
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня кароткага скачка, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1383
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Medium jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня сярэдняга скачка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня сярэдняга скачка, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1385
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Long jump length"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня доўгага скачка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1386
+#: src/libvlc-module.c:1268
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня доўгага скачка, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
+#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Выхад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для выхаду з праграмы."
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Navigate up"
-msgstr ""
+msgstr "Перамяшчэнне ўверх"
 
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
+"Выберыце гарачую клавішу для перамяшчэння паказальніка ўверх па DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Navigate down"
-msgstr ""
+msgstr "Перамяшчэнне ўніз"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
+"Выберыце гарачую клавішу для перамяшчэння паказальніка ўніз па DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Navigate left"
-msgstr ""
+msgstr "Перамяшчэнне ўлева"
 
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
+"Выберыце гарачую клавішу для перамяшчэння паказальніка ўлева па DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Navigate right"
-msgstr ""
+msgstr "Перамяшчэнне ўправа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
+"Выберыце гарачую клавішу для перамяшчэння паказальніка ўправа па DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Актываваць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для актывацыі абранага пункта DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr ""
+msgstr "Перайсці ў DVD-меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для пераходу ў DVD-меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць папярэдні раздзел DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для выбару папярэдняга раздзелу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць наступны раздзел DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце клавішу для выбару наступнага раздзела DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць папярэдні раздзел DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1289
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце клавішу для выбару папярэдняга раздзела DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць наступны раздзел DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1409
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для выбару наступнага раздзела DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Volume up"
-msgstr ""
+msgstr "Павялічыць гучнасць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для павелічэння гучнасці аўдыё."
 
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1294
 msgid "Volume down"
-msgstr ""
+msgstr "Паменшыць гучнасць"
 
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для памяншэння гучнасці аўдыё."
 
-#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
 msgid "Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Выключыць гук"
 
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для выключэння гуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr ""
+msgstr "Павялічыць затрымку субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для павелічэння затрымкі субтытраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшыць затрымку субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для змяншэння затрымкі субтытраў."
 
-#: src/libvlc-module.c:1420
-msgid "Subtitle position up"
+#: src/libvlc-module.c:1302
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1421
-msgid "Select the key to move subtitles higher."
+#: src/libvlc-module.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr "Выберыце клавішу для перамяшчэння субтытраў уніз."
+
+#: src/libvlc-module.c:1304
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1422
-msgid "Subtitle position down"
+#: src/libvlc-module.c:1305
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr "Выберыце клавішу для перамяшчэння субтытраў уверх."
+
+#: src/libvlc-module.c:1306
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1423
+#: src/libvlc-module.c:1307
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для павелічэння затрымкі субтытраў."
+
+#: src/libvlc-module.c:1308
 #, fuzzy
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr "Сінхранізацыя дарожкі субтытраў:"
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для павелічэння затрымкі субтытраў."
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Зрух субтытраў ўверх"
+
+#: src/libvlc-module.c:1311
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Выберыце клавішу для перамяшчэння субтытраў уверх."
+
+#: src/libvlc-module.c:1312
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Зрух субтытраў ўніз"
+
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "Выбраць адзін ці больш файлаў для адчынення"
+msgstr "Выберыце клавішу для перамяшчэння субтытраў уніз."
 
-#: src/libvlc-module.c:1424
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Audio delay up"
-msgstr ""
+msgstr "Павялічыць затрымку аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:1425
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для павелічэння затрымкі аўдыё."
 
-#: src/libvlc-module.c:1426
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Audio delay down"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшыць затрымку аўдыё"
 
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для змяншэння затрымкі аўдыё."
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr ""
+msgstr "Прайграць закладку 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr ""
+msgstr "Прайграць закладку 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr ""
+msgstr "Прайграць закладку 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr ""
+msgstr "Прайграць закладку 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr ""
+msgstr "Прайграць закладку 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr ""
+msgstr "Прайграць закладку 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr ""
+msgstr "Прайграць закладку 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr ""
+msgstr "Прайграць закладку 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr ""
+msgstr "Прайграць закладку 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr ""
+msgstr "Прайграць закладку10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для прайгравання гэтай закладкі."
 
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr ""
+msgstr "Устанавіць закладку 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr ""
+msgstr "Устанавіць закладку 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr ""
+msgstr "Устанавіць закладку 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr ""
+msgstr "Устанавіць закладку 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr ""
+msgstr "Устанавіць закладку 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1450
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr ""
+msgstr "Устанавіць закладку 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1451
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr ""
+msgstr "Устанавіць закладку 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr ""
+msgstr "Устанавіць закладку 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1453
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr ""
+msgstr "Устанавіць закладку 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1454
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr ""
+msgstr "Устанавіць закладку10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1455
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце клавішу для дадання закладкі на гэты плэйліст."
 
-#: src/libvlc-module.c:1457
-msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1346
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Ачысціць плэйліст"
 
-#: src/libvlc-module.c:1458
-msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для павелічэння затрымкі аўдыё."
+
+#: src/libvlc-module.c:1349
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "Закладка 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1459
+#: src/libvlc-module.c:1350
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "Закладка 2"
+
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr ""
+msgstr "Закладка 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr ""
+msgstr "Закладка 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1461
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr ""
+msgstr "Закладка 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1462
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr ""
+msgstr "Закладка 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr ""
+msgstr "Закладка 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1464
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr ""
+msgstr "Закладка 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1465
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr ""
+msgstr "Закладка 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr ""
+msgstr "Закладка 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1468
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Дазваляе задаць закладкі плэйліста."
 
-#: src/libvlc-module.c:1470
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыць аўдыёдарожку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr ""
+msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя аўдыёдарожкі(мовы)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1472
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыць дарожку субтытраў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1473
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя дарожкі субтытраў."
+
+#: src/libvlc-module.c:1366
+#, fuzzy
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "Цыклічна пераключаць аўдыёпрылады"
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя дарожкі субтытраў."
+
+#: src/libvlc-module.c:1368
+msgid "Cycle previous program Service ID"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1369
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя аўдыёдарожкі(мовы)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыць суадносіны бакоў"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr ""
+msgstr "Цыклічна пераключаць суадносіны бакоў з вызначанага спісу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыць абрэзванне"
 
-#: src/libvlc-module.c:1477
+#: src/libvlc-module.c:1373
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr ""
+msgstr "Цыклічна пераключаць абрэзванне з вызначанага спісу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1478
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr ""
+msgstr "Укл./выкл. аўтамаштабаванне"
 
-#: src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr ""
+msgstr "Уключэнне або выключэнне аўтаматычнага маштабавання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1480
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Increase scale factor"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1481
-msgid "Increase scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "Павялічыць маштаб"
 
-#: src/libvlc-module.c:1482
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Decrease scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшыць маштаб"
 
-#: src/libvlc-module.c:1483
-msgid "Decrease scale factor."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1380
+#, fuzzy
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "Прыманне церазрадковасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1381
+#, fuzzy
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "Уключэнне або выключэнне аўтаматычнага маштабавання."
+
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключаць рэжымы ліквідацыі церазрадковасці"
 
-#: src/libvlc-module.c:1485
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1383
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr "Цыклічна пераключаць рэжымы ліквідацыі церазрадковасці."
 
-#: src/libvlc-module.c:1486
+#: src/libvlc-module.c:1384
 msgid "Show controller in fullscreen"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1487
-msgid "Show interface"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: src/libvlc-module.c:1488
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1489
-msgid "Hide interface"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1490
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1491
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Boss key"
-msgstr ""
+msgstr "Клавіша \"Увага,бос ідзе!\""
 
-#: src/libvlc-module.c:1492
+#: src/libvlc-module.c:1386
 msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Хавае VLC і прыпыняе прайграванне."
+
+#: src/libvlc-module.c:1387
+#, fuzzy
+msgid "Context menu"
+msgstr "Шрыфт меню"
+
+#: src/libvlc-module.c:1388
+msgid "Show the contextual popup menu."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1493
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Take video snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1494
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Зрабіць стоп-кадр відэа і захаваць яго на дыск."
 
-#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+#: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
-msgstr ""
+msgstr "Запіс"
 
-#: src/libvlc-module.c:1497
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr ""
+msgstr "Уключэнне/выключэнне ўваходнага фільтра запісу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1499
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1395
+#, fuzzy
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr "Звычайны/Паўтор/Цыкл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1500
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1396
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+msgstr "Укл./Выкл.рэжымы плэйліста Звычайны/Паўтор/Цыкл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1503
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr ""
+msgstr "Вкл./Выкл. прайграванне плэйліста ў выпадковым парадку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
+#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Un-Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Адмена павелічэння"
 
-#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Абрэзаць на адзін піксель зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
+#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Вярнуць адзін піксель зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
+#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Абрэзаць на адзін піксель злева"
 
-#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
+#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Вярнуць адзін піксель злева"
 
-#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
+#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Абрэзаць на адзін піксель знізу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
+#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Вярнуць адзін піксель знізу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
+#: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Абрэзаць на адзін піксель зправа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
+#: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr ""
+msgstr "Вярнуць адзін піксель справа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1531
+#: src/libvlc-module.c:1427
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr ""
+msgstr "Вкл./Выкл. рэжым шпалер для вываду відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1533
+#: src/libvlc-module.c:1429
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
-msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1537
-msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1538
-msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1539
-msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1541
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1542
-msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1544
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1545
-msgid "Highlight widget on top"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1547
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1548
-msgid "Highlight widget below"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1550
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1551
-msgid "Select current widget"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1553
-msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
+msgstr "Вкл./Выкл. рэжым шпалер для вываду відэа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1555
+#: src/libvlc-module.c:1431
 msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr ""
+msgstr "Цыклічна пераключаць аўдыёпрылады"
 
-#: src/libvlc-module.c:1556
+#: src/libvlc-module.c:1432
 msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr ""
+msgstr "Цыклічна пераключаць даступныя аўдыёпрылады."
 
-#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Здымак"
 
-#: src/libvlc-module.c:1704
+#: src/libvlc-module.c:1577
 msgid "Window properties"
-msgstr ""
+msgstr "Налады акна"
 
-#: src/libvlc-module.c:1762
+#: src/libvlc-module.c:1635
 msgid "Subpictures"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
-#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
+msgstr "Слаі"
+
+#: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Субтытры"
 
-#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
-msgstr ""
+msgstr "Перакрывы"
 
-#: src/libvlc-module.c:1797
+#: src/libvlc-module.c:1670
 msgid "Track settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налады дарожак"
 
-#: src/libvlc-module.c:1829
+#: src/libvlc-module.c:1702
 msgid "Playback control"
-msgstr ""
+msgstr "Кіраванне прайграваннем"
 
-#: src/libvlc-module.c:1857
+#: src/libvlc-module.c:1730
 msgid "Default devices"
-msgstr ""
+msgstr "Прылада па змаўчанні"
 
-#: src/libvlc-module.c:1866
+#: src/libvlc-module.c:1739
 msgid "Network settings"
-msgstr ""
+msgstr "Налады сеціва"
 
-#: src/libvlc-module.c:1891
+#: src/libvlc-module.c:1764
 msgid "Socks proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Проксі-сервер Socks"
 
-#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
 msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Метаданыя"
 
-#: src/libvlc-module.c:2000
+#: src/libvlc-module.c:1872
 msgid "Decoders"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодары"
 
-#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Уваход"
 
-#: src/libvlc-module.c:2043
+#: src/libvlc-module.c:1915
 msgid "VLM"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:2073
-msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:2092
+#: src/libvlc-module.c:1961
 msgid "Special modules"
-msgstr ""
+msgstr "Спецыяльныя модулі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
 msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Модулі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2105
+#: src/libvlc-module.c:1972
 msgid "Performance options"
+msgstr "Налады прадукцыйнасці"
+
+#: src/libvlc-module.c:1993
+msgid "Clock source"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:2234
+#: src/libvlc-module.c:2103
 msgid "Hot keys"
-msgstr ""
+msgstr "Гарачыя клавішы"
 
-#: src/libvlc-module.c:2665
+#: src/libvlc-module.c:2542
 msgid "Jump sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Памеры скачкоў"
 
-#: src/libvlc-module.c:2742
+#: src/libvlc-module.c:2621
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
+"паказаць даведку па VLC (можа сумяшчацца з - advanced і - help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2745
+#: src/libvlc-module.c:2624
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
-msgstr ""
+msgstr "Вычарпальная даведка па VLC і яго модулях"
 
-#: src/libvlc-module.c:2747
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgstr ""
+"паказаць даведку па VLC і ўсім яго модулях (можа сумяшчацца з - advanced і - "
+"help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2750
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "пытацца аб дадатковых падрабязнасцях падчас паказу даведкі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2752
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr ""
+msgstr "паказаць спіс даступных модуляў"
 
-#: src/libvlc-module.c:2754
+#: src/libvlc-module.c:2633
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr ""
+msgstr "паказаць спіс даступных модуляў з указаннем дадатковай інфармацыі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2756
+#: src/libvlc-module.c:2635
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
+"паказаць даведку па вызначаным модулі (можа сумяшчацца з - advanced і - help-"
+"verbose). Калі неабходна дакладнае супадзенне, то варта дадаць=перад назвай "
+"модуля."
 
-#: src/libvlc-module.c:2760
+#: src/libvlc-module.c:2639
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
+"ніякая опцыя канфігурацыі не будзе загружаная або запісана ў канфігурацыйны "
+"файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:2762
+#: src/libvlc-module.c:2641
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr ""
+msgstr "скінуць бягучую канфігурацыю да параметраў па змаўчанні"
 
-#: src/libvlc-module.c:2764
+#: src/libvlc-module.c:2643
 msgid "use alternate config file"
-msgstr ""
+msgstr "выкарыстоўваць альтэрнатыўны файл канфігурацыі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2766
+#: src/libvlc-module.c:2645
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr ""
+msgstr "ачысціць бягучы кэш пашырэнняў"
 
-#: src/libvlc-module.c:2768
+#: src/libvlc-module.c:2647
 msgid "print version information"
-msgstr ""
+msgstr "паказаць інфармацыю пра версію"
 
-#: src/libvlc-module.c:2806
+#: src/libvlc-module.c:2685
 msgid "main program"
-msgstr ""
+msgstr "галоўная праграма"
 
-#: src/misc/update.c:467
+#: src/misc/update.c:468
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f ГіБ"
 
-#: src/misc/update.c:469
+#: src/misc/update.c:470
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f МіБ"
 
-#: src/misc/update.c:471
+#: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f КіБ"
 
-#: src/misc/update.c:473
+#: src/misc/update.c:474
 #, c-format
 msgid "%ld B"
-msgstr ""
+msgstr "%ld Б"
 
-#: src/misc/update.c:564
+#: src/misc/update.c:566
 msgid "Saving file failed"
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася захаваць файл"
 
-#: src/misc/update.c:565
+#: src/misc/update.c:567
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася адкрыць \"%s\" для запісу"
 
-#: src/misc/update.c:581
+#: src/misc/update.c:580
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Загрузка ... %s/%s %.1f%% завершана"
 
 #: src/misc/update.c:584
 msgid "Downloading ..."
-msgstr ""
-
-#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
-#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
-#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
-#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
+msgstr "Загрузка ..."
+
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Адмена"
 
-#: src/misc/update.c:603
+#: src/misc/update.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Загрузка... %s/%s %.1f%% завершана"
 
-#: src/misc/update.c:635
+#: src/misc/update.c:637
 msgid "File could not be verified"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма праверыць файл"
 
-#: src/misc/update.c:636
+#: src/misc/update.c:638
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
+"Спампаваць крыптаграфічны подпіс для запампаванага файла \"%s\" не ўдалося. "
+"Такім чынам, файл быў выдалены."
 
-#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
+#: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
 msgid "Invalid signature"
-msgstr ""
+msgstr "Несапраўдны подпіс"
 
-#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
+#: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
+"Крыптаграфічны подпіс для запампаванага файла \"%s\" былў несапраўдны і не "
+"мог быць выкарыстаны для яго бяспечнай праверкі. Такім чынам, файл быў "
+"выдалены."
 
-#: src/misc/update.c:672
+#: src/misc/update.c:674
 msgid "File not verifiable"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма праверыць файл"
 
-#: src/misc/update.c:673
+#: src/misc/update.c:675
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася праверыць запампаваны файл \"%s\", таму ён быў выдалены."
 
-#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
+#: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
 msgid "File corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Файл пашкоджаны"
 
-#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
+#: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Запампаваны файл \"%s\" быў пашкоджаны. Такім чынам, ён быў выдалены."
 
-#: src/misc/update.c:708
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:710
 msgid "Update VLC media player"
-msgstr "Ð\9fÑ\80а Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8f-пÑ\80айгÑ\80авалÑ\8cнÑ\96к VLC"
+msgstr "Ð\90бнаÑ\9eленне Ð¿Ñ\80айгÑ\80авалÑ\8cнÑ\96ка VLC"
 
-#: src/misc/update.c:709
+#: src/misc/update.c:711
 msgid ""
 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 "install it now?"
 msgstr ""
+"Новая версія загружана паспяхова. Жадаеце закрыць VLC і ўсталяваць яе зараз?"
 
-#: src/misc/update.c:710
+#: src/misc/update.c:712
 msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Усталяваць"
 
-#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
+#: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
 msgid "Media Library"
-msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8fбÑ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dка"
+msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96Ñ\8fÑ\82Ñ\8dка Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\8cбÑ\96Ñ\82аÑ\9e"
 
-#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
-#: modules/access/v4l2/video.c:258
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
 msgid "Undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Нявызначанае"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:40
 msgid "Afar"
-msgstr ""
+msgstr "Афар"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Abkhazian"
-msgstr ""
+msgstr "Абхазская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+msgstr "Афрыкаанс"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Albanian"
-msgstr ""
+msgstr "Албанская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "Амхарская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:45
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Арабская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "Армянская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Assamese"
-msgstr ""
+msgstr "Асамская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Avestan"
-msgstr ""
+msgstr "Авестыйская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Aymara"
-msgstr ""
+msgstr "Аймара"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Azerbaijani"
-msgstr ""
+msgstr "Азербайджанская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Bashkir"
-msgstr ""
+msgstr "Башкірская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Basque"
-msgstr ""
+msgstr "Баскская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "Беларуская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "Бенгальская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bihari"
-msgstr ""
+msgstr "Біхары"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Bislama"
-msgstr ""
+msgstr "Біслама"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bosnian"
-msgstr ""
+msgstr "Баснийская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Breton"
-msgstr ""
+msgstr "Брэтонская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "Балгарская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Burmese"
-msgstr ""
+msgstr "Бірманская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:61
 msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "Каталонская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chamorro"
-msgstr ""
+msgstr "Чамора"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Chechen"
-msgstr ""
+msgstr "Чэчэнская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Кітайская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Church Slavic"
-msgstr ""
+msgstr "Царкоўна-славянская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Chuvash"
-msgstr ""
+msgstr "Чувашская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Cornish"
-msgstr ""
+msgstr "Корнская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Corsican"
-msgstr ""
+msgstr "Карсіканская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:69
 msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "Чэшская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:70
 msgid "Danish"
-msgstr ""
+msgstr "Датская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:71
 msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Галандская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+msgstr "Дзонг-кэ"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "Английская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Esperanto"
-msgstr ""
+msgstr "Эсперанта"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "Эстонская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Faroese"
-msgstr ""
+msgstr "Фарэрская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:77
 msgid "Fijian"
-msgstr ""
+msgstr "Фіджы"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Фінская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:79
 msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "Французская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:80
 msgid "Frisian"
-msgstr ""
+msgstr "Фрызская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:81
 msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "Грузінская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:82
 msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Нямецкая"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr ""
+msgstr "Гэльская (Шатландская)"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Irish"
-msgstr ""
+msgstr "Ірландская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Gallegan"
-msgstr ""
+msgstr "Галісійская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Manx"
-msgstr ""
+msgstr "Манкская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Грэцкая (Новагрэцкая)"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Guarani"
-msgstr ""
+msgstr "Гуарані"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Гуджараці"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:90
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Іўрыт"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Herero"
-msgstr ""
+msgstr "Герэра"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "Хіндзі"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+msgstr "Хірымоту"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:94
 msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Венгерская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Ісландская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:96
 msgid "Inuktitut"
-msgstr ""
+msgstr "Інукцікут"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:97
-#, fuzzy
 msgid "Interlingue"
-msgstr "Інтэрфейс"
+msgstr "Інтэрлінгвэ"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:98
-#, fuzzy
 msgid "Interlingua"
-msgstr "Інтэрфейс"
+msgstr "Інтэрлінгва"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:99
 msgid "Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "Інданезійская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+msgstr "Інуліяк"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:101
 msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Італьянская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Javanese"
-msgstr ""
+msgstr "Яванская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:103
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Японская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:104
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
 msgstr ""
 
 #: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Канада"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "Кашмірская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "Казахская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "Кхмерская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+msgstr "Кікую"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Кіньяруанда"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+msgstr "Кіргізская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Komi"
-msgstr ""
+msgstr "Комі"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:113
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Карэйская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+msgstr "Кіньяма"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Kurdish"
-msgstr ""
+msgstr "Курдская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:116
 msgid "Lao"
-msgstr ""
+msgstr "Лаоская"
 
-#: src/text/iso-639_def.h:117
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
 msgid "Latin"
-msgstr "РÑ\8dйÑ\82Ñ\8bнг"
+msgstr "Ð\9bаÑ\86Ñ\96нÑ\81каÑ\8f"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Latvian"
-msgstr ""
+msgstr "Латышская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Lingala"
-msgstr ""
+msgstr "Лінгала"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Літоўская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Letzeburgesch"
-msgstr ""
+msgstr "Люксембургская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "Македонская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Marshall"
-msgstr ""
+msgstr "Маршальская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Малаялам"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Maori"
-msgstr ""
+msgstr "Маары"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "Маратхі"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:127
 msgid "Malay"
-msgstr ""
+msgstr "Малайская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Malagasy"
-msgstr ""
+msgstr "Малагасійская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:129
 msgid "Maltese"
-msgstr ""
+msgstr "Мальтыйская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Moldavian"
-msgstr ""
+msgstr "Малдаўская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Mongolian"
-msgstr ""
+msgstr "Мангольская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Науру"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Navajo"
-msgstr ""
+msgstr "Наваха"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndebele, South"
-msgstr ""
+msgstr "Ндэбеле паўднёвы"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Ndebele, North"
-msgstr ""
+msgstr "Ндэбеле паўночны"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Ndonga"
-msgstr ""
+msgstr "Ндунга"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Nepali"
-msgstr ""
+msgstr "Непальская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "Нарвежская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "Нарвежская (нюношк)"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr ""
+msgstr "Нарвежская (букмол)"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+msgstr "Чычэва;Ньянджа"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:142
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Аксітанская;Правансальскі дыялект"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "Орыя"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Oromo"
-msgstr ""
+msgstr "Арома"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr ""
+msgstr "Асецінская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Пенджабі"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:148
-#, fuzzy
 msgid "Persian"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC %s\n"
+msgstr "ФаÑ\80Ñ\81Ñ\96"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Pali"
-msgstr ""
+msgstr "Палі"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Польская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Партугальская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:152
 msgid "Pushto"
-msgstr ""
+msgstr "Пушту"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Quechua"
-msgstr ""
+msgstr "Кечуа"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:154
-#, fuzzy
 msgid "Original audio"
-msgstr "Ð\97Ñ\8bÑ\85однÑ\8b ID"
+msgstr "Ð\90Ñ\80Ñ\8bгÑ\96налÑ\8cнÑ\8b Ð³Ñ\83к"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+msgstr "Рэтараманская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:156
 msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Румынская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Rundi"
-msgstr ""
+msgstr "Рундзі"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Руская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Sango"
-msgstr ""
+msgstr "Санга"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Sanskrit"
-msgstr ""
+msgstr "Санскрыт"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "Сербская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "Харватская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Sinhalese"
-msgstr ""
+msgstr "Сінгальская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "Славацкая"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:165
 msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "Славенская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Northern Sami"
-msgstr ""
+msgstr "Мова паўночных саамаў"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Samoan"
-msgstr ""
+msgstr "Самаанская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Shona"
-msgstr ""
+msgstr "Шона"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+msgstr "Сіндхі"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:170
 msgid "Somali"
-msgstr ""
+msgstr "Самалійская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sotho, Southern"
-msgstr ""
+msgstr "Сота паўднёвы"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Іспанская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sardinian"
-msgstr ""
+msgstr "Сардзінская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swati"
-msgstr ""
+msgstr "Сваці"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+msgstr "Сунданская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "Суахілі"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:177
 msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Шведская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tahitian"
-msgstr ""
+msgstr "Таіцянская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Tamil"
-msgstr ""
+msgstr "Тамільская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tatar"
-msgstr ""
+msgstr "Татарская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Телугу"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Tajik"
-msgstr ""
+msgstr "Таджыкская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tagalog"
-msgstr ""
+msgstr "Тагалог"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Тайская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tibetan"
-msgstr ""
+msgstr "Тыбетская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+msgstr "Тыгрынья"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr ""
+msgstr "Тонга (астравы Тонга)"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Tswana"
-msgstr ""
+msgstr "Тсвана"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+msgstr "Тсонга"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Турэцкая"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Turkmen"
-msgstr ""
+msgstr "Туркменская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Twi"
-msgstr ""
+msgstr "Тві"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Uighur"
-msgstr ""
+msgstr "Уйгурская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Украінская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "Урду"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+msgstr "Узбекская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "В'етнамская"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Volapuk"
-msgstr ""
+msgstr "Валапюк"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Welsh"
-msgstr ""
+msgstr "Уэльская (Валійская)"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Wolof"
-msgstr ""
+msgstr "Уолаф"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+msgstr "Коса"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Yiddish"
-msgstr ""
+msgstr "Ідзіш"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Yoruba"
-msgstr ""
+msgstr "Ёруба"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:204
 msgid "Zhuang"
-msgstr ""
+msgstr "Чжуань"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:205
 msgid "Zulu"
-msgstr ""
-
-#: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
-msgid "Post processing"
-msgstr ""
+msgstr "Зулуская"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
-msgid "Crop"
-msgstr ""
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr ""
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:279
+#: src/video_output/vout_intf.c:170
 msgid "Autoscale video"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтамаштабаванне відэа"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:285
+#: src/video_output/vout_intf.c:176
 msgid "Scale factor"
-msgstr ""
-
-#: modules/3dnow/memcpy.c:49
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/alsa.c:73
-msgid "Capture format (default s16l)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/alsa.c:75
-msgid "Capture format of audio stream."
-msgstr ""
+msgstr "Каэфіцыент маштабавання"
 
-#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Samplerate"
-msgstr ""
+#: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Crop"
+msgstr "Кадраванне"
 
-#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
+#: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Суадносіны бакоў"
 
-#: modules/access/alsa.c:82
+#: modules/access/alsa.c:36
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
-"use alsa://hw:0,1 ."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/alsa.c:95
-msgid "PCM U8"
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
 msgstr ""
+"Зазначце pulse://, каб адчыніць крыніцу PulseAudio па змаўчанні, ці pulse://"
+"SOURCE, каб адчыніць пэўную крыніцу SOURCE."
 
-#: modules/access/alsa.c:95
-msgid "PCM S8"
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/alsa.c:95
+#: modules/access/alsa.c:49
 #, fuzzy
-msgid "GSM Audio"
-msgstr "Аўдыё"
-
-#: modules/access/alsa.c:96
-msgid "PCM U16 LE"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/alsa.c:96
-msgid "PCM S16 LE"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/alsa.c:97
-msgid "PCM U16 BE"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/alsa.c:97
-msgid "PCM S16 BE"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/alsa.c:98
-msgid "PCM U24 LE"
-msgstr ""
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "60 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:98
-msgid "PCM S24 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:50
+#, fuzzy
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "60 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:99
-msgid "PCM U24 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:50
+#, fuzzy
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "50 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:99
-msgid "PCM S24 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:50
+#, fuzzy
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "50 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:100
-msgid "PCM U32 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:50
+#, fuzzy
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "50 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:100
-msgid "PCM S32 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:51
+#, fuzzy
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "50 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:101
-msgid "PCM U32 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:51
+#, fuzzy
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "50 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:101
-msgid "PCM S32 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:51
+#, fuzzy
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "50 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:102
-msgid "PCM F32 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:51
+#, fuzzy
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "60 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:102
-msgid "PCM F32 BE"
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/alsa.c:103
-msgid "PCM F64 LE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:52
+#, fuzzy
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "50 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:103
-msgid "PCM F64 BE"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:52
+#, fuzzy
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "50 Гц"
 
-#: modules/access/alsa.c:107
+#: modules/access/alsa.c:56
 msgid "ALSA"
-msgstr ""
+msgstr "ALSA"
 
-#: modules/access/alsa.c:108
+#: modules/access/alsa.c:57
 #, fuzzy
-msgid "ALSA audio capture input"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91кодÑ\8dкÑ\96"
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "Увод Ð³Ñ\83кÑ\83 Ð¿Ñ\80аз ALSA"
 
 #: modules/access/attachment.c:44
 msgid "Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Далучэнне"
 
 #: modules/access/attachment.c:45
 msgid "Attachment input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод далучэнняў"
 
 #: modules/access/avio.h:39
 msgid "FFmpeg"
-msgstr ""
+msgstr "FFmpeg"
 
 #: modules/access/avio.h:40
 msgid "FFmpeg access"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ праз FFmpeg"
 
-#: modules/access/avio.h:48
-#, fuzzy
+#: modules/access/avio.h:49
 msgid "libavformat access output"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð¿Ñ\80аз libavformat"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:56
+#: modules/access/bd/bd.c:54
 msgid "BD"
+msgstr "Дыск Blu-ray"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "Увод з дыска Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "Памылка Blu-Ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:61
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#, fuzzy
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blu-Ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Падтрымка дыскаў Blu-Ray (libbluray)"
+
+#: modules/access/bluray.c:263
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
 msgstr ""
+"Для прайгравання гэтага дыска Blu-Ray патрэбна бібліятэка дэкадавання AACS, "
+"але яе няма ў вашай сістэме."
+
+#: modules/access/bluray.c:272
+#, fuzzy
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "Увод з дыска Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "Канфігурацыйны файл VLM"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:57
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#: modules/access/bluray.c:278
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
-msgid "BluRay"
+#: modules/access/bluray.c:281
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bluray.c:49
-msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#: modules/access/bluray.c:284
+msgid "AACS Host certificate revoked."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bluray.c:140
-msgid ""
-"This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
-"not have it."
+#: modules/access/bluray.c:287
+msgid "AACS MMC failed."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bluray.c:145
+#: modules/access/bluray.c:293
 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
 msgstr ""
+"Усталяваная ў сістэме бібліятэка дэкадавання AACS не працуе. Адсутнічаюць "
+"ключы?"
 
-#: modules/access/bluray.c:154
+#: modules/access/bluray.c:303
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
 "have it."
 msgstr ""
+"Для прайгравання гэтага дыска Blu-Ray патрэбна бібліятэка дэкадавання BD +, "
+"але яе няма ў вашай сістэме."
 
-#: modules/access/bluray.c:159
+#: modules/access/bluray.c:308
 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
 msgstr ""
+"Усталяваная ў сістэме бібліятэка дэкадавання BD + не працуе. Няправільная "
+"канфігурацыя?."
 
-#: modules/access/bluray.c:196
-msgid "Blu-Ray error"
-msgstr ""
+#: modules/access/bluray.c:370
+#, fuzzy
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "Памылка Blu-Ray"
 
-#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
 msgid "Audio CD"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыё-CD"
 
 #: modules/access/cdda.c:63
 msgid "Audio CD input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з аўдыё-CD"
 
 #: modules/access/cdda.c:69
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr ""
+msgstr "[cdda:][прылада[@[дарожка]]"
 
 #: modules/access/cdda.c:78
 msgid "CDDB Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер CDDB"
 
 #: modules/access/cdda.c:79
 msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr ""
+msgstr "Адрас сервера CDDB"
 
 #: modules/access/cdda.c:80
 msgid "CDDB port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт CDDB"
 
 #: modules/access/cdda.c:81
 msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr ""
+msgstr "Порт сервера CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:490
+#: modules/access/cdda.c:491
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыё-CD - Дарожка %02i"
 
-#: modules/access/dc1394.c:69
-msgid "dc1394 input"
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/decklink.cpp:43
+#: modules/access/dc1394.c:52
+#, fuzzy
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "Увод с Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:44
 msgid "Input card to use"
-msgstr ""
+msgstr "Плата для ўводу"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:45
+#: modules/access/decklink.cpp:46
 msgid ""
 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
 "0."
-msgstr ""
+msgstr "Нумар платы DeckLink, калі іх некалькі (нумарацыя з 0)."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:48
+#: modules/access/decklink.cpp:49
 msgid "Desired input video mode"
-msgstr ""
+msgstr "Патрабуемы фармат відэа"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:50
+#: modules/access/decklink.cpp:51
 msgid ""
 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
+"Патрабуемы фармат уваходнага відэа пры захопе з DeckLink. Значэнне "
+"паказваецца ў выглядзе тэкставага кода FOURCC, напрыклад \"ntsc\"."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:54
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
 msgid "Audio connection"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91кодÑ\8dкÑ\96"
+msgstr "Ð\9fадклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:56
+#: modules/access/decklink.cpp:57
 msgid ""
 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
+"Падключэнне аўдыё, што выкарыстоўваецца пры захопе з DeckLink (дапушчальныя "
+"значэнні: embedded, aesebu, analog або пустое (па змаўчанні))."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Audio sampling rate in Hz"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91вÑ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96"
+#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:85
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а Ð´Ñ\8bÑ\81кÑ\80Ñ\8dÑ\82Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\96 (Ð\93Ñ\86)"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:62
+#: modules/access/decklink.cpp:63
 msgid ""
 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
 msgstr ""
+"Частата дыскрэтызацыі гуку (у Гц) пры ўводзе з DeckLink. 0 адключае ўвод "
+"гуку."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:90
 msgid "Number of audio channels"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць аўдыёканалаў"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:67
+#: modules/access/decklink.cpp:68
 msgid ""
 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
 "disables audio input."
 msgstr ""
+"Колькасць каналаў для ўводу гуку з DeckLink (2, 8 або 16). 0 адключае ўвод "
+"гуку."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:70
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
 msgid "Video connection"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dакодÑ\8dкÑ\96"
+msgstr "Ð\9fадклÑ\8eÑ\87Ñ\8dнне Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:72
+#: modules/access/decklink.cpp:73
 msgid ""
 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
 msgstr ""
+"Падключэнне відэа, што выкарыстоўваецца пры захопе з DeckLink (дапушчальныя "
+"значэнні: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo або пустое (па "
+"змаўчанні))."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:113
 msgid "SDI"
-msgstr ""
+msgstr "SDI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
 msgid "HDMI"
-msgstr ""
+msgstr "HDMI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
 msgid "Optical SDI"
-msgstr ""
+msgstr "Аптычны SDI"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
 msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "Кампанентны ўваход"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
 msgid "Composite"
-msgstr ""
+msgstr "Кампазітны ўваход"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
 msgid "S-video"
-msgstr "Відэа"
+msgstr "S-video"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:88
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
 msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Убудаванае"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:88
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
 msgid "AES/EBU"
-msgstr ""
+msgstr "AES/EBU"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:88
+#: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
 msgid "Analog"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
-#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Аналагавае"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
+#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
 msgstr ""
+"Суадносіны бакоў (4:3, 16:9). Па змаўчанні пікселі лічацца квадратнымі."
 
-#: modules/access/decklink.cpp:96
+#: modules/access/decklink.cpp:97
 msgid "DeckLink"
-msgstr ""
+msgstr "DeckLink"
 
-#: modules/access/decklink.cpp:97
+#: modules/access/decklink.cpp:98
 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з Blackmagic DeckLink SDI"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "10 bits"
+msgstr "15 біт"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
-msgstr ""
+msgstr "Кабель"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Антэна"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
 msgid "TV"
-msgstr ""
+msgstr "ТБ"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid "FM radio"
-msgstr ""
+msgstr "FM-радыё"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
 msgid "AM radio"
-msgstr ""
+msgstr "AM-радыё"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
 msgid "DSS"
-msgstr ""
+msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
 msgid "Video device name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва відэапрылады"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
+"Назва відэапрылады, якая выкарыстоўваецца модулем DirectShow. Калі нічога не "
+"паказана, будзе выкарыстоўвацца прылада па змаўчанні."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
 msgid "Audio device name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва аўдыёпрылады"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
+"Назва аўдыёпрылады, якая выкарыстоўваецца модулем DirectShow. Калі нічога не "
+"паказана, будзе выкарыстоўвацца прылада па змаўчанні."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
 msgid "Video size"
-msgstr ""
+msgstr "Памер відэа"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
+"Памер відэа, які адлюстроўваецца з дапамогай модуля DirectShow. Калі нічога "
+"не паказана, то будзе выкарыстоўвацца памер па змаўчанні для гэтай прылады. "
+"Можна паказаць стандартны памер (cif, d1, ...) або <шырыня> x <вышыня>."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr ""
+msgstr "Суадносіны бакоў выявы n:m"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае суадносіны бакоў уваходнай выявы (па змаўчанні 4:3)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
 msgid "Video input chroma format"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат колернасці"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
+"Прымусіць DirectShow выкарыстоўваць пэўны фармат колернасці ўваходнага відэа "
+"(напрыклад I420 (па змаўчанні), RV24, ...)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "Video input frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "Частата змены кадраў"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
+"Прымусіць DirectShow выкарыстоўваць пэўную частату кадраў (напрыклад 0 "
+"(азначае па змаўчанні), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
-msgstr ""
+msgstr "Налады прылады"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць акно наладаў выбранай прылады перад пачаткам трансляцыі."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 msgid "Tuner properties"
-msgstr ""
+msgstr "Налады ТВ-цюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць акно наладаў ТВ-цюнера."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Тэлеканал для ТВ-цюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr ""
+msgstr "Тэлеканал для ТВ-цюнера (0 азначае па змаўчанні)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
 msgid "Tuner Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Частата ТВ-цюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
-#: modules/stream_out/standard.c:96
-msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Гэты параметр перадвызначае нумар канала (задаецца ў Гц)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
-msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+msgid "Video standard"
+msgstr "Стандарт відэа"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 msgid "Tuner country code"
-msgstr ""
+msgstr "Код краіны ТВ-цюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
+"Код краіны ТВ-цюнера, які выкарыстоўваецца для ўстаноўкі сувязі канал-"
+"частата (0 азначае па змаўчанні)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
-msgstr ""
+msgstr "Тып ўваходу ТВ-цюнера"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr ""
+msgstr "Тып уваходнага сігналу для ТВ-цюнера (Кабель/Антэна)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
 msgid "Video input pin"
-msgstr ""
+msgstr "Уваходны вывад відэа"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
+"Выбраць крыніцу для ўводу відэа (кампазітны ўваход, s-video або прыёмнік). "
+"Так як гэтыя налады індывідуальныя для кожнага абсталявання, неабходна "
+"знайсці іх у раздзеле \"Налада прылады\" і выкарыстоўваць тыя лічбы тут. -1 "
+"Азначае, што налады застануцца ранейшымі."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
-msgstr ""
+msgstr "Уваходны вывад аўдыё"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце крыніцу аўдыё. Глядзіце опцыю \"Крыніца аўдыё\"."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
-msgstr ""
+msgstr "Выходны вывад відэа"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце метад вываду відэа. Глядзіце опцыю \"Крыніца відэа\"."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
-msgstr ""
+msgstr "Выходны вывад аўдыё"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце метад вываду гуку. Глядзіце опцыю \"Крыніца гуку\"."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым AM-прыёмніка"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
 msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
 msgstr ""
+"Рэжым AM-прыёмніка: Па змаўчанні (0), ТБ (1), AM-радыё (2), FM-радыё (3) ці "
+"DSS (4)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
 msgid ""
 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
 msgstr ""
+"Выбраць фармат уводу аўдыё з дадзенай колькасцю аўдыёканалаў (калі не 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 msgid "Audio sample rate"
-msgstr ""
+msgstr "Частата дыскрэтызацыі аўдыё"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr ""
+"Выбраць фармат уводу аўдыё з дадзенай частатой дыскрэтызацыі (калі не 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 msgid "Audio bits per sample"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыё (бітаў на сэмпл)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 msgstr ""
+"Выбраць фармат уводу аўдыё з дадзенымі суадносінамі біт/сэмпл (калі не 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
 msgid "DirectShow"
-msgstr ""
+msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
 msgid "DirectShow input"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
-#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
-#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
-msgid "Refresh list"
-msgstr ""
+msgstr "Крыніца DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
-#: share/lua/http/view.html:67
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
 msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Наладжванне"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
 msgid "Capture failed"
-msgstr ""
+msgstr "Не атрымалася зрабіць захоп"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
 msgid "No video or audio device selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не вылучана ніводнай відэа- або аўдыёпрылады."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#, fuzzy
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
 msgstr ""
+"Не ўдаецца выявіць якую-небудзь прыладу захопу. У журнал памылак запісана "
+"падрабязная інфармацыя."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
 msgstr ""
+"VLC не можа выкарыстоўваць прыладу \"%s\", паколькі яе тып не "
+"падтрымліваецца."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Прылада захопу \"%s\" не падтрымлівае патрабуемыя параметры."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:36
 msgid "DVB adapter"
-msgstr ""
+msgstr "DVB-адаптар"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:38
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
-"must be selected. Numbering start from zero."
+"must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
+"Калі падключана некалькі прыёмнікаў лічбавага тэлесігналу, неабходна ўказаць "
+"нумар патрабуемага адаптара (пачынаючы з 0)."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:41
-msgid "Do not demultiplex"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "DVB device"
+msgstr "Прылада DVD"
 
 #: modules/access/dtv/access.c:43
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
+msgstr ""
+"Калі падключана некалькі прыёмнікаў лічбавага тэлесігналу, неабходна ўказаць "
+"нумар патрабуемага адаптара (пачынаючы з 0)."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "Не дэмультыплексаваць"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:47
 msgid ""
 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
 msgstr ""
+"Звычайна дэмультыплексуюцца толькі карысныя праграмы з транспондараў. Калі "
+"адключыць дэмультыплексаванне, будуць прымацца ўсе праграмы."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:46
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:50
 msgid "Network name"
-msgstr "СеÑ\82ка"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\81еÑ\86Ñ\96ва"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:47
+#: modules/access/dtv/access.c:51
 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Унікальная назва сеціва ў System Tuning Spaces"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:49
+#: modules/access/dtv/access.c:53
 msgid "Network name to create"
-msgstr ""
+msgstr "Назва новага сеціва"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:50
+#: modules/access/dtv/access.c:54
 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Стварае ўнікальную назву ў System Tuning Spaces"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:56
 msgid "Frequency (Hz)"
-msgstr "Частата аўдыё (Hz)"
+msgstr "Частата (Гц)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:54
+#: modules/access/dtv/access.c:58
 msgid ""
 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
 "frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
+"Транслятар групуе (або мультыплексуе) ТБ-каналы на пэўнай частаце. Яе "
+"неабходна ўказаць для налады прыёмніка."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:57
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
 msgid "Modulation / Constellation"
-msgstr ""
+msgstr "Мадуляцыя / Сігнальнае сузор'е"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:62
 msgid "Layer A modulation"
-msgstr "Ð\9fавелÑ\96Ñ\87Ñ\8dнне Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "Ð\9cадÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\81лоÑ\8f A"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:63
 msgid "Layer B modulation"
-msgstr "Ð\9fавелÑ\96Ñ\87Ñ\8dнне Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "Ð\9cадÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\81лоÑ\8f B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:64
 msgid "Layer C modulation"
-msgstr "Ð\9fавелÑ\96Ñ\87Ñ\8dнне Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+msgstr "Ð\9cадÑ\83лÑ\8fÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ñ\81лоÑ\8f C"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:62
+#: modules/access/dtv/access.c:66
 msgid ""
 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
+"Лічбавы сігнал можа быць мадуляваны з рознымі сігнальнымі сузор'ямі (у "
+"залежнасці ад сістэмы перадачы). Калі дэмадулятар не можа вызначыць сузор'е "
+"сам, выберыце яго з спісу."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:77
+#: modules/access/dtv/access.c:81
 msgid "Symbol rate (bauds)"
-msgstr ""
+msgstr "Знакавая хуткасць (бод)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:79
+#: modules/access/dtv/access.c:83
 msgid ""
 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
 "DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
+"Для некаторых сістэм, а менавіта DVB-C, DVB-S і DVB-S2, неабходна ўручную "
+"паказаць знакавую хуткасць."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:86
 msgid "Spectrum inversion"
-msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82аÑ\80 Ð´Ñ\8bÑ\8fпазону"
+msgstr "Ð\86нвеÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ñ\81пекÑ\82Ñ\80у"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:84
+#: modules/access/dtv/access.c:88
 msgid ""
 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
 "be configured manually."
 msgstr ""
+"Калі дэмадулятар не можа правільна вызначыць рэжым інверсіі спектру, "
+"зазначце яго ўручную."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
-#: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
-#: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
-#: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
-msgid "Automatic"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dtv/access.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:94
 msgid "FEC code rate"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e"
+msgstr "Ð\90дноÑ\81Ñ\96нÑ\8b ÐºÐ¾Ð´Ð°Ñ\9e FEC"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:95
 msgid "High-priority code rate"
-msgstr ""
+msgstr "Адносіны кодаў прыярытэтнага патоку"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/dtv/access.c:96
 msgid "Low-priority code rate"
-msgstr ""
+msgstr "Адносіны кодаў другаснага патоку"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:93
+#: modules/access/dtv/access.c:97
 msgid "Layer A code rate"
-msgstr ""
+msgstr "Адносіны кодаў слоя A"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:94
+#: modules/access/dtv/access.c:98
 msgid "Layer B code rate"
-msgstr ""
+msgstr "Адносіны кодаў слоя B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:95
+#: modules/access/dtv/access.c:99
 msgid "Layer C code rate"
-msgstr ""
+msgstr "Адносіны кодаў слоя C"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:97
+#: modules/access/dtv/access.c:101
 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Адносіны кодаў прамога выпраўлення памылак (FEC)."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:107
+#: modules/access/dtv/access.c:111
 msgid "Transmission mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым перадачы"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:119
 msgid "Bandwidth (MHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня канала (МГц)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:120
+#: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "10 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "10 МГц"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:120
+#: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "8 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 МГц"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:120
+#: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "7 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "7 МГц"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:120
+#: modules/access/dtv/access.c:124
 msgid "6 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "6 МГц"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:121
+#: modules/access/dtv/access.c:125
 msgid "5 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "5 МГц"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:121
+#: modules/access/dtv/access.c:125
 msgid "1.712 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "1,712 МГц"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:124
+#: modules/access/dtv/access.c:128
 msgid "Guard interval"
-msgstr ""
+msgstr "Ахоўны інтэрвал"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:132
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:136
 msgid "Hierarchy mode"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ñ\96еÑ\80аÑ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\96"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:140
-msgid "Layer A segments count"
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "Колькасць сегметаў у слаі A"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:147
 msgid "Layer B segments count"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць сегметаў у слаі B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:142
+#: modules/access/dtv/access.c:148
 msgid "Layer C segments count"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць сегметаў у слаі C"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:144
+#: modules/access/dtv/access.c:150
 msgid "Layer A time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Перамяжоўванне ў слаі A"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:145
+#: modules/access/dtv/access.c:151
 msgid "Layer B time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Перамяжоўванне ў слаі B"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:146
+#: modules/access/dtv/access.c:152
 msgid "Layer C time interleaving"
-msgstr ""
+msgstr "Перамяжоўванне ў слаі C"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:148
+#: modules/access/dtv/access.c:154
 msgid "Pilot"
-msgstr ""
+msgstr "Пілот-сігнал"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:150
+#: modules/access/dtv/access.c:156
 msgid "Roll-off factor"
-msgstr ""
+msgstr "Каэфіцыент скруглення"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:155
+#: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
-msgstr ""
+msgstr "0,35 (як у DVB-S)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:155
+#: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.20"
-msgstr ""
+msgstr "0,20"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:155
+#: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid "0.25"
-msgstr ""
+msgstr "0,25"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:158
+#: modules/access/dtv/access.c:164
 msgid "Transport stream ID"
-msgstr ""
+msgstr "Код транспартнага патоку"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/dtv/access.c:166
 msgid "Polarization (Voltage)"
-msgstr ""
+msgstr "Палярызацыя (напружанне)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:162
+#: modules/access/dtv/access.c:168
 msgid ""
 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
+"Выбар палярызацыі сігналу звычайна ажыццяўляецца ў залежнасці ад напружання, "
+"што падаецца на спадарожнікававы канвертар (LNB)."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:165
+#: modules/access/dtv/access.c:171
 msgid "Unspecified (0V)"
-msgstr ""
+msgstr "Не вызначана (0V)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:166
+#: modules/access/dtv/access.c:172
 msgid "Vertical (13V)"
-msgstr ""
+msgstr "Вертыкальная (13V)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:166
+#: modules/access/dtv/access.c:172
 msgid "Horizontal (18V)"
-msgstr ""
+msgstr "Гарызантальная (18V)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:167
+#: modules/access/dtv/access.c:173
 msgid "Circular Right Hand (13V)"
-msgstr ""
+msgstr "Правая кругавая (13V)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:167
+#: modules/access/dtv/access.c:173
 msgid "Circular Left Hand (18V)"
-msgstr ""
+msgstr "Левая кругавая (18V)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:169
+#: modules/access/dtv/access.c:175
 msgid "High LNB voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Павышанае напружанне LNB"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:171
+#: modules/access/dtv/access.c:177
 msgid ""
 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
 "Not all receivers support this."
 msgstr ""
+"Калі кабель паміж спадарожнікавым канвертарарам і прыёмнікам занадта доўгі, "
+"можа спатрэбіцца павысіць напружанне.\n"
+"Гэта падтрымліваюць не ўсе прыёмнікі."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:175
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:181
 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91 (Hz)"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а Ð»Ð°ÐºÐ°Ð»Ñ\8cнага Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\8bлÑ\8fÑ\82аÑ\80а Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ñ\96жнÑ\8fга Ð´Ñ\8bÑ\8fпазонÑ\83\9aÐ\93Ñ\86)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:176
+#: modules/access/dtv/access.c:182
 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Частата лакальнага асцылятара для верхняга дыяпазону(КГц)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:178
+#: modules/access/dtv/access.c:184
 msgid ""
 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
 "RF cable is the result."
 msgstr ""
+"Спадарожнікавы канвертар (LNB) адымае частату лакальнага асцылятара з "
+"частаты сігналу са спадарожніка і ў выніку атрымлівае прамежкавую частату "
+"(IF) для перадачы па кабелі."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:181
+#: modules/access/dtv/access.c:187
 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Частата пераключэння ўніверсальнага канвертара (КГц)"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:183
+#: modules/access/dtv/access.c:189
 msgid ""
 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
 msgstr ""
+"Калі частата сігналу са спадарожніка пераўзыходзіць гэту частату, адбываецца "
+"пераключэнне ў верхні дыяпазон, а канвертару аўтаматычна перадаецца тонавы "
+"сігнал 22 Кгц."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:186
+#: modules/access/dtv/access.c:192
 msgid "Continuous 22kHz tone"
-msgstr ""
+msgstr "Тонавы сігнал 22 КГц"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:188
+#: modules/access/dtv/access.c:194
 msgid ""
 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
 "the higher frequency band from a universal LNB."
 msgstr ""
+"Пры перадачы па кабелі тонавага сігналу 22 КГц, ва універсальных канвертарах "
+"звычайна адбываецца пераключэнне на гетэрадзін высокай частаты."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:191
+#: modules/access/dtv/access.c:197
 msgid "DiSEqC LNB number"
-msgstr ""
+msgstr "Нумар канвертара ў DiSEqC"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:193
+#: modules/access/dtv/access.c:199
 msgid ""
 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
 msgstr ""
+"Калі спадарожнікавы прыёмнік падключаны да некалькіх канвертараў (LNB) праз "
+"пераключальнік DiSEqC 1.0, вы можаце выбраць патрэбны LNB па нумары (ад 1 да "
+"4). Калі такога пераключальніка няма, параметр павінен быць роўны 0."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
-#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
-#: modules/access/v4l2/video.c:282
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
 msgid "Unspecified"
+msgstr "Не вызначана"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "Нумар канвертара ў DiSEqC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
 msgstr ""
+"Калі спадарожнікавы прыёмнік падключаны да некалькіх канвертараў (LNB) праз "
+"пераключальнік DiSEqC 1.0, вы можаце выбраць патрэбны LNB па нумары (ад 1 да "
+"4). Калі такога пераключальніка няма, параметр павінен быць роўны 0."
 
-#: modules/access/dtv/access.c:204
+#: modules/access/dtv/access.c:218
 msgid "Network identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Ідэнтыфікатар сеткі"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:205
+#: modules/access/dtv/access.c:219
 msgid "Satellite azimuth"
-msgstr ""
+msgstr "Азімут спадарожніка"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:206
+#: modules/access/dtv/access.c:220
 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
-msgstr ""
+msgstr "Азімут спадарожніка ў дзясятых долях градуса"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:207
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:221
 msgid "Satellite elevation"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fпÑ\80авÑ\96лÑ\8cнае Ð²Ñ\8bдзÑ\8fленне"
+msgstr "Ð\92Ñ\83гал Ñ\9eзвÑ\8bÑ\88Ñ\8dннÑ\8f Ñ\81падаÑ\80ожнÑ\96ка"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:208
+#: modules/access/dtv/access.c:222
 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
 msgstr ""
+"Вугал ўзвышэння спадарожніка або вугал над гарызонтам у дзясятых долях "
+"градуса"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:209
+#: modules/access/dtv/access.c:223
 msgid "Satellite longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Даўгата спадарожніка"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:211
+#: modules/access/dtv/access.c:225
 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
 msgstr ""
+"Даўгата спадарожніка ў дзясятых долях градуса, адмоўныя значэнні - захад"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:213
+#: modules/access/dtv/access.c:227
 msgid "Satellite range code"
-msgstr ""
+msgstr "Код спадарожнікавай прылады"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:214
+#: modules/access/dtv/access.c:228
 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
 msgstr ""
+"Код спадарожнікавай прылады, вызначаны вытворцам, напрыклад код "
+"пераключальніка DISEqC"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:218
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:232
 msgid "Major channel"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91каналÑ\8b"
+msgstr "Ð\93алоÑ\9eнÑ\8b ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:219
-#, fuzzy
+#: modules/access/dtv/access.c:233
 msgid "ATSC minor channel"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91каналÑ\8b"
+msgstr "Ð\94апаможнÑ\8b ÐºÐ°Ð½Ð°Ð» ATSC"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:220
+#: modules/access/dtv/access.c:234
 msgid "Physical channel"
-msgstr ""
+msgstr "Фізічны канал"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:226
+#: modules/access/dtv/access.c:240
 msgid "DTV"
-msgstr ""
+msgstr "Лічбавае ТБ"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:227
+#: modules/access/dtv/access.c:241
 msgid "Digital Television and Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Лічбавае тэлебачанне і радыё"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:259
+#: modules/access/dtv/access.c:279
 msgid "Terrestrial reception parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры прыёму наземных перадач"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:271
+#: modules/access/dtv/access.c:291
 msgid "DVB-T reception parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры прыёму DVB-T"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:284
+#: modules/access/dtv/access.c:307
 msgid "ISDB-T reception parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры прыёму ISDB-T"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:325
+#: modules/access/dtv/access.c:348
 msgid "Cable and satellite reception parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры кабельнага і спадарожнікавага прыёмніка"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:337
+#: modules/access/dtv/access.c:360
 msgid "DVB-S2 parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры DVB-S2"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:345
+#: modules/access/dtv/access.c:368
 msgid "ISDB-S parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры ISDB-S"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:350
+#: modules/access/dtv/access.c:373
 msgid "Satellite equipment control"
-msgstr ""
+msgstr "Кіраванне спадарожнікавым прымачом"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:388
+#: modules/access/dtv/access.c:415
 msgid "ATSC reception parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры прыёму ATSC"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:444
+#: modules/access/dtv/access.c:471
 msgid "Digital broadcasting"
-msgstr ""
+msgstr "Лічбавае тэлевяшчанне"
 
-#: modules/access/dtv/access.c:445
+#: modules/access/dtv/access.c:472
 msgid ""
 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
 "Please check the preferences."
 msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:64
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:65
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Satellite scanning config"
-msgstr "Няправільнае выдзяленне"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:69
-msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:72
-msgid "DVB"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:73
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr ""
+"Выбраны лічбавы цюнэр не падтрымлівае зададзеныя параметры.\n"
+"Калі ласка, праверце налады."
 
 #: modules/access/dv.c:60
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Увод с Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
 
 #: modules/access/dv.c:61
 msgid "DV"
-msgstr ""
+msgstr "DV"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
 msgid "DVD angle"
-msgstr ""
+msgstr "Вугал DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
 msgid "Default DVD angle."
-msgstr ""
+msgstr "Вугал DVD па змаўчанні."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:75
+#: modules/access/dvdnav.c:76
 msgid "Start directly in menu"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск напрамую ў меню"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:77
+#: modules/access/dvdnav.c:78
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
 msgstr ""
+"Запуск DVD напрамую ў галоўнае меню. Пры ўключаным параметры ўсе бескарысныя "
+"ўступныя папярэджанні будуць прапушчаны пры магчымасці."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:86
+#: modules/access/dvdnav.c:87
 msgid "DVD with menus"
-msgstr ""
+msgstr "DVD з меню"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:88
 msgid "DVDnav Input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
-#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
+#: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
+#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
 msgid "Playback failure"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка прайгравання"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:332
+#: modules/access/dvdnav.c:335
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
+"Немагчыма вызначыць раздзел DVD. Магчыма, не атрымліваецца дэшыфраваць увесь "
+"дыск."
 
-#: modules/access/dvdread.c:70
+#: modules/access/dvdread.c:78
 msgid "DVD without menus"
-msgstr ""
+msgstr "DVD без меню"
 
-#: modules/access/dvdread.c:71
+#: modules/access/dvdread.c:79
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr ""
+msgstr "Увод DVDRead (без падтрымкі меню)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:196
+#: modules/access/dvdread.c:204
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead не можа адкрыць дыск \"%s\"."
 
-#: modules/access/dvdread.c:458
+#: modules/access/dvdread.c:466
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead не можа прачытаць блок %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:520
+#: modules/access/dvdread.c:528
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
+msgstr "DVDRead не можа прачытаць %d/%d блокаў на 0x%02x."
 
 #: modules/access/eyetv.m:56
 msgid "Channel number"
-msgstr ""
+msgstr "Нумар канала"
 
 #: modules/access/eyetv.m:58
 msgid ""
 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
 "for Composite input"
 msgstr ""
+"Нумар праграмы EyeTV, або 0 для апошняга канала, -1 для ўваходу S-Video, -2 "
+"для ўваходу Composite"
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
 msgid "EyeTV input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з EyeTV"
 
-#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
-#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
-#: modules/access/vdr.c:555
+#: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
+#: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
+#: modules/access/vdr.c:538
 msgid "File reading failed"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка чытання файла"
 
-#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
+#: modules/access/file.c:177
 #, fuzzy, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-msgstr "VLC не можа адчыніць модуль дэкодэра"
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
+msgstr "VLC не можа адкрыць файл \"%s\". (%m)"
 
-#: modules/access/file.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/access/file.c:299
+#, c-format
 msgid "VLC could not read the file (%m)."
-msgstr "VLC Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð°Ð´Ñ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c Ð´Ñ\8dкодÑ\8dÑ\80а"
+msgstr "VLC Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð° Ð¿Ñ\80аÑ\87Ñ\8bÑ\82аÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл (%m)."
 
 #: modules/access/fs.c:33
 msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Паводзіны падкаталогаў"
 
 #: modules/access/fs.c:35
 msgid ""
@@ -6333,26 +6975,25 @@ msgid ""
 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
-
-#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
-#: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
-msgid "none"
-msgstr ""
+"Выберыце, як павінны разгортвацца падкаталогі.\n"
+"\"няма\": падкаталогі не дадаюцца ў плэйліст.\n"
+"\"згарнуць\": падкаталогі дадаюцца ў плэйліст, але разгортваюцца пры першым "
+"прайграванні.\n"
+"\"разгарнуць\": усе падкаталогі першапачаткова разгорнутыя.\n"
 
 #: modules/access/fs.c:42
-msgid "collapse"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Collapse"
+msgstr "згарнуць"
 
 #: modules/access/fs.c:42
 #, fuzzy
-msgid "expand"
-msgstr "Паслаць"
+msgid "Expand"
+msgstr "разгарнуць"
 
 #: modules/access/fs.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Пла&гіны і дадатковыя праграмы"
+msgstr "Прапускаць пашырэнні"
 
 #: modules/access/fs.c:46
 msgid ""
@@ -6361,378 +7002,382 @@ msgid ""
 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
+"Файлы з гэтымі пашырэннямі не будуць дадавацца ў плэйліст пры адкрыцці "
+"каталога.\n"
+"Гэта карысна, калі вы, напрыклад, дадаяце каталогі, якія змяшчаюць іншыя "
+"плэйлісты. Пашырэнні падзяляюцца коскамі."
 
-#: modules/access/fs.c:52
-#, fuzzy
-msgid "File input"
-msgstr "Няма ўводу"
-
-#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
-#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/fs.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "Шрыфт пры вывадзе загалоўкаў"
+
+#: modules/access/fs.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "Прагляд каталога"
+
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/fs.c:62
+msgid "File input"
+msgstr "Увод з файла"
+
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
+#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
+#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
 msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы"
 
-#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
-#, fuzzy
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
 msgid "Directory"
-msgstr "Ð\90пÑ\96Ñ\81анне"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
 
 #: modules/access/ftp.c:58
 msgid "FTP user name"
-msgstr ""
+msgstr "Імя карыстальніка"
 
-#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
 msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Імя карыстальніка для злучэння з FTP-серверам."
 
 #: modules/access/ftp.c:61
 msgid "FTP password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
 msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль для злучэння з FTP-серверам."
 
 #: modules/access/ftp.c:64
 msgid "FTP account"
-msgstr ""
+msgstr "Акаунт"
 
 #: modules/access/ftp.c:65
 msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Акаунты для злучэння з FTP-серверам."
 
 #: modules/access/ftp.c:70
 msgid "FTP input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з FTP"
 
 #: modules/access/ftp.c:85
 msgid "FTP upload output"
-msgstr ""
+msgstr "Выснова c FTP-запампоўкай"
 
-#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
-#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
+#: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
+#: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
 msgid "Network interaction failed"
-msgstr ""
+msgstr "Сеткавае ўзаемадзеянне не ўдалося"
 
-#: modules/access/ftp.c:133
+#: modules/access/ftp.c:247
 msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не можа злучыцца з дадзеным серверам."
 
-#: modules/access/ftp.c:143
+#: modules/access/ftp.c:257
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Дадзены сервер адмовіў VLC ў падключэнні."
 
-#: modules/access/ftp.c:208
+#: modules/access/ftp.c:322
 msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты ўліковы запіс адхілены."
 
-#: modules/access/ftp.c:217
+#: modules/access/ftp.c:331
 msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Гэты пароль быў адхілены."
 
-#: modules/access/ftp.c:224
+#: modules/access/ftp.c:338
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Сервер адхіліў гэту спробу падключэння."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid "GnomeVFS input"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/htcpcp.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Coffee pot control"
-msgstr "Пашыранае кіраванне"
-
-#: modules/access/htcpcp.c:139
-msgid "Teapot"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/htcpcp.c:140
-msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
-msgid "Coffee pot"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/htcpcp.c:144
-#, c-format
-msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
-msgstr ""
+msgstr "Увод з GnomeVFS"
 
-#: modules/access/htcpcp.c:149
-msgid "Coffee is ready."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-проксі"
 
-#: modules/access/http.c:74
+#: modules/access/http.c:66
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
+"Бягучы HTTP-проксі. Фармат: http://[карыстальнік[: пароль]@]проксі.дамен:"
+"порт/; калі гэты параметр не запоўнены, то будзе выкарыстоўвацца пераменнае "
+"асяроддзе http_proxy."
 
-#: modules/access/http.c:78
+#: modules/access/http.c:70
 msgid "HTTP proxy password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль HTTP-проксі"
 
-#: modules/access/http.c:80
+#: modules/access/http.c:72
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr ""
+msgstr "Калі для HTTP-проксі патрабуецца пароль, напішыце яго тут."
 
-#: modules/access/http.c:82
+#: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна аднаўляць злучэнне"
 
-#: modules/access/http.c:84
+#: modules/access/http.c:76
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна спрабаваць аднавіць злучэнне ў выпадку абрыву."
 
-#: modules/access/http.c:87
+#: modules/access/http.c:79
 msgid "Continuous stream"
-msgstr ""
+msgstr "Бесперапынны паток"
 
-#: modules/access/http.c:88
+#: modules/access/http.c:80
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
+"Счытваць файл, які стала абнаўляецца (напрыклад, JPG-файл на серверы). Не "
+"рэкамендуецца ўключаць гэты параметр як глабальны, паколькі гэта парушыць "
+"усе іншыя тыпы HTTP-патокаў."
 
-#: modules/access/http.c:93
+#: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
-msgstr ""
+msgstr "Перанакіроўваць cookie"
 
-#: modules/access/http.c:94
+#: modules/access/http.c:86
 msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr ""
+msgstr "Перадаваць файлы cookie пры HTTP-пераадрасацыях"
 
-#: modules/access/http.c:96
+#: modules/access/http.c:88
 msgid "HTTP referer value"
-msgstr ""
+msgstr "Адрас спасылаемай старонкі"
 
-#: modules/access/http.c:97
+#: modules/access/http.c:89
 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
 msgstr ""
+"Вызначэнне адраса дакумента, які прадстаўляецца  папярэднім або крыніцай "
+"спасылкі"
 
-#: modules/access/http.c:99
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:91
 msgid "User Agent"
-msgstr "Ð\86мÑ\8f ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка"
+msgstr "Радок User-Agent"
 
-#: modules/access/http.c:100
-msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/http.c:103
+#: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:105
+#: modules/access/http.c:100
 msgid "HTTP(S)"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:538
+#: modules/access/http.c:457
 msgid "HTTP authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Праверка карыстальніка HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:539
+#: modules/access/http.c:458
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr ""
+msgstr "Калі ласка, увядзіце імя і пароль карыстальніка сайта %s."
 
 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
-#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
-#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
-#: modules/video_output/vdummy.c:47
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
 msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "Фіктыўны"
 
 #: modules/access/idummy.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Dummy input"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ñ\9eводÑ\83"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b Ñ\9eвод"
 
 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
-#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
 msgid "Set the ID of the elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Устанаўлівае ідэнтыфікатар элементарнага патоку"
 
-#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
 msgid "Group"
-msgstr "Ð\86мÑ\8f ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па"
 
-#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
 msgid "Set the group of the elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Устанаўлівае групу элементарнага патоку"
 
 #: modules/access/imem.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Category"
-msgstr "Раздзел"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82Ñ\8dгоÑ\80Ñ\8bÑ\8f"
 
 #: modules/access/imem.c:59
 msgid "Set the category of the elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Устанаўлівае катэгорыю элементарнага патоку"
 
 #: modules/access/imem.c:64
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Невядома"
 
 #: modules/access/imem.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Data"
-msgstr "Дата"
+msgstr "Даныя"
 
 #: modules/access/imem.c:69
 msgid "Set the codec of the elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Устанаўлівае кодэк элементарнага патоку"
 
 #: modules/access/imem.c:73
 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
-msgstr ""
+msgstr "Код мовы элементарнага патоку (вызначаны ў ISO 639)"
 
 #: modules/access/imem.c:77
 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Частата дыскрэтызацыі элементарнага патоку"
 
 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Channels count"
-msgstr "Ð\9aаналÑ\8b"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\9e"
 
 #: modules/access/imem.c:81
 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць каналаў элементарных аўдыёпатокаў"
 
-#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
-#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
 msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня"
 
 #: modules/access/imem.c:84
 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня элементарных патокаў відэа або субтытраў"
 
-#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
-#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
 msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня"
 
 #: modules/access/imem.c:87
 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня элементарных патокаў відэа або субтытраў"
 
 #: modules/access/imem.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "РазÑ\80аÑ\88Ñ\8dнне Ð´Ñ\8bÑ\81плеÑ\8f"
+msgstr "СÑ\83адноÑ\81Ñ\96нÑ\8b Ð±Ð°ÐºÐ¾Ñ\9e Ñ\8dкÑ\80ана"
 
 #: modules/access/imem.c:91
 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Суадносіны бакоў экрана ў элементарным патоку відэа"
 
 #: modules/access/imem.c:95
 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Частата кадраў у элементарным патоку відэа"
 
 #: modules/access/imem.c:97
 msgid "Callback cookie string"
-msgstr ""
+msgstr "Радок ідэнтыфікатара зваротнага выкліку"
 
 #: modules/access/imem.c:99
 msgid "Text identifier for the callback functions"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкставы ідэнтыфікатар для функцый зваротнага выкліку"
 
 #: modules/access/imem.c:101
 msgid "Callback data"
-msgstr ""
+msgstr "Дадзеныя для зваротнага выкліку"
 
 #: modules/access/imem.c:103
 msgid "Data for the get and release functions"
-msgstr ""
+msgstr "Дадзеныя для функцый атрымання і вызвалення даных"
 
 #: modules/access/imem.c:105
 msgid "Get function"
-msgstr ""
+msgstr "Функцыя атрымання даных"
 
 #: modules/access/imem.c:107
 msgid "Address of the get callback function"
-msgstr ""
+msgstr "Адрас функцыі, выклікаемай пры атрыманні даных"
 
 #: modules/access/imem.c:109
 msgid "Release function"
-msgstr ""
+msgstr "Функцыя вызвалення"
 
 #: modules/access/imem.c:111
 msgid "Address of the release callback function"
-msgstr ""
+msgstr "Адрас функцыі, выклікаемай пры вызваленні"
 
-#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
-#, fuzzy
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
 msgid "Size"
-msgstr "Ð\9fалова Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80а"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80"
 
 #: modules/access/imem.c:115
 msgid "Size of stream in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Памер патоку ў байтах"
 
 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Memory input"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ñ\9eводÑ\83"
+msgstr "Увод Ð· Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8fÑ\86Ñ\96"
 
 #: modules/access/jack.c:59
 msgid "Pace"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасць"
 
 #: modules/access/jack.c:61
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr ""
+msgstr "Чытаць аўдыёпаток на хуткасці VLC, а не хуткасці гнязда."
 
-#: modules/access/jack.c:62
-msgid "Auto Connection"
-msgstr ""
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Аўтападключэнне"
 
 #: modules/access/jack.c:64
 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычнае злучэнне портаў уводу VLC з даступнымі портамі вываду."
 
 #: modules/access/jack.c:67
 msgid "JACK audio input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод аўдыё праз JACK"
 
 #: modules/access/jack.c:69
 msgid "JACK Input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод праз JACK"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
 msgid "Link #"
-msgstr ""
+msgstr "Падключэнне №"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
@@ -6740,87 +7385,202 @@ msgid ""
 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
 "0)."
 msgstr ""
+"Дазваляе зазначыць нумар патрабуемага злучэння платы для захопу (пачынаючы з "
+"0)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Video ID"
-msgstr "Відэа"
+msgstr "ID відэа"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае код элементарнага патоку відэа."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
-msgstr ""
+msgstr "Дазваляе ўстанавіць суадносіны бакоў відэа."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Audio configuration"
-msgstr "&Канфігурацыя VLM"
+msgstr "Канфігурацыя гуку"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
 msgstr ""
+"Дазваляе ўстанавіць канфігурацыю гуку (id=group,pair:id=group,pair...)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
 msgid "HD-SDI Input"
-msgstr ""
+msgstr "Уваход HD-SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
 msgid "HD-SDI"
-msgstr ""
+msgstr "HD-SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Teletext configuration"
-msgstr "&Канфігурацыя VLM"
+msgstr "Канфігурацыя тэлетэксту"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
 msgid ""
 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначае канфігурацыю тэлетэксту (id=line1-lineN with both fields)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Teletext language"
-msgstr "Мова"
+msgstr "Мова тэлетэксту"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
-msgstr ""
+msgstr "Пазваляе задаць мову тэлетэксту (старонка=мова/тып,...)."
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
-#, fuzzy
 msgid "SDI Input"
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "УваÑ\85од SDI"
 
 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
 msgid "SDI Demux"
+msgstr "Дэмультыплексаванне SDI"
+
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Сумяшчальнасць з Kasenna"
+
+#: modules/access/live555.cpp:79
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Серверы Kasenna выкарыстоўваюць стары і нестандартны варыянт RTSP. Калі гэты "
+"параметр устаноўлены, VLC зможа працаваць з такімі серверамі, але не зможа "
+"падключацца да звычайных сервераў RTSP."
+
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Сумяшчальнасць з WMServer"
+
+#: modules/access/live555.cpp:84
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"WMServer выкарыстоўвае нестандартны варыянт RTSP. Калі гэты параметр "
+"устаноўлены, VLC будзе дапускаць некаторыя адхіленні ад RFC 2326."
+
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Імя карыстальніка для RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Імя карыстальніка для падключэння, калі імя або пароль не зазначаны "
+"непасрэдна ў адрасе."
+
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Пароль для RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:92
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Пароль карыстальніка для падключэння, калі імя або пароль не зазначаны "
+"непасрэдна ў адрасе."
+
+#: modules/access/live555.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "Файл для буфера кадраў"
+
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Дэмультыплексар RTP/RTSP/SDP (праз Live555.com)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Дэмультыплексар RTSP/RTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Выкарыстоўваць RTP над RTSP (TCP)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "порт кліента"
+
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Порт, які выкарыстоўваецца RTP як крыніца для злучэння"
+
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Выкарыстоўваць RTSP пры групавой перадачы RTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Тунэляваць RTSP і RTP па HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Порт тунэля HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Порт для тунэлявання RTSP/RTP па HTTP."
+
+#: modules/access/live555.cpp:626
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP-аўтарызацыя"
+
+#: modules/access/live555.cpp:627
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Калі ласка, увядзіце правільныя імя і пароль карыстальніка."
+
+#: modules/access/live555.cpp:651
+#, fuzzy
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "Злучэнне не адбылося"
+
+#: modules/access/live555.cpp:652
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/mms/mms.c:49
 msgid "Force selection of all streams"
-msgstr ""
+msgstr "Прымусова выбраць усе патокі"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid ""
 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
 "You can choose to select all of them."
 msgstr ""
+"Патокі MMS могуць утрымліваць некалькі элементарных патокаў, але з рознымі "
+"бітрэйтамі. Вы можаце выбраць іх усё."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:54
 msgid "Maximum bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны бітрэйт"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:56
 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны дазволены бітрэйт патоку."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:60
 msgid ""
@@ -6828,208 +7588,290 @@ msgid ""
 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
 "tried."
 msgstr ""
+"Бягучы HTTP-проксі. Фармат: http://[карыстальнік[:пароль]@]проксі.дамен:"
+"порт/ ; Калі нічога не паказана, будзе выкарыстоўвацца пераменная асяроддзя "
+"http_proxy."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:64
 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Час чакання для TCP / UDP (мс)"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
+"Час чакання (у мс) да спынення атрымання даных па сетцы. Канчатковая адмова "
+"адбудзецца пасля 10 спробаў."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:69
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access/mtp.c:64
+#: modules/access/mtp.c:57
 msgid "MTP input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з MTP"
 
-#: modules/access/mtp.c:65
+#: modules/access/mtp.c:58
 msgid "MTP"
-msgstr ""
+msgstr "MTP"
 
-#: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
+#: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
 msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC не можа прачытаць файл."
+
+#: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "VLC не можа адкрыць файл \"%s\". (%m)"
+
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Захопліваць аўдыёпаток у стэрэарэжыме"
+
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Частата дыскрэтызацыі"
+
+#: modules/access/oss.c:69
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
 msgstr ""
+"Частата дыскрэтызацыі аўдыёпатоку,які захопліваецца, у Гц (напрыклад, 11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
 
 #: modules/access/oss.c:76
 msgid "OSS"
-msgstr ""
+msgstr "OSS"
 
 #: modules/access/oss.c:77
 msgid "OSS input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з OSS"
 
 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
 msgid "Dummy stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Фіктыўны вывад патоку"
 
 #: modules/access_output/file.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Дадаць у існуючы файл"
+
+#: modules/access_output/file.c:67
+#, fuzzy
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "Калі файл ўжо існуе, ён будзе перапісаны."
+
+#: modules/access_output/file.c:68
 msgid "Append to file"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаваць да файла"
 
-#: modules/access_output/file.c:66
+#: modules/access_output/file.c:69
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Дадаваць паток да файла замест таго, каб замяняць яго."
+
+#: modules/access_output/file.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Format time and date"
+msgstr "Фармат"
+
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/file.c:68
+#: modules/access_output/file.c:74
 msgid "Synchronous writing"
-msgstr ""
+msgstr "Сінхронны запіс"
 
-#: modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access_output/file.c:75
 msgid "Open the file with synchronous writing."
-msgstr ""
+msgstr "Выхадны файл будзе адкрыты ў рэжыме сінхроннага запісу."
 
-#: modules/access_output/file.c:72
+#: modules/access_output/file.c:78
 msgid "File stream output"
+msgstr "Вывад патоку ў файл"
+
+#: modules/access_output/file.c:200
+msgid ""
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
-#: modules/stream_out/rtp.c:178
+#: modules/access_output/file.c:203
+#, fuzzy
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "Дадаць у існуючы файл"
+
+#: modules/access_output/file.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перавызначыць старонку"
+
+#: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
 msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "Імя карыстальніка"
 
-#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Імя карыстальніка, якое будзе запытана для доступу да патоку."
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
-#: modules/stream_out/rtp.c:181
+#: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
+#: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль"
 
-#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+msgstr "Пароль, які будзе запытаны для доступу да патоку."
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
+#: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
 msgid "Mime"
-msgstr ""
+msgstr "MIME"
 
-#: modules/access_output/http.c:69
+#: modules/access_output/http.c:58
 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
 msgstr ""
+"Тыпы MIME, што вяртаюцца серверам (аўтаматычнае вызначэнне, калі нічога не "
+"паказана)."
 
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/http.c:76
+#: modules/access_output/http.c:63
 msgid "HTTP stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад патоку HTTP"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:63
+#: modules/access_output/livehttp.c:69
 msgid "Segment length"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня сегмента"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:64
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
 msgid "Length of TS stream segments"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня сегментаў патоку TS"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:66
+#: modules/access_output/livehttp.c:72
 msgid "Split segments anywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Падзяляць сегменты ў любым месцы"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:67
+#: modules/access_output/livehttp.c:73
 msgid ""
 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
 msgstr ""
+"Не чакаць ключавога кадра, каб падзяліць сегмент. Толькі для аўдыёпатоку."
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/livehttp.c:76
 msgid "Number of segments"
-msgstr "Колькасць зорак"
+msgstr "Колькасць сегментаў"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:71
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
 msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "Колькасць сегментаў для ўключэння ў індэкс"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:79
+msgid "Allow cache"
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:82
 msgid "Index file"
-msgstr "Ð\86ндÑ\8dкÑ\81"
+msgstr "Файл Ñ\96ндÑ\8dкÑ\81а"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:74
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
 msgid "Path to the index file to create"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях да індэкснай файла, які будзе створаны"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:76
+#: modules/access_output/livehttp.c:85
 msgid "Full URL to put in index file"
-msgstr ""
+msgstr "URL для змяшчэння ў файл індэкса"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:77
+#: modules/access_output/livehttp.c:86
 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
 msgstr ""
+"Поўны адрас, які будзе змешчаны ў індэксны файл. Для ўказання нумара "
+"сегмента выкарыстоўвайце #."
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:80
+#: modules/access_output/livehttp.c:89
 msgid "Delete segments"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаляць сегменты"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:81
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаляць сегменты, калі яны больш не патрэбны"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:83
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
 msgid "Use muxers rate control mechanism"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць механізм кіравання хуткасцю"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:86
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
 #, fuzzy
-msgid "HTTP Live streaming output"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83"
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "Ð\9fоÑ\88Ñ\83к"
 
-#: modules/access_output/livehttp.c:87
-msgid "LiveHTTP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:96
+#, fuzzy
+msgid "AES key file"
+msgstr "Файл приватного ключа"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
+#: modules/access_output/livehttp.c:99
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
+#: modules/access_output/livehttp.c:100
 msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
+#: modules/access_output/livehttp.c:104
+msgid "Use randomized IV for encryption"
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
-msgid "RTMP"
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
 msgstr ""
 
+#: modules/access_output/livehttp.c:108
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Вывад патоку HTTP Live"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "LiveHTTP"
+
 #: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
 msgid "Stream name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва патоку"
 
 #: modules/access_output/shout.c:65
 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
+"Назва, якая прысвойваецца гэтаму патоку/каналу на серверы Shoutcast/Icecast."
 
 #: modules/access_output/shout.c:68
 msgid "Stream description"
-msgstr ""
+msgstr "Апісанне патоку"
 
 #: modules/access_output/shout.c:69
 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
+msgstr "Апісанне патоку або інфармацыя пра ваш канал."
 
 #: modules/access_output/shout.c:72
 msgid "Stream MP3"
-msgstr ""
+msgstr "Трансляваць у MP3"
 
 #: modules/access_output/shout.c:73
 msgid ""
@@ -7037,50 +7879,53 @@ msgid ""
 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
 "shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
+"Звычайна неабходна перадаваць модулю Shoutcast патокі Ogg. Таксама магчыма "
+"замест гэтага трансляваць у MP3, так што вы можаце перадаваць патокі MP3 на "
+"сервер Shoutcast/Icecast."
 
 #: modules/access_output/shout.c:82
 msgid "Genre description"
-msgstr ""
+msgstr "Назва жанру"
 
 #: modules/access_output/shout.c:83
 msgid "Genre of the content. "
-msgstr ""
+msgstr "Жанр змесціва"
 
 #: modules/access_output/shout.c:85
 msgid "URL description"
-msgstr ""
+msgstr "Характарыстыка URL"
 
 #: modules/access_output/shout.c:86
 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr ""
+msgstr "URL з інфармацыяй пра паток або канал."
 
 #: modules/access_output/shout.c:93
 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr ""
+msgstr "Інфармацыя пра бітрэйт перакадаванага патоку."
 
 #: modules/access_output/shout.c:96
 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr ""
+msgstr "Інфармацыя пра частату дыскрэтызацыі перакадаванага патоку."
 
 #: modules/access_output/shout.c:98
 msgid "Number of channels"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць каналаў"
 
 #: modules/access_output/shout.c:99
 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr ""
+msgstr "Інфармацыя пра колькасць каналаў перакадаванага патоку."
 
 #: modules/access_output/shout.c:101
 msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Якасць Ogg Vorbis"
 
 #: modules/access_output/shout.c:102
 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr ""
+msgstr "Інфармацыя пра якасць Ogg Vorbis перакадаванага патоку."
 
 #: modules/access_output/shout.c:104
 msgid "Stream public"
-msgstr ""
+msgstr "Публічны паток"
 
 #: modules/access_output/shout.c:105
 msgid ""
@@ -7088,24 +7933,28 @@ msgid ""
 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
+"Адкрыць публічны доступ да сервера на \"жоўтых старонках\" (пералік каталога "
+"патокаў) на вэб-сайце Icecast / Shoutcast. Для Shoutcast патрабуецца "
+"паказаць бітрэйт. Для Icecast патрабуецца Ogg-паток."
 
 #: modules/access_output/shout.c:111
 msgid "IceCAST output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад у IceCAST"
 
-#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
 msgid "Caching value (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Памер кэша (мс)"
 
 #: modules/access_output/udp.c:66
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
+"Памер кэша для выходных патокаў UDP. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
 
 #: modules/access_output/udp.c:69
 msgid "Group packets"
-msgstr ""
+msgstr "Пакеты ў групах"
 
 #: modules/access_output/udp.c:70
 msgid ""
@@ -7113,1364 +7962,1411 @@ msgid ""
 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
+"Пакеты могуць пасылацца адзін за адным або ў групах. Вы можаце выбіраць "
+"колькасць пакетаў, пасланых за адзін раз. Гэта дапамагае змяншаць нагрузку "
+"на загружаныя сістемы."
 
 #: modules/access_output/udp.c:77
 msgid "UDP stream output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад патоку UDP"
 
-#: modules/access/pulse.c:36
+#: modules/access/pulse.c:35
 msgid ""
 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
 "open a specific source named SOURCE."
 msgstr ""
+"Зазначце pulse://, каб адчыніць крыніцу PulseAudio па змаўчанні, ці pulse://"
+"SOURCE, каб адчыніць пэўную крыніцу SOURCE."
 
-#: modules/access/pulse.c:43
-#, fuzzy
+#: modules/access/pulse.c:42
 msgid "PulseAudio"
-msgstr "Аўдыё"
+msgstr "PulseAudio"
 
-#: modules/access/pulse.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/access/pulse.c:43
 msgid "PulseAudio input"
-msgstr "Няма ўводу"
-
-#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
-#: modules/audio_output/kai.c:65
-msgid "Device"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:59
-msgid "PVR video device"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:61
-msgid "Radio device"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:62
-msgid "PVR radio device"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
-msgid "Norm"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:73
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
-msgid "Frequency"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:77
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
-msgid "Framerate"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:83
-msgid "Key interval"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:84
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:86
-msgid "B Frames"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:87
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:96
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:97
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
-#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
-msgid "Volume"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Channel"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:107
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid "SECAM"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid "PAL"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid "NTSC"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "vbr"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:116
-msgid "cbr"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:121
-msgid "PVR"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод праз PulseAudio"
 
 #: modules/access/qtcapture.m:43
-#, fuzzy
 msgid "Video Capture width"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dакодÑ\8dкÑ\96"
+msgstr "ШÑ\8bÑ\80Ñ\8bнÑ\8f Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
 
 #: modules/access/qtcapture.m:44
 msgid "Video Capture width in pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня выявы для захопу (у пікселях)"
 
 #: modules/access/qtcapture.m:45
-#, fuzzy
 msgid "Video Capture height"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dакодÑ\8dкÑ\96"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\88Ñ\8bнÑ\8f Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b"
 
 #: modules/access/qtcapture.m:46
 msgid "Video Capture height in pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня выявы для захопу (у пікселях)"
 
 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
 msgid "Quicktime Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Захоп Quicktime"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
+#: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
 msgid "No Input device found"
-msgstr ""
+msgstr "Прылада ўводу не знойдзена"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
+#: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
 msgid ""
 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
 "check your connectors and drivers."
 msgstr ""
+"Хутчэй за ўсё, гэты Mac не мае прыдатнай прылады ўводу. Неабходна праверыць "
+"злучэнні і драйверы."
 
 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
 msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr ""
+msgstr "Нясціснуты RAR"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:43
-msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:49
+#, fuzzy
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "Імя карыстальніка для RTSP"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:44
-msgid ""
-"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"SWF file that contained the stream."
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:50
+#, fuzzy
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "Пароль для RTSP"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:48
-msgid "Default Page Referrer URL"
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:51
+#, fuzzy
+msgid "RDP Password"
+msgstr "Пароль"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:49
-msgid ""
-"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"page housing the SWF file."
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "Актыўнае TCP-злучэнне"
+
+#: modules/access/rdp.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "Частата дыскрэтызацыі гуку (Гц)"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:57
-msgid "RTMP input"
+#: modules/access/rdp.c:65
+#, fuzzy
+msgid "RDP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/access/rdp.c:69
+msgid "RDP Remote Desktop"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
 msgid "RTCP (local) port"
-msgstr ""
+msgstr "(Лакальны) RTCP-порт"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+#: modules/access/rtp/rtp.c:47
 msgid ""
 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
 "multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
+"RTCP-пакеты будуць прымацца на гэты порт транспартнага пратаколу. Калі "
+"паказаны 0, то выкарыстоўваецца мультыплексаваны RTP / RTCP."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "SRTP-ключ"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:51
+#: modules/access/rtp/rtp.c:52
 msgid ""
 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
+"RTP-пакеты будуць правярацца і расшыфроўвацца з дапамогай гэтага галоўнага "
+"агульнага сакрэтнага ключа Secure RTP. Пазначце яго ў выглядзе 32-х "
+"шаснаццацярычных лічбаў."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "SRTP-прымесь"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
+"Для Secure RTP патрабуецца (несакрэтнае) значэнне прымесі (28-і "
+"шаснаццацярычных лічбаў)."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
 msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr ""
+msgstr "Максімум RTP-крыніц"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Колькі розных актыўных RTP-крыніц дазволена ў кожны момант часу."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
 msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr ""
+msgstr "Час чакання RTP-крыніцы (сек)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
 msgstr ""
+"Як доўга чакаць якога-небудзь пакета перш як крыніца стане несапраўднай."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+#: modules/access/rtp/rtp.c:69
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+msgstr "Макс. нумар RTP-паслядоўнасці, які прыводзіць да скідання"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+#: modules/access/rtp/rtp.c:71
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"RTP-пакеты будуць скідацца, калі яны ідуць з занадта вялікім выпярэджаннем "
+"(г.зн. у будучыні) на гэту колькасць пакетаў, лічачы ад апошняга прынятага."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:71
+#: modules/access/rtp/rtp.c:74
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
+msgstr "Макс. нумар RTP-паслядоўнасці, які парушае парадак"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+#: modules/access/rtp/rtp.c:76
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"RTP-пакеты будуць скідацца, калі яны ідуць з занадта вялікім спазненнем (г."
+"зн. у мінулым) на гэту колькасць пакетаў, лічачы ад апошняга прынятага."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+#: modules/access/rtp/rtp.c:79
 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат для дынамічных даных RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+#: modules/access/rtp/rtp.c:82
 msgid ""
 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
 msgstr ""
+"Гэты фармат будзе разумецца для даных дынамічнага тыпу(ад 96 да 127), калі "
+"яго нельга вызначыць з дадатковых крыніц (SDP)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
 msgid "RTP"
-msgstr ""
+msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:94
+#: modules/access/rtp/rtp.c:97
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод па Пратакола для перадачы даных у рэальным часе (RTP)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:726
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
 msgid "SDP required"
-msgstr ""
+msgstr "Патрабуецца SDP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:727
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
 #, c-format
 msgid ""
 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
 msgstr ""
+"Для прыёму гэтага RTP-патоку неабходна яго апісанне ў фармаце SDP. Заўважце, "
+"што спасылкі rtp:// не працуюць з дынамічным фарматам RTP-даных (%<PRIu8>)."
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid "Real RTSP"
-msgstr ""
+msgstr "Real RTSP"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:86
 msgid "Connection failed"
-msgstr ""
+msgstr "Злучэнне не адбылося"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:87
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не можа злучыцца з \"%s:%d\"."
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:228
 msgid "Session failed"
-msgstr ""
+msgstr "Сесія не ўдалася"
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:229
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма ўстанавіць патрабуемую RTSP-сесію."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:43
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
 msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr ""
+msgstr "Пажаданая частата кадраў для захопу."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:46
 msgid "Capture fragment size"
-msgstr ""
+msgstr "Памер фрагмента захопу"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:48
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
+"Аптымізацыя захопу шляхам разбіцця экрана на фрагменты прадвызначанай вышыні "
+"(16 - гэта добры варыянт, 0 - выключыць)"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
 msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Верхні левы вугал падэкрана"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:55
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr ""
+msgstr "Верхняя каардыната верхняга левага вугла подэкрана."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:59
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr ""
+msgstr "Левая каардыната верхняга левага вугла подэкрана."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:61
+#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
 msgid "Subscreen width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня падэкрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63
+#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
 msgid "Subscreen height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня падэкрана"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
-#: modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
 msgid "Follow the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Ісці за мышшу"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr ""
+msgstr "Ісці за мышшу пры захопе падэкрана"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:71
 msgid "Mouse pointer image"
-msgstr ""
+msgstr "Выява паказальніка мышы"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:73
 msgid ""
 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
+"Калі зададзена, гэта выява будзе замяняць паказальнік мышы пры захопе з "
+"экрана."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:87
-msgid "Screen Input"
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Display ID"
+msgstr "Адлюстраванне"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
 msgstr ""
 
-#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
-#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
-#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
-#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
-msgid "Screen"
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Screen index"
+msgstr "Увод з экрана"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:83
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/screen/screen.c:96
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Увод з экрана"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
+#: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
+msgid "Screen"
+msgstr "Экран"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
+#: modules/access/vnc.c:60
 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr ""
+msgstr "Як часта змесціва экрана павінна абнаўляцца за секунду."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:38
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
 msgid "Region left column"
-msgstr ""
+msgstr "Левая мяжа вобласці"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:40
-msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr "Абсцыса вобласці захопу (у пікселях)."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
 msgid "Region top row"
-msgstr ""
+msgstr "Верхняя мяжа вобласці"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr ""
+msgstr "Ардыната вобласці захопу (у пікселях)."
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
 msgid "Capture region width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня вобласці"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня вобласці захопу (у пікселях) або 0 - максімальная шырыня"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
 msgid "Capture region height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня вобласці"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня вобласці захопу (у пікселях) або 0 - максімальная вышыня"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:66
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr ""
+msgstr "Захоп экрана (з X11/XCB)"
 
 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
 msgid "SDP"
-msgstr ""
+msgstr "SDP"
 
 #: modules/access/sdp.c:34
 msgid "Session Description Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Пратакол апісання сеансу (SDP)"
 
 #: modules/access/sftp.c:51
-#, fuzzy
-msgid "SFTP user name"
-msgstr "Імя карыстальніка"
-
-#: modules/access/sftp.c:53
-msgid "SFTP password"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/sftp.c:55
-#, fuzzy
 msgid "SFTP port"
-msgstr "СаÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:56
+#: modules/access/sftp.c:52
 msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr ""
+msgstr "Нумар порта SFTP на серверы"
 
-#: modules/access/sftp.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/access/sftp.c:53
 msgid "Read size"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bпадковае Ñ\81аÑ\80Ñ\82аванне"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ð·Ð°Ð¿Ñ\8bÑ\82Ñ\83"
 
-#: modules/access/sftp.c:58
+#: modules/access/sftp.c:54
 msgid "Size of the request for reading access"
-msgstr ""
+msgstr "Памер запыту на чытанне"
 
-#: modules/access/sftp.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/access/sftp.c:58
 msgid "SFTP input"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ñ\9eводÑ\83"
+msgstr "Увод Ð· SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:134
-#, fuzzy
+#: modules/access/sftp.c:130
 msgid "SFTP authentication"
-msgstr "Павелічэнне выявы"
+msgstr "Праверка карыстальніка SFTP"
 
-#: modules/access/sftp.c:135
+#: modules/access/sftp.c:131
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Калі ласка, увядзіце імя і пароль для злучэння з SFTP-серверам %s."
 
-#: modules/access/shm.c:44
-msgid "Frame buffer width"
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Глыбіня колеру"
 
-#: modules/access/shm.c:46
-msgid "Pixel width of the frame buffer"
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
+msgstr "Глыбіня колеру ў буферы кадраў у бітах"
 
-#: modules/access/shm.c:48
-msgid "Frame buffer height"
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:49
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Шырыня буфера кадраў"
 
-#: modules/access/shm.c:50
-msgid "Pixel height of the frame buffer"
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Шырыня буфера кадраў у пікселях"
 
-#: modules/access/shm.c:52
-msgid "Frame buffer depth"
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:53
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Вышыня буфера кадраў"
 
-#: modules/access/shm.c:54
-msgid "Pixel depth of the frame buffer"
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr "Вышыня буфера кадраў у пікселях"
 
-#: modules/access/shm.c:56
+#: modules/access/shm.c:57
 msgid "Frame buffer segment ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID сегмента для буфера кадраў"
 
-#: modules/access/shm.c:58
+#: modules/access/shm.c:59
 msgid ""
 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
 "shm-file is specified)."
 msgstr ""
+"ID сегмента ў агульнай памяці System V для буфера кадраў (не ўлічваецца, "
+"калі паказаны ключ - shm-file)."
 
-#: modules/access/shm.c:61
+#: modules/access/shm.c:62
 msgid "Frame buffer file"
-msgstr ""
+msgstr "Файл для буфера кадраў"
 
-#: modules/access/shm.c:63
+#: modules/access/shm.c:64
 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Шлях да адлюстраванага ў памяць файла для буфера кадраў"
 
-#: modules/access/shm.c:73
+#: modules/access/shm.c:74
+#, fuzzy
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "Аўтавызначэнне UTF-8"
+
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
 msgid "8 bits"
-msgstr ""
+msgstr "8 біт"
 
-#: modules/access/shm.c:73
+#: modules/access/shm.c:75
 msgid "15 bits"
-msgstr ""
+msgstr "15 біт"
 
-#: modules/access/shm.c:73
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
 msgid "16 bits"
-msgstr ""
+msgstr "16 біт"
 
-#: modules/access/shm.c:73
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
 msgid "24 bits"
-msgstr ""
+msgstr "24 біта"
 
-#: modules/access/shm.c:73
+#: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
 msgid "32 bits"
-msgstr ""
+msgstr "32 біта"
 
-#: modules/access/shm.c:80
+#: modules/access/shm.c:82
 msgid "Framebuffer input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з буфера кадраў"
 
-#: modules/access/shm.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/shm.c:83
 msgid "Shared memory framebuffer"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83"
+msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80 ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e Ñ\83 Ð°Ð³Ñ\83лÑ\8cнай Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8fÑ\86Ñ\96"
 
-#: modules/access/smb.c:61
+#: modules/access/smb.c:56
 msgid "SMB user name"
-msgstr ""
+msgstr "Імя карыстальніка"
 
-#: modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/smb.c:59
 msgid "SMB password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль"
 
-#: modules/access/smb.c:67
+#: modules/access/smb.c:62
 msgid "SMB domain"
-msgstr ""
+msgstr "Дамен"
 
-#: modules/access/smb.c:68
+#: modules/access/smb.c:63
 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Дамен/Працоўная група, якая будзе выкарыстоўвацца для злучэння."
 
-#: modules/access/smb.c:71
+#: modules/access/smb.c:66
 msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з рэсурсаў Samba (або сеткавых агульных папак Windows)"
 
-#: modules/access/smb.c:74
+#: modules/access/smb.c:69
 msgid "SMB input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з SMB"
 
 #: modules/access/tcp.c:45
 msgid "TCP"
-msgstr ""
+msgstr "TCP"
 
 #: modules/access/tcp.c:46
 msgid "TCP input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з TCP"
+
+#: modules/access/timecode.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Time code"
+msgstr "Паўзунок часу"
+
+#: modules/access/timecode.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "Шырыня элементарных патокаў відэа або субтытраў"
 
 #: modules/access/udp.c:53
 msgid "UDP"
-msgstr ""
+msgstr "UDP"
 
 #: modules/access/udp.c:54
 msgid "UDP input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з UDP"
 
-#: modules/access/v4l2/controls.c:721
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/controls.c:784
 msgid "Reset defaults"
-msgstr "Вярнуць змаўчанні"
+msgstr "Параметры па змаўчанні"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Video capture device"
+msgstr "Запіс відэа"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "Назва відэапрылады"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "Прылада захопу"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:59
-msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:62
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандарт"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr ""
+msgstr "Стандарт відэа (па змаўчанні, SECAM, PAL или NTSC)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:65
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
 msgid ""
 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
 "I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
+"Прымусова выкарыстоўваць пэўны фармат колернасці ў відэапрыладзе "
+"Video4Linux2 (напрыклад, I420 або I422 для RAW-малюнкаў, MJPG для ўводу з "
+"выкарыстаннем кампрэсіі M-JPEG) (Поўны спіс: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
+"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:71
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Уваход карты для выкарыстання (гл. адладку)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:72
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
 msgid "Audio input"
-msgstr ""
+msgstr "Уваход аўдыё"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:74
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr ""
+msgstr "Уваход аўдыё для выкарыстання (гл. адладку)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:77
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:80
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Радыёпрылада"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:82
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "Назва радыёпрылады"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:86
-msgid "Use libv4l2"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
+msgid "Frequency"
+msgstr "Частата"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:88
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Частата прыёмніка ў Гц ці кГц (гл. рэзультат адладкі)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Рэжым аўдыё"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Выбар аўдыё прыёмніка (мона/стэрэа і дарожкі)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
 msgid "Reset controls"
-msgstr "Ð\9fаÑ\88Ñ\8bÑ\80анае ÐºÑ\96Ñ\80аванне"
+msgstr "СкÑ\96данне Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:92
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
 msgid "Reset controls to defaults."
-msgstr "Ð\92Ñ\8fÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82аноÑ\9eка Ð·Ñ\8bÑ\85однÑ\8bÑ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87Ñ\8dннÑ\8fÑ\9e Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80аÑ\9e."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
 msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Яркасць"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:94
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
 msgid "Picture brightness or black level."
-msgstr ""
+msgstr "Яркасць выявы або ўзровень чорнага."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:95
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
 msgid "Automatic brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтакарэкцыя яркасці"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:97
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычнае наладжванне яркасці выявы."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
 msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Кантраснасць"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:99
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
 msgid "Picture contrast or luma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Змена кантраснасці або інтэнсіўнасці выявы."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
 msgid "Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Насычанасць"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:101
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
 msgid "Picture saturation or chroma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Змена насычанасці або колернасці выявы."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
 msgid "Hue"
-msgstr ""
+msgstr "Тон"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:103
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
 msgid "Hue or color balance."
-msgstr ""
+msgstr "Тон або баланс колеру."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:104
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
 msgid "Automatic hue"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтакарэкцыя тону"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:106
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
 msgid "Automatically adjust the picture hue."
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычнае наладжванне каляровага тону выявы."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:107
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
 msgid "White balance temperature (K)"
-msgstr ""
+msgstr "Тэмпература белага (K)"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:109
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
 msgid ""
 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
+"Тэмпература для балансу белага як колерная тэмпература ў Кельвінах (2800 - "
+"свячэнне лямпы, 6500 - яркае сонечнае святло)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:111
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
 msgid "Automatic white balance"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтабаланс белага"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:113
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычнае наладжванне балансу белага ў выяве."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:114
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
 msgid "Red balance"
-msgstr ""
+msgstr "Баланс чырвонага"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:116
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
 msgid "Red chroma balance."
-msgstr ""
+msgstr "Баланс чырвонага колеру."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:117
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
 msgid "Blue balance"
-msgstr ""
+msgstr "Баланс сіняга"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:119
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
 msgid "Blue chroma balance."
-msgstr ""
+msgstr "Баланс сіняга колеру."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
 msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Гама-карэкцыя"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:122
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
 msgid "Gamma adjust."
-msgstr ""
+msgstr "Змена гама-складніка выявы."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:123
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
 msgid "Automatic gain"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаўзмацненне"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:125
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
 msgid "Automatically set the video gain."
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычнае ўзмацненне відэасігналу."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:126
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
 msgid "Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Узмацненне"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:128
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
 msgid "Picture gain."
-msgstr ""
+msgstr "Узмацненне сігналу."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:129
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
 msgid "Sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "Рэзкасць"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:130
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
 msgid "Sharpness filter adjust."
-msgstr ""
+msgstr "Налады фільтра рэзкасці."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:131
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
 msgid "Chroma gain"
-msgstr ""
+msgstr "Узмацненне колернасці"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:132
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
 msgid "Chroma gain control."
-msgstr ""
+msgstr "Кіраванне ўзмацненнем колернасці"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:133
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
 msgid "Automatic chroma gain"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаўзмацненне колернасці"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:135
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
 msgid "Automatically control the chroma gain."
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычнае кіраванне ўзмацненнем колернасці"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
 msgid "Power line frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Частата электрасеткі"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:138
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр мігцення з частатой электратоку."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:145
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
 msgid "50 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "50 Гц"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:145
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
 msgid "60 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "60 Гц"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:147
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
 msgid "Backlight compensation"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:148
-msgid "Backlight compensation."
-msgstr ""
+msgstr "Здымка супраць святла"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:149
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
 msgid "Band-stop filter"
-msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\96Ñ\85адÑ\8dлÑ\96Ñ\87нÑ\8b Ð²Ñ\96дÑ\8dаÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¿Ð°Ð»Ð°Ñ\81Ñ\8b"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:151
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
 msgstr ""
+"Выразанне паласы святла, якая наводзіцца пры флюарэсцэнтным асвятленні (адз. "
+"змены не дакументаваны)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:152
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
 msgid "Horizontal flip"
-msgstr ""
+msgstr "Гарызантальны пераварот"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:154
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
 msgid "Flip the picture horizontally."
-msgstr ""
+msgstr "Пераварот выявы па гарызанталі."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:155
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
 msgid "Vertical flip"
-msgstr ""
+msgstr "Вертыкальны пераварот"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:157
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
 msgid "Flip the picture vertically."
-msgstr ""
+msgstr "Пераварот выявы па вертыкалі."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:158
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
 msgid "Rotate (degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "Паварот"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:159
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
-msgstr ""
+msgstr "Вугал павароту выявы (у градусах)."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
 msgid "Color killer"
-msgstr ""
+msgstr "Выключэнне колеру"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:162
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
 msgid ""
 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
 "signal is weak."
 msgstr ""
+"Адключэнне колеру, гэта значыць пераключэнне на чорна-белую выяву пры слабым "
+"сігнале."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:164
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
 msgid "Color effect"
-msgstr "Goom-эфект"
+msgstr "Колеравы эфект"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:165
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
 msgid "Select a color effect."
-msgstr "Выбраць адзін ці больш файлаў для адчынення"
+msgstr "Выберыце еолеравы эфект"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:172
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
 msgid "Black & white"
-msgstr ""
+msgstr "Чорна-белы"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
-#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
 msgid "Sepia"
-msgstr ""
+msgstr "Сепія"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:172
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
 msgid "Negative"
-msgstr ""
+msgstr "Негатыў"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:173
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "Рэльеф"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:173
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Sketch"
-msgstr ""
+msgstr "Накід"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:173
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
 msgid "Sky blue"
-msgstr ""
+msgstr "Блакіт"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
 msgid "Grass green"
-msgstr ""
+msgstr "Зелень"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
 msgid "Skin whiten"
-msgstr ""
+msgstr "Белая скура"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
 msgid "Vivid"
-msgstr ""
+msgstr "Жывыя колеры"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:177
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
 msgid "Audio volume"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91кодÑ\8dкÑ\96"
+msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ð³Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:179
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
 msgid "Volume of the audio input."
-msgstr ""
+msgstr "Гучнасць гуку пры запісванні"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:180
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
 msgid "Audio balance"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91каналÑ\8b"
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ð³Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:182
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
 msgid "Balance of the audio input."
-msgstr ""
+msgstr "Баланс гуку пры запісванні"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:183
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
 msgid "Bass level"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнÑ\8b Ñ\9eзÑ\80овенÑ\8c"
+msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c Ð½Ñ\96зкÑ\96Ñ\85 Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:185
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
 msgid "Bass adjustment of the audio input."
-msgstr ""
+msgstr "Змена ўзроўню нізкіх частот гуку пры запісванні"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:186
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
 msgid "Treble level"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень высокіх частот"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:188
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
 msgid "Treble adjustment of the audio input."
-msgstr ""
+msgstr "Змена ўзроўню высокіх частот гуку пры запісванні"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:191
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
 msgid "Mute the audio."
-msgstr ""
+msgstr "Адключэнне гуку."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:192
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
 msgid "Loudness mode"
-msgstr ""
+msgstr "\"Гучны\" рэжым"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:194
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым павышанай гучнасці або павелічэння басавых частот."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:196
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
 msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr ""
+msgstr "Налады драйвера v4l2"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:198
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
 msgid ""
 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
+"Устанавіць налады драйвера v4l2 з дапамогай спісу значэнняў, падзеленых "
+"коскамі, які можа быць заключаны ў фігурныя дужкі (напрыклад, "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Павялічце дэтальнасць "
+"паведамленняў (-vvv) для атрымання спісу наяўных наладаў або выкарыстоўвайце "
+"дадатак v4l2-ctl."
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:204
-msgid "Tuner id"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:206
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:209
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:210
-msgid "Audio mode"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:212
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
 msgid "All"
+msgstr "усе"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:262
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
 msgid "525 lines / 60 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "525 радкоў / 60 Гц"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:262
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
 msgid "625 lines / 50 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "625 радкоў / 50 Гц"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:270
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
 msgid "PAL N Argentina"
-msgstr ""
+msgstr "PAL N Аргентына"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:271
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
 msgid "NTSC M Japan"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC M Японія"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:271
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
 msgid "NTSC M South Korea"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC M Паўднёвая Карэя"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
-#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
-#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Mono"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/video.c:285
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+msgstr "Мона"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:286
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+#, fuzzy
+msgid "Primary language"
+msgstr "Мова аўдыё"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:287
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "дад. мова (толькі аналаг. ТВ-прыёмнікі)"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:288
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Двайное мона"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:303
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+#, fuzzy
+msgid "V4L"
+msgstr "VLM"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:304
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Ввод из Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:308
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
 msgid "Video input"
-msgstr ""
+msgstr "Уваход відэа"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:343
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
 msgid "Tuner"
-msgstr ""
+msgstr "Прыёмнік"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
 msgid "Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:359
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
-msgstr ""
+msgstr "Кіраванне параметрамі відэаздымкі (калі падтрымліваецца прыладай)"
 
-#: modules/access/v4l2/video.c:450
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "Аудыё/відэа, сціснутае Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Ввод из Video4Linux"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
-msgstr ""
+msgstr "VCD"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
 msgid "VCD input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з VCD"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][прылада][@[загаловак][,[раздзел]]]"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
 msgid "Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Запіс"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
-msgstr ""
+msgstr "Сегменты"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
 msgid "Segment"
-msgstr ""
+msgstr "Сегмент"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:517
 msgid "LID"
-msgstr ""
+msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
-#: modules/gui/macosx/open.m:472
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
 msgid "Disc"
-msgstr ""
+msgstr "Дыск"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:62
 msgid "VCD Format"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
 msgid "Application"
-msgstr ""
+msgstr "Праграма"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:65
 msgid "Preparer"
-msgstr ""
+msgstr "Вытворца"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:66
 msgid "Vol #"
-msgstr ""
+msgstr "Частка #"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:67
 msgid "Vol max #"
-msgstr ""
+msgstr "Макс. частка #"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:68
 msgid "Volume Set"
-msgstr ""
+msgstr "Набор частак"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучнасць"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:71
 msgid "System Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id сістэмы"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:73
 msgid "Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Запісы"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
 msgid "Tracks"
-msgstr ""
+msgstr "Дарожкі"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Каналы аўдыё"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:90
 msgid "First Entry Point"
-msgstr ""
+msgstr "Першы пункт уваходу"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:95
 msgid "Last Entry Point"
-msgstr ""
+msgstr "Апошні пункт уваходу"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:96
 msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "Памер дарожкі (у сектарах)"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "type"
-msgstr ""
+msgstr "тып"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:106
 msgid "end"
-msgstr ""
+msgstr "канец"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:109
 msgid "play list"
-msgstr ""
+msgstr "плэйліст"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "extended selection list"
-msgstr ""
+msgstr "пашыраны спіс для выбару"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "selection list"
-msgstr ""
+msgstr "спіс для выбару"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "Невядомы тып"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
 msgid "List ID"
-msgstr ""
+msgstr "№ спісу"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
 msgid "(Super) Video CD"
-msgstr ""
+msgstr "(Супер) Відэа-CD"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr ""
+msgstr "Увод з Відэа-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr ""
+msgstr "vcdx://[прылада-або-файл][@{P,S,T}нумер]"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
+msgstr "Ненулявое значэнне дае дадатковую дапаможную інфармацыю"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць блокаў CD, чытаемых за адну аперацыю чытання"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid "Use playback control?"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць кіраванне прайграваннем?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
+"Калі VCD створаны з кіраваннем прайграваннем, выкарыстоўвайце яго. Інакш "
+"будуць прайгравацца ўсе дарожкі."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць даўжыню дарожкі як макс. адзінку пры перамотцы?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
 msgstr ""
+"Устанавіць даўжыню паласы перамоткі як даўжыню дарожкі замест даўжыні запісу."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць дадатковую інфармацыю пра VCD?"
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
 msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
+"Паказваць максімальную колькасць інфармацыі ў акне \"Інфармацыя пра паток\". "
+"Напрыклад, паказваецца кіраванне навігацыяй прайгравання."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Фармат поля \"выканаўца\" элементаў плэйліста."
 
 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Фармат поля \"назва\" элементаў плэйліста."
 
-#: modules/access/vdr.c:87
+#: modules/access/vdr.c:76
 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
-msgstr ""
+msgstr "Падтрымка VDR-запісаў (http://www.tvdr.de/)."
 
-#: modules/access/vdr.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/access/vdr.c:78
 msgid "Chapter offset in ms"
-msgstr "Раздзел %i"
+msgstr "Ð\97Ñ\80Ñ\83Ñ\85 Ñ\80аздзелаÑ\9e (Ñ\83 Ð¼Ñ\81)"
 
-#: modules/access/vdr.c:91
+#: modules/access/vdr.c:80
 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Зрух усіх раздзелаў па часе (у мс)."
 
-#: modules/access/vdr.c:95
+#: modules/access/vdr.c:84
 msgid "Default frame rate for chapter import."
-msgstr ""
+msgstr "Частата кадраў па змаўчанні для імпарту раздзелаў."
 
-#: modules/access/vdr.c:99
+#: modules/access/vdr.c:88
 msgid "VDR"
-msgstr ""
+msgstr "VDR"
 
-#: modules/access/vdr.c:102
-#, fuzzy
+#: modules/access/vdr.c:91
 msgid "VDR recordings"
-msgstr "УзÑ\80овенÑ\8c Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ð° Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "Ð\97апÑ\96Ñ\81Ñ\8b VDR"
 
-#: modules/access/vdr.c:852
+#: modules/access/vdr.c:811
 msgid "VDR Cut Marks"
-msgstr ""
+msgstr "Пазнакі нарэзкі VDR"
 
-#: modules/access/vdr.c:913
+#: modules/access/vdr.c:874
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатак"
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:38
-msgid "Media in Zip"
-msgstr ""
+#: modules/access/vnc.c:48
+#, fuzzy
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "Цэнтр сертыфікацыі для HTTP / TLS"
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:39
-msgid "Path to the media in the Zip archive"
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:48
-msgid "Zip files filter"
-msgstr ""
+#: modules/access/vnc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "Спіс адкліканых сертыфікатаў (CRL) для HTTP / TLS"
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:53
-msgid "Zip access"
-msgstr ""
+#: modules/access/vnc.c:51
+#, fuzzy
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "Сертыфікат сервера HTTP / TLS"
 
-#: modules/altivec/memcpy.c:64
-msgid "AltiVec memcpy"
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
 msgstr ""
 
-#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
 msgstr ""
 
-#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
-msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
-msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
-msgid ""
-"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
-msgid "TCP port to use (default 12345)"
-msgstr ""
+#: modules/access/vnc.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Compression level"
+msgstr "Аднаўленне сціснутых дадзеных"
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
-msgid ""
-"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
-"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
-msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#: modules/access/vnc.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Image quality"
+msgstr "Сцяна з выяў"
+
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+#: modules/access/vnc.c:78
+#, fuzzy
+msgid "VNC"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Медыяфайлы ў Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Шлях да Zip-архіва з медыяфайламі"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Zip-файлы"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Доступ к Zip"
+
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для для ARM NEON"
+
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
+msgstr "Простае міксаванне каналаў"
+
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+#, fuzzy
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "Гучнасць гуку"
+
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+#, fuzzy
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "Пераўтварэнні колернасці віэда для для ARM NEON"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+#, fuzzy
+msgid "TCP address to use"
+msgstr "Мэтавы адрас (па змаўчанні localhost)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
+"TCP-адрас для падключэння да відэакампанента модуля Гістаграма (па змаўчанні "
+"localhost)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
+#, fuzzy
+msgid "TCP port to use"
+msgstr "Порт сервера CDDB"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
+"TCP-порт для падключэння да відэакампанента модуля Гістаграма (па змаўчанні "
+"localhost). Выкарыстоўвайце той жа порт, што быў зазначаны ў наладах "
+"інтэрфейсу RC."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "Перадаваць даныя для Гістаграмы (па змаўчанні 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
 msgid ""
 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
+"Уключае перадачу даных для Гістаграмы (1 - перадаваць даныя(па змаўчанні), 0 "
+"- не)."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
-msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr "Частата перадачы даных (па змаўчанні 4 пакета аўдыё)"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
 msgid ""
 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
+"Вызначае, як часта трэба адпраўляць даныя для Гістаграмы (праз колькі "
+"пакетаў аўдыё, па змаўчанні 4)."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
-msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr "Перадаваць паведамленні пра цішыню (па змаўчанні 1)"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
 msgid ""
 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
+"Уключае перадачу паведамленняў аб цішыні (1 - перадаваць паведамленні (па "
+"змаўчанні), 0 - не)."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
-msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "Інтэрвал, у мс (па змаўчанні 5000)"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
 msgid ""
@@ -8478,53 +9374,64 @@ msgid ""
 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
 "alarm is sent (default 5000)."
 msgstr ""
+"нтэрвал часу (у мс), у якім па ацэнцы ўзроўню гуку вызначаецца цішыня. Калі "
+"ўзровень гуку не перавышае зададзенай мяжы за гэты час (па змаўчанні 5 сек), "
+"адпраўляецца паведамленне пра цішыню."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
-msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "Межавы ўзровень гуку для цішыні (па змаўчанні 0,1)"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
 msgid ""
 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
+"Калі гук цішэйшы за гэту мяжу (па змаўчанні 0,1) на працягу зададзенага "
+"часу, ён ўспрымаецца як цішыня і пра гэта перадаецца паведамленне."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
-msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "Час паміж паведамленнямі (у мс) (па змаўчанні 2000)"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
 msgid ""
 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
 "saturation (default 2000)."
 msgstr ""
+"Час паміж двума паведамленнямі аб цішыні. Ненулявое значэнне дазваляе "
+"пазбегнуць лавіны паведамленняў (па змаўчанні 2000)."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
-msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Force connection reset regularly"
+msgstr "Прымусовае скідванне злучэння (па змаўчанні 1)"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
 msgid ""
 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
 "with audiobargraph_v (default 1)."
 msgstr ""
+"Вызначае, ці варта скідаць TCP-злучэнне (па змаўчанні 1). Гэты параметр "
+"варта выкарыстоўваць з відэа-кампанентам модуля Гістаграмы."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
 msgid "Audio part of the BarGraph function"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыёкампанент модуля Гістаграмы"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Audiobar Graph"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91даÑ\80ожка"
+msgstr "Ð\93Ñ\96Ñ\81Ñ\82агÑ\80ама Ð³Ñ\83кÑ\83"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар для патокаў, кадаваных ў Dolby Surround"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
 msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар Dolby Surround"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
@@ -8534,18 +9441,23 @@ msgid ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
+"Гэты эфект дае адчуванне таго, што вы стаіце ў пакоі з поўным камплектам "
+"калонак 7.1 пры выкарыстанні толькі адных навушнікаў, даючы больш "
+"рэалістычны музычны малюнак. Гэта павінна змяншаць стомленасць для "
+"праслухоўванні музыкі доўгі час. Працуе з любым зыходным фарматам ад мона да "
+"7.1."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
 msgid "Characteristic dimension"
-msgstr ""
+msgstr "Характарыстыкі дынамікаў"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr ""
+msgstr "Адлегласць паміж левым і правым дынамікамі ў метрах."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
 msgid "Compensate delay"
-msgstr ""
+msgstr "Кампенсуючая затрымка"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
 msgid ""
@@ -8553,270 +9465,298 @@ msgid ""
 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
 "case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
+"Уключэнне спецыяльнага алгарытму, што кампенсуе затрымку паміж рухамі вуснаў "
+"і размовай."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr ""
+msgstr "Не декадаваць Dolby Surround"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
 msgid ""
 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
+"Патокі, закадаваныя ў Dolby Surround, не будуць дэкадавацца да іх апрацоўкі "
+"гэтым фільтрам. Уключэнне гэтага параметра не рэкамендуецца."
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr ""
+msgstr "Эфект аб'ёмнага гуку ў навушніках"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
 msgid "Headphone effect"
-msgstr ""
+msgstr "Эфект навушнікаў"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
 msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Укл. алгарытм зніж. міксавання"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
 "speakers."
 msgstr ""
+"Выбар алгарытму пераўтварэння стэрэа ў мона, які выкарыстоўваецца ў мікшары "
+"канала навушнікаў. Гэта дае эфект прысутнасці ў пакоі, запоўненай дынамікамі."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
 msgid "Select channel to keep"
-msgstr ""
+msgstr "Адзін канал"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr "Адключэнне ўсіх іншых каналаў, акрамя выбранага."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr "задні злева"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr "задні справа"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "сабвуфер"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Left rear"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "бакавы злева"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Right rear"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "бакавы справа"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-msgid "Left front"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "задні па цэнтры"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Пераўтварэнне стэрэа ў мона"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "Каналы аўдыё"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr ""
+msgstr "Простае міксаванне каналаў"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr ""
+msgstr "Звычайнае міксаванне каналаў"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
 msgid "Sound Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Затрымка гуку"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
 msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Затрымка"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
 msgid "Add a delay effect to the sound"
-msgstr ""
+msgstr "Дадае эфект затрымкі гуку"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
 msgid "Delay time"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмкÑ\96"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
-msgstr ""
+msgstr "Працягласць сярэдняй затрымкі ў мілісекундах."
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
 msgid "Sweep Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Глыбіня мадуляцыі"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
 msgid ""
 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
 "be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
+"Час максімальнай глыбіні мадуляцыі. Такім чынам, дыяпазон мадуляцыі роўны: "
+"час затрымкі +/- глыбіня мадуляцыі."
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
 msgid "Sweep Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасць мадуляцыі"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
 msgstr ""
+"Хуткасць змены глыбіні мадуляцыі ў мілісекундах за секунду прайгравання гуку"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Feedback Gain"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Feedback gain"
+msgstr "Зваротная сувязь"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 msgid "Gain on Feedback loop"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень зваротнай сувязі"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Wet mix"
-msgstr ""
+msgstr "Апрацаваны гук"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
 msgid "Level of delayed signal"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень апрацаванага сігналу"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Dry Mix"
-msgstr ""
+msgstr "Сухі гук"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
 msgid "Level of input signal"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень ўваходнага сігналу"
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
 msgid "RMS/peak"
-msgstr ""
+msgstr "RMS/пік"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначце RMS/пік (0 ... 1)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
 msgid "Attack time"
-msgstr ""
+msgstr "Час атакі"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначце час атакі ў мс (1.5 ... 400)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Release time"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ñ\81падÑ\83"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначце час спаду ў мс (1.5 ... 400)."
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Threshold level"
-msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\8bенÑ\82"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80огавÑ\8b Ñ\9eзÑ\80овенÑ\8c"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначце парогавы ўзровень у дБ (-30 ... 0)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
 msgid "Ratio"
-msgstr "РÑ\8dйÑ\82Ñ\8bнг"
+msgstr "Ð\9aаÑ\8dÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\8bенÑ\82"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначце каэфіцыент (n:1) (1 ... 20)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
 msgid "Knee radius"
-msgstr ""
+msgstr "Радыус перагіну"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначце радыус перагіну ў дБ (1 ... 10)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
 msgid "Makeup gain"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80аÑ\86Ñ\8c Ñ\96зноÑ\9e"
+msgstr "пад'Ñ\91м Ñ\83зÑ\80оÑ\9eнÑ\8e"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
-msgstr ""
+msgstr "Вызначце ўздым ўзроўню ў дБ (0 ... 24)."
 
-#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
 msgid "Compressor"
-msgstr ""
+msgstr "Кампрэсар"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
 msgid "Dynamic range compressor"
-msgstr ""
+msgstr "Кампрэсар аўдыёсігналу"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
 msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr ""
+msgstr "Сцісканне дынамічнага дыяпазону A/52"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
 msgid ""
 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
+"Сцісканне дынамічнага дыяпазону робіць моцныя гукі цішэй, а ціхія гукі "
+"гучней, так што вы можаце слухаць паток, не трывожачы нікога моцнымі гукамі. "
+"Пры выключаным параметры прайграванне больш адаптавана да кінатэатра ці "
+"пакоя для прагляду фільмаў."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr ""
+msgstr "Укл. унутр. павыш. міксаванне"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць ўнутраны алгарытм павышальнага міксавання (не рэкамендуецца)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар аўдыё ATSC A/52 (AC-3)"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр аўдыё для інкапсуляцыі A/52->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
 msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr ""
+msgstr "Сцісканне дынамічнага дыяпазону DTS"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар аўдыё DTS Coherent Acoustics"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр аўдыё для інкапсуляцыі DTS->D/PDIF"
 
 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Пераўтварэнне фармату PCM"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
 msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар аўдыё MPEG"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Equalizer preset"
-msgstr ""
+msgstr "Нарыхтоўка для эквалайзера:"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
 msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr ""
+msgstr "Бягучая нарыхтоўка для эквалайзера."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
 msgid "Bands gain"
-msgstr ""
+msgstr "Узмацненне частот"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
@@ -8824,117 +9764,146 @@ msgid ""
 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
 "-2 0 2\"."
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваць нестандартныя налады карэкціроўкі частот. Пералічыце 10 "
+"значэнняў у дыяпазоне ад -20 дб да 20 дб, падзяляючы іх прабеламі, напрыклад "
+"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
-msgid "Two pass"
+msgid "Use VLC frequency bands"
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Two pass"
+msgstr "Два праходы"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Аўдыё праходзіць праз фільтр двойчы, што дае больш моцны эфект."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
 msgid "Global gain"
-msgstr ""
+msgstr "Агульнае ўзмацненне"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr ""
+msgstr "Зазначыць агульнае ўзмацненне ў дБ (-20 ... 20)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
 msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr ""
+msgstr "10-палосны эквалайзер"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Flat"
-msgstr ""
+msgstr "роўная лінія"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
 msgid "Classical"
-msgstr ""
+msgstr "класічная"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
 msgid "Club"
-msgstr ""
+msgstr "клубная"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
 msgid "Dance"
-msgstr ""
+msgstr "танцавальная"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
 msgid "Full bass"
-msgstr ""
+msgstr "нізкія"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full bass and treble"
-msgstr ""
+msgstr "нізкія і высокія"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Full treble"
-msgstr ""
+msgstr "высокія"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
 msgid "Headphones"
-msgstr ""
+msgstr "навушнікі"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Large Hall"
-msgstr ""
+msgstr "вялікая зала"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Live"
-msgstr ""
+msgstr "канцэрт"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
 msgid "Party"
-msgstr ""
+msgstr "вечарына"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Pop"
-msgstr ""
+msgstr "поп"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
 msgid "Reggae"
-msgstr ""
+msgstr "рэгі"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Rock"
-msgstr ""
+msgstr "рок"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
 msgid "Ska"
-msgstr ""
+msgstr "ска"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
 msgid "Soft"
-msgstr ""
+msgstr "лёгкая"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
 msgid "Soft rock"
-msgstr ""
+msgstr "лёгкі рок"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
 msgid "Techno"
-msgstr ""
+msgstr "тэхна"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "Мультыплексар"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для змяншэння затрымкі аўдыё."
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "Відэафільтр Зярністасць"
 
-#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
 msgid "Karaoke"
-msgstr ""
+msgstr "Караоке"
 
 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
 msgid "Simple Karaoke filter"
-msgstr ""
+msgstr "Просты фільтр для караоке"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць буфераў аўдыё"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
@@ -8942,11 +9911,13 @@ msgid ""
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
+"Колькасць буфераў аўдыё, на якіх грунтуецца вылічэнне магутнасці. Чым вышэй "
+"гэта значэнне, тым больш водгук фільтра, але затое памяншаецца адчувальнасць "
+"на кароткіх зменах."
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Maximal volume level"
-msgstr "Максімальны ўзровень"
+msgstr "Максімальны ўзровень гучнасці"
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
@@ -8954,607 +9925,688 @@ msgid ""
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
+"Калі сярэдняя магутнасць апошніх N буфераў перавышае гэта значэнне, гучнасць "
+"нармалізуецца. Значэнне паказваецца ў станоўчых лічбах з плаваючай кропкай. "
+"Лічбы паміж 0.5 і 10 найбольш прыдатныя ў агульных выпадках."
 
 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
 msgid "Volume normalizer"
-msgstr ""
+msgstr "Нармалізацыя гучнасці"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
 msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "Параметрычны эквалайзер"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
 msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Нізкая частата (Гц)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
 msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Узмацненне нізкай частаты (дБ)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
 msgid "High freq (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Высокая частата (Гц)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
 msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Узмацненне высокай частаты (дБ)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
 msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Частата 1 (Гц)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
 msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Узмацненне частаты 1 (дБ)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
 msgid "Freq 1 Q"
-msgstr ""
+msgstr "Q частаты 1"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
 msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Частата 2 (Гц)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
 msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Узмацненне частаты 2 (дБ)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
 msgid "Freq 2 Q"
-msgstr ""
+msgstr "Q частаты 2"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
 msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr ""
+msgstr "Частата 3 (Гц)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
 msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr ""
+msgstr "Узмацненне частаты 3 (дБ)"
 
 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
 msgid "Freq 3 Q"
-msgstr ""
+msgstr "Q частаты 3"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr ""
+msgstr "Перадыскрэтызацыя з вускапалоснай інтэрпаляцыяй"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
 msgid "Resampling quality"
-msgstr ""
+msgstr "Якасць перадыскрэтызацыі"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
 msgstr ""
+"Якасць перадыскрэтызацыі (0=найгоршая і найхутчэйшая, 10=найлепшая і "
+"найпавольнейшая)."
 
-#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
 msgid "Speex resampler"
-msgstr ""
+msgstr "Перадыскрэтызацыя Speex"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
 msgid "Sample rate converter type"
-msgstr ""
+msgstr "Алгарытм змены частаты"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
 msgid ""
-"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
 "the fast one exhibits low quality."
 msgstr ""
+"Падтрымліваюцца некалькі алгарытмаў - лепшы працуе павольней, а самы хуткі "
+"саступае ў якасці."
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
-msgid "SRC resampler"
+#, fuzzy
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Бікубічнае (добрая якасць)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Бікубічнае (добрая якасць)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "Деблокирующая функция"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
-msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgid "Linear (fastest)"
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "SRC"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "Змена частаты дыскрэтызацыі SRC (libsamplerate)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
-msgstr ""
+msgstr "Перадыскрэтызацыя па алгарытме Бліжэйшы сусед"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr ""
+msgstr "Сінхранізатар аўдыё і відэа"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
 msgid "Scaletempo"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасць аўдыё"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Stride Length"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня кроку"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня ў мілісекундах для вываду кожнага кроку"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Overlap Length"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня накладання"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Працэнт ад кроку, які выкарыстоўваецца для накладання"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Search Length"
-msgstr ""
+msgstr "Працягласць пошуку"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня ў мілісекундах для пошуку лепшай пазіцыі накладання"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
 msgid "Room size"
-msgstr ""
+msgstr "Памер пакоя"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
-msgstr ""
+msgstr "Плошча віртуальнага пакоя, які імітуе фільтр."
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
 msgid "Room width"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня пакоя"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
 msgid "Width of the virtual room"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня віртуальнага пакоя"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
 msgid "Wet"
-msgstr ""
+msgstr "Сыры"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
 msgid "Dry"
-msgstr ""
+msgstr "Сухі"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
 msgid "Damp"
-msgstr ""
+msgstr "Вільготны"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
 msgid "Audio Spatializer"
-msgstr ""
+msgstr "Эфект аб'ёмнага гуку"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
 msgid "Spatializer"
-msgstr ""
+msgstr "Аб'ёмнае гучанне"
 
-#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
-msgid "Fixed-point audio mixer"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/adummy.c:41
-msgid "Dummy audio output"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:71
-msgid "Front speakers"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:72
-msgid "Side speakers"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:72
-msgid "Rear speakers"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Dry mix"
+msgstr "Сухі гук"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "Узровень ўваходнага сігналу"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "Рэжым стэрэа"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:72
-msgid "Center and subwoofer"
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
 #, fuzzy
-msgid "Surround 4.0"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "Гучнасць па змаўчанні"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Surround 4.1"
-msgstr "Dolby Surround"
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Фіктыўны вывад гуку"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Surround 5.0"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Выходны вывад аўдыё"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Surround 5.1"
-msgstr "Dolby Surround"
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:75
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
 #, fuzzy
-msgid "Surround 7.1"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "Рэжым каналаў вываду гуку"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:76
-msgid "S/PDIF"
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
+msgid ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:81
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Гук 4.0"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84
-#, fuzzy
-msgid "ALSA device"
-msgstr "Сэрвісы"
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Гук 4.1"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
-#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
-#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
-#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
-msgid "Audio Device"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Гук 5.0"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Гук 5.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Гук 7.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Вывад гуку праз ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
 msgid "Audio output failed"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка вываду гуку"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:335
+#: modules/audio_output/alsa.c:387
 #, c-format
 msgid ""
 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
 "%s."
 msgstr ""
+"Нельна выкарыстаць прыладу \"%s\":\n"
+"%s."
 
 #: modules/audio_output/amem.c:34
-#, fuzzy
 msgid "Audio memory"
-msgstr "Аўдыёфільтр"
+msgstr "Аўдыё ў памяці"
 
 #: modules/audio_output/amem.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Audio memory output"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ñ\8bвада Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð³Ñ\83кÑ\83 Ñ\9e Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8fÑ\86Ñ\8c"
 
 #: modules/audio_output/amem.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Sample format"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80аÑ\9e"
+msgstr "ФаÑ\80маÑ\82 Ð´Ñ\8bÑ\81кÑ\80Ñ\8dÑ\82Ñ\8bзаÑ\86Ñ\8bÑ\96"
 
-#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад гуку праз Audio Queue (iOS / Mac OS)"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:127
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Вывад відэа праз Android Surface"
+
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
+#, fuzzy
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "Вывад аўдыё праз HAL AudioUnit"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Last audio device"
+msgstr "Аўдыёпрылада"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:133
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
 msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад аўдыё праз HAL AudioUnit"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
+#: modules/audio_output/auhal.c:359
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
+"Выбраная прылада вываду гуку знаходзіцца ў выключным карыстанні іншай "
+"праграмы."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:438
+#: modules/audio_output/auhal.c:556
 msgid "Audio device is not configured"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыёпрылада не сканфігуравана"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:439
+#: modules/audio_output/auhal.c:557
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
+"Варта зрабіць расстаноўку гучнагаварыцеляў з дапамогай утыліты \"Audio Midi "
+"Setup\", якая знаходзіцца ў /Applications/ Utilities. Зараз выкарыстоўваецца "
+"рэжым стэрэа."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1010
+#: modules/audio_output/auhal.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "Выберыце прыладу вываду гуку"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1175
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (Закадаваны вывад)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
+#: modules/audio_output/directx.c:108
 msgid "Output device"
-msgstr ""
+msgstr "Прылада вываду"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:120
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/directx.c:109
 msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Ð\90гÑ\83лÑ\8cнÑ\8bÑ\8f Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойкÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8fÑ\9e Ð²Ñ\8bвада Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80Ñ\8bÑ\86е Ð¿Ñ\80Ñ\8bладÑ\83 Ð²Ñ\8bвадÑ\83 Ð³Ñ\83кÑ\83"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:122
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/directx.c:111
 msgid "Speaker configuration"
-msgstr "&Канфігурацыя VLM"
+msgstr "Канфігурацыя дынамікаў"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:123
+#: modules/audio_output/directx.c:112
 msgid ""
 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
+"Бягучая канфігурацыя аўдыёканалаў. Павышальнае міксаванне (напрыклад, са "
+"стэрэа на 5.1) не ажыццяўляецца!"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:127
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
-#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
-msgid "2 Front 2 Rear"
+#: modules/audio_output/directx.c:116
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
-#: modules/audio_output/waveout.c:452
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/directx.c:119
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Вывад гуку праз DirectX"
 
 #: modules/audio_output/file.c:80
 msgid "Output format"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
+msgstr "Фармат вываду"
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
+#: modules/audio_output/file.c:82
 msgid "Number of output channels"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць выходных каналаў"
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
+#: modules/audio_output/file.c:83
 msgid ""
 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
+"Вы можаце абмежаваць колькасць ўваходных каналаў, якія будуць захаваны (пры "
+"0 (па змаўчанні) захоўваюцца ўсе каналы)."
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
+#: modules/audio_output/file.c:86
 msgid "Add WAVE header"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаваць загаловак WAVE"
 
-#: modules/audio_output/file.c:90
+#: modules/audio_output/file.c:87
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr ""
+msgstr "Дадаваць WAV-загаловак замест запісу файла з неапрацаванымі дадзенымі."
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
+#: modules/audio_output/file.c:105
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 msgid "Output file"
-msgstr ""
+msgstr "Выхадны файл"
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
+#: modules/audio_output/file.c:106
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr ""
+msgstr "Файл, у які будуць запісвацца аўдыёсэмплы. (\"-\" Для stdout)"
 
-#: modules/audio_output/file.c:111
+#: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "File audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад гуку ў файл"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:81
 msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычнае злучэнне з кліентамі, даступнымі для запісу"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:72
+#: modules/audio_output/jack.c:83
 msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
+"Аўтаматычнае злучэнне гукавога выхаду да першых знойдзеных кліентаў JACK, "
+"даступных для запісу."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:87
 msgid "Connect to clients matching"
-msgstr ""
+msgstr "Падключыцца да кліентаў, якія супадаюць"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:78
+#: modules/audio_output/jack.c:89
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
+"Калі аўтаматычнае злучэнне ўключана, яно будзе ажыццяўляцца толькі да тых "
+"кліентаў JACK, чыя назва супадае з гэтым рэгулярным выразам."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:86
+#: modules/audio_output/jack.c:97
 msgid "JACK audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад гуку праз JACK"
+
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Прылада"
 
-#: modules/audio_output/kai.c:67
+#: modules/audio_output/kai.c:95
 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
-msgstr ""
+msgstr "Выберыце прыдатную аўдыёпрыладу для KAI."
 
-#: modules/audio_output/kai.c:70
+#: modules/audio_output/kai.c:98
 msgid "Open audio in exclusive mode."
-msgstr ""
+msgstr "Вывад аўдыё ў выключным рэжыме"
 
-#: modules/audio_output/kai.c:72
+#: modules/audio_output/kai.c:100
 msgid ""
 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
 "audio."
 msgstr ""
+"Уключыце гэты параметр, калі вы хочаце, каб ваш гук не перарываўся якім-"
+"небудзь іншым."
 
-#: modules/audio_output/kai.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/kai.c:110
 msgid "K Audio Interface audio output"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ñ\8bвада Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bвад Ð³Ñ\83кÑ\83 Ð¿Ñ\80аз Ð\9a Audio Interface"
 
-#: modules/audio_output/opensles_android.c:86
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:131
 msgid "OpenSLES audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад гуку праз OpenSLES"
 
-#: modules/audio_output/opensles_android.c:87
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:132
 msgid "OpenSLES"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-msgid "Open Sound System"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_output/oss.c:104
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr ""
+msgstr "OpenSLES"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
+#: modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "OSS device node path."
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
-msgid "5.1"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/oss.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Вывад гуку праз OpenSLES"
 
 #: modules/audio_output/pulse.c:45
 msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад гуку праз Pulseaudio"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:926
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
 #, fuzzy
-msgid "Audio device"
-msgstr "&Аўдыёўстройства"
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "Вывад гуку праз OpenSLES"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:77
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Software gain"
+msgstr "Праграма"
+
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+#, fuzzy
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "Відэапаток будзе праходзіць праз відэафільтры."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:83
+#: modules/audio_output/waveout.c:136
 msgid "Select Audio Device"
-msgstr ""
+msgstr "Выбраць аўдыёпрыладу"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:84
+#: modules/audio_output/waveout.c:137
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
+"Выбярыце адмысловую аўдыёпрыладу, ці гэта зробіць Windows (па змаўчанні), "
+"патрабуецца перазапуск VLC."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:87
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/waveout.c:150
+#, fuzzy
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "Вывад гуку ў файл"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:91
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/waveout.c:706
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Sound Mapper"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
 msgid "Use float32 output"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць 32-бітны вывад з плаваючай кропкай"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
 msgid ""
 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
 msgstr ""
+"Гэты параметр дазваляе ўключыць або выключыць рэжым высакаякаснага 32-"
+"бітнага вываду з плаваючай кропкай."
 
-#: modules/codec/a52.c:52
+#: modules/codec/a52.c:51
 msgid "A/52 parser"
-msgstr ""
+msgstr "Аналізатар A/52"
 
-#: modules/codec/a52.c:59
+#: modules/codec/a52.c:58
 msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік аўдыё A/52"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:48
+#: modules/codec/adpcm.c:47
 msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар аўдыё APCM"
 
-#: modules/codec/aes3.c:48
+#: modules/codec/aes3.c:47
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар аўдыё AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/aes3.c:53
+#: modules/codec/aes3.c:52
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік аўдыё AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/araw.c:49
+#: modules/codec/araw.c:50
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар аўдыё Raw/Log Audio"
 
-#: modules/codec/araw.c:58
+#: modules/codec/araw.c:59
 msgid "Raw audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар аўдыё Raw"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-ref"
-msgstr ""
+msgstr "Non-ref"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Bidir"
-msgstr ""
+msgstr "Bidir"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-key"
-msgstr ""
+msgstr "Non-key"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "rd"
-msgstr ""
+msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr "bits"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "simple"
-msgstr ""
+msgstr "simple"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
 msgid ""
 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
+"Розныя кодары/дэкодары аўдыё і відэа з бібліятэкі FFmpeg. У тым ліку: (MS) "
+"MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG ..."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар аўдыё/відэа FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
 msgid "Decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкадаванне"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Кадаванне"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар аўдыё/відэа FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
 msgid "Direct rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Прамы рэндэрынг"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
 msgid "Error resilience"
-msgstr ""
+msgstr "Устойлівасць да памылак"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#, fuzzy
 msgid ""
-"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
+"FFmpeg можа паведамляць пра памылкі.\n"
+"Аднак, некаторыя дэфектныя кадавальнікі (напрыклад, ISO MPEG-4 ад MS) "
+"генеруюць занадта шмат памылак.\n"
+"Магчымыя значэння параметра - ад 0 да 4 (0 - адключае ўсе паведамленні)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
 msgid "Workaround bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Абыход памылак"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -9567,69 +10619,97 @@ msgid ""
 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
 "\"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
+"Паспрабаваць абысці некаторыя памылкі:\n"
+"1 аўтавызначэнне\n"
+"2 стары msmpeg4\n"
+"4 церазрадковы xvid\n"
+"8 ump4\n"
+"16 няма зруху\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 колернасць Qpel.\n"
+"Вы мусіце ўвесці суму неабходных значэнняў. Напрыклад, каб выправіць \"ac vlc"
+"\" і \"ump4\", увядзіце 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
-msgstr ""
+msgstr "Паскорыць"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
+"Дэкодар можа часткова дэкадаваць або прапускаць кадры, калі не хапае часу. "
+"Гэта можа быць карысна з павольным CPU, але можа даваць сапсаваны малюнак."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
 msgid "Allow speed tricks"
-msgstr ""
+msgstr "Пашырэнне магчымасцей кіравання хуткасцю"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
+"Выкарыстанне недакументаваных магчымасцяў па павелічэнні хуткасці. Больш "
+"хуткі, але і больш схільны да памылак."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
 msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr ""
+msgstr "Прапускаць кадры (па змаўчанні 0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Прымусовы пропуск кадраў для паскарэння дэкадавання (-1=няма, 0=па "
+"змаўчанні, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B + P-кадры, 4=ўсе кадры)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
 msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr ""
+msgstr "Прапусціць ІДКП (па змаўчанні=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Прымусовы пропуск інверснага дыскрэтнага косінуснага пераўтварэння для "
+"паскарэння дэкадаваньня тыпаў кадраў (-1=няма, 0=па змаўчанні, 1=B-кадры, "
+"2=P-кадры, 3=B + P-кадры, 4=ўсе кадры)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
-msgid "Debug mask"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Discard cropping information"
+msgstr "Параметры HRD"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Маска для адладкі"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr ""
+msgstr "Устанавіце маску адладкі ffmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Codec name"
-msgstr "Ð\9aодÑ\8dк"
+msgstr "Ð\9dазва ÐºÐ¾Ð´Ñ\8dка"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
 msgid "Internal libavcodec codec name"
-msgstr ""
+msgstr "Унутраная назва кодэка libavcodec"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
 msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць вектары руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -9638,133 +10718,150 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
+"Накласці на відэа вектары руху (стрэлкі, якія паказваюць напрамак руху "
+"малюнка). Значэнне з'яўляецца маскай, заснаванай на наступных значэннях:\n"
+"1 - паказваць прама прадказаныя вектары руху P-кадраў\n"
+"2 - паказваць прама прадказаныя вектары руху B-кадраў\n"
+"4 - паказваць назад прадказаныя вектары руху B-кадраў\n"
+"Каб паказаць усе вектары, прызначце значэнне 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Не ўключаць контурны фільтр пры распакоўцы блокаў H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
+"Выключае контурны фільтр (ён жа фільтр распакоўкі блокаў). Звычайна "
+"прыводзіць да пагаршэння якасці выявы, але дае прырост прадукцыйнасці для "
+"патокаў з высокім разрозненнем."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
 msgid "Hardware decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Апаратнае дэкадаванне"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
 msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Дазваляе выкарыстоўваць апаратны дэкодар відэа, калі ён ёсць."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#, fuzzy
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "Фармат вываду"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "The pixel format for output image buffers."
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
 msgid "Threads"
-msgstr ""
+msgstr "Патокі"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць патокаў для дэкадавання (0 - аўто)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Ratio of key frames"
-msgstr ""
+msgstr "Частата ключавых кадраў"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць кадраў, якія будуць закадаваны ад аднаго ключавога кадра."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Ratio of B frames"
-msgstr ""
+msgstr "Частата B-кадраў"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
+"Колькасць B-кадраў, якія будуць закадаваны паміж двумя базавымі кадрамі."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr ""
+msgstr "Дапушчальнае адхіленне бітрэйту відэа"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr ""
+msgstr "Дапушчальнае адхіленне бітрэйту відэа ў кбіт/сек."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Interlaced encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Церазрадковае кадаванне"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr ""
+"Задзейнічаць спецыяльны алгарытм для кадраў з церазрадковай разгорткай."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Церазрадковая ацэнка руху"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
+"Уключыць церазрадковыя алгарытмы ацэнкі руху. Патрабуе больш магутнага CPU."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Ацэнка перад рухам"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць алгарытм ацэнкі перад рухам"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
 msgid "Rate control buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "Памер буфера кантролю частоты"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
+"Памер буфера кантролю частаты (у кілабайтах). Вялікія значэння буфера "
+"дазваляюць лепш кантраляваць частату, але выклікаюць вялікую затрымку патоку."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr ""
+msgstr "Эфектыўнасць буфера кантролю частоты"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr ""
+msgstr "Эфектыўнасць буфера кантролю частоты"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
 msgid "I quantization factor"
-msgstr ""
+msgstr "Фактар квантавання I-кадраў"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
+"Фактар квантавання I-кадраў у параўнанні з P-кадрамі (напрыклад пры 1.0 "
+"маштаб квантавання I і P-кадраў будзе аднолькавым)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
-msgstr ""
+msgstr "Змяншэнне шуму"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
+"Уключыць алгарытм простага змяншэння шуму для памяншэння працягласці "
+"кадавання і бітрэйту за кошт менш якасных кадраў."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Матрыца квантавання MPEG4"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
 msgid ""
@@ -9772,16 +10869,21 @@ msgid ""
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваць матрыцу квантавання MPEG4 для кадавання ў MPEG2. Наогул, гэта "
+"дае лепшую выяву, аднак пакідае несумяшчальнасць са стандартнымі дэкордэрамі "
+"MPEG2."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
 msgid "Quality level"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень якасці"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr ""
+"Узровень якасці для кадавання вектараў руху (гэта можа істотна запаволіць "
+"працэс кадавання)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
 msgid ""
@@ -9790,426 +10892,499 @@ msgid ""
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
+"Кадавальнік можа на хаду змяняць ўзровень якасці, калі ваш CPU не можа "
+"захоўваць хуткасць кадавання. Ён выключае квантаванне trellis, затым rate "
+"distortion і падымае значэнне прыглушэння шуму, каб паменшыць загрузку."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальны каэфіцыент квантавання"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальнае значэнне якаснасці мікраблока"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны каэфіцыент квантавання"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr ""
+msgstr "Максімальнае значэнне якаснасці макраблока."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Trellis quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Квантаванне trellis"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
+"Уключыць квантаванне trellis (rate distortion для каэфіцыентаў макраблока)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr ""
+msgstr "Фіксаваны каэфіцыент квантавання"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
+"Фіксаванае значэнне якаснасці макраблока для кадавання ў рэжыме VBR "
+"(дапушчальныя значэнні: ад 0.01 да 255.0)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid "Strict standard compliance"
-msgstr ""
+msgstr "Строгая адпаведнасць стандартам"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
+"Уключыць строгую адпаведнасць стандартам пры кадаванні (дапушчальныя "
+"значэнні: -1, 0, 1)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Luminance masking"
-msgstr ""
+msgstr "Карэкцыя яркіх участкаў"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
+"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі яркіх макраблокаў (па "
+"змаўчанні: 0.0)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Darkness masking"
-msgstr ""
+msgstr "Карэкцыя цёмных участкаў"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
+"Павялічвае каэфіцыент квантавання для вельмі цёмных макраблокаў (па "
+"змаўчанні:0.0)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid "Motion masking"
-msgstr ""
+msgstr "Карэкцыя руху"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr ""
+"Павялічвае каэфіцыент квантавання для макраблокаў з высокай хуткасцю руху "
+"(па змаўчанні: 0.0)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid "Border masking"
-msgstr ""
+msgstr "Карэкцыя краёў"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
+"Павялічвае каэфіцыент квантавання для макраблокаў на краі кадра (па "
+"змаўчанні: 0.0)."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
 msgid "Luminance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "Карэкцыя яркасці"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
+"Карэкцыя яркасці макраблокаў, калі PSNR не занадта моцна змяняецца (па "
+"змаўчанні: 0.0). Стандарт H.264 рэкамендуе значэнне -4."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
 msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+msgstr "Карэкцыя колернасці"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
+"Карэкцыя колернасці макраблокаў, калі PSNR не занадта моцна змяняецца (па "
+"змаўчанні: 0.0). Стандарт H.264 рэкамендуе значэнне -4."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr ""
+msgstr "Бягучы профіль аўдыё ACC"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
 msgstr ""
+"Прызначыць профіль аўдыё AAC, які выкарыстоўваецца пры кадаванні бітавага "
+"аўдыёпатоку. Наяўныя варыянты: асноўны, нізкі, SSR (не падтрымліваецца) і "
+"LTP (па змаўчанні - main (асноўны))"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+#, fuzzy
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "Вывад відэа праз K Video Acceleration"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" не з'яўляецца кодарам відэа."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" не з'яўляецца кодарам аўдыё."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
-#, c-format
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
 "%s.\n"
 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
 "\n"
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
+"Хутчэй за ўсё, ва ўсталяваным FFMPEG (libavcodec) не хапае наступнага "
+"кадавальніка:\n"
+"% s.\n"
+"Звярніцеся за дапамогай у службу падтрымкі дадзенага дыстрыбутыва.\n"
+"\n"
+"Гэта не памылка прайгравальніка VLC.\n"
+"Не звяртайцеся да ўдзельнікаў праекта VideoLAN з гэтым пытаннем.\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
 msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC не можа адкрыць гэты кадавальнік."
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Video Acceleration (VA) API"
+msgstr "Вывад відэа праз K Video Acceleration"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:47
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:50
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
+msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/cc.c:55
 msgid "CC 608/708"
-msgstr ""
+msgstr "CC 608/708"
 
 #: modules/codec/cc.c:56
 msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар субтытраў"
 
 #: modules/codec/cdg.c:87
 msgid "CDG video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "кодар відэа CDG"
 
 #: modules/codec/crystalhd.c:90
 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Апаратны кодар відэа Crystal HD"
 
 #: modules/codec/cvdsub.c:50
 msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар субтытраў CVD"
 
 #: modules/codec/cvdsub.c:55
 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік субтытраў Chaoji VCD"
 
 #: modules/codec/ddummy.c:36
 msgid "Save raw codec data"
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць неапрацаваныя даныя кодэка"
 
 #: modules/codec/ddummy.c:38
 msgid ""
 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
 "main options."
-msgstr ""
+msgstr "Захаваць неапрацаваныя даныя кодэка, калі вы выбралі фіктыўны дэкодэр."
 
 #: modules/codec/ddummy.c:47
 msgid "Dummy decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Фіктыўны дэкодар"
 
 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
 msgid "Dump decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар скідання даных"
 
 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
 msgid "Constant quality factor"
-msgstr ""
+msgstr "Нязменны ўзровень якасці"
 
 #: modules/codec/dirac.c:62
 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
 msgstr ""
+"Калі бітрэйт роўны 0, то гэта велічыня выкарыстоўваецца для забеспячэння "
+"патрабуемага ўзроўню якасці."
 
 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
 msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr ""
+msgstr "Пастаянны бітрэйт (кб/с)"
 
 #: modules/codec/dirac.c:66
 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
 msgstr ""
+"Пры значэннях вышэйшых за 0, выкарыстоўваецца рэжым пастаяннага бітрэйту."
 
 #: modules/codec/dirac.c:69
 msgid "Enable lossless coding"
-msgstr ""
+msgstr "Ужываць кадаванне без страт"
 
 #: modules/codec/dirac.c:70
 msgid ""
 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
 "reproduction of the original"
 msgstr ""
+"Пры кадаванні без страт налады бітрэйту і якасці ігнаруюцца, што прыводзіць "
+"да атрымання дасканалай копіі арыгінала"
 
 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
 msgid "Prefilter"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдні фільтр"
 
 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
 msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць адаптыўнае папяр. фільтраванне"
 
 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
 msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr ""
+msgstr "Медыяна, ўзважаная па цэнтры"
 
 #: modules/codec/dirac.c:80
 msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr ""
+msgstr "Вуглавая лінейная фаза"
 
 #: modules/codec/dirac.c:80
 msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr ""
+msgstr "Дыяганальная лінейная фаза"
 
 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
 msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень перадфільтрацыі"
 
 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
 msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr ""
+msgstr "Чым больш значэнне, тым больш інтэнсіўная папярэдняя фільтрацыя"
 
 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
 msgid "Chroma format"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат колернасці"
 
 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
 msgid ""
 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
-msgstr ""
+msgstr "Пры кадаванні відэа будзе прыведзена да гэтага фармату колернасці"
 
 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
 msgid "4:2:0"
-msgstr ""
+msgstr "4:2:0"
 
 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
 msgid "4:2:2"
-msgstr ""
+msgstr "4:2:2"
 
 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
 msgid "4:4:4"
-msgstr ""
+msgstr "4:4:4"
 
 #: modules/codec/dirac.c:96
 msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr ""
+msgstr "Адлегласць паміж P-кадрамі"
 
 #: modules/codec/dirac.c:100
 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць P-кадраў на групу выяў"
 
 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
 msgid "Picture coding mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым кадавання выявы"
 
 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
 msgid ""
 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
 "pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
+"Рэжым кадавання палёў, калі кадр можа кадавацца прагрэсіўна або дзяліцца на "
+"церазрадковыя палі"
 
 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
+msgstr "аўта - выбар рэжыму па ўваходным відэа (лепш)"
 
 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
 msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr ""
+msgstr "кадаваць кадр як адзін малюнак"
 
 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
-msgstr ""
+msgstr "кадаваць кадр як церазрадковыя полі"
 
 #: modules/codec/dirac.c:116
 msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Шырыня блокаў кампенсацыі руху"
 
 #: modules/codec/dirac.c:120
 msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Вышыня блокаў кампенсацыі руху"
 
 #: modules/codec/dirac.c:125
 msgid "Block overlap (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Перакрыццё блокаў (%)"
 
 #: modules/codec/dirac.c:126
 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
+msgstr "Велічыня, на якую блок руху павінен перакрывацца суседнімі блокамі."
 
 #: modules/codec/dirac.c:131
 msgid "xblen"
-msgstr ""
+msgstr "xblen"
 
 #: modules/codec/dirac.c:132
 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Агульны гарызантальны памер блока, з улікам перакрыццяў"
 
 #: modules/codec/dirac.c:136
 msgid "yblen"
-msgstr ""
+msgstr "yblen"
 
 #: modules/codec/dirac.c:137
 msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr ""
+msgstr "Агульны вертыкальны памер блока, з улікам перакрыццяў"
 
 #: modules/codec/dirac.c:140
 msgid "Motion vector precision"
-msgstr ""
+msgstr "Дакладнасць вектара руху"
 
 #: modules/codec/dirac.c:141
 msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr ""
+msgstr "Дакладнасць вектара руху ў пікселях."
 
 #: modules/codec/dirac.c:146
 msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
+msgstr "Простая вобласць пошуку ME x:y"
 
 #: modules/codec/dirac.c:147
 msgid ""
 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
 msgstr ""
+"Не рэкамендуецца) Выконваць просты (не іерархічны) блочны пошук вектара руху "
+"ў дыяпазоне +/-x, +/-y"
 
 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
 msgid "Three component motion estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Трохкампанентная ацэнка руху"
 
 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць колернасць у працэсе ацэнкі руху"
 
 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
 msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць фільтр ДВП ўнутры малюнкаў"
 
 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
 msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць фільтр ДВП паміж малюнкамі"
 
 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
 msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць паўтораў ДВП"
 
 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
 msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr ""
+msgstr "Могуць таксама згадвацца як ўзроўні пераўтварэння ДВП."
 
 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
 msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць множнае квантаванне"
 
 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваць мноства каэфіцыентаў квантавання на субпаласу (адзін на блок "
+"кода)"
 
 #: modules/codec/dirac.c:174
 msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць прасторавы падзел"
 
 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
 msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr ""
+msgstr "Адключыць арыфметычнае кадаванне"
 
 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
 msgstr ""
+"амест гэтага выкарыстоўваць коды зменнай даўжыні (карысна для вельмі высокіх "
+"бітрэйтаў)"
 
 #: modules/codec/dirac.c:184
 msgid "cycles per degree"
-msgstr ""
+msgstr "цыклаў ў градусе"
 
 #: modules/codec/dirac.c:206
 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар відэа Dirac (у dirac-research)"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
 msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар DirectMedia Object"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
 msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кадавальнік DirectMediaObject"
 
 #: modules/codec/dts.c:53
 msgid "DTS parser"
-msgstr ""
+msgstr "Аналізатар DTS"
 
 #: modules/codec/dts.c:58
 msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік аўдыё DTS"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:83
 msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната X пры дэкадаванні"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:84
 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната X пры дэкадаванні субтытраў"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:86
 msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната Y пры дэкадаванні"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:87
 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната Y пры дэкадаванні субтытраў"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:89
 msgid "Subpicture position"
-msgstr ""
+msgstr "Пазіцыя слоя"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
@@ -10217,86 +11392,205 @@ msgid ""
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 "g. 6=top-right)."
 msgstr ""
+"Вы можаце задаць пазіцыю слоя на відэа (0 = цэнтр, 1=злева, 2=справа, "
+"4=зверху, 8=знізу, вы можаце таксама выкарыстоўваць камбінацыі гэтых "
+"значэнняў, напрыклад 6=зверху-справа)."
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:95
 msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната X пры кадаванні"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:96
 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната X пры кадаванні субтытраў"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:97
 msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната Y пры кадаванні"
 
 #: modules/codec/dvbsub.c:98
 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Каардыната Y пры кадаванні субтытраў"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:118
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
 msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар субтытраў DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
 msgid "DVB subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Субтытры DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:132
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
 msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кадавальнік субтытраў DVB"
 
 #: modules/codec/edummy.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Dummy encoder"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dакодÑ\8dкÑ\96"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b ÐºÐ°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð»Ñ\8cнÑ\96к"
 
-#: modules/codec/faad.c:45
+#: modules/codec/faad.c:52
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар аўдыё AAC (через libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:391
+#: modules/codec/faad.c:429
 msgid "AAC extension"
+msgstr "Пашырэнне AAC"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "Устанавіць профіль"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:42
+msgid "Encoder Algorithm to use"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/flac.c:111
-msgid "Flac audio decoder"
+#: modules/codec/fdkaac.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "Выкарыстоўваць прасторавы падзел"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:45
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/flac.c:117
-msgid "Flac audio encoder"
+#: modules/codec/fdkaac.c:47
+#, fuzzy
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "Качество"
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:48
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:56
-msgid "Sound fonts"
+#: modules/codec/fdkaac.c:50
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:51
+msgid ""
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:53
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:54
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LC"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "HE-AAC-v2"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:58
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-LD"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "FDKAAC"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fdkaac.c:75
+#, fuzzy
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "Кодар аўдыё"
+
+#: modules/codec/flac.c:112
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Дэкодар аўдыё FLAC"
+
+#: modules/codec/flac.c:119
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Кодар аўдыё FLAC"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "Банк інструментаў"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Для праграмнага сінтэзу патрабуецца банк інструментаў SF2."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:64
-msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "Synthesis gain"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:66
-msgid "FluidSynth"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:52
+msgid ""
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:138
-msgid "MIDI synthesis not set up"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid "Polyphony"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+msgid ""
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:139
+#: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Рэха"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "MIDI-сінтэзатар FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:70
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:148
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "MIDI-сінтэзатар не настроены"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:149
 msgid ""
 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
+"Для сінтэзу MIDI неабходны банк інструментаў (. SF2).\n"
+"Калі ласка, усталюйце банк SF2 і падключыце яго ў наладах VLC (Увод/Кодэкі/"
+"Аўдыё-кодэкі/FluidSynth).\n"
+
+#: modules/codec/g711.c:45
+#, fuzzy
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "дэкодар"
 
-#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
+#: modules/codec/g711.c:53
+#, fuzzy
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "Кадавальнік тэксту T.140"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
 msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Фарматаваныя субтытры"
 
 #: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
@@ -10304,174 +11598,171 @@ msgid ""
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
 "rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
+"Патокі Kate дазваляюць выкарыстоўваць фарматаваны тэкст. VLC часткова "
+"падтрымлівае гэтую магчымасць, але можна адключыць усе фарматаванне. "
+"Заўвага: не дае эфекту пры рэндэрынгу праз Tiger."
 
 #: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Цень"
 
 #: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Outline"
-msgstr ""
+msgstr "контур"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
-msgstr ""
+msgstr "чорны"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "шэры"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
-msgstr ""
+msgstr "срэбны"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "белы"
 
-#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
-#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
-msgstr ""
+msgstr "бардовы"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "чырвоны"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
-msgstr ""
+msgstr "ружовы"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "жоўты"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
-msgstr ""
+msgstr "аліўкавы"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "зелёны"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
-#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
-msgstr ""
+msgstr "бірузовы"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
-msgstr ""
+msgstr "ярка-зялёны"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
-msgstr ""
+msgstr "пурпуровы"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
-msgstr ""
+msgstr "цёмна-сіні"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
-#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "сіні"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
-#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Aqua"
-msgstr ""
+msgstr "блакітны"
 
 #: modules/codec/kate.c:214
 msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Візуалізацыя праз Tiger"
 
 #: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
+"Патокі Kate могуць выводзіцца праз бібліятэку Tiger. Пры выключаным "
+"параметры будуць выводзіцца толькі статычны тэкст і bmp-патокі."
 
 #: modules/codec/kate.c:219
 msgid "Rendering quality"
-msgstr ""
+msgstr "Якасць візуалізацыі"
 
 #: modules/codec/kate.c:220
 msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
 msgstr ""
+"Вылучыце перавагу якасці візуалізацыі або хуткасці (0 - макс. хуткасць, 1 - "
+"макс. якасць)."
 
 #: modules/codec/kate.c:224
 msgid "Default font effect"
-msgstr ""
+msgstr "Шрыфтавы эфект па змаўчанні"
 
 #: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
-msgstr ""
+msgstr "Дадае шрыфтувы эфект, каб тэкст лепш чытаўся на розных фонах."
 
 #: modules/codec/kate.c:229
 msgid "Default font effect strength"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту па змаўчанні"
 
 #: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr ""
+msgstr "Ступень выдзялення для выбранага шрыфтувага эфекту."
 
 #: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
-msgstr ""
+msgstr "Апісанне шрыфту па змаўчанні."
 
 #: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
@@ -10479,46 +11770,57 @@ msgid ""
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
 "font parameters where appropriate."
 msgstr ""
+"Апісанне шрыфту, якое будзе выкарыстоўвацца, калі ў патоку Kate не вызначаны "
+"параметры шрыфту (назва, памер і г.д.). Калі яно не зададзена, Tiger выбярэ "
+"прыдатныя параметры."
 
 #: modules/codec/kate.c:240
 msgid "Default font color"
-msgstr ""
+msgstr "Колер шрыфту па змаўчанні"
 
 #: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
 msgstr ""
+"Колер тэксту па змаўчанні (выкарыстоўваецца, калі ў струмені Kate колер "
+"тэксту не вызначаны)."
 
 #: modules/codec/kate.c:245
 msgid "Default font alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Альфа шрыфту па змаўчанні"
 
 #: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
 msgstr ""
+"Празрыстасць колеру шрыфту па змаўчанні (выкарыстоўваецца, калі ў патоку "
+"Kate гэта значэнне не вызначана)."
 
 #: modules/codec/kate.c:250
 msgid "Default background color"
-msgstr ""
+msgstr "Колер фону па змаўчанні"
 
 #: modules/codec/kate.c:251
 msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
 msgstr ""
+"Колер фону па змаўчанні (выкарыстоўваецца, калі ў патоку Kate колер фону не "
+"вызначаны)."
 
 #: modules/codec/kate.c:255
 msgid "Default background alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Празрыстасць фону па змаўчанні"
 
 #: modules/codec/kate.c:256
 msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
 msgstr ""
+"Празрыстасць фону па змаўчанні (выкарыстоўваецца, калі ў патоку Kate гэта "
+"значэнне не вызначана)."
 
 #: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
@@ -10529,712 +11831,742 @@ msgid ""
 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
 "played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
+"Kate - кодэк для накладзеных слаёў з тэкстам і малюнкамі.\n"
+"Для адлюстравання складаных патокаў Kate неабходна бібліятэка Tiger, але VLC "
+"можа вывесці статычны тэкст і графічныя субтытры, калі яна не падключана.\n"
+"Улічыце, што змяненне параметраў уступіць у сілу толькі пры прайграванні "
+"наступнага патоку. Магчыма, неўзабаве гэта будзе выпраўлена."
 
 #: modules/codec/kate.c:271
 msgid "Kate"
-msgstr ""
+msgstr "Kate"
 
 #: modules/codec/kate.c:272
 msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар Kate для накладзеных слаёў"
 
 #: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Налады па змаўчанні для рэндэрынга з Tiger"
 
 #: modules/codec/kate.c:326
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік тэкставых субтытраў Kate"
 
 #: modules/codec/libass.c:56
 msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr ""
+msgstr "Субтытры (пашыраныя)"
 
 #: modules/codec/libass.c:57
 msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr ""
+msgstr "Візуалізатар субтытраў, якія выкарыстоўвае libass"
 
-#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
 msgid "Building font cache"
-msgstr ""
+msgstr "Стварэнне кэша шрыфтоў"
 
-#: modules/codec/libass.c:221
+#: modules/codec/libass.c:226
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a minute."
 msgstr ""
+"Пачакайце пакуль кэш шрыфтоў перабудуецца.\n"
+"Гэта зойме ўсяго пару хвілін."
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар відэа MPEG I/II (праз libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:59
+#: modules/codec/lpcm.c:60
 msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар аўдыё LPCM"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:64
+#: modules/codec/lpcm.c:65
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік аўдый LPCM"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:70
+#: modules/codec/lpcm.c:71
 msgid "Linear PCM audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар аўдыё LPCM"
 
 #: modules/codec/mash.cpp:70
 msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар відэа, які выкарыстоўвае openmash"
 
 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар аўдыё MPEG audio I/II/III"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік аўдыё MPEG layer I/II/III"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Дэкодар відэа, які выкарыстоўвае openmash"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:72
 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар відэа/аўдыё (на базе OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:113
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:88
 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Кодар відэа (на базе OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+#, fuzzy
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "Вывад відэа праз OpenGL"
+
+#: modules/codec/opus.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Дэкодар аўдыё Speex"
+
+#: modules/codec/opus.c:64
+msgid "Opus"
 msgstr ""
 
 #: modules/codec/png.c:58
 msgid "PNG video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар відэа PNG"
 
-#: modules/codec/quicktime.c:67
+#: modules/codec/quicktime.c:66
 msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Знешні дэкодар QuickTime"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:71
+#: modules/codec/rawvideo.c:72
 msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар відэа псеўда-raw"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:78
+#: modules/codec/rawvideo.c:79
 msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/realvideo.c:126
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік відэа псеўда-raw"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:63
 msgid "Rate control method"
-msgstr ""
+msgstr "Метад выбару бітрэйта"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:64
 msgid "Method used to encode the video sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для кадавання відэараду."
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:77
 msgid "Constant noise threshold mode"
-msgstr ""
+msgstr "Нязменны парог ўзроўню шуму"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\8b ÐºÑ\96Ñ\80аваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fаÑ\81Ñ\82аÑ\8fннÑ\8b Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 (CBR)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Low Delay mode"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cнаÑ\8f Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80Ñ\8bмка"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:80
 msgid "Lossless mode"
-msgstr ""
+msgstr "Без страты якасці"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:81
 msgid "Constant lambda mode"
-msgstr ""
+msgstr "Нязменны ўзровень лямбда"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:82
 msgid "Constant error mode"
-msgstr ""
+msgstr "Нязменны ўзровень памылак"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:83
 msgid "Constant quality mode"
-msgstr ""
+msgstr "Нязменны ўзровень якасці"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:87
 msgid "GOP structure"
-msgstr ""
+msgstr "Структура GOP"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:88
 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Структура GOP, што выкарыстоўваецца пры кадаванні відэараду"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:100
 msgid ""
 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
 "previous or future pictures."
 msgstr ""
+"Без фіксаванай структуры GOP. Малюнак можа быць па-за- або міжкадравым і "
+"спасылацца на папярэднія або будучыя кадры."
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:101
 msgid "I-frame only sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Толькі I-кадры"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
-msgstr ""
+msgstr "Міжкадравыя малюнкі спасылаюцца толькі на папярэднія"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Міжкадравыя малюнкі могуць спасылацца на папярэднія і будучыя"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:110
 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
-msgstr ""
+msgstr "Паказчык якасці, які выкарыстоўваецца ў рэжыме нязменнай якасці"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Noise Threshold"
-msgstr "Ð\93Ñ\80адÑ\8bенÑ\82"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80ог Ñ\88Ñ\83мÑ\83"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:114
 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
-msgstr ""
+msgstr "Парог шуму ў рэжыме з нязменным парогам"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:118
 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
-msgstr ""
+msgstr "Мэтавы бітрэйт у Кб/с пры кадаванні ў рэжыме пастаяннага бітрэйту."
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 (кб/с)"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81Ñ\96малÑ\8cнÑ\8b Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82\9aб/с)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:122
 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
+"Максімальны бітрэйт у Кб/с пры кадаванні ў рэжыме пастаяннага бітрэйта."
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 (кб/с)"
+msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\8cнÑ\8b Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80Ñ\8dйÑ\82 (Ð\9aб/с)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:126
 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальны бітрэйт у Кб/с пры кадаванні ў рэжыме пастаяннага бітрэйту."
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:129
 msgid "GOP length"
-msgstr ""
+msgstr "Даўжыня GOP"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:130
 msgid ""
-"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
 "group of pictures"
 msgstr ""
+"Колькасць малюнкаў паміж загалоўкамі пабудаваных паслядоўнасцяў ці даўжыня "
+"групы малюнкаў"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:147
 msgid "No pre-filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Без перадфільтрацыі"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:149
 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Нізкачастотны фільтр па Гаўсу"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Add Noise"
-msgstr "Дадаць файл..."
+msgstr "Даданне шуму"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:151
 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Адаптыўны нізкачастотны фільтр па Гаўсу"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Low Pass Ffilter"
-msgstr "Фільтр візуалізатара"
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "Нізкачастотны фільтр"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Size of motion compensation blocks"
-msgstr "Ð\9aампенÑ\81аÑ\86Ñ\8bÑ\8f Ð´Ñ\8dÑ\81Ñ\96нÑ\85Ñ\80анÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgstr "Ð\9fамеÑ\80 Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ°Ñ\9e ÐºÐ°Ð¼Ð¿ÐµÐ½Ñ\81аÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
+msgstr "Аўто - кодар вызначае па ўваходным відэа (лепш)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:183
 msgid "small - use small motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Маленькі - выкарыстоўваць невялікія блокі"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:184
 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдні - выкарыстоўваць блокі сярэдняга памеру"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:185
 msgid "large - use large motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Вялікі - выкарыстоўваць вялікія блокі кампенсацыі"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:190
 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Перакрыццё блокаў кампенсацыі руху"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:200
 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Не - блокі кампенсацыі руху не перакрываюцца"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:201
 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Частковае - блокі перакрываюцца толькі часткова"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:202
 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Поўнае - блокі перакрываюцца цалкам"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:207
 msgid "Motion Vector precision"
-msgstr ""
+msgstr "Дакладнасць вектара руху"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:208
 msgid "Motion Vector precision in pels"
-msgstr ""
+msgstr "Дакладнасць вектара руху (у пікселях)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:261
 msgid "perceptual weighting method"
-msgstr ""
+msgstr "метад ўзважвання"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:272
 msgid "perceptual distance"
-msgstr ""
+msgstr "успрымаемая адлегласць"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:273
 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
-msgstr ""
+msgstr "успрымаемая адлегласць для вылічэння ўспрымаемай вышыні"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:277
 msgid "Horizontal slices per frame"
-msgstr ""
+msgstr "Гарызантальных зрэзаў на кадр"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:278
 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць гарызантальных зрэзаў на кадр у рэжыме мінімальнай затрымкі"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:282
 msgid "Vertical slices per frame"
-msgstr ""
+msgstr "Вертыкальных зрэзаў на кадр"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:283
 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць вертыкальных зрэзаў на кадр у рэжыме мінімальнай затрымкі"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:287
 msgid "Size of code blocks in each subband"
-msgstr ""
+msgstr "Памер блокаў кода ў кожнай субпаласе"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:298
 msgid "small - use small code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Маленькі - выкарыстоўваюцца невялікія блокі кода"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:299
 msgid "medium - use medium sized code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдні - выкарыстоўваюцца сярэднія блокі"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:300
 msgid "large - use large code blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Вялікі - выкарыстоўваюцца вялікія блокі"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:301
 msgid "full - One code block per subband"
-msgstr ""
+msgstr "Поўны - Адзін блок кода на субпаласу"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:306
 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць іерархічную ацэнку руху"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:310
-#, fuzzy
 msgid "Number of levels of downsampling"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81лÑ\83пкоÑ\9e Ð¼Ð°Ð·Ð°Ñ\96кÑ\96"
+msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\83зÑ\80оÑ\9eнÑ\8fÑ\9e Ð¿Ñ\80аÑ\80Ñ\8dджваннÑ\8f"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:311
 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць узроўняў прарэджвання ў рэжыме іерархічнай ацэнкі руху"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:315
 msgid "Enable Global Motion Estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць глабальную ацэнку руху"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:319
 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць ацэнку карэляцыі фазы"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:323
 msgid "Enable Scene Change Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць вызначэнне змены сцэн"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:327
 msgid "Force Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Устанавіць профіль"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:339
 msgid "VC2 Low Delay Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль VC2 з мін. затрымкай"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:340
 msgid "VC2 Simple Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Просты профіль VC2"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:341
 msgid "VC2 Main Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Асноўны профіль VC2"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:342
 msgid "Main Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Асноўны профіль"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:363
 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар відэа Dirac (в libschroedinger)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:371
 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар відэа Dirac (в libschroedinger)"
 
 #: modules/codec/sdl_image.c:60
 msgid "SDL Image decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар малюнкаў SDL"
 
 #: modules/codec/sdl_image.c:61
 msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар відэа SDL_image"
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар аўдыё MP3 з фіксаванай кропкай"
 
-#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
 msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым"
 
-#: modules/codec/speex.c:59
+#: modules/codec/speex.c:61
 msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr ""
+msgstr "Прымусова выкарыстоўваць гэты рэжым кодэра"
 
-#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
 msgid "Encoding quality"
-msgstr ""
+msgstr "Якасць кадавання"
 
-#: modules/codec/speex.c:63
+#: modules/codec/speex.c:65
 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr ""
+msgstr "Устанавіць якасць паміж 0 (нізкая) і 10 (высокая)."
 
-#: modules/codec/speex.c:65
+#: modules/codec/speex.c:67
 msgid "Encoding complexity"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень складанасці кадавання"
 
-#: modules/codec/speex.c:67
+#: modules/codec/speex.c:69
 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr ""
+msgstr "Прымусова выкарыстоўваць гэты ўзровень складанасці кодэра."
 
-#: modules/codec/speex.c:69
+#: modules/codec/speex.c:71
 msgid "Maximal bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны бітрэйт"
 
-#: modules/codec/speex.c:71
+#: modules/codec/speex.c:73
 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежаванне максімальнага бітрэйта ў рэжыме VBR"
 
-#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
 msgid "CBR encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Кадаванне CBR"
 
-#: modules/codec/speex.c:75
+#: modules/codec/speex.c:77
 msgid ""
 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
 "bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
+"Уключыць рэжым кадавання з пастаянным бітрэйтам (CBR), а не пераменным (VBR)."
 
-#: modules/codec/speex.c:78
+#: modules/codec/speex.c:80
 msgid "Voice activity detection"
-msgstr ""
+msgstr "Выяўленне галасавой актыўнасці"
 
-#: modules/codec/speex.c:80
+#: modules/codec/speex.c:82
 msgid ""
 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
 "mode."
 msgstr ""
+"Уключыць выяўленне галасавой актыўнасці (VAD). Яно аўтаматычна ўключаецца ў "
+"рэжыме VBR."
 
-#: modules/codec/speex.c:83
+#: modules/codec/speex.c:85
 msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr ""
+msgstr "Перарывістая перадача"
 
-#: modules/codec/speex.c:85
+#: modules/codec/speex.c:87
 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
-msgstr ""
+msgstr "Дазволіць перарывістую перадачу (DTX)."
 
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Вузкая паласа (8КГц)"
 
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Wide-band (16kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Шырокая паласа (16КГц)"
 
-#: modules/codec/speex.c:89
+#: modules/codec/speex.c:91
 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
-msgstr ""
+msgstr "Пашыраная паласа (32КГц)"
 
-#: modules/codec/speex.c:96
+#: modules/codec/speex.c:98
 msgid "Speex audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар аўдыё Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:98
+#: modules/codec/speex.c:100
 msgid "Speex"
-msgstr ""
+msgstr "Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:102
+#: modules/codec/speex.c:104
 msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік аўдыё Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:107
+#: modules/codec/speex.c:110
 msgid "Speex audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар аўдыё Speex"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Адключыць празрыстасць у субтытрах DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
-msgstr ""
+msgstr "Адключае празрыстасць у субтытрах DVD."
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
 msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар субтытраў DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
-#, fuzzy
 msgid "DVD subtitles"
-msgstr "Ð\90дÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b DVD"
 
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
 msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік субтытраў DVD"
 
 #: modules/codec/stl.c:45
-#, fuzzy
 msgid "EBU STL subtitles decoder"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\94Ñ\8dкодаÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e EBU STL"
 
 #. xgettext:
 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
 #. languages using the Latin alphabet.
-#: modules/codec/subsdec.c:94
+#: modules/codec/subsdec.c:97
 msgid "Default (Windows-1252)"
-msgstr ""
+msgstr "Лакальная"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/codec/subsdec.c:98
 msgid "System codeset"
-msgstr "Ð\92Ñ\8fÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð·Ð¼Ð°Ñ\9eÑ\87аннÑ\96"
+msgstr "СÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8dмнаÑ\8f ÐºÐ¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\80онка"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:96
+#: modules/codec/subsdec.c:99
 msgid "Universal (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Універсальная (UTF-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:97
+#: modules/codec/subsdec.c:100
 msgid "Universal (UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Універсальная (UTF-16)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:98
+#: modules/codec/subsdec.c:101
 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Універсальная (UTF-16BE)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:99
+#: modules/codec/subsdec.c:102
 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Універсальная (UTF-16LE)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:100
+#: modules/codec/subsdec.c:103
 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
-msgstr ""
+msgstr "Універсальная, Кітайская (GB18030)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:104
+#: modules/codec/subsdec.c:107
 msgid "Western European (Latin-9)"
-msgstr ""
+msgstr "Заходнееўрапейская (Latin-9)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:105
+#: modules/codec/subsdec.c:108
 msgid "Western European (Windows-1252)"
-msgstr ""
+msgstr "Заходнееўрапейская (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:107
+#: modules/codec/subsdec.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "Заходнееўрапейская (Latin-9)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:111
 msgid "Eastern European (Latin-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Усходнееўрапейская (Latin-2)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:108
+#: modules/codec/subsdec.c:112
 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
-msgstr ""
+msgstr "Усходнееўрапейская (Windows-1250)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:110
+#: modules/codec/subsdec.c:114
 msgid "Esperanto (Latin-3)"
-msgstr ""
+msgstr "Эсперанта (Latin-3)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:112
+#: modules/codec/subsdec.c:116
 msgid "Nordic (Latin-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Скандынаўская (Latin-6)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:114
+#: modules/codec/subsdec.c:118
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr ""
+msgstr "Кірыліца (Windows-1251)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:115
+#: modules/codec/subsdec.c:119
 msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr ""
+msgstr "Руская (КОИ8-Р)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:116
+#: modules/codec/subsdec.c:120
 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr ""
+msgstr "Украінская (КОИ8-У)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:118
+#: modules/codec/subsdec.c:122
 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:119
+#: modules/codec/subsdec.c:123
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr ""
+msgstr "Арабская (Windows-1256)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:121
+#: modules/codec/subsdec.c:125
 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Грэцкая (ISO 8859-7)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:122
+#: modules/codec/subsdec.c:126
 msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr ""
+msgstr "Грэцкая (Windows-1253)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:124
+#: modules/codec/subsdec.c:128
 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Іўрыт (ISO 8859-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:125
+#: modules/codec/subsdec.c:129
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr ""
+msgstr "Іўрыт (Windows-1255)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:127
+#: modules/codec/subsdec.c:131
 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
-msgstr ""
+msgstr "Турэцкая (ISO 8859-9)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:128
+#: modules/codec/subsdec.c:132
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr ""
+msgstr "Турэцкая (Windows-1254)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:131
+#: modules/codec/subsdec.c:135
 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr ""
+msgstr "Тайская (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:132
+#: modules/codec/subsdec.c:136
 msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr ""
+msgstr "Тайская (Windows-874)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:134
+#: modules/codec/subsdec.c:138
 msgid "Baltic (Latin-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбалтыйская (Latin-7)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:135
+#: modules/codec/subsdec.c:139
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбалтыйская (Windows-1257)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:138
+#: modules/codec/subsdec.c:142
 msgid "Celtic (Latin-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Кельтская (Latin-8)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:141
+#: modules/codec/subsdec.c:145
 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
-msgstr ""
+msgstr "Еўрапейская паўднёва-усходняя (Latin-10)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:143
+#: modules/codec/subsdec.c:147
 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr ""
+msgstr "Спрошчаная кітайская (ISO-2022-CN-EXT)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:144
+#: modules/codec/subsdec.c:148
 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr ""
+msgstr "Спрошчаная кітайская для Unix (EUC-CN)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:145
+#: modules/codec/subsdec.c:149
 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Японская (7-битовая JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:146
+#: modules/codec/subsdec.c:150
 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "Японская Unix (EUC-JP)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:147
+#: modules/codec/subsdec.c:151
 msgid "Japanese (Shift JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "Японская (Shift JIS)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:148
+#: modules/codec/subsdec.c:152
 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
-msgstr ""
+msgstr "Карэйская (EUC-KR/CP949)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:149
+#: modules/codec/subsdec.c:153
 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "Карэйская (ISO-2022-KR)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:150
+#: modules/codec/subsdec.c:154
 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr ""
+msgstr "Кітайская традыцыйная (Big5)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:151
+#: modules/codec/subsdec.c:155
 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
-msgstr ""
+msgstr "Кітайская традыцыйная Unix (EUC-TW)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:152
+#: modules/codec/subsdec.c:156
 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr ""
+msgstr "Ганконгская дадатковая (HKSCS)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:154
+#: modules/codec/subsdec.c:158
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr ""
+msgstr "В'етнамская (VISCII)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:155
+#: modules/codec/subsdec.c:159
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr ""
+msgstr "В'етнамская (Windows-1258)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:162
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle text encoding"
+msgstr "Кадоўка тэксту ў субтытрах"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:163
+#: modules/codec/subsdec.c:167
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Прызначыць кадоўку для тэкставых субтытраў"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:164
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle justification"
+msgstr "Выраўноўванне субтытраў"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:165
+#: modules/codec/subsdec.c:169
 msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўноўванне субтытраў"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:166
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+#, fuzzy
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr "Аўтавызначэнне UTF-8"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:167
+#: modules/codec/subsdec.c:171
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
+msgstr "Аўтаматычнае вызначэнне кадоўкі UTF-8 у файлах субтытраў."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:170
+#: modules/codec/subsdec.c:174
 msgid ""
 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
 "but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
+"Некаторыя фарматы субтытраў дазваляюць захоўваць фарматаваны тэкст. VLC "
+"часткова падтрымлівае гэта, але вы можаце адключыць усё фарматаванне."
 
-#: modules/codec/subsdec.c:178
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Text subtitle decoder"
+msgstr "Дэкодар тэкставых субтытраў"
 
 #. xgettext:
 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
@@ -11246,38 +12578,38 @@ msgstr ""
 #.
 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
 #. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
+#: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
 msgctxt "GetACP"
 msgid "CP1252"
 msgstr "CP1251"
 
 #: modules/codec/subsusf.c:46
 msgid "USFSubs"
-msgstr ""
+msgstr "USFSubs"
 
 #: modules/codec/subsusf.c:47
 msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар субтытраў USF"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:47
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар Philips OGT (субтытры SVCD)"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:48
 msgid "SVCD subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Субтытры SVCD"
 
 #: modules/codec/svcdsub.c:57
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік Philips OGT (субтытры SVCD)"
 
 #: modules/codec/t140.c:35
 msgid "T.140 text encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кадавальнік тэксту T.140"
 
 #: modules/codec/telx.c:54
 msgid "Override page"
-msgstr ""
+msgstr "Перавызначыць старонку"
 
 #: modules/codec/telx.c:55
 msgid ""
@@ -11285,18 +12617,22 @@ msgid ""
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
+"Перавызначыць гэтую старонку (-1 = аўтаматычнае вызначэнне з TS, 0 - "
+"аўтаматычнае вызначэнне з тэлетэксту, >0 - рэальны нумар старонкі, звычайна "
+"888 ці 889). Выкарыстоўваецца, калі субтытры не з'яўляюцца."
 
 #: modules/codec/telx.c:60
 msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнараваць сцяжок субтытраў"
 
 #: modules/codec/telx.c:61
 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
 msgstr ""
+"Ігнараваць сцяжок субтытраў. Выкарыстоўваецца, калі субтытры не з'яўляюцца."
 
 #: modules/codec/telx.c:64
 msgid "Workaround for France"
-msgstr ""
+msgstr "Прыманне памылкі для Францыі"
 
 #: modules/codec/telx.c:65
 msgid ""
@@ -11304,124 +12640,139 @@ msgid ""
 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
 "your subtitles don't appear."
 msgstr ""
+"Некаторыя французскія каналы ўстанаўліваюць сцяжок старонак субтытраў "
+"няслушна з-за гістарычнай памылкі ў перакладзе. Варта выкарыстоўваць дадзены "
+"няправільны пераклад, калі субтытры не з'яўляюцца."
 
 #: modules/codec/telx.c:71
 msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар субтытраў телетексту"
 
-#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
+"Устанавіць якасць паміж 1 (нізкая) і 10 (высокая) замест вызначэння "
+"адпаведнага бітрэйта. Указанне гэтага параметра дае пераменны бітрэйт (VBR)."
 
-#: modules/codec/theora.c:105
+#: modules/codec/theora.c:112
 msgid "Theora video decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар відэа Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:111
+#: modules/codec/theora.c:118
 msgid "Theora video packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік відэа Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:117
+#: modules/codec/theora.c:125
 msgid "Theora video encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар відэа Theora"
 
 #: modules/codec/twolame.c:56
 msgid ""
 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
+"Устанавіць якасць паміж 0.0 (высокае) і 50.0 (нізкае) замест вызначэння "
+"адпаведнага бітрэйта. Указанне гэтага параметра дае пераменны бітрэйт (VBR)."
 
 #: modules/codec/twolame.c:59
 msgid "Stereo mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым стэрэа"
 
 #: modules/codec/twolame.c:60
 msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым кіравання стэрэапатокамі"
 
 #: modules/codec/twolame.c:61
 msgid "VBR mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым VBR"
 
 #: modules/codec/twolame.c:63
 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваць пераменны бітрэйт. Па змаўчанні выкарыстоўваецца сталы (CBR)."
 
 #: modules/codec/twolame.c:64
 msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+msgstr "Псіхаакустычная мадэль"
 
 #: modules/codec/twolame.c:66
 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/twolame.c:70
-msgid "Dual mono"
-msgstr ""
+msgstr "Цэлы лік ад -1 (няма мадэлі) да 4."
 
 #: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Joint stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Сумешчанае стэрэа"
 
 #: modules/codec/twolame.c:75
 msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар аўдыё libtwolame"
+
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Дэкодар аўдыё FLAC"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны бітрэйт"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:177
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны бітрэйт кадавання ў кбіт/с. Карысна для вяшчання."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:178
 msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальны бітрэйт"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:180
 msgid ""
 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
 "channel."
 msgstr ""
+"Мінімальны бітрэйт кадавання ў кбіт/с. Карысна для кадавання для канала "
+"фіксаванай шырыні."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:183
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
+msgstr "Кадаванне з пастаянным бітрэйтам (CBR)."
 
 #: modules/codec/vorbis.c:187
 msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодар аўдыё Vorbis"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:198
 msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr ""
+msgstr "Пакавальнік аўдыё Vorbis"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:205
 msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар аўдыё Vorbis"
 
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Кодар аўдыё WMA v1/v2 з фікс.кропкай"
 
-#: modules/codec/x264.c:57
+#: modules/codec/x264.c:62
 msgid "Maximum GOP size"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны памер GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:58
+#: modules/codec/x264.c:63
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
 msgstr ""
+"Максімальны інтэрвал паміж IDR-кадрамі. Вялікія значэнні эканомяць біты, што "
+"павялічвае якасць зададзенага бітрэйту за кошт дакладнасці пошуку."
 
-#: modules/codec/x264.c:62
+#: modules/codec/x264.c:67
 msgid "Minimum GOP size"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальны памер GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:63
+#: modules/codec/x264.c:68
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
@@ -11432,38 +12783,54 @@ msgid ""
 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
 "frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
+"Мінімальны інтэрвал паміж IDR-кадрамі. У H.264 I-кадры не абавязкова "
+"абмяжоўваюцца GOP (Group Of Pictures - група малюнкаў), магчыма сітуацыя "
+"калі P-кадр будзе атрыманы з некалькіх кадраў, а не толькі з аднаго кадра "
+"перад ім (гл. референсные кадры). Адсюль вынікае, што I-кадры не абавязкова "
+"могуць быць ключавымі для пазіцыявання. P-кадры не могуць спасылацца на "
+"кадры за IDR-кадрамі.\n"
+"Калі ўзнікае змена сцэны ў гэтым інтэрвале, то I-кадр будзе ўстаўлены, не "
+"пачынаючы новую GOP."
 
-#: modules/codec/x264.c:72
+#: modules/codec/x264.c:77
 msgid "Use recovery points to close GOPs"
-msgstr ""
+msgstr "Закрываць GOP ў кропках аднаўлення"
 
-#: modules/codec/x264.c:74
+#: modules/codec/x264.c:79
 msgid ""
 "none: use closed GOPs only\n"
 "normal: use standard open GOPs\n"
 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
 msgstr ""
+"none: выкарыстоўваць толькі закрытыя GOP\n"
+"normal: выкарыстоўваць стандартныя адкрытыя GOP\n"
+"bluray: выкарыстоўваць адкрытыя GOP, сумяшчальныя з Blu-ray"
 
-#: modules/codec/x264.c:78
+#: modules/codec/x264.c:83
 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
 msgstr ""
+"выкарыстоўваць адкрытыя GOP, для сумяшчальнасці з Blu-ray патрабуецца "
+"таксама параметр bluray-compat"
 
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/codec/x264.c:86
 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
-msgstr ""
+msgstr "Задзейнічаць функцыі сумяшчальнасці для падтрымкі Blu-ray"
 
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:87
 msgid ""
 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
 "ray compatibility\n"
 "e.g. resolution, framerate, level"
 msgstr ""
+"Выконвае спецфункцыі для падтрымкі Blu-ray. Забяспечваюцца не ўсе "
+"параметры,\n"
+"напрыклад дазвол, частата кадраў, узровень"
 
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:90
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr ""
+msgstr "Шчыльнасць дадатковых I-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:91
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
@@ -11473,40 +12840,51 @@ msgid ""
 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
 "1 to 100."
 msgstr ""
+"Выяўленне змены сцэны. Паказвае, наколькі часта ўстаўляць дадатковыя I-"
+"кадры. З маленькімі значэннямі кодэк часта ўстаўляе I-кадры, калі ён мог бы "
+"перавысіць ключавы інтэрвал. Правільныя значэнні могуць палепшыць "
+"размяшчэнне I-кадраў. Пры вялікіх значэннях выкарыстоўваецца больш I-кадраў, "
+"чым гэта неабходна, што неэканомна расходуе біты. -1 Забараняе выяўленне "
+"змены сцэны, пры гэтым I-кадры будуць устаўляцца толькі праз пэўны ключавы "
+"інтэрвал, што магчыма прывядзе да скажэнняў. (1-100)"
 
-#: modules/codec/x264.c:97
+#: modules/codec/x264.c:102
 msgid "B-frames between I and P"
-msgstr ""
+msgstr "B-кадры паміж I і P-кадрамі"
 
-#: modules/codec/x264.c:98
+#: modules/codec/x264.c:103
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць B-кадраў паміж I і P-кадрамі (ад 1 да 16)."
 
-#: modules/codec/x264.c:101
+#: modules/codec/x264.c:106
 msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr ""
+msgstr "Адаптыўнае размяшчэнне B-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:102
+#: modules/codec/x264.c:107
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr ""
+"Прымусова выкарыстоўваць вызначаную колькасць паслядоўных B-кадраў, "
+"выключаючы, магчыма, выпадак перад I-кадрам. Дыяпазон ад 0 да 2."
 
-#: modules/codec/x264.c:106
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+msgstr "Шчыльнасць B-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
+#: modules/codec/x264.c:112
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
 msgstr ""
+"Шчыльнасць ўстаўкі B-кадраў. Пры станоўчых значэннях будзе ўстаўляцца больш "
+"B-кадраў, пры адмоўных - менш."
 
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:116
 msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць некаторыя B-кадры ў якасці базавых"
 
-#: modules/codec/x264.c:112
+#: modules/codec/x264.c:117
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
@@ -11515,195 +12893,248 @@ msgid ""
 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
 msgstr ""
+"Дазваляе выкарыстоўваць B-кадры для спасылкі пры прагназаванні іншых кадраў. "
+"Пазначае сярэдзіну з 2-х і больш паслядоўных B-кадраў для спасылкі і "
+"парадкуе кадры адпаведна.\n"
+"  - None: Адключана\n"
+"  - Strict: Строга іерархічная піраміда\n"
+"  - Normal: Нястрогая структура (несумяшчальна з Blu-Ray)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:120
-msgid "CABAC"
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:129
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:130
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваць CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Істотна "
+"запавольвае працэс кадавання і дэкадавання, але дазваляе захаваць 10-15% "
+"бітрэйта."
 
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:134
 msgid "Number of reference frames"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць базавых кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:126
+#: modules/codec/x264.c:135
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
 msgstr ""
+"Колькасць кадраў, якія будуць выкарыстаны для прагназавання. Эфектыўна ў "
+"анімэ, але дае невялікую розніцу на матэрыяле, які зняты нажывую. Некаторыя "
+"дэкодары не могуць апрацоўваць вялікія значэнні гэтага параметра. Ад 1 да 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:131
+#: modules/codec/x264.c:140
 msgid "Skip loop filter"
-msgstr ""
+msgstr "Выключыць контурны фільтр"
 
-#: modules/codec/x264.c:132
+#: modules/codec/x264.c:141
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgstr ""
+"Выключае контурны фільтр распакоўкі блокаў. Прыводзіць да зніжэння якасці."
 
-#: modules/codec/x264.c:134
+#: modules/codec/x264.c:143
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+msgstr "Контурны фільтр AlphaC0 і Beta, alpha:beta"
 
-#: modules/codec/x264.c:135
+#: modules/codec/x264.c:144
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgstr ""
+"Параметры контурнага фільтра AlphaC0 і Beta. Дыяпазон ад -6 да 6 як для "
+"параметра alpha, так і для beta. -6 - Лёгкі фільтр, 6 - моцны."
 
-#: modules/codec/x264.c:139
+#: modules/codec/x264.c:148
 msgid "H.264 level"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:140
+#: modules/codec/x264.c:149
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
 "for letting x264 set level."
 msgstr ""
+"Узровень H.264 (як вызначана ў Дадатку A стандарту). Узроўні могуць быць "
+"любымі; карыстальнік мусіць сам выбраць ўзровень, сумяшчальны з астатнімі "
+"опцыямі кадавання. Задаецца ў дыяпазон ад 1 да 5.1 (або ад 10 да 51) або 0 - "
+"па выбары кадавальніка x264."
 
-#: modules/codec/x264.c:145
+#: modules/codec/x264.c:154
 msgid "H.264 profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:146
+#: modules/codec/x264.c:155
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
 msgstr ""
+"Вызначае профіль H.264, параметры якога перавызначаюць ўсе іншыя налады"
 
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:161
 msgid "Interlaced mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым церазрадковай разгорткі"
 
-#: modules/codec/x264.c:153
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Рэжым поўнай церазрадковай разгорткі."
+
+#: modules/codec/x264.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Frame packing"
+msgstr "Частата кадраў"
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:173
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Перыядычнае абнаўленне інтраданых"
 
-#: modules/codec/x264.c:156
+#: modules/codec/x264.c:174
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
-msgstr ""
+msgstr "Абнаўляць інтраданыя перыядычна, а не ў ключавых кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
+#: modules/codec/x264.c:176
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "МБ-дрэва ўплывае на хуткасць"
 
-#: modules/codec/x264.c:159
+#: modules/codec/x264.c:177
 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
 msgstr ""
+"Вы можаце адключыць ўплыў дрэва макраблокаў на бітавую хуткасць выходнага "
+"патоку"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
+#: modules/codec/x264.c:179
 msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць зрэзаў на кадр"
 
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:180
 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
 msgstr ""
+"Абмяжоўвае зрэзы прамавугольнікамі (можа перавызначацца іншымі параметрамі "
+"зрэзаў)"
 
-#: modules/codec/x264.c:164
+#: modules/codec/x264.c:182
 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны памер зрэзу ў байтах"
 
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:183
 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежаванне на памер зрэзу ў байтах (уключаючы памер дадзеных NAL)"
 
-#: modules/codec/x264.c:167
+#: modules/codec/x264.c:185
 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны памер зрэзу ў макраблоках"
 
-#: modules/codec/x264.c:168
+#: modules/codec/x264.c:186
 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
-msgstr ""
+msgstr "Абмежаванне на памер зрэзу ў макроблоках"
 
-#: modules/codec/x264.c:171
+#: modules/codec/x264.c:189
 msgid "Set QP"
-msgstr ""
+msgstr "Каэфіцыент квантавання"
 
-#: modules/codec/x264.c:172
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
+"Выберыце каэфіцыент квантавання. Маленькія значэння даюць лепшую якасць, але "
+"большы бітрэйт. Ад 0 да 51 (26 - па змаўчанні, 0 азначае сцісканне без "
+"страт)."
 
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:194
 msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым VBR з фіксаванай якасцю"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:195
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr ""
+msgstr "1-прахадны рэжым VBR з фіксаванай якасцю. Значэнне ад 0 да 51"
 
-#: modules/codec/x264.c:179
+#: modules/codec/x264.c:197
 msgid "Min QP"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальны каэфіцыент квантавання (QP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:198
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальны каэфіцыент квантавання, звычайна ў інтэрвале ад 15 да 35."
 
-#: modules/codec/x264.c:183
+#: modules/codec/x264.c:201
 msgid "Max QP"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны каэфіцыент квантавання (QP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:184
+#: modules/codec/x264.c:202
 msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны каэфіцыент квантавання."
 
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:204
 msgid "Max QP step"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны крок змены QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:205
 msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны крок змены каэфіцыента квантавання паміж кадрамі."
 
-#: modules/codec/x264.c:189
+#: modules/codec/x264.c:207
 msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдняе дапушчальнае адхіленне бітрэйту"
 
-#: modules/codec/x264.c:190
+#: modules/codec/x264.c:208
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдняе дапушчальнае адхіленне бітрэйту (у кбіт/сек)."
 
-#: modules/codec/x264.c:193
+#: modules/codec/x264.c:211
 msgid "Max local bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны лакальны бітрэйт"
 
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны лакальны бітрэйт (у кбіт/сек)."
 
-#: modules/codec/x264.c:196
+#: modules/codec/x264.c:214
 msgid "VBV buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Буфер VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:215
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдні перыяд для максімальнага лакальнага бітрэйт (у кілабітах)."
 
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:218
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковая запоўненасць буфера VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:219
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
-msgstr ""
+msgstr "Пачатковая запоўненасць буфера VBV, у дыяпазоне ад 0.0 да 1.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:204
+#: modules/codec/x264.c:222
 msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+msgstr "Як АК размяркоўвае біты"
 
-#: modules/codec/x264.c:205
+#: modules/codec/x264.c:223
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
@@ -11711,84 +13142,105 @@ msgid ""
 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
 "frame"
 msgstr ""
+"Рэжым размеркавання бітаў для адаптыўнага квантавання, па змаўчанні 1\n"
+"  - 0: Адключаны\n"
+"  - 1: Бягучы рэжым x264 па змаўчанні\n"
+"  - 2: Выкарыстоўваць log(var)^2 замест log (var) і спрабаваць адаптаваць "
+"сілу на кадр"
 
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/codec/x264.c:228
 msgid "Strength of AQ"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэнсіўнасць АК"
 
-#: modules/codec/x264.c:211
+#: modules/codec/x264.c:229
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
 " - 0.5: weak AQ\n"
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
+"Інтэнсіўнасць зніжэння блокавасці і размытасці на плоскіх і фактурных "
+"участках, па змаўчанні 1,0, рэкамендуемы дыяпазон 0..2\n"
+"  - 0,5: слабое АК\n"
+"  - 1,5: моцнае АК"
 
-#: modules/codec/x264.c:217
+#: modules/codec/x264.c:235
 msgid "QP factor between I and P"
-msgstr ""
+msgstr "Множнік QP паміж I і P"
 
-#: modules/codec/x264.c:218
+#: modules/codec/x264.c:236
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
+"Множнік каэфіцыента квантавання паміж I і P-кадрамі, у дыяпазоне ад 1.0 да "
+"2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:221
+#: modules/codec/x264.c:239
 msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+msgstr "Множнік QP паміж P і B"
 
-#: modules/codec/x264.c:222
+#: modules/codec/x264.c:240
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
+"Множнік каэфіцыента квантавання паміж P і B-кадрамі, у дыяпазоне ад 1.0 да "
+"2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:224
+#: modules/codec/x264.c:242
 msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+msgstr "Розніца QP паміж колернасцю і яркасцю"
 
-#: modules/codec/x264.c:225
+#: modules/codec/x264.c:243
 msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+msgstr "Розніца каэфіцыента квантавання паміж колернасцю і яркасцю."
 
-#: modules/codec/x264.c:227
+#: modules/codec/x264.c:245
 msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr ""
+msgstr "Кантроль хуткасці для некалькіх праходаў"
 
-#: modules/codec/x264.c:228
+#: modules/codec/x264.c:246
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
 msgstr ""
+"Рэгуляванне хуткасці пры многопраходнай шыфроўцы:\n"
+"  - 1: Першы праход стварае файл статыстыкі\n"
+"  - 2: Апошні праход не перапісвае файл статыстыкі\n"
+"  - 3: N-й праход перапісвае файл статыстыкі\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:233
+#: modules/codec/x264.c:251
 msgid "QP curve compression"
-msgstr ""
+msgstr "Сцісканне крывой QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:234
+#: modules/codec/x264.c:252
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr ""
+msgstr "Каэфіцыент сціскання крывой квантавання (ад 0.0 =CBR да 1.0=QCP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+msgstr "Памяншаць хістанні ў QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/x264.c:255
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
 msgstr ""
+"Памяншае хістанні каэфіцыентаў квантавання да сціскання крывой. Часова "
+"згладжвае паказчыкі складанасці."
 
-#: modules/codec/x264.c:241
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
 "blurs quants."
 msgstr ""
+"Памяншае хістанні каэфіцыентаў квантавання пасля сціскання крывой. Часова "
+"згладжвае паказчыкі складанасці."
 
-#: modules/codec/x264.c:246
+#: modules/codec/x264.c:264
 msgid "Partitions to consider"
-msgstr ""
+msgstr "Работа з макраблокамі"
 
-#: modules/codec/x264.c:247
+#: modules/codec/x264.c:265
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -11798,50 +13250,58 @@ msgid ""
 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 msgstr ""
+"Памеры макраблокаў для рэжыму аналізу: \n"
+" - няма      : \n"
+" - хуткае    : i4x4\n"
+" - звычайнае : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - павольнае : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - усе       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 патрабуе p8x8. i8x8 патрабуе 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/x264.c:255
+#: modules/codec/x264.c:273
 msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым прамога прадказання вектара руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:256
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:276
 msgid "Direct prediction size"
-msgstr ""
+msgstr "Памер для прамога прадказання"
 
-#: modules/codec/x264.c:259
+#: modules/codec/x264.c:277
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: smallest possible according to level\n"
 msgstr ""
+"Памер для прамога прадказання: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 - мінімальна магчымы ў "
+"адпаведнасці з узроўнем\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:282
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Ўзважанае прадказанне для B-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:265
+#: modules/codec/x264.c:283
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров."
 
-#: modules/codec/x264.c:267
+#: modules/codec/x264.c:285
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Ўзважанае прадказанне для P-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:268
+#: modules/codec/x264.c:286
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
 " - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
+"Ўзважанае предсказывание P-кадраў: - 0: Адключанае\n"
+"- 1: Сляпы зрух\n"
+"- 2: Разумны аналіз\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:273
+#: modules/codec/x264.c:291
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr ""
+msgstr "Цэлалікавы піксельны метад ацэнкі руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:274
+#: modules/codec/x264.c:292
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
@@ -11850,106 +13310,119 @@ msgid ""
 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
 msgstr ""
+"Выбраць алгарытм ацэнкі руху: dia - пошук па ромбу, радыус 1 (хуткі); hex - "
+"пошук па шасцівугольніку, радыус 2; umh - няцотны мультышасцівугольны пошук "
+"(лепшы, але больш павольны); esa - вычарпальны пошук (вельмі павольны, у "
+"асноўным для тэставання); tesa - вычарпальны пошук Адамара (вельмі павольны, "
+"у асноўным для тэставання)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:281
+#: modules/codec/x264.c:299
 msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны дыяпазон пошуку вектараў руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
+"Максімальная адлегласць пошуку для ацэнкі руху, якая вымяраецца ад "
+"вызначанац пазіцыі (й). Па змаўчанні 16, што добра падыходзіць для большай "
+"часткі метражу. Для паслядоўнасцяў з хуткім рухам могуць падысці значэнні "
+"паміж 24 і 32. Дыяпазон ад 0 да 64."
 
-#: modules/codec/x264.c:287
+#: modules/codec/x264.c:305
 msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальная даўжыня вектара руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:288
+#: modules/codec/x264.c:306
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
+"Максімальная даўжыня вектара руху ў пікселях. -1 - Аўтаматычна, у залежнасці "
+"ад узроўню."
 
-#: modules/codec/x264.c:291
+#: modules/codec/x264.c:309
 msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальнае буферная прастора паміж патокамі"
 
-#: modules/codec/x264.c:292
+#: modules/codec/x264.c:310
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
 msgstr ""
+"Мінімальнае буферная прастора паміж патокамі. -1 - Вызначаць аўтаматычна, у "
+"залежнасці ад колькасці патокаў."
 
-#: modules/codec/x264.c:295
+#: modules/codec/x264.c:313
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr ""
+msgstr "Узровень псіхавізуальнай аптымізацыі, па змаўчанні \"1.0:0.0\""
 
-#: modules/codec/x264.c:296
+#: modules/codec/x264.c:314
 msgid ""
 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
 "default off"
 msgstr ""
+"Першы параметр вызначае, ці уключана скажэнне хуткасці (subme>=6),\n"
+"а другі - ці выкарыстоўваецца квантаванне Trellis пры псіхавізуальнай "
+"аптымізацыі (па змаўчанні выкл.)"
 
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:318
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+msgstr "Субпікселевая ацэнка руху і якасць макраблокаў"
 
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:320
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 "quality). Range 1 to 9."
 msgstr ""
+"Устанаўлівае суадносіны паміж якасцю і хуткасцю, звязаныя з працэсам "
+"прыняцця рашэнняў пры ацэнцы руху (менш - хутчэй, больш - якасней). Дыяпазон "
+"ад 1 да 9."
 
-#: modules/codec/x264.c:306
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:307
+#: modules/codec/x264.c:324
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым rate distortion (RD) для B-кадраў. Патрабуе subme 6 або вышэй."
 
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/x264.c:327
 msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+msgstr "Выбар базавых кадраў на аснове макраблокаў"
 
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:328
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
 msgstr ""
+"Дазваляе кожнаму з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежна выбіраць базавы кадр "
+"замест аднаго базавага кадра на кожны макраблок."
 
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:332
 msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr ""
+msgstr "Колернасць пры ацэнцы руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:316
+#: modules/codec/x264.c:333
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/x264.c:319
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнараваць колернасць пры ацэнцы руху для субпікселяў у P-кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:336
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+msgstr "Агульная двунакіраваная апрацоўка руху."
 
-#: modules/codec/x264.c:322
+#: modules/codec/x264.c:338
 msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+msgstr "Адаптыўная прасторавая трансфармацыя"
 
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:340
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+msgstr "Метад SATD для трансфармацыі 8x8 ва ўнутраных MB."
 
-#: modules/codec/x264.c:326
+#: modules/codec/x264.c:342
 msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Квантаванне trellis RD"
 
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:343
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -11957,287 +13430,354 @@ msgid ""
 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
 "This requires CABAC."
 msgstr ""
+"Квантаванне trellis RD:\n"
+"  - 0: адключана\n"
+"  - 1: уключана толькі на фінальнай стадыі апрацоўкі макраблока\n"
+"  - 2: уключана на ўсіх стадыях\n"
+"Патрабуецца CABAC."
 
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:349
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Ранняе вызначэнне прапушчаных P-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:334
+#: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+msgstr "Ранняе вызначэнне прапушчаных P-кадраў"
 
-#: modules/codec/x264.c:336
+#: modules/codec/x264.c:352
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+msgstr "Заданне парога каэфіцыента на P-кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:353
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
 msgstr ""
+"Заданне парога каэфіцыента на P-кадрах. Выдаляе блокі дыскрэтнага "
+"косінуснага пераўтварэння, якія змяшчаюць толькі малы адзіночны каэфіцыент."
 
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:356
 msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr ""
+msgstr "Псіхавізуальныя аптымізацыі"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:357
 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваць візуальныя аптымізацыі, якія пагаршаюць ацэнкі PSNR і SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:345
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
 msgstr ""
+"Шумапрыглушэнне ў дамене DCT. Адаптыўная псеўдамёртвая зона. Дыяпазон ад 10 "
+"да 1000."
 
-#: modules/codec/x264.c:348
+#: modules/codec/x264.c:364
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "Мёртвая зона часавага квантавання яркасці"
 
-#: modules/codec/x264.c:349
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
+"Прызначыць памер мёртвай зоны часавага квантавання яркасці. Дыяпазон ад 0 да "
+"32."
 
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:368
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "Мёртвая зона прасторавага квантавання яркасці"
 
-#: modules/codec/x264.c:353
+#: modules/codec/x264.c:369
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
+"Паказаць памер мёртвай зоны прасторавага квантавання яркасці. Дыяпазон ад 0 "
+"да 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:374
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+msgstr "Недэтэрмінаваныя аптымізацыі пры паточнасці"
 
-#: modules/codec/x264.c:359
+#: modules/codec/x264.c:375
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr ""
+"Некалькі паляпшае якасць сіметрычнай шматпрацэсарнай апрацоўкі за кошт "
+"паўтаральнасці."
 
-#: modules/codec/x264.c:362
+#: modules/codec/x264.c:378
 msgid "CPU optimizations"
-msgstr ""
+msgstr "Аптымізацыя CPU"
 
-#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/codec/x264.c:379
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr ""
+msgstr "Выкарыстоўваць ассемблерную аптымізацыю CPU"
 
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:381
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла статыстыкі 2-га праходу"
 
-#: modules/codec/x264.c:366
+#: modules/codec/x264.c:382
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла статыстыкі 2-га праходу пры шматпраходным кадаванні."
 
-#: modules/codec/x264.c:368
+#: modules/codec/x264.c:384
 msgid "PSNR computation"
-msgstr ""
+msgstr "Вылічэнне PSNR"
 
-#: modules/codec/x264.c:369
+#: modules/codec/x264.c:385
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
+"Разлічыць і надрукаваць статыстыку пікавых адносін сігналу да шуму. Не "
+"аказвае ўплыву на рэальную якасць кадавання."
 
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:388
 msgid "SSIM computation"
-msgstr ""
+msgstr "Вылічэнне SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:373
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgstr ""
+"Разлічыць і надрукаваць статыстыку структурнага падабенства. Не аказвае "
+"ўплыву на рэальную якасць кадавання."
 
-#: modules/codec/x264.c:376
+#: modules/codec/x264.c:392
 msgid "Quiet mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ціхі рэжым"
 
-#: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
 msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Статыстыка"
 
-#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:395
 msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць статыстыку кожнага кадра."
 
-#: modules/codec/x264.c:381
+#: modules/codec/x264.c:397
 msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Ідэнтыфікацыйныя нумары SPS і PPS"
 
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/codec/x264.c:398
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
 msgstr ""
+"Устанавіце ідэнтыфікацыйныя нумары набору параметраў паслядоўнасці і набору "
+"параметраў выявы для магчымасці паслядоўнага злучэння патокаў з рознымі "
+"параметрамі."
 
-#: modules/codec/x264.c:385
+#: modules/codec/x264.c:401
 msgid "Access unit delimiters"
-msgstr ""
+msgstr "Раздзельнікі пакетаў доступу"
 
-#: modules/codec/x264.c:386
+#: modules/codec/x264.c:402
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
 msgstr ""
+"Генераваць раздзельнікі пакетаў доступу для пакетаў узроўню сеткавай "
+"абстракцыі (NAL)."
 
-#: modules/codec/x264.c:388
+#: modules/codec/x264.c:404
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць кадраў для прагляду наперад"
 
-#: modules/codec/x264.c:389
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid ""
 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
 msgstr ""
+"Колькасць кадраў для прагляду наперад. У дадзены момант можа прыводзіць да "
+"рассінхранізацыі на незмяшаным вывадзе, напрыклад rtsp-output без ts-mux."
 
-#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:408
 msgid "HRD-timing information"
-msgstr "Ð\9cедÑ\8bÑ\8f\96нÑ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b HRD"
 
-#: modules/codec/x264.c:395
-msgid ""
-"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
-"by user settings."
+#: modules/codec/x264.c:409
+msgid "Default tune setting used"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:397
-msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#: modules/codec/x264.c:410
+#, fuzzy
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "Модулі дыялогаў"
+
+#: modules/codec/x264.c:412
+#, fuzzy
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "Паказаць дадатковыя параметры"
+
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "dia"
-msgstr ""
+msgstr "dia"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "hex"
-msgstr ""
+msgstr "hex"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "umh"
-msgstr ""
+msgstr "umh"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "esa"
-msgstr ""
+msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:418
 msgid "tesa"
-msgstr ""
+msgstr "tesa"
 
-#: modules/codec/x264.c:413
-msgid "fast"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:429
+#, fuzzy
+msgid "Fast"
+msgstr "Хутчэй"
 
-#: modules/codec/x264.c:413
-msgid "normal"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "звычайны"
 
-#: modules/codec/x264.c:413
-msgid "slow"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:429
+#, fuzzy
+msgid "Slow"
+msgstr "Павольней"
 
-#: modules/codec/x264.c:413
-msgid "all"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:434
+#, fuzzy
+msgid "Spatial"
+msgstr "прасторавы"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
-msgid "spatial"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:434
+#, fuzzy
+msgid "Temporal"
+msgstr "часавы"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
-msgid "temporal"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "checkerboard"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
-msgid "auto"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:439
+#, fuzzy
+msgid "column alternation"
+msgstr "Нармалізацыя гучнасці"
 
-#: modules/codec/x264.c:421
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:439
+#, fuzzy
+msgid "row alternation"
+msgstr "Насычанасць"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:57
-msgid "Teletext page"
+#: modules/codec/x264.c:439
+msgid "side by side"
 msgstr ""
 
+#: modules/codec/x264.c:439
+#, fuzzy
+msgid "top bottom"
+msgstr "Зона 2:знізу"
+
+#: modules/codec/x264.c:439
+#, fuzzy
+msgid "frame alternation"
+msgstr "Узаемадзеянне з інтэрфейсам"
+
+#: modules/codec/x264.c:443
+#, fuzzy
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "Кадавальнік AVC H.264/MPEG4 (x264)"
+
+#: modules/codec/x264.c:446
+#, fuzzy
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "Кадавальнік AVC H.264/MPEG4 (x264)"
+
+#: modules/codec/xwd.c:36
+#, fuzzy
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "Дэкодар малюнкаў SDL"
+
 #: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Старонка тэлетэксту"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:59
 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
 msgstr ""
+"Адкрыць вызначаную старонку тэлетэксту. Старонка па змаўчанні - індэкс 100"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
-#, fuzzy
+#: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
 msgid "Teletext transparency"
-msgstr "Празрысты"
+msgstr "Празрыстасць тэлетэксту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:62
+#: modules/codec/zvbi.c:63
 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
-msgstr ""
+msgstr "Пры выключанай опцыі vbi-opaque тэкст у рамцы становіцца празрыстым."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:65
+#: modules/codec/zvbi.c:66
 msgid "Teletext alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Выраўноўванне тэлетэксту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:67
+#: modules/codec/zvbi.c:68
 msgid ""
 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr ""
+"Размяшчэнне тэлетэксту на відэа (0 - цэнтр, 1 - злева, 2 - справа, 4 - "
+"зверху, 8 - знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, "
+"напрыклад, 6 - зверху і злева)."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:71
+#: modules/codec/zvbi.c:72
 msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Тэкставыя субтытры тэлетэксту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:72
+#: modules/codec/zvbi.c:73
 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Выводзіць субтытры тэлетэксту як тэкст, а не як RGBA"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/codec/zvbi.c:82
 msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкодэр VBI і тэлетэксту"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:82
+#: modules/codec/zvbi.c:83
 msgid "VBI & Teletext"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/dbus/dbus.c:137
-msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/dbus/dbus.c:139
-msgid ""
-"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
-"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
-"<pid>"
-msgstr ""
+msgstr "VBI і тэлетэкст"
 
-#: modules/control/dbus/dbus.c:143
-msgid "dbus"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/dbus/dbus.c:146
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
 msgid "D-Bus control interface"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
+msgstr "Інтэрфейс кіравання D-Bus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
 msgid "VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "Прайгравальнік VLC"
 
-#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
 msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr ""
+msgstr "Не адчыняць інтэрфейс уводу каманд DOS"
 
 #: modules/control/dummy.c:39
 msgid ""
@@ -12245,14755 +13785,19482 @@ msgid ""
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
+"Па змаўчанні фіктыўны інтэрфейс адкрывае акно для ўводу каманд DOS. "
+"Уключэнне ціхага рэжыму не будзе паказваць гэта акно, але гэта можа "
+"надакучаць, калі вы выключаеце VLC без адкрытага акна з відэа."
 
 #: modules/control/dummy.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Dummy interface"
-msgstr "Ð\90Ñ\81ноÑ\9eнÑ\8bÑ\8f Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\8b"
+msgstr "ФÑ\96кÑ\82Ñ\8bÑ\9eнÑ\8b Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
 
-#: modules/control/gestures.c:81
+#: modules/control/gestures.c:71
 msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr ""
+msgstr "Парог руху (10-100)"
 
-#: modules/control/gestures.c:83
+#: modules/control/gestures.c:73
 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr ""
+msgstr "Колькасць рухаў, неабходная для запісу жэста."
 
-#: modules/control/gestures.c:85
+#: modules/control/gestures.c:75
 msgid "Trigger button"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка пераключэння"
 
-#: modules/control/gestures.c:87
+#: modules/control/gestures.c:77
 msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка пераключэння для жэста."
 
-#: modules/control/gestures.c:97
+#: modules/control/gestures.c:83
 msgid "Middle"
-msgstr ""
+msgstr "сярэдняя"
 
-#: modules/control/gestures.c:100
+#: modules/control/gestures.c:86
 msgid "Gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Жэсты"
 
-#: modules/control/gestures.c:108
+#: modules/control/gestures.c:94
 msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрфейс кіравання жэстамі мышы"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
 msgid "Global Hotkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Глабальныя гарачыя клавішы"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
 msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрфейс глабальных гарачых клавіш"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Volume Control"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Гарачыя клавішы"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-msgid "Position Control"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Інтэрфейс кіравання гарачымі клавішамі"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
-msgid "Ignore"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+#, fuzzy
+msgid "One"
+msgstr "уключана"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
-msgid "Hotkeys"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "Кадраванне: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:101
-msgid "Hotkeys management interface"
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "Выпадковы парадак"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:325
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Аўдыёпрылада: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording"
+msgstr "Запіс"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:388
+msgid "Recording done"
+msgstr "Запіс завершаны"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:403
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:108
-msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+#: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
+#, fuzzy
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "Фарматаваныя субтытры"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:424
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:109
-msgid ""
-"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
-"mousewheel event can be ignored"
+#: modules/control/hotkeys.c:444
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:375
+#: modules/control/hotkeys.c:453
 #, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:471
+#: modules/control/hotkeys.c:466
+#, fuzzy
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "Затрымка субтытраў"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:495
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Затрымка субтытраў %i мс"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:511
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Затрымка аўдыё %i мс"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:547
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Аўдыёдарожка: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Дарожка субтытраў: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488
+#: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
 msgid "N/A"
+msgstr "няма"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:537
+#: modules/control/hotkeys.c:763
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Суадносіны бакоў: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565
+#: modules/control/hotkeys.c:793
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Кадраванне: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:579
+#: modules/control/hotkeys.c:841
 msgid "Zooming reset"
-msgstr ""
+msgstr "Скіданне маштабу"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:587
+#: modules/control/hotkeys.c:848
 msgid "Scaled to screen"
-msgstr ""
+msgstr "Падагнаць пад экран"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:590
+#: modules/control/hotkeys.c:850
 msgid "Original Size"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/hotkeys.c:618
-msgid "Deinterlace off"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/hotkeys.c:638
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Інтэрфейс"
+msgstr "Зыходны памер"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:671
+#: modules/control/hotkeys.c:919
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым павелічэння: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:797
-#, c-format
-msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Не прымаць церазрадковасць"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
-#, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Прымаць церазрадковасць"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:855
-msgid "Recording"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:1016
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "Зрух субтытраў ўверх"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:857
-msgid "Recording done"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:1028
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "Палажэнне субтытраў: %i пк"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1039
-#, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:1162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "Гучнасць %d%%"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1045
+#: modules/control/hotkeys.c:1167
 #, c-format
 msgid "Speed: %.2fx"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасць: %.2fx"
 
-#: modules/control/lirc.c:47
+#: modules/control/lirc.c:46
 msgid "Change the lirc configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Файл канфігурацыі LIRC"
 
-#: modules/control/lirc.c:49
+#: modules/control/lirc.c:48
 msgid ""
 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
 "users home directory."
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваць гэты файл для канфігурацыі модуля lirc (кіравання з ІЧ-"
+"пульта). Па змаўчанні lirc шукае канфігурацыю ў дамашнім каталогу "
+"карыстальніка."
 
-#: modules/control/lirc.c:59
+#: modules/control/lirc.c:58
 msgid "Infrared"
-msgstr ""
+msgstr "ІЧ"
 
-#: modules/control/lirc.c:62
+#: modules/control/lirc.c:61
 msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/motion.c:77
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрфейс кіравання з ІЧ-пульта"
 
-#: modules/control/motion.c:83
+#: modules/control/motion.c:65
 msgid "motion"
-msgstr ""
+msgstr "Рух"
 
-#: modules/control/motion.c:86
+#: modules/control/motion.c:68
 msgid "motion control interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрфейс кіравання рухам"
 
-#: modules/control/motion.c:87
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
 msgid ""
 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваць сэнсары руху HDAPS, AMS, APPLESMC або UNIMOTION для павароту "
+"відэа"
 
 #: modules/control/netsync.c:57
 msgid "Network master clock"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер дакладнага часу для сеткі"
 
 #: modules/control/netsync.c:58
 msgid ""
-"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
-"over clients listening on the masters network ip address"
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
 msgstr ""
+"VLC стане серверам дакладнага часу для слухачоў вашых трансляцый па сетцы."
 
 #: modules/control/netsync.c:62
 msgid "Master server ip address"
-msgstr ""
+msgstr "IP-адрас сервера дакладнага часу"
 
 #: modules/control/netsync.c:63
 msgid ""
-"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
 msgstr ""
+"IP-адрас сервера дакладнага часу ў сетцы для сінхранізацыі з гадзіннікам "
+"камп'ютара."
 
 #: modules/control/netsync.c:66
 msgid "UDP timeout (in ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Таймаут UDP (мс)"
 
 #: modules/control/netsync.c:67
 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
-msgstr ""
+msgstr "Час чакання (у мс) да спынення атрымання даных."
 
 #: modules/control/netsync.c:71
 msgid "Network Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Сінхранізацыя па сетцы"
 
 #: modules/control/netsync.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Network synchronization"
-msgstr "&Сінхранізацыя дарожак"
+msgstr "Сінхранізацыя па сетцы"
 
-#: modules/control/ntservice.c:43
+#: modules/control/ntservice.c:44
 msgid "Install Windows Service"
-msgstr ""
+msgstr "Усталяваць службу Windows"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
+#: modules/control/ntservice.c:46
 msgid "Install the Service and exit."
-msgstr ""
+msgstr "Усталяваць службу Windows і выйсці."
 
-#: modules/control/ntservice.c:46
+#: modules/control/ntservice.c:47
 msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць службу Windows"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
+#: modules/control/ntservice.c:49
 msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць службу Windows і выйсці."
 
-#: modules/control/ntservice.c:49
+#: modules/control/ntservice.c:50
 msgid "Display name of the Service"
-msgstr ""
+msgstr "Назва службы"
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
+#: modules/control/ntservice.c:52
 msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr ""
+msgstr "Змяніць назву службы для адлюстравання."
 
-#: modules/control/ntservice.c:52
+#: modules/control/ntservice.c:53
 msgid "Configuration options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры"
 
-#: modules/control/ntservice.c:54
+#: modules/control/ntservice.c:55
 msgid ""
 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
 "configured."
 msgstr ""
+"Параметры, якія выкарыстоўваюцца службай (напрыклад - foo=bar - no-foobar). "
+"Павінен быць вызначаны перад усталёўкай службы для правільнай налады."
 
-#: modules/control/ntservice.c:59
+#: modules/control/ntservice.c:60
 msgid ""
 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
 msgstr ""
+"Дадатковыя інтэрфейсы, запушчаныя службай. Павінны быць вызначаны перад "
+"усталёўкай службы для правільнай налады. Выкарыстоўвайце спіс модуляў "
+"інтэрфейсу, аддзеленых коскамі. (Звычайныя значэнні - logger, sap, rc, http)."
 
-#: modules/control/ntservice.c:65
+#: modules/control/ntservice.c:66
 msgid "NT Service"
-msgstr ""
+msgstr "Служба NT"
 
-#: modules/control/ntservice.c:66
+#: modules/control/ntservice.c:67
 msgid "Windows Service interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрфейс службы Windows"
 
 #: modules/control/rc.c:70
 msgid "Initializing"
-msgstr ""
+msgstr "Ініцыялізацыя"
 
 #: modules/control/rc.c:71
 msgid "Opening"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыццё"
 
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
-#: modules/notify/xosd.c:234
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
 msgid "Pause"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Паўза"
 
 #: modules/control/rc.c:75
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка"
 
-#: modules/control/rc.c:159
+#: modules/control/rc.c:161
 msgid "Show stream position"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць пазіцыю ў патоку"
 
-#: modules/control/rc.c:160
+#: modules/control/rc.c:162
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць бягучую пазіцыю ў секундах у патоку час ад часу."
 
-#: modules/control/rc.c:163
+#: modules/control/rc.c:165
 msgid "Fake TTY"
-msgstr ""
+msgstr "Фіктыўны TTY"
 
-#: modules/control/rc.c:164
+#: modules/control/rc.c:166
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr ""
+msgstr "Модуль rc будзе выкарыстоўваць стандартны ўвод, як калі б ён быў TTY."
 
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/control/rc.c:168
 msgid "UNIX socket command input"
-msgstr ""
+msgstr "UNIX-сокет для ўводу каманд"
 
-#: modules/control/rc.c:167
+#: modules/control/rc.c:169
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr ""
+msgstr "Прымаць каманды праз UNIX-сокет замест стандартнага ўводу."
 
-#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
+#: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
 msgid "TCP command input"
-msgstr ""
+msgstr "Прымаць каманды праз UNIX-сокет замест стандартнага ўводу."
 
-#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
+#: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
 msgstr ""
+"Прымаць каманды праз сеткавы сокет замест стандартнага ўводу. Вы можаце "
+"прызначыць адрас і порт інтэрфейсу."
 
-#: modules/control/rc.c:177
+#: modules/control/rc.c:179
 msgid ""
 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
+"Па змаўчанні інтэрфейс rc адкрывае акно для ўводу каманд DOS. Уключэнне "
+"ціхага рэжыму не будзе паказваць гэта акно, але гэта можа надакучаць, калі "
+"вы выключаеце VLC без адкрытага акна з відэа."
 
-#: modules/control/rc.c:184
+#: modules/control/rc.c:186
 msgid "RC"
-msgstr ""
+msgstr "RC"
 
-#: modules/control/rc.c:187
+#: modules/control/rc.c:189
 msgid "Remote control interface"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрфейс дыстанцыйнага кіравання"
 
-#: modules/control/rc.c:341
+#: modules/control/rc.c:349
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr ""
+"Інтэрфейс аддаленага кіравання запушчаны. Калі ласка, увядзіце 'help' для "
+"даведкі."
 
-#: modules/control/rc.c:777
+#: modules/control/rc.c:761
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr ""
+msgstr "Невядомая каманда `%s'. Увядзіце `help 'для даведкі."
 
-#: modules/control/rc.c:800
+#: modules/control/rc.c:779
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr ""
+msgstr "+----[ Каманды дыстанцыйнага кіравання ]"
 
-#: modules/control/rc.c:802
+#: modules/control/rc.c:781
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . дадаць XYZ у плэйліст"
 
-#: modules/control/rc.c:803
+#: modules/control/rc.c:782
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr ""
+msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . дадаць XYZ у чаргу плэйліста"
 
-#: modules/control/rc.c:804
+#: modules/control/rc.c:783
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr ""
+msgstr "| playlist . . . . .  паказаць існуючыя пазіцыі ў плэйлісце"
 
-#: modules/control/rc.c:805
+#: modules/control/rc.c:784
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr ""
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . прайграць паток"
 
-#: modules/control/rc.c:806
+#: modules/control/rc.c:785
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr ""
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . спыніць паток"
 
-#: modules/control/rc.c:807
+#: modules/control/rc.c:786
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступная пазіцыя ў плэйлісце"
 
-#: modules/control/rc.c:808
+#: modules/control/rc.c:787
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr ""
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  папярэдняя пазіцыя ў плэйлісце"
 
-#: modules/control/rc.c:809
+#: modules/control/rc.c:788
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr ""
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  перайсці да пазіцыі па індэксе"
 
-#: modules/control/rc.c:810
+#: modules/control/rc.c:789
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
-msgstr ""
+msgstr "| repeat [on|off] . . . .  укл./выкл. паўтору пазіцыі ў плэйлісце"
 
-#: modules/control/rc.c:811
+#: modules/control/rc.c:790
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr ""
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . укл./выкл. цыкл плэйліста"
 
-#: modules/control/rc.c:812
+#: modules/control/rc.c:791
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr ""
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  укл./выкл. выпадковы парадак"
 
-#: modules/control/rc.c:813
+#: modules/control/rc.c:792
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ачысціць плэйліст"
 
-#: modules/control/rc.c:814
+#: modules/control/rc.c:793
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr ""
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . бягучы статус плэйліста"
 
-#: modules/control/rc.c:815
+#: modules/control/rc.c:794
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| title [X]  . . . . . . выбраць/счытаць загаловак у/з бягучай пазіцыі"
 
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:795
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  наступны загаловак у бягучай пазіцыі"
 
-#: modules/control/rc.c:817
+#: modules/control/rc.c:796
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| title_p  . . . . . .  папярэдні загаловак у бягучай пазіцыі"
 
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:797
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter [X]  . . . . выбраць/счытаць раздзел у/з бягучай пазіцыі"
 
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:798
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  наступны раздзел у бягучай пазіцыі"
 
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:799
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr ""
+msgstr "| chapter_p  . . . .  папярэдні раздзел у бягучай пазіцыі"
 
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:801
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr ""
+msgstr "| seek X . . . пошук у секундах, напрыклад, \"seek 12\""
 
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:802
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr ""
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  укл./выкл. паўзу"
 
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:803
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr ""
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  устанавіць на максімальную хуткасць"
 
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:804
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr ""
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ўстанавіць на мінімальную хуткасць"
 
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:805
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr ""
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  больш хуткае прайграванне патоку"
 
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:806
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr ""
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  больш павольнае прайграванне патоку"
 
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:807
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr ""
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  нармальнае прайграванне патоку"
 
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:808
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
-msgstr ""
+msgstr "| frame. . . . . . . . . .  пакадравае прайграванне"
 
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:809
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . укл./выкл. поўнаэкранны рэжым"
 
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:810
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "| info . . . . .  інфармацыя пра бягучы паток"
 
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:811
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr ""
+msgstr "| stats  . . . . . . . .  паказаць статыстычную інфармацыю"
 
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:812
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+msgstr "| get_time . . час з пачатку прайгравання (сек.)"
 
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:813
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
 msgstr ""
+"| is_playing . . . .  1 - калі прайграецца паток, 0 - у адваротным выпадку"
 
-#: modules/control/rc.c:835
+#: modules/control/rc.c:814
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "| get_title . . . . .  назва бягучага патоку"
 
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:815
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr ""
+msgstr "| get_length . . . .  даўжыня бягучага патоку"
 
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:817
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
 msgstr ""
+"| volume [X] . . . . . . . . . .  устанавіць/атрымаць значэнне ўзроўню "
+"гучнасці"
 
-#: modules/control/rc.c:839
+#: modules/control/rc.c:818
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
 msgstr ""
+"| volup [X]  . . . . . . .  павялічыць узровень гучнасці на X дзяленняў"
 
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:819
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr ""
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  зменшыць узровень гучнасці на X дзяленняў"
 
-#: modules/control/rc.c:841
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:820
+#, fuzzy
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  выбраць/счытаць аўдыёпрыладу"
 
-#: modules/control/rc.c:842
+#: modules/control/rc.c:821
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr ""
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  выбраць/счытаць каналы аўдыё"
 
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:822
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr ""
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . выбраць/счытаць аўдыёдарожку"
 
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:823
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr ""
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . выбраць/счытаць відэадарожку"
 
-#: modules/control/rc.c:845
+#: modules/control/rc.c:824
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . устанавіць/счытаць суадносіны бакоў відэа"
 
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:825
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
 msgstr ""
+"| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  устанавіць/счытаць велічыню кадравання "
+"відэа"
 
-#: modules/control/rc.c:847
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
 msgstr ""
+"| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  устанавіць/счытаць значэнне павелічэння "
+"відэа"
 
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:827
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зрабіць відэаздымак"
 
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:828
+#, fuzzy
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . выбраць/счытаць дарожку субтытраў"
 
-#: modules/control/rc.c:850
+#: modules/control/rc.c:829
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 msgstr ""
+"| клавиша [название горячей клавиши] . . . . . .  сімуляваць націск гарачай "
+"клавішы"
 
-#: modules/control/rc.c:851
+#: modules/control/rc.c:830
 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
 msgstr ""
+"| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа з меню [укл.|выкл.|"
+"уверх|уніз|улева|управа|выбраць]"
 
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . гэта паведамленне даведкі"
 
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . .  выхад (у выпадку са злучэннем праз сокет)"
 
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыць VLC"
 
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ канец даведкі ]"
 
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:963
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Націсніце выбар меню або паўзу для працягу."
 
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:862
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:868
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:892
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:1018
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
-#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
-#: modules/control/rc.c:1793
+#: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
+#: modules/control/rc.c:1487
 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Увядзіце 'menu select' ці 'pause' для працягу."
 
-#: modules/control/rc.c:1337
+#: modules/control/rc.c:1281
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr ""
-
-#: modules/control/rc.c:1348
-#, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr ""
+msgstr "Памылка: для \"goto\" патрабуецца аргумент, большы за нуль."
 
-#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "У плэйлісце толькі %d элементаў"
+msgstr[1] "У плэйлісце толькі %d элементаў"
+msgstr[2] "У плэйлісце толькі %d элементаў"
 
-#: modules/control/rc.c:1852
+#: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
 msgid "+-[Incoming]"
-msgstr ""
+msgstr "+-[Увод]"
 
-#: modules/control/rc.c:1853
+#: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
 #, c-format
 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr ""
+msgstr "| прачытана байтаў на ўваходзе           : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1855
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| бітрэйт на ўваходзе                   :   %6.0f Кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:1857
+#: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
 #, c-format
 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr ""
+msgstr "| прачытана байтаў на демультыплексары : %8.0f КиБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1859
+#: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| бітрэйт на дэмультыплексары       :   %6.0f Кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:1861
+#: modules/control/rc.c:1752
 #, c-format
 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
-msgstr ""
+msgstr "| пашкоджанняў на дэмультыплексары   :     %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1863
+#: modules/control/rc.c:1754
 #, c-format
 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
-msgstr ""
+msgstr "| разрываў                         :     %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1867
+#: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
 msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr ""
+msgstr "+-[Дэкадаванне відэа]"
 
-#: modules/control/rc.c:1868
+#: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
 #, c-format
 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
-msgstr ""
+msgstr "| дэкадавана відэа               :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1870
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
 #, c-format
 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
-msgstr ""
+msgstr "| паказана кадраў                   :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1872
+#: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
 #, c-format
 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
-msgstr ""
+msgstr "| згублена кадраў                   :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1876
+#: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
 msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr ""
+msgstr "+-[Дэкадаванне аўдыё]"
 
-#: modules/control/rc.c:1877
+#: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
 #, c-format
 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
-msgstr ""
+msgstr "| дэкадавана аўдыё                 :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1879
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
 #, c-format
 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
-msgstr ""
+msgstr "| прайграна буфераў             :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1881
+#: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
 #, c-format
 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
-msgstr ""
+msgstr "| згублена буфераў                   :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1885
+#: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
 msgid "+-[Streaming]"
-msgstr ""
+msgstr "+-[Патоковая перадача]"
 
-#: modules/control/rc.c:1886
+#: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
 #, c-format
 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
-msgstr ""
+msgstr "| адпраўлена пакетаў                 :    %5<PRIi64>"
 
-#: modules/control/rc.c:1888
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
 #, c-format
 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
-msgstr ""
+msgstr "| адпраўлена байтаў                    : %8.0f КиБ"
 
-#: modules/control/rc.c:1890
+#: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "| бітрэйт на адпраўцы                :   %6.0f Кб/с"
 
 #: modules/demux/aiff.c:49
 msgid "AIFF demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар AIFF"
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:56
 msgid "ASF/WMV demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар ASF/WMV"
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:180
 msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr ""
+msgstr "ASF-паток не дэмультыплексуецца"
 
 #: modules/demux/asf/asf.c:181
 msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr ""
+msgstr "VLC не можа загрузіць гэты загаловак ASF."
 
 #: modules/demux/au.c:50
 msgid "AU demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар AU"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
 msgid "Avformat demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар Avformat"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
 msgid "Avformat"
-msgstr ""
+msgstr "Фармат AV"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:55
 msgid "Avformat muxer"
-msgstr ""
+msgstr "Мультыплексар Avformat"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
 msgid "Avformat mux"
-msgstr ""
+msgstr "Мультыплексар Avformat"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
-msgstr ""
+msgstr "Прымусова выкарыстоўваць вызначаны мультыплексар avformat."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:51
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Format name"
+msgstr "Фармат"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr ""
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "Унутраная назва кодэка libavcodec"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Прымусова ўключыць \"слойны\" рэжым"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
 msgid "Force index creation"
-msgstr ""
+msgstr "Прымусова перастварыць індэксы"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:56
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
+"Стварыць індэксы AVI-файла нанова. Выкарыстоўвайце гэты параметр, калі ваш "
+"файл пашкоджаны або няпоўны (немагчымая пракрутка)."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
 msgid "Ask for action"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84аÑ\80маÑ\86Ñ\8bÑ\8f"
+msgstr "запÑ\8bÑ\82аÑ\86Ñ\8c Ð´Ð·ÐµÑ\8fнне"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
 msgid "Always fix"
-msgstr ""
+msgstr "заўсёды выпраўляць"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:66
+#: modules/demux/avi/avi.c:67
 msgid "Never fix"
+msgstr "ніколі не выпраўляць"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "Fix when necessary"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:70
+#: modules/demux/avi/avi.c:72
 msgid "AVI demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:675
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
 msgid "Broken or missing AVI Index"
-msgstr ""
+msgstr "Збойны індэкс AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:676
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
 "correctly.\n"
 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
 "index in memory.\n"
 "This step might take a long time on a large file.\n"
-"What do you want to do ?"
+"What do you want to do?"
 msgstr ""
+"Індэкс гэтага файла AVI пашкоджаны або адсутнічае, таму перамотка і пераход "
+"можа не працаваць.\n"
+"VLC не будзе выпраўляць файл, але можа часова вырашыць праблему, пастроіўшы "
+"індэкс у памяці.\n"
+"Для вялікага файла гэта можа заняць шмат часу.\n"
+"Што вы хочаце зрабіць?"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
 msgid "Build index then play"
-msgstr ""
+msgstr "Пастроіць індэкс, затым прайграць"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
 msgid "Play as is"
-msgstr "Плэйліст"
+msgstr "Прайграць як ёсць"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:680
 msgid "Do not play"
-msgstr "Ð\97акÑ\96нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ñ\84айлÑ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваÑ\86Ñ\8c"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2406
+#: modules/demux/avi/avi.c:2386
 msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr ""
+msgstr "Выпраўленне індэкса AVI ..."
 
 #: modules/demux/cdg.c:43
 msgid "CDG demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар CDG"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Dump module"
+msgstr "Модуль дэмультыплексара"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
 msgid "Dump filename"
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr ""
+msgstr "Назва файла, куды будзе захаваны паток."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
 msgid "Append to existing file"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць у існуючы файл"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "Калі файл ўжо існуе, ён будзе перапісаны."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:54
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
 msgid "File dumper"
-msgstr ""
+msgstr "Скіданне ў файл"
 
 #: modules/demux/dirac.c:41
 msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr ""
+msgstr "Значэнне для карэкціроўкі dts"
 
 #: modules/demux/dirac.c:54
 msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар відэа Dirac"
 
 #: modules/demux/flac.c:50
 msgid "FLAC demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар FLAC"
 
-#: modules/demux/image.c:43
+#: modules/demux/image.c:44
 msgid "ES ID"
-msgstr ""
+msgstr "ES ID"
 
-#: modules/demux/image.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:52
 msgid "Decode"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dакодÑ\8dкÑ\96"
+msgstr "Ð\94Ñ\8dкадаванне"
 
-#: modules/demux/image.c:53
+#: modules/demux/image.c:54
 msgid "Decode at the demuxer stage"
-msgstr ""
+msgstr "Дэкадаваць на стадыі дэмультыплексавання"
 
-#: modules/demux/image.c:55
+#: modules/demux/image.c:56
 msgid "Forced chroma"
-msgstr ""
+msgstr "Зададзены колер"
 
-#: modules/demux/image.c:57
+#: modules/demux/image.c:58
 msgid ""
 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
 "specified chroma."
 msgstr ""
+"Калі тут паказаны колер і ўключана дэкадаванне, выява будзе прыведзена да "
+"зададзенага колеру."
 
-#: modules/demux/image.c:60
-msgid "Duration in second"
-msgstr ""
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "Працягласць у сек."
 
-#: modules/demux/image.c:62
+#: modules/demux/image.c:63
 msgid ""
-"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
 "an unlimited play time."
 msgstr ""
+"Час у сек. да перапынення прайгравання файла. Пры адмоўным значэнні час не "
+"абмяжоўваецца."
 
-#: modules/demux/image.c:67
+#: modules/demux/image.c:68
 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
-msgstr ""
+msgstr "Частата кадраў у вырабленам элементарным патоку"
 
-#: modules/demux/image.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:70
 msgid "Real-time"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ñ\80Ñ\8dалÑ\8cнага Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
 
-#: modules/demux/image.c:71
+#: modules/demux/image.c:72
 msgid ""
 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
 "input slaves."
 msgstr ""
+"Уключыць рэжым рэальнага часу для выкарыстання ў якасці галоўнага ўваходу і "
+"падпарадкаваных уваходаў рэальнага часу."
 
-#: modules/demux/image.c:75
+#: modules/demux/image.c:76
 msgid "Image demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар выяў"
 
-#: modules/demux/image.c:76
-#, fuzzy
+#: modules/demux/image.c:77
 msgid "Image"
-msgstr "Копія выявы"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-msgid "Closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "Выява"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Кадры ў секунду"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-msgid "Ticker text"
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgstr ""
+"Пажаданая частата кадраў пры прайграванні MJPEG з файла. Выкарыстоўвайце 0 "
+"(значэнне па змаўчанні) для струменя ў рэальным часе (з камеры)."
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-msgid "Active regions"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Дэмультыплексар M-JPEG"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- Меню DVD "
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-msgid "Transcript"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Першыя прайграныя"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
-msgid "Lyrics"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Менеджар відэа"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Назва"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Дэмультыплексар Matroska"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Захоўваць парадак раздзелаў"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "Прайграваць раздзелы па парадку, зазначанаму ў сегменце"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-msgid "Slides (images)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Кодэкі раздзела"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-msgid "Unknown category"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Выкарыстоўваць кодэкі раздзела, знойдзеныя ў сегменце."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:76
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "Загадзя загружаць файлы MKV ў адзін і той жа каталог"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
 msgid ""
-"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
-"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
-"RTSP servers."
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
 msgstr ""
+"Загадзя загружаць файлы matroska ў адзін і той жа каталог для пошуку "
+"звязаных сегментаў (што дрэнна, калі файлы сапсаваныя)."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Перамотка па працэнтах"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:82
-msgid ""
-"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
-"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Перамотка па працэнтах, а не па часе."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:86
-msgid "RTSP user name"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Фіктыўныя элементы"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:87
-msgid ""
-"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
+"Прачытаць і прапусціць невядомыя элементы EBML (што дрэнна, калі файлы "
+"сапсаваныя)."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-msgid "RTSP password"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Уключыць алгарытм заглушэння шуму."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:90
-msgid ""
-"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Уключыць рэверберацыю"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:94
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Узровень рэха (ад 0 да 100, значэнне па змаўчанні 0)."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Затрымка рэха, у мс. Звычайныя значэнні ад 40 да 200мс."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Уключыць рэжым супербаса"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:112
-msgid "Client port"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:113
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:123
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:124
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:635
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/live555.cpp:636
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43
-msgid "Frames per Second"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mjpeg.c:46
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mjpeg.c:52
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
-msgid "First Played"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
-msgid "Video Manager"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
-msgid "----- Title"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
-msgid "Respect ordered chapters"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
-msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
-msgid "Preload MKV files in the same directory"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
-msgid ""
-"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
-"good for broken files)."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mod.c:56
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Узровень рэжыму супербаса (ад 0 да 100, значэнне па змаўчанні 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
+"Частата зрэзу ў рэжыме супербаса, у Гц. Гэта максімальная частата, для якой "
+"прымяняецца эфект супербаса. Дапушчальныя значэнні ад 10 да 100 Гц."
 
 #: modules/demux/mod.c:66
 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr ""
+msgstr "Узровень эфекту surround (ад 0 да 100, значэнне па змаўчанні 0)."
 
 #: modules/demux/mod.c:68
 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr ""
+msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40 мс."
 
 #: modules/demux/mod.c:73
 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverb"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар MOD (libmodplug)"
 
 #: modules/demux/mod.c:84
 msgid "Reverberation level"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень рэха"
 
 #: modules/demux/mod.c:86
 msgid "Reverberation delay"
-msgstr ""
+msgstr "Затрымка рэха"
 
 #: modules/demux/mod.c:88
 msgid "Mega bass"
-msgstr ""
+msgstr "Супербас"
 
 #: modules/demux/mod.c:91
 msgid "Mega bass level"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень супербаса"
 
 #: modules/demux/mod.c:93
 msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr ""
+msgstr "Частата супербаса"
 
 #: modules/demux/mod.c:95
 msgid "Surround"
-msgstr ""
+msgstr "Surround"
 
 #: modules/demux/mod.c:98
 msgid "Surround level"
-msgstr ""
+msgstr "Узровень surround"
 
 #: modules/demux/mod.c:100
 msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Задержка surround (мс)"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
 msgid "Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Блюз"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Класічны рок"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Кантры"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
 msgid "Disco"
-msgstr ""
+msgstr "Дыска"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
 msgid "Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Фанк"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
 msgid "Grunge"
-msgstr ""
+msgstr "Гранж"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
 msgid "Hip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Хіп-Хоп"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
 msgid "Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Джаз"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
 msgid "Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Метал"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
 msgid "New Age"
-msgstr ""
+msgstr "Нью-Эйдж"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
 msgid "Oldies"
-msgstr ""
+msgstr "Рэтра"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Іншы"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
 msgid "R&B"
-msgstr ""
+msgstr "R&B"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
 msgid "Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Рэп"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
 msgid "Industrial"
-msgstr ""
+msgstr "Індастрыял"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
 msgid "Alternative"
-msgstr ""
+msgstr "Альтэрнатыва"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Дэт-метал"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
 msgid "Pranks"
-msgstr ""
+msgstr "Розыгрышы"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
 msgid "Soundtrack"
-msgstr ""
+msgstr "Саундтрэк"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
 msgid "Euro-Techno"
-msgstr ""
+msgstr "Еўра-Тэхна"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
 msgid "Ambient"
-msgstr ""
+msgstr "Эмбіент"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
 msgid "Trip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Трып-Хоп"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
 msgid "Vocal"
-msgstr ""
+msgstr "Вакал"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
 msgid "Jazz+Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Джаз+Фанк"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
 msgid "Fusion"
-msgstr ""
+msgstr "Ф'южн"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
 msgid "Trance"
-msgstr ""
+msgstr "Транс"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
 msgid "Instrumental"
-msgstr ""
+msgstr "Інструментал"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
 msgid "Acid"
-msgstr ""
+msgstr "Кіслата"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
 msgid "House"
-msgstr ""
+msgstr "Хаус"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
 msgid "Game"
-msgstr ""
+msgstr "З гульні"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Музычны кліп"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
 msgid "Gospel"
-msgstr ""
+msgstr "Харал"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
 msgid "Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Нойз"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr "Альтэрнатыўны рок"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
 msgid "Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Нізкія частоты"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
 msgid "Soul"
-msgstr ""
+msgstr "Соул"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
 msgid "Punk"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "Панк"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
 msgid "Meditative"
-msgstr ""
+msgstr "Медытацыя"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Інструментальны поп"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Інструментальны рок"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr ""
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Этнічная"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr ""
+msgid "Gothic"
+msgstr "Готыка"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr ""
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Дарквэйв"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr ""
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Індустрыяльнае тэхна"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr ""
+msgid "Electronic"
+msgstr "Электронная"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr ""
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Поп-фолк"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr ""
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Еўрадэнс"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr ""
+msgid "Dream"
+msgstr "Дрым"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Сатэрн-рок"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr ""
+msgid "Comedy"
+msgstr "Комедыя"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr ""
+msgid "Cult"
+msgstr "Культ"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr ""
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Гангста-рэп"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr ""
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Хрысціянскі рэп"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Поп/Фанк"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Псіхадэліка"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+msgid "Jungle"
+msgstr "Джангл"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr ""
+msgid "Native American"
+msgstr "Народная амерыканская"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr ""
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Кабарэ"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "New Wave"
+msgstr "Новая хваля"
 
-#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Псіхадэл"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr ""
+msgid "Rave"
+msgstr "Рэйв"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr ""
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Імправізацыя"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr ""
+msgid "Trailer"
+msgstr "Трэйлер"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr ""
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr ""
+msgid "Tribal"
+msgstr "Трайбал"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Кіслотны панк"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Кіслотны джаз"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr ""
+msgid "Polka"
+msgstr "Полька"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
-msgid "MP4"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "Рэтра"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
-msgid "Writer"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
+msgstr "Музычнае"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
-msgid "Composr"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+#, fuzzy
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Рок-н-ролл"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
-msgid "Producer"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Цяжкі рок"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
-msgid "Information"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Folk"
+msgstr "Поп-фолк"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
 #, fuzzy
-msgid "Director"
-msgstr "Апісанне"
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "рок"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
-msgid "Disclaimer"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
-msgid "Requirements"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
 #, fuzzy
-msgid "Original Format"
-msgstr "Ð\97Ñ\8bÑ\85однÑ\8b ID"
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "Ф'Ñ\8eжн"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
-#, fuzzy
-msgid "Display Source As"
-msgstr "Разрашэнне дысплея"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
-msgid "Host Computer"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
-msgid "Performers"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
 #, fuzzy
-msgid "Original Performer"
-msgstr "Ð\97Ñ\8bÑ\85однÑ\8b ID"
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Ð\91лÑ\8eз"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
-msgid "Providers Source Content"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
-msgid "Warning"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+#, fuzzy
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Готыка"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
-msgid "Software"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
-msgid "Make"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+#, fuzzy
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Псіхадэл"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
-msgid "Model"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
-msgid "Product"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+#, fuzzy
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "рок"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
 #, fuzzy
-msgid "Grouping"
-msgstr "Ð\86мÑ\8f ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\96ка"
+msgid "Big Band"
+msgstr "Ð\92Ñ\8fлÑ\96каÑ\8f ÐºÐ½Ð¾Ð¿ка"
 
-#: modules/demux/mpc.c:62
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+#, fuzzy
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Спіс прайгравання"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:50
-msgid ""
-"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
-"streams."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:56
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
 #, fuzzy
-msgid "Audio ES"
-msgstr "Аўдыё"
+msgid "Speech"
+msgstr "Speex"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:69
-msgid "MPEG-4 video"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+#, fuzzy
+msgid "Chanson"
+msgstr "Канал"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/nsc.c:47
-msgid "Windows Media NSC metademux"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/nuv.c:49
-msgid "Nuv demuxer"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ogg.c:56
-msgid "OGG demuxer"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
-msgid "Google Video"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Show shoutcast adult content"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+#, fuzzy
+msgid "Tango"
+msgstr "Санга"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid "Skip ads"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
-msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+#, fuzzy
+msgid "Ballad"
+msgstr "Шар"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
-msgid "RAM playlist import"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
-msgid "PLS playlist import"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
-msgid "B4S playlist import"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
-msgid "DVB playlist import"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
-msgid "Podcast parser"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+#, fuzzy
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "рок"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
-msgid "XSPF playlist import"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+#, fuzzy
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Хаус"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+#, fuzzy
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "вялікая зала"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+#, fuzzy
+msgid "Goa"
+msgstr "&Перайсці"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
-msgid "Google Video Playlist importer"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
-msgid "Dummy ifo demux"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
-msgid "iTunes Music Library importer"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+#, fuzzy
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Ацэнка"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+#, fuzzy
+msgid "Terror"
+msgstr "памылкі"
+
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
-msgid "WPL playlist import"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
-msgid "ZPL playlist import"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
-msgid "Podcast Info"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
-msgid "Podcast Link"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
 #, fuzzy
-msgid "Podcast Copyright"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eÑ\82аÑ\80Ñ\81кае Ð¿Ñ\80ава"
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Ð¥Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\8fнÑ\81кÑ\96 Ñ\80Ñ\8dп"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
 #, fuzzy
-msgid "Podcast Category"
-msgstr "Раздзел"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
-msgid "Podcast Keywords"
-msgstr ""
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Дэт-метал"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
 #, fuzzy
-msgid "Podcast Subtitle"
-msgstr "Ð\90Ñ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Ð\9fÑ\8fÑ\82наÑ\88ки"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-msgid "Podcast Summary"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
-msgid "Podcast Publication Date"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
-msgid "Podcast Author"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+#, fuzzy
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Хрысціянскі рэп"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
-msgid "Podcast Subcategory"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+#, fuzzy
+msgid "Merengue"
+msgstr "Інтэрлінгвэ"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
-msgid "Podcast Duration"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
-msgid "Podcast Type"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+#, fuzzy
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Дэт-метал"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
-msgid "Podcast Size"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
-#, c-format
-msgid "%s bytes"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
-msgid "Shoutcast"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
-msgid "Listeners"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Дэмультыплексар патоку MP4"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
-msgid "Load"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
+msgid "Writer"
+msgstr "Аўтар"
 
-#: modules/demux/ps.c:44
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
+msgid "Composer"
+msgstr "Кампазітар"
 
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
+msgid "Producer"
+msgstr "Прадзюсар"
 
-#: modules/demux/ps.c:57
-msgid "PS"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Information"
+msgstr "Інфармацыя"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
+msgid "Director"
+msgstr "Рэжысёр"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Дысклэймер"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
+msgid "Requirements"
+msgstr "Патрабаванні"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
+msgid "Original Format"
+msgstr "Зыходны фармат"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Паказваць крыніцу як"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Сервер"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
+msgid "Performers"
+msgstr "Выканаўцы"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Першы выканаўца"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Зыходнае змесціва правайдэра"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
+msgid "Warning"
+msgstr "Папярэджанне"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
+msgid "Software"
+msgstr "Праграма"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Словы песні"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
+#, fuzzy
+msgid "Record Company"
+msgstr "Запіс завершаны"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
+msgid "Model"
+msgstr "Мадэль"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
+msgid "Product"
+msgstr "Прадукт"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
+msgid "Grouping"
+msgstr "Група"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "Субтытры"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
+msgid "Arranger"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
+#, fuzzy
+msgid "Art Director"
+msgstr "Рэжысёр"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "Аўтарскае права"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
+#, fuzzy
+msgid "Conductor"
+msgstr "Прадукт"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
+#, fuzzy
+msgid "Song Description"
+msgstr "Апісанне"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
+msgid "Liner Notes"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/rawaud.c:43
-msgid "Audio samplerate (Hz)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
+msgid "Soloist"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
+msgid "Thanks"
+msgstr "Падзякі"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
+#, fuzzy
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "Прадзюсар"
+
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Дэмультыплексар MusePack"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Частата кадраў элементарных відэа-патокаў MPEG пры адсутнасці іншых "
+"варыянтаў."
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Гук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Паток аўдыё"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Відэа MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Патрабуемая частата кадраў для H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Дэмультыплексар H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Дэмультыплексар MPEG-I/II"
+
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Мета-дэмультыплексар Windows Media NSC"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Дэмультыплексар NullSoft"
+
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Дэмультыплексар Nuv"
+
+#: modules/demux/ogg.c:55
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Дэмультыплексар OGG"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Паказваць змесціва shoutcast для дарослых"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Паказваць відэаструмені з адзнакай NC17 пры выкарыстанні плэйлістоў відэа "
+"shoutcast."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Прапускаць рэкламу"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Выкарыстоўваць опцыі плэйліста, якія звычайна выкарыстоўваюцца для "
+"прадухілення пропуску рэкламы, для выяўлення рэкламы і прадухілення дадання "
+"яе ў плэйліст."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Імпарт плэйліста M3U"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Імпарт плэйліста RAM"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Імпарт плэйліста PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Імпарт плэйліста B4S"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Імпарт плэйліста DVB"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Аналізатар Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Імпарт плэйліста XSPF"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Імпарт з winamp 5.2 shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Імпарт плэйліста ASX"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Аналізатар Kasenna MediaBase"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Імпарт спасылкі QuickTime"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Імпарт плэйліста Google Video"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "Дэмультыплексар фіктыўнага IFO"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Імпарт музычнай бібліятэкі iTunes"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Імпарт плэйліста WPL"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Імпарт плэйліста ZPL"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Інфармацыя"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:196
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Спасылка"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Аўтарскія правы"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Катэгорыя"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Ключавыя словы"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Субтытры"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Зводка"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Дата публікацыі"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:254
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Аўтар"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Падкатэгорыя"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:256
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Працягласць"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:260
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Тып"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:271
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Памер"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "байтаў: %s"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
+msgid "Listeners"
+msgstr "Слухачы"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Load"
+msgstr "Загрузіць"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Давяраць пазнакам часу MPEG"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
 msgstr ""
+"Звычайна для разліку пазіцыі і працягласці выкарыстоўваюцца адзнакі часу "
+"MPEG-файлаў. Аднак, часам так зрабіць нельга. Замест гэтага адключыце гэтую "
+"опцыю для ажыццяўлення разліку па бітрэйце."
+
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Дэмультыплексар MPEG-PS"
+
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Дэмультыплексар PVA"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:44
 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr ""
+msgstr "Частата дыскрэтызацыі гуку ў герцах (па змаўчанні 48000 Гц)."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
 msgid "Audio channels"
-msgstr ""
+msgstr "Каналы аўдыё"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:47
 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
 msgstr ""
+"Колькасць каналаў аўдыё ва ўваходным патоку (станоўчая лічба, па змаўчанні "
+"2)."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:49
 msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr ""
+msgstr "Код FOURCC фармату нясціснутага гуку"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:51
 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr ""
+msgstr "Код FOURCC (з 4 сімвалаў), які вызначае фармат нясціснутага гуку."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:53
 msgid "Forces the audio language"
-msgstr ""
+msgstr "Мова аўдыё"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:54
 msgid ""
 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
 "Default is 'eng'. "
 msgstr ""
+"Устанаўлівае мову аўдыё для выходнага патоку (пазначце трохлітарны код мовы "
+"ISO 639 (па змаўчанні - eng))."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:64
 msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар нясціснутага гуку"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:41
+#: modules/demux/rawdv.c:43
 msgid ""
 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr ""
+msgstr "Перанесці адзнакі часу наперад, калі ўваход не спраўляецца с хуткасцю."
 
-#: modules/demux/rawdv.c:49
+#: modules/demux/rawdv.c:51
 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар DV (Digital Video)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:45
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
 "30000/1001 or 29.97"
 msgstr ""
+"Пажаданая частата кадраў пры прайграванні патокаў Raw Video. У форме "
+"30000/1001 або 29,97"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:49
 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць шырыню патоку Raw Video у пікселях "
 
 #: modules/demux/rawvid.c:53
 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
+msgstr "Паказаць вышыню патоку Raw Video у пікселях "
 
 #: modules/demux/rawvid.c:56
 msgid "Force chroma (Use carefully)"
 msgstr ""
+"Прымус. выкарыстанне колернасці\n"
+"(выкарыстоўваць асцярожна)"
 
 #: modules/demux/rawvid.c:57
 msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
+msgstr "Прымусовае выкарыстанне колернасці. Гэта радок з чатырох знакаў."
 
 #: modules/demux/rawvid.c:65
 msgid "Raw video demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар нясціснутага відэа"
 
 #: modules/demux/real.c:70
 msgid "Real demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар Real"
 
-#: modules/demux/sid.cpp:48
+#: modules/demux/sid.cpp:56
 msgid "C64 sid demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар C64 SID"
 
 #: modules/demux/smf.c:41
 msgid "SMF demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар SMF"
 
 #: modules/demux/stl.c:43
-#, fuzzy
 msgid "EBU STL subtitles parser"
-msgstr "Ð\90дÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b"
+msgstr "Ð\90налÑ\96заÑ\82аÑ\80 Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e EBU STL"
 
 #: modules/demux/subtitle.c:51
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
+msgstr "Запаволіць ўсе субтытры (у 1/10 с, напрыклад, 100 значыць 10 с)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:53
 msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 msgstr ""
+"Перавызначыць нармальныя параметры колькасці кадраў у секунду. Ужываецца "
+"толькі да субтытраў MicroDVD і SubRIP (SRT)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:56
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
 msgstr ""
+"Принудительное использование этого формата субтитров. Выбирайте "
+"\"автоматически\", набор поддерживаемых значений может быть разным."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:62
+#: modules/demux/subtitle.c:58
 msgid "Override the default track description."
 msgstr ""
+"Перавызначэнне апісання дарожкі з субтытрамі, зададзенага па змаўчанні."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:74
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/subtitle.c:79
-msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr "Аналізатар тэкставых субтытраў"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr ""
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr "Затрымка субтытраў"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:84
-msgid "Subtitles format"
-msgstr ""
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle format"
+msgstr "Фармат субтытраў"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:87
+#: modules/demux/subtitle.c:83
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles description"
-msgstr "Апісанне"
+msgid "Subtitle description"
+msgstr "Апісанне субтытраў"
 
-#: modules/demux/ts.c:87
+#: modules/demux/ts.c:94
 msgid "Extra PMT"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковая PMT"
 
-#: modules/demux/ts.c:89
+#: modules/demux/ts.c:96
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr ""
+"Дазваляе паказаць дадатковую pmt\n"
+"(pmt_pid=pid:тып_патоку[,...])."
 
-#: modules/demux/ts.c:91
+#: modules/demux/ts.c:98
 msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr ""
+msgstr "Устанавіць ES ID в PID ID"
 
-#: modules/demux/ts.c:92
+#: modules/demux/ts.c:99
 msgid ""
 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 msgstr ""
+"Усталяваць ўнутраны № кожнага элементарнага патоку роўным PID патоку TS "
+"замест 1, 2, 3, і г.д. Карысна для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
-#: modules/demux/ts.c:97
+#: modules/demux/ts.c:104
 msgid "Fast udp streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Быстрая трансляцыя UDP"
 
-#: modules/demux/ts.c:99
+#: modules/demux/ts.c:106
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr ""
+"Пасылае TS на вызначаны ip:port праз UDP (вы павінны валодаць тэматыкай)"
 
-#: modules/demux/ts.c:101
+#: modules/demux/ts.c:108
 msgid "MTU for out mode"
-msgstr ""
+msgstr "MTU выхаду"
 
-#: modules/demux/ts.c:102
+#: modules/demux/ts.c:109
 msgid "MTU for out mode."
-msgstr ""
+msgstr "MTU выхаду."
 
-#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+#: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
 msgid "CSA Key"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
 msgid ""
 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
+"Ключ шыфравання CSA. Значэнне паказваецца ў выглядзе радка даўжынёй 16 "
+"знакаў (8 шаснаццацярычных байтаў)."
 
-#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
+#: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
 msgid "Second CSA Key"
-msgstr ""
+msgstr "Другі CSA-ключ"
 
-#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
+#: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
 msgid ""
 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 "bytes)."
 msgstr ""
+"Цотны ключ шыфравання CSA. Значэнне паказваецца ў выглядзе радка даўжынёй 16 "
+"знакаў (8 шаснаццацярычных байтаў)."
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Silent mode"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:113
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:116
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:118
+#: modules/demux/ts.c:120
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Памер пакета ў байтах для расшыфроўкі"
 
-#: modules/demux/ts.c:119
+#: modules/demux/ts.c:121
 msgid ""
 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
 msgstr ""
+"Прызначце памер пакета TS для расшыфроўкі. Функцыі дэшыфроўкі адымаюць "
+"загаловак TS з гэтага значэння перад расшыфроўкай."
 
-#: modules/demux/ts.c:123
-msgid "Filename of dump"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Падзяляць падпатокі"
 
-#: modules/demux/ts.c:126
-msgid "Append"
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
 msgstr ""
+"Падзяляць старонкі тэлетэксту/dvb на асобныя падпатокі (ES). Гэты параметр "
+"карысна адключаць пры вывадзе патоку."
 
-#: modules/demux/ts.c:128
+#: modules/demux/ts.c:132
 msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
 msgstr ""
+"Перамотка і пераход у файле па працэнтных зрухах у байтах, а не па часовым "
+"адліку PCR. Калі перамотка не працуе належным чынам, уключыце гэты параметр."
 
-#: modules/demux/ts.c:131
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:133
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:136
-msgid "Separate sub-streams"
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid ""
-"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
-"off this option when using stream output."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:143
-msgid ""
-"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
-"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/ts.c:148
+#: modules/demux/ts.c:137
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар MPEG TS"
 
-#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
 msgid "Teletext"
-msgstr ""
+msgstr "Тэлетэкст"
 
-#: modules/demux/ts.c:187
+#: modules/demux/ts.c:172
 msgid "Teletext subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Субтытры тэлетэксту"
 
-#: modules/demux/ts.c:188
+#: modules/demux/ts.c:173
 msgid "Teletext: additional information"
-msgstr ""
+msgstr "Тэлетэкст: дадатковая інфармацыя"
 
-#: modules/demux/ts.c:189
+#: modules/demux/ts.c:174
 msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Тэлетэкст: праграма перадач"
 
-#: modules/demux/ts.c:190
+#: modules/demux/ts.c:175
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "Субтытры тэлетэксту: для людзей з парушэннем слыху"
 
-#: modules/demux/ts.c:3720
+#: modules/demux/ts.c:3594
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "Субтытры DVB: для людзей з парушэннем слыху"
 
-#: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
+#: modules/demux/ts.c:3851
 msgid "clean effects"
-msgstr ""
+msgstr "ачысціць эфекты"
 
-#: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
+#: modules/demux/ts.c:3852
 msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+msgstr "з парушэннем слыху"
 
-#: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
+#: modules/demux/ts.c:3853
 msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+msgstr "каментар для людзей з парушэннем зроку"
 
 #: modules/demux/tta.c:45
 msgid "TTA demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар TTA"
 
 #: modules/demux/ty.c:59
 msgid "TY"
-msgstr ""
+msgstr "TY"
 
 #: modules/demux/ty.c:60
 msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар патоку TY"
 
 #: modules/demux/ty.c:776
 msgid "Closed captions 1"
-msgstr ""
+msgstr "Схаваныя тытры 1"
 
 #: modules/demux/ty.c:777
 msgid "Closed captions 2"
-msgstr ""
+msgstr "Схаваныя тытры 2"
 
 #: modules/demux/ty.c:778
 msgid "Closed captions 3"
-msgstr ""
+msgstr "Схаваныя тытры 3"
 
 #: modules/demux/ty.c:779
 msgid "Closed captions 4"
-msgstr ""
+msgstr "Схаваныя тытры 4"
 
 #: modules/demux/vc1.c:44
 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr ""
+msgstr "Пажаданая частата кадраў для патокаў VC-1."
 
 #: modules/demux/vc1.c:50
 msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Відэа-дэмультыплексар VC1"
 
 #: modules/demux/vobsub.c:49
 msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr ""
+msgstr "Аналізатар субтытраў Vobsub"
 
 #: modules/demux/voc.c:43
 msgid "VOC demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар VOC"
 
 #: modules/demux/wav.c:45
 msgid "WAV demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар WAV"
 
 #: modules/demux/xa.c:43
 msgid "XA demuxer"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/fbosd.c:106
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/fbosd.c:108
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/fbosd.c:110
-msgid "Image file"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/fbosd.c:112
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+msgstr "Дэмультыплексар XA"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:46
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Схаваныя тытры"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:115
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Тэкставыя апісанні аўдыё"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
-#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
-msgid "Text"
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Тэкст беглага радка"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:120
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:51
+msgid "Active regions"
+msgstr "Актыўныя ўчасткі"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
-#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
-msgid "X coordinate"
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Сэнсавыя анатацыі"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:123
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Transcript"
+msgstr "Транскрыпцыя"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
-#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
-msgid "Y coordinate"
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Лінгвістычныя пазнакі"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:126
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:57
+msgid "Cue points"
+msgstr "Кантрольныя пункты"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:130
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Субтытры (выявы)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:66
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Слайды (з тэкстам)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Слайды (выявы)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr ""
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:282
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Нявызначаная катэгорыя"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Пра прайгравальнік VLC"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
-msgid "Color"
+#: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Ліцэнзія"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Аўтары"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:149
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
 msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render text or image"
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/fbosd.c:154
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/fbosd.c:157
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/about.m:115
+#, fuzzy
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "Скампілявана %@ %@"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:158
+#: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
 msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
-#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
-msgid "Font"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/fbosd.c:213
-msgid "Commands"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/fbosd.c:218
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Пра медыя-прайгравальнік VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:110
-#, fuzzy
-msgid "Compiled by %@ with %@"
-msgstr "Зкампілявана  %@"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
-msgid "License"
-msgstr "Ліцэнзія"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:222
+#: modules/gui/macosx/about.m:270
 msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Ð\94апамога Ð¿Ð° Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8f-пÑ\80айгÑ\80авалÑ\8cнÑ\96кÑ\83 VLC"
+msgstr "Ð\94аведка Ð¿Ñ\80а Ð¿Ñ\80айгÑ\80авалÑ\8cнÑ\96к VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+#: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
 msgid "Index"
 msgstr "Індэкс"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
 msgid "2 Pass"
-msgstr ""
+msgstr "2 праходы"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
 msgid "Preamp"
-msgstr ""
+msgstr "Перадузмацняльнік"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
 msgid "Enable dynamic range compressor"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць кампрэсар аўдыёсігналу"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
-#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Скінуць"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
 msgid "Attack"
-msgstr ""
+msgstr "Час атакі"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
 msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "Час спаду"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
 msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Парог"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
 msgid "Enable Spatializer"
-msgstr "Уключыць аўдыё"
-
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
-msgid "Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць прыладу аб'ёмнага гуку"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
 msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Ð\92Ñ\96Ñ\80Ñ\82Ñ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\8f навушнікаў"
+msgstr "ЭÑ\84екÑ\82 навушнікаў"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
 msgid "Volume normalization"
-msgstr "Нармалізацыя узроўню гучнасці"
+msgstr "Нармалізацыя гучнасці"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
 msgid "Maximum level"
 msgstr "Максімальны ўзровень"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
 msgid "Filter"
-msgstr "Фільтры"
+msgstr "Фільтр"
 
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
 msgid "Audio Effects"
+msgstr "Эфекты аўдыё"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "Выдаліць бягучы профіль"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
+#, fuzzy
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "Асноўны профіль"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
+#, fuzzy
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "Увядзіце імя новай папкі:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Захаваць"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
+#, fuzzy
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "Прыняць абранае"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "Выдаліць"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
+#, fuzzy
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "Дадаць каталог..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
+#, fuzzy
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "Увядзіце імя новага каталога:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "Неабходна ўвесці назву новага профілю."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладкі"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
 msgid "Add"
 msgstr "Дадаць"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
 msgid "Clear"
 msgstr "Ачысціць"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
 msgid "Edit"
-msgstr "Рэдагаваць"
+msgstr "Рэдагаванне"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
 #: modules/video_filter/extract.c:75
 msgid "Extract"
-msgstr "Выцягнуць"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
-msgid "Remove"
-msgstr "Выдаліць"
+msgstr "Выманне"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
 msgid "Time"
 msgstr "Час"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
-#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
+#: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
 msgid "OK"
-msgstr "Так"
+msgstr "OK"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
 msgid "Name"
-msgstr "Ð\86мÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dазва"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
 msgid "Untitled"
 msgstr "Без назвы"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
 msgid "No input"
-msgstr "Няма ўводу"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ñ\9eваÑ\85одÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
 msgid ""
 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
-"Увод Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8b. Ð\9cабÑ\8bÑ\86Ñ\8c,паÑ\82ок Ð¿Ñ\80айгÑ\80аеÑ\86Ñ\86а Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8bпÑ\8bненÑ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b Ð· "
-"закладкамÑ\96"
+"Ð\9dÑ\8fма Ñ\9eваÑ\85однага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83. Ð\9fаÑ\82ок Ð¿Ð°Ð²Ñ\96нен Ð·Ð½Ð°Ñ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ "
+"паÑ\9eзÑ\8b."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
 msgid "Input has changed"
-msgstr "Увод зменены"
+msgstr "УваÑ\85однÑ\8b Ð¿Ð°Ñ\82ок Ð±Ñ\8bÑ\9e зменены"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
 msgid ""
 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
+"Уваходны паток быў зменены, немагчыма захаваць закладку. Выкарыстоўвайце "
+"рэжым паўзы для рэдагавання закладкі."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
 msgid "Invalid selection"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fпÑ\80авÑ\96лÑ\8cнае Ð²Ñ\8bдзÑ\8fленне"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fпÑ\80авÑ\96лÑ\8cнае Ð²Ñ\8bлÑ\83Ñ\87Ñ\8dнне"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
 msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Ð\94зве Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\96 Ð¿Ð°Ð²Ñ\96ннÑ\8b Ð±Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bдзеленÑ\8b"
+msgstr "Ð\9dеабÑ\85одна Ð²Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c 2 Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÑ\96."
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
 msgid "No input found"
-msgstr "Увод Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8b"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ñ\9eваÑ\85однага Ð¿Ð°Ñ\82окÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Ð\9cабÑ\8bÑ\86Ñ\8c,паÑ\82ок Ð¿Ñ\80айгÑ\80аеÑ\86Ñ\86а Ñ\86Ñ\96 Ð¿Ñ\80Ñ\8bпÑ\8bненÑ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80абоÑ\82Ñ\8b Ð· Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ°Ð¼Ñ\96"
+msgstr "Ð\9fаÑ\82ок Ð¿Ð°Ð²Ñ\96нен Ð·Ð½Ð°Ñ\85одзÑ\96Ñ\86Ñ\86а Ñ\9e Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bме Ð¿Ñ\80айгÑ\80аваннÑ\8f Ð°Ð±Ð¾ Ð¿Ð°Ñ\9eзÑ\8b."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
 msgid "Jump To Time"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\81коÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¿а часу"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\85од Ð´а часу"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:54
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
 msgid "sec."
-msgstr "сек."
+msgstr "с."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57
 msgid "Jump to time"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
-msgid "User name"
-msgstr "Імя карыстальніка"
-
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Памылкі і папярэджанні"
+msgstr "Пераход да часу"
 
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
-msgid "Clean up"
-msgstr "Ачысціць"
-
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
-msgid "Show Details"
-msgstr "паказаць дэталі"
-
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
-msgid "Random On"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
-msgid "Repeat Off"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
+msgid "Click to play or pause the current media."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
-msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Backward"
+msgstr "Назад"
 
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
 msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Forward"
+msgstr "Уперад"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
-msgid "Messages"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648
-msgid "Open CrashLog..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð»Ð¾Ð³..."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\83 Ð¿Ð¾Ñ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннÑ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
-msgid "Send"
-msgstr "Паслаць"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
+#, fuzzy
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Адключаць застаўку на час прайгравання відэа."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:653
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Не пасылаць"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
+#, fuzzy
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для спынення."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
-msgid "VLC crashed previously"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Паказаць/схаваць плэйліст"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
+msgid ""
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Паўтор"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
 msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Выпадковы парадак"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
+#, fuzzy
+msgid "Click to enable or disable random playback."
 msgstr ""
+"Выберыце, якія элементарныя патокі варта ўключыць або выключыць з патоку"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
 msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1683
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "Памылка пры пасылцы справаздачы аб збою праграмы"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Лог аб збою праграмы не знойдзены"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
+#, fuzzy
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "Выберыце гарачую клавішу для выключэння гуку."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
-msgid "Continue"
-msgstr "Прадоўжыць"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Поўная гучнасць"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Не магу знайсці аніякіх слядоў мінулага збою"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
+#, fuzzy
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1801
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Выдаліць папярэднія перавагі?"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Effects"
+msgstr "Эфекты"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1802
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
+msgid ""
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1803
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
+#, fuzzy
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
 msgstr ""
+"Выберыце гарачую клавішу для пераключэння на папярэдні элемент плэйліста."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1911
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
+#, fuzzy
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "VLC будзе паўтараць гэты элемент плэйліста."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1972
-msgid "Relaunch required"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1973
-msgid ""
-"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
-"to be restarted."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
-msgid "Relaunch VLC"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid "Video device"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
+#, fuzzy
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "&Канвертаваць/захаваць"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+#, fuzzy
+msgid "Go!"
+msgstr "&Перайсці"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "ЦемÑ\80а"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\86Ñ\8fгнÑ\96Ñ\86е Ñ\84айл Ñ\81Ñ\8eдÑ\8b"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
+msgid "Open media..."
+msgstr "Адкрыць крыніцу ..."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
+#, fuzzy
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "Выберыце файл"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+#, fuzzy
+msgid "Customize..."
+msgstr "Наладзіць інтэрфейс..."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Адрас"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose an output location"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
+#: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
+msgid "Browse..."
+msgstr "Агляд..."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
+#, fuzzy
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "Потоковое вещание"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
+#, fuzzy
+msgid "Save as File"
+msgstr "Захаваць файл"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Паток"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
+msgid "Apply"
+msgstr "Применить"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#, fuzzy
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "Стварыць новы профіль"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-msgid "Control playback with media keys"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Інкапсуляцыя"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
-msgid ""
-"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
-"keyboards."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Відэакодэк"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Аўдыёкодэк"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Захоўваць зыходную відэадарожку"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Частата кадраў"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
 msgid ""
-"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
-"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
 msgstr ""
+"Вам трэба запоўніць толькі адзін з трох наступных параметраў, VLC сам "
+"вызначыць іншыя, зыходзячы з суадносін бакоў"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Інтэрфейс Mac OS X"
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Праверыць абнаўленні..."
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Перавагі..."
-
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
-msgid "Services"
-msgstr "Сэрвісы"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Маштаб"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "СÑ\85аваÑ\86Ñ\8c VLC"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Ð\97аÑ\85оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ð·Ñ\8bÑ\85однÑ\83Ñ\8e Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91даÑ\80ожкÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
-msgid "Hide Others"
-msgstr "СÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\88Ñ\8bÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Ð\9dакладаÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ð½Ð° Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
-msgid "Show All"
-msgstr "Паказаць усё"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+#, fuzzy
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "Апісанне патоку"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Выйсці з VLC"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#, fuzzy
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "Паведамленне пра паток"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Файл"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
+msgid "Address"
+msgstr "Адрас"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
-msgid "Advanced Open File..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
+msgid "TTL"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
-msgid "Open File..."
-msgstr "Адчыніць файл..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Адчыніць дыск..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
+#, fuzzy
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "Паведамленне SAP"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
-msgid "Open Network..."
-msgstr "адчыніць сетку..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:550
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "Паведамленне па HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Адчыніць устройства захвата"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:546
+#, fuzzy
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "Паведамленне па RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Адчыніць цякучы"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:554
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Захаваць SDP ў файл"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Ачысціць меню"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
+msgid ""
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
-msgid "Cut"
-msgstr "Выразаць"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
+#, fuzzy
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "Стварыць новы профіль"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
-msgid "Copy"
-msgstr "Капіраваць"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
+#, fuzzy
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "Стварыць новы профіль"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
-msgid "Paste"
-msgstr "Уставіць"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
+#, fuzzy
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "Выберыце файл для захавання"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Select All"
-msgstr "Выбраць Усё"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
-msgid "Playback"
-msgstr "Прайграванне"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
+#, fuzzy
+msgid "No Address given"
+msgstr "IP-адрес"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
 #, fuzzy
-msgid "Playback Speed"
-msgstr "Ð\9fÑ\80айгÑ\80аванне"
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "Ð\9dазва ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
-#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Normal"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
+msgid ""
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
 #, fuzzy
-msgid "Track Synchronization"
-msgstr "&Сінхранізацыя дарожак"
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "SDP URL"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Выйсці пасля прайгравання"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Шаг уперад"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
+msgid "Custom"
+msgstr "іншае"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Шаг назад"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Імя карыстальніка"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Ð\9fавÑ\8fлÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Ð\9fамÑ\8bлкÑ\96 Ñ\96 Ð¿Ð°Ð¿Ñ\8fÑ\80Ñ\8dджаннÑ\96"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Ð\97менÑ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81ць"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
+msgid "Clean up"
+msgstr "Ð\90Ñ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\86Ñ\96ць"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
-msgid "Half Size"
-msgstr "Ð\9fалова Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80а"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
+msgid "Show Details"
+msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ð´Ñ\80абÑ\8fзнаÑ\81Ñ\86Ñ\96"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Нармальны памер"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
+msgid "Random On"
+msgstr "Выпадковы парадак уключаны"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
-msgid "Double Size"
-msgstr "Ð\9fадвоенÑ\8b Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\80"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð°Ñ\9eÑ\82аÑ\80аÑ\86Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "УпÑ\96Ñ\81аÑ\86Ñ\8c Ñ\83 Ñ\8dкÑ\80ан"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð°ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\86Ñ\8c Ð´Ñ\8bÑ\8fлогÑ\96-паведамленнÑ\96"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
-msgid "Float on Top"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
 msgstr ""
+"Не паказваць дыялогі, якія не патрабуюць дзеянняў карыстальніка (панэлі "
+"памылак і крытычных паведамленняў)."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
-msgid "Fullscreen Video Device"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(нічога не прайграецца)"
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
-msgid "Transparent"
-msgstr "Празрысты"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "Messages"
+msgstr "Паведамленні"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
-msgid "Window"
-msgstr "Ð\90кно"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:839
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¶Ñ\83Ñ\80нал Ð·Ð±Ð¾Ñ\8fÑ\9e ..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Ð\97гаÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð°ÐºÐ½Ð¾"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:840
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\8b Ð¶Ñ\83Ñ\80нал..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
-msgid "Close Window"
-msgstr "Ð\97аÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð°ÐºÐ½Ð¾"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:843
+msgid "Send"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81лаÑ\86Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
-#, fuzzy
-msgid "Player..."
-msgstr "Плэйліст..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:844
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Не высылаць"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
-#, fuzzy
-msgid "Main Window..."
-msgstr "Згарнуць акно"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "Мінулым разам адбыўся збой у працы VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
-#, fuzzy
-msgid "Audio Effects..."
-msgstr "Аўдыёкодэкі"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:847
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"Паслаць справаздачу пра гэты збой камандзе распрацоўнікаў VLC?\n"
+"\n"
+"Пры жаданні можна напісаць некалькі радкоў пра тое, якія дзеянні адбываліся "
+"перад збоем VLC, а таксама іншую карысную інфармацыю: спасылку для "
+"запампоўкі ўзору файла, URL сеткавага патоку, ..."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
-#, fuzzy
-msgid "Video Filters..."
-msgstr "Відэафільтр"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:848
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr ""
+"Я згодны(-а) з тым, што са мной, магчыма, звяжуцца ў сувязі з гэтым "
+"паведамленнем пра памылку."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Закладкі..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:849
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Будзе высланы толькі ваш электронны адрас па змаўчанні без якой-небудзь "
+"дадатковай інфармацыі."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Плэйліст..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:850
+msgid "Don't ask again"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Медыя-інфармацыя"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
+#, fuzzy
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Прайгравальнік VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
-msgid "Messages..."
-msgstr "Ð\9fаведамленнÑ\96..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Ð\96Ñ\83Ñ\80нал Ð·Ð±Ð¾Ñ\8fÑ\9e Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð¾Ð¹Ð´Ð·ÐµÐ½Ñ\8b"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Памылкі і папярэджанні..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Працягнуць"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1864
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Ніякіх прыкмет папярэдняга збою не выяўлена."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
-msgid "Help"
-msgstr "Дапамога"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1908
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Выдаліць старыя налады?"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Ð\94апамога Ð¿Ð° Ð¼ÐµÐ´Ñ\8bÑ\8f-пÑ\80айгÑ\80авалÑ\8cнÑ\96кÑ\83 VLC"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1909
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Ð\97нойдзена Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\8dйÑ\88аÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ñ\84айлаÑ\9e Ð½Ð°Ð»Ð°Ð´ VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "ReadMe / FAQ..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1910
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Перамясціць у сметніцу і перазапусціць VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Дакументацыя ў сетцы..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Адладачныя паведамленні VLC (%s).rtfd"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "СайÑ\82 VideoLAN"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
+msgid "Video device"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dапÑ\80Ñ\8bлада"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Зрабіць ахвяраванне"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"№ экрана па змаўчанні для адлюстравання відэа ў поўнаэкранным рэжыме. "
+"Адпаведнасць нумароў экрана можна знайсці ў меню выбару відэапрылады."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "ФоÑ\80Ñ\83м..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Павялічыць гучнасць"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Празрыстасць вываду відэа. 1 - непразрысты (па змаўчанні), 0 - абсалютна "
+"празрысты."
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Ð\97менÑ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Ð\97аÑ\87аÑ\80нÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\8dкÑ\80ан Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ñ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннага Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bмÑ\83"
 
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
-msgid "Lock Aspect Ratio"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
 msgstr ""
+"У поўнаэкранным рэжыме запаўняць чорным вобласць экрана, дзе ніякага відэа "
+"не адлюстроўваецца"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
-#, fuzzy
-msgid "Backward"
-msgstr "Шаг назад"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
-#, fuzzy
-msgid "Forward"
-msgstr "Шаг уперад"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Паказваць напаўпразрыстую панэль кіравання пры руху мышкі ў поўнаэкранным "
+"рэжыме."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
-#, fuzzy
-msgid "Show/Hide Playlist"
-msgstr "Плэйліст"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Аўтапрайграванне новых пазіцый"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
-#: share/lua/http/index.html:248
-#, fuzzy
-msgid "Repeat"
-msgstr "Не паўтараць"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Пачынаць прайграванне новых пазіцый адразу ж пасля іх дадання."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
-msgid "Shuffle"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Захоўваць спіс апошніх пазіцый"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
-msgid "Effects"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
 msgstr ""
+"Па змаўчанні VLC захоўвае спіс апошніх 10 пазіцый. Гэту функцыю можна "
+"адключыць тут."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
-#, fuzzy
-msgid "Toggle Fullscreen mode"
-msgstr "&На ўвесь экран"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Кіраванне з пульта Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
-#, fuzzy
-msgid "Full Volume"
-msgstr "Павялічыць гучнасць"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Па змаўчанні VLC можна кіравацца з дапамогай пульта Apple Remote."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
 #, fuzzy
-msgid "Open media..."
-msgstr "Ð\90дÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\84айл..."
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "Ð\9aÑ\96Ñ\80аванне Ð· Ð¿Ñ\83лÑ\8cÑ\82а Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
-msgid "Drop media here"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
-msgid "LIBRARY"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+#, fuzzy
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "Кіраванне з пульта Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
-msgid "MY COMPUTER"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
-msgid "DEVICES"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Упраўленне мультымедыйнымі клавішамі"
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
-msgid "LOCAL NETWORK"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
 msgstr ""
+"Па змаўчанні VLC можна кіравацца з дапамогай мультымедыйных клавіш на "
+"клавіятурах Apple."
 
-#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
-msgid "INTERNET"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "Запускаць VLC з яркім або цёмным інтэрфейсам"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid ""
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:55
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
 #, fuzzy
-msgid "No device is selected"
-msgstr "Ð\90нÑ\96Ñ\8fкÑ\96Ñ\85 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ваÑ\9e Ð½Ðµ Ð¿Ð°Ð´ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ана"
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваÑ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8b Ð¿Ð¾Ñ\9eнаÑ\8dкÑ\80аннÑ\8b Ñ\80Ñ\8dжÑ\8bм Ñ\83 OS X Lion"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:56
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Any device is not selected.\n"
-"\n"
-"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
-"."
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
 msgstr ""
+"Па змаўчанні VLC выкарыстоўвае стандартны поўнаэкранны рэжым у Mac OS X "
+"10/07 і навей. Таксама VLC можа выкарыстоўваць рэжым, які працаваў у "
+"папярэдніх версіях Mac OS X."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:114
-msgid "Open Source"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Падганяць памер інтэрфейса пад зыходны памер відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:115
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
 msgstr ""
+"Два варыянты магчымы:\n"
+"- Інтэрфейс будзе падганяцца пад памер відэа.\n"
+"- Відэа будзе маштабавацца пад інтэрфейс.\n"
+"Па змаўчанні інтэрфейс падладжваецца пад зыходны памер відэа."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
-#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
-msgid "Open"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Прыпыніць відэа пры згортванні акна"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
-#: modules/gui/macosx/open.m:480
-msgid "Capture"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
 msgstr ""
+"Калі гэты параметр уключаны, прайграванне аўтаматычна прыпыніцца пры "
+"згортванні акна VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
-msgid "Choose a file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Дазволіць змяненне значка"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
-#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
-msgid "Browse..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
 msgstr ""
+"Гэты параметр дазваляе VLC мяняць значок інтэрфейсу ў розных сітуацыях."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:129
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Зафіксаваць суадносіны бакоў"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:131
-msgid "Play another media synchronously"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
-msgid "Choose..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:111
+#, fuzzy
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "Паказваць відэа ў асноўным акне"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
 #, fuzzy
-msgid "Open VIDEO_TS folder"
-msgstr "Ð\90дÑ\86Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð\9fапкÑ\83..."
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\96дÑ\8dа Ñ\9e Ð°Ñ\81ноÑ\9eнÑ\8bм Ð°ÐºÐ½Ðµ"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:141
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
 #, fuzzy
-msgid "Open BDMV folder"
-msgstr "Ð\90дÑ\86Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð\9fапкÑ\83..."
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "ЭÑ\84екÑ\82Ñ\8b Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:142
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
 #, fuzzy
-msgid "Insert Disc"
-msgstr "Адчыніць дыск"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:150
-msgid "Disable DVD menus"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
-msgid "Enable DVD menus"
-msgstr ""
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "Паказваць відэа ў асноўным акне"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
-msgid "Port"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+#, fuzzy
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Паказаць інтэрфейс"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
-msgid "IP Address"
-msgstr "IP-адрас"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
+#, fuzzy
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
+msgstr "Паказваць відэа ў асноўным акне"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:170
-msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
-"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
-"press the button below."
-msgstr ""
-"Каб адчыніць звычайны сеткавы паток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), "
-"адчыніце URL у полі зверху. Калі ж вы хочаце адчыніць патокі RTP ці UDP, "
-"націсніце на кнопку ніжэй."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+#, fuzzy
+msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+msgstr "Прыпыніць прайграванне"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
 msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
-"IP automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
+"Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+"playback will be resumed again if VLC playback is finished."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Do nothing"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:176
-#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
-msgid "Protocol"
-msgstr "Пратакол"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
-msgid "Address"
-msgstr "Адрас"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
-#: modules/gui/macosx/open.m:1066
-msgid "Unicast"
-msgstr "Unicast"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
-#: modules/gui/macosx/open.m:1081
-msgid "Multicast"
-msgstr "Multicast"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
-#: modules/gui/macosx/open.m:1194
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
 #, fuzzy
-msgid "Capture Device"
-msgstr "Ð\90дÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\82а"
+msgid "Pause iTunes"
+msgstr "ТолÑ\8cкÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\9eза"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:191
-msgid ""
-"This input allows you to save, stream or display your current screen "
-"contents."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
+msgid "Pause and resume iTunes"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Інтэрфейс Mac OS X"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "Амплітуда"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:194
-msgid "Subscreen top:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:148
+msgid "Behavior"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:195
-msgid "Subscreen width:"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:158
+msgid "Apple Remote and media keys"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:173
+#, fuzzy
+msgid "Video output"
+msgstr "Выходны вывад відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:198
-msgid "Current channel:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
+#, fuzzy
+msgid "Track Number"
+msgstr "Нумар дарожкі"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:199
-msgid "Previous Channel"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Аўтар"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:200
-msgid "Next Channel"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Працягласць"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:202
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Праверыць абнаўленні..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:203
-msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Налады..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "Пашырэнні"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
-msgid "Download Plugin"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "Services"
+msgstr "Службы"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:206
-msgid ""
-"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
-"video devices.\n"
-"Live Audio input is not supported."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Схаваць VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:207
-msgid "Image width:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Схаваць астатнія"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
-msgid "Image height:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Show All"
+msgstr "Паказаць усё"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Выйсці з VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:307
-msgid "Override parametters"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Файл"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:310
-msgid "FPS"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Адкрыць файл з параметрамі ..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
+msgid "Open File..."
+msgstr "Адкрыць файл..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
-msgid "Font size"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Адкрыць дыск..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:316
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Адкрыць сетку..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:319
-msgid "Font Properties"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Адкрыць прылада захопу ..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:320
-msgid "Subtitle File"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Адкрыць апошнія"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
-#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
-msgid "Open File"
-msgstr "Адчыніць файл"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Майстар перакадавання/трансляцыі"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:823
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i tracks"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\8dадаÑ\80ожка"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
+#, fuzzy
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "Ð\9aанвеÑ\80Ñ\82аваÑ\86Ñ\8c/заÑ\85аваÑ\86Ñ\8c..."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1298
-msgid "Composite input"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Cut"
+msgstr "Выразаць"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1301
-msgid "S-Video input"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Copy"
+msgstr "Капіраваць"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Paste"
+msgstr "Уставіць"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
+msgid "Select All"
+msgstr "Выдзеліць усё"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+#, fuzzy
+msgid "View"
+msgstr "&Выгляд"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
+#, fuzzy
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "файлы плэйлістоў"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "Playback"
+msgstr "Прайграванне"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
-msgid "Dump raw input"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Хуткасць прайгравання"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Сінхранізацыя дарожак"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
-msgid "Transcoding options"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+#, fuzzy
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "Цыкл А->Б"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Бітрэйт (кб/с)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Выйсці пасля прайравання"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
-msgid "Scale"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Наперад"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Назад"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
-msgid "SAP announce"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Павялічыць гучнасць"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
-msgid "RTSP announce"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Зменшыць гучнасць"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "HTTP announce"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Аўдыёпрылада"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
+msgid "Half Size"
+msgstr "Палова памеру"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Нармальны памер"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
+msgid "Double Size"
+msgstr "Двайны памер"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:519
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
-msgid "Save File"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Падагнаць пад экран"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
-msgid "Save"
-msgstr "Захаваць"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Зверху ўсіх вокнаў"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
-msgid "Media Information"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Прылада поўнаэкраннага відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-msgid "Location"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Постапрацоўка"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-msgid "Save Metadata"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+#, fuzzy
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Файл субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "General"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Дарожка субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-msgid "Codec Details"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#, fuzzy
+msgid "Text Size"
+msgstr "Памер тэкстуры"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
-msgid "Read at media"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#, fuzzy
+msgid "Text Color"
+msgstr "Колер шрыфту"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
-msgid "Input bitrate"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
+#, fuzzy
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "Таўшчыня контуру"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-msgid "Demuxed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
+#, fuzzy
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Празрыстасць фону"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#, fuzzy
+msgid "Background Color"
+msgstr "Колер фону"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+msgid "Transparent"
+msgstr "Празрысты"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
-msgid "Displayed frames"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
+msgid "Window"
+msgstr "Акно"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
-msgid "Lost frames"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Згарнуць акно"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
-msgid "Streaming"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрыць акно"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-msgid "Sent packets"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Player..."
+msgstr "[Прайгравальнік]"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
-msgid "Sent bytes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Асноўнае акно..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-msgid "Send rate"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Эфекты аўдыё..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
-msgid "Played buffers"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#, fuzzy
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "Эфекты відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
-msgid "Lost buffers"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Закладкі ..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Спіс прайгравання..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Інфармацыя пра медыяфайл..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+msgid "Messages..."
+msgstr "Паведамленні..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
-msgid "Duration"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Памылкі і папярэджанні ..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Вынесці ўсё наперад"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
-msgid "Delete"
-msgstr "Выдаліць"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Help"
+msgstr "Дапамога"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
-msgid "Expand Node"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Даведка па прайгравальніку VLC ..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "ReadMe / ПіА..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Анлайн-дакументацыя ..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Вэб-сайт VideoLAN ..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Зрабіць ахвяраванне ..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Анлайн-форум ..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
-msgid "Search in Playlist"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
+msgid ""
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
-msgid "File Format:"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
+msgid ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-msgid "Extended M3U"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Падпіска на падкаст"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Адпісацца"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Падпісацца на падкаст:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
-msgid "Save Playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Увядзіце URL падкаста для падпіскі:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
-msgid "Meta-information"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Падпісацца на падкаст:"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
-msgid "Preferences"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#, fuzzy
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "Увядзіце URL падкаста для падпіскі:"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
-msgid "Reset All"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "Бібліятэка"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
-#, fuzzy
-msgid "Show Basic"
-msgstr "паказаць дэталі"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "Мой камп'ютар"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+msgid "DEVICES"
+msgstr "Прылады"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "Лакальная сетка"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
-msgid "Select a directory"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
+msgid "INTERNET"
+msgstr "Інтэрнэт"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
-msgid "Select a file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Прылада не выбрана"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
-msgid "Select"
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
 msgstr ""
+"Няма неабходнай прылады.\n"
+"\n"
+"Вылучыце даступую прыладу ў меню, што выпадае зверху"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
-msgid "Not Set"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:122
+msgid "Open Source"
+msgstr "Адкрыць крыніцу"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
-msgid "Interface Settings"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:123
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Адрас медыярэсурсу (MRL)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
+#: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "Адкрыць"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
-msgid "General Video Settings"
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
+msgid ""
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
+#: modules/gui/macosx/open.m:597
+msgid "Capture"
+msgstr "Захоп"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Выберыце файл"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
-msgid "Input & Codecs"
+#: modules/gui/macosx/open.m:137
+msgid "Click to select a file for playback"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:138
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Інтэрпрэтаваць як канвеер, а не як файл"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
-msgid "Enable Audio"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Паралельна прайграваць іншы медыяфайл"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
-msgid "General Audio"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Choose..."
+msgstr "Выбраць ..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-msgid "Preferred Audio language"
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:147
+#, fuzzy
+msgid "Custom playback"
+msgstr "Спыніць"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-msgid "Visualization"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:155
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "Адкрыць папку VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-msgid "Default Volume"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "Адкрыць папку BDMV"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
-msgid "Change"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Устаўце дыск"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:165
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Адключыць меню DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:169
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Уключыць меню DVD"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
-msgid "Action"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-адрес"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-msgid "Shortcut"
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
 msgstr ""
+"Каб адкрыць звычайны сеткавы паток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP і г.д.), "
+"увядзiце яго адрас у полі вышэй. Калі вы хочаце адкрыць RTP-або UDP-паток, "
+"націсніце гэтую кнопку."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
-msgid "Caching"
+#: modules/gui/macosx/open.m:186
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
 msgstr ""
+"Калі вы хочаце адкрыць паток групавой перадачы, увядзіце IP-адрас, указаны "
+"правайдэрам патоку. У рэжыме звычайнай перадачы VLC будзе аўтаматычна "
+"выкарыстоўваць IP-адрас вашага камп'ютара.\n"
+"\n"
+"Каб адкрыць паток, які выкарыстоўвае іншы пратакол, проста зачыніце гэта "
+"акно, націснуўшы Адмена."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
 msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP Proxy"
+#: modules/gui/macosx/open.m:190
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Адкрыць RTP/UDP-паток"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Пароль для HTTP Proxy"
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Пратакол"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Кодэкі / Мултыплексары"
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
+#: modules/gui/macosx/open.m:1276
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unicast"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
+#: modules/gui/macosx/open.m:1289
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
+#: modules/gui/macosx/open.m:1394
 #, fuzzy
-msgid "Interface style"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bладÑ\8b"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-msgid "Dark"
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
 msgstr ""
+"Гэта прылада ўводу можа захоўваць, перадаваць або паказваць відэа з вашага "
+"экрана."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
 #, fuzzy
-msgid "Bright"
-msgstr "Правы"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
-msgid "Album art download policy"
-msgstr ""
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "Левы бок субэкрана:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-msgid "Show video within the main window"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "Верхні бок субэкрана:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+#, fuzzy
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "Рэжым захопу"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Бягучы канал"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Папярэдні канал"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Наступны канал"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
-msgid "Default Encoding"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Атрыманне інфармацыі пра канал ..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Display Settings"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:220
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV не запушчаны"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-msgid "Font Color"
+#: modules/gui/macosx/open.m:221
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
+"VLC не можа падключыцца да EyeTV.\n"
+"Пераканайцеся, што модуль EyeTV усталяваны ў VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Font Size"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:222
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Запусціць EyeTV зараз"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:223
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Запампаваць модуль"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Шырыня малюнка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-msgid "Enable OSD"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Вышыня малюнка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+#: modules/gui/macosx/open.m:359
 #, fuzzy
-msgid "Force Bold"
-msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¼Ð¾Ð½Ð°"
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "Файл Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
-msgid ""
-"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
-"preferences."
+#: modules/gui/macosx/open.m:364
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+#, fuzzy
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "Аўтаматычна вызначаць файлы субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
-msgid "Display"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:367
+msgid "Override parameters"
+msgstr "Перавызначыць параметры"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-msgid "Enable Video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:370
+msgid "FPS"
+msgstr "к/сек"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
-msgid "Output module"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Кадаванне субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
-msgid "Video snapshots"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Font size"
+msgstr "Памер шрыфту"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
-msgid "Folder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "Выраўноўванне субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
-msgid "Format"
+#: modules/gui/macosx/open.m:379
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
-msgid "Prefix"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:380
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Уласцівасці шрыфту"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:381
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Файл субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
-msgid "Last check on: %@"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
+#: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "Адкрыць файл"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
-msgid "No check was performed yet."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "Дарожак: %i"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
-msgid "Custom"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:1481
+msgid "Composite input"
+msgstr "Кампазітны ўваход"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
-msgid "Lowest latency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:1484
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Уваход S-Video"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
-msgid "Low latency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Трансляваць/Захаваць:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
-msgid "High latency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "Налады..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
-msgid "Higher latency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Опцыі трансляцыі і перакадавання"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Паказваць паток лакальна"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
-msgid "Choose"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Захаваць ўваходны паток"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
-msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Фармат кантэйнера"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Налады перакадавання"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
-msgid "Invalid combination"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Бітрэйт (кб/с)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Паведамленне пра паток"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Назва канала"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
-msgid "Audio/Video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
+msgid "Save File"
+msgstr "Захаваць файл"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
-msgid "s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Захаваць плэйліст..."
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
-msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Раскрыць вузел"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Запампаваць вокладку"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:504
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Атрымаць метаданыя"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
-msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Адкрыць у Finder"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:508
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Сартаванне па назве"
 
-#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
-msgid "fps"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:509
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Сартаванне па аўтару"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
-msgid "Video Effects"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Пошук"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
-msgid "Basic"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
+msgid "File Format:"
+msgstr "Фармат файла:"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
-msgid "Geometry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Пашыраны M3U"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
-msgid "Image Adjust"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Фармат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
-#, fuzzy
-msgid "Brightness Threshold"
-msgstr "Градыент"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Плэйліст HTML"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
-msgid "Sharpen"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Захаваць плэйліст"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
-msgid "Sigma"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Метаданыя"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
-msgid "Banding removal"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "Інфармацыя пра медыяфайл"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
-msgid "Radius"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "Размяшчэнне"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
-msgid "Film Grain"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Захаваць метаданыя"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
-msgid "Variance"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "General"
+msgstr "Агульныя"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Інфармацыя пра кодэк"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "Прачытана"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
-#, fuzzy
-msgid "Transform"
-msgstr "Трансфармацыя"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Бітрэйт уваходнага патоку"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Дэмультыплексавана"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Бітрэйт патоку"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Дэкадавана блокаў"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Паказана кадраў"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
-msgid "Flip vertically"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Згублена кадраў"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
-#, fuzzy
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Павелічэнне выявы"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
-#, fuzzy
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Мазаіка"
-
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
-msgid "Rows"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
+msgid "Streaming"
+msgstr "Патокавая перадача"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
-msgid "Columns"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Выслана пакетаў"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
-msgid "Black Slot"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Выслана байтаў"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
-msgid "Color threshold"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "Бітрэйт выходнага патоку"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
-msgid "Similarity"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Прайграна буфераў"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
-#, fuzzy
-msgid "Intensity"
-msgstr "Інтэрфейс"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Страчана буфераў"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
-#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
-msgid "Gradient"
-msgstr "Градыент"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Памылка пры захаванні метаданых"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC не можа захаваць гэтыя метаданыя"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Hough"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налады"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
-msgid "Cartoon"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Reset All"
+msgstr "Скінуць ўсё"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
-#, fuzzy
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Трансфармацыя"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Асноўныя"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Ð\90дваÑ\80оÑ\82нÑ\8bÑ\8f ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80Ñ\8b"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\80аÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ñ\82алог"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
-msgid "Posterize"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
+msgid "Select a file"
+msgstr "Выбраць файл"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
-msgid "Posterize level"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
+msgid "Select"
+msgstr "Выбраць"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
-msgid "Motion blur"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Налады інтэрфейса"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
-msgid "Factor"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Налады аўдыё"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Налады відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
 #, fuzzy
-msgid "Water effect"
-msgstr "Goom-эфект"
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "Налады субтытраў і экраннай індыкацыі"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
-msgid "Number of clones"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "Налады ўводу і кодэкаў"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
-msgid "Add text"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
+msgid "General Audio"
+msgstr "Агульныя параметры аўдыё"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
-msgid "Add logo"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Пажаданая мова аўдыё"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
-msgid "Logo"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Перадаваць інфармацыю на Last.fm"
 
-#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
-msgid "Transparency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "Visualization"
+msgstr "Візуалізацыя"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Захоўваць гучнасць пры перазапуску"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Пры запуску ўстанаўліваць гучнасць:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "Змяніць"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Змяніць гарачую клавішу"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Выбраць дзеянне для змены адпаведнай гарачай клавішы:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
+msgid "Action"
+msgstr "Дзеянне"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Камбінацыя клавіш"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Выпраўляць AVI-файлы"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Узровень кэшавання па змаўчанні"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "Кэшаванне"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
 msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
 msgstr ""
+"Выкарыстоўвайце поўны выгляд наладаў для вызначэння іншых велічынь кэша для "
+"кожнага модуля доступу."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Кодэкі / мультыплексары"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
+#, fuzzy
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "Апаратнае дэкадаванне"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Якасць постапрацоўкі"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Open network streams using the following protocols"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Note that these are system-wide settings."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Interface style"
+msgstr "Стыль інтэрфейса"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Dark"
+msgstr "Цёмны"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+msgid "Bright"
+msgstr "Яркі"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Рэжым запампоўкі вокладкі альбома"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Паказваць відэа ў асноўным акне"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Паказваць панэль у поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Канфідэнцыяльнасць / узаемадзеянне з сеткай"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Правяраць абнаўленні аўтаматычна"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr "Уключыць паведамленні Growl (пры змене пазіцыі ў плэйлісце)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Кадоўка па змаўчанні"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Налады адлюстравання"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Font color"
+msgstr "Колер шрыфту"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Font"
+msgstr "Шрыфт"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "Мова субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+#, fuzzy
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Патрабуемая мова субтытраў"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Уключыць экранную індыкацыю"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непразрыстасць"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
-msgid "Back"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
+msgid "Force bold"
+msgstr "Паўтоўсты"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Outline color"
+msgstr "Колер контуру"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
-msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Таўшчыня контуру"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
-msgid "More Info"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Зачарніць экран у поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Display"
+msgstr "Адлюстраванне"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
-msgid "Stream to network"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Output module"
+msgstr "Модуль вываду"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Відэаздымкі"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
-msgid "Choose input"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
+msgid "Format"
+msgstr "Фармат"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
-msgid "Select a stream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
+msgid "Prefix"
+msgstr "Прэфікс"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Паслядоўная нумарацыя"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-msgid "Partial Extract"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Апошняя праверка: %@"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Праверка яшчэ не выконвалася."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
-msgid "From"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "найменшая затрымка"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-msgid "To"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
+msgid "Low latency"
+msgstr "малая затрымка"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
-msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+msgid "High latency"
+msgstr "вялікая затрымка"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
-msgid "Destination"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
+msgid "Higher latency"
+msgstr "найбольшая затрымка"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Streaming method"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Скінуць налады"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "Address of the computer to stream to."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Выберыце папку для захавання відэаздымкаў"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
+msgid "Choose"
+msgstr "Выбраць"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
-msgid "Transcode"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "Назва каталога або файла для захавання запісаў"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
 msgid ""
-"This page allows changing the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
 msgstr ""
+"Націсніце спалучэнне клавіш для\n"
+"\"%@\""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode audio"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Няправільная камбінацыя"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
-msgid "Transcode video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Гэтыя клавішы не могуць быць прызначаны ў якасці гарачых."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
-msgid ""
-"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Гэтая камбінацыя ўжо прызначана для \"%@\"."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
-msgid ""
-"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
+msgid "Not Set"
+msgstr "Не вызначана"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Аўдыё/відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
-msgid ""
-"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Сінхранізацыя дарожкі гуку:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr " с"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr "Станоўчая велічыня азначае, што гук выпярэджвае відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Субтытры/відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
-msgid "SAP Announce"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "Сінхранізацыя дарожкі субтытраў:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-msgid "Local playback"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr "Станоўчая велічыня азначае, што субтытры выпярэджваюць відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "Хуткасць субтытраў:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "к/с"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "Працягласць адлюстравання субтытраў:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
-msgid "Select the file to save to"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
+"Павялічыць працягласць субтытраў на гэту велічыню.\n"
+"0 - не зменьваць."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
+"Памножыць працягласць субтытраў на гэтую велічыню.\n"
+"0 - не змяняць."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
+"Вылічыць працягласць субтытраў,\n"
+"зыходзячы з даўжыні слоў і гэтага множніка.\n"
+"0 - не змяняць."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
-msgid "Summary"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Эфекты відэа"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Encap. format"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+msgid "Basic"
+msgstr "Базавыя"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Input stream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+msgid "Geometry"
+msgstr "Геаметрыя"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Save file to"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+msgid "Color"
+msgstr "Колер"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
-msgid "Include subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Налады выявы"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
-msgid "No input selected"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Парог яркасці"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Выразнасць"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
-msgid "No valid destination"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
+msgid "Sigma"
+msgstr "Сігма"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Прыманне палос"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+msgid "Radius"
+msgstr "Радыус"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Зярністасць плёнкі"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
-msgid "No folder selected"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
+msgid "Variance"
+msgstr "Амплітуда"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Сінхранізаваць верхні і ніжні краі"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Сінхранізаваць левы і правы краі"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
-msgid "No file selected"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Transform"
+msgstr "Паварот"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "кручэнне на 90 град."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "кручэнне на 180 град."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
-msgid "Finish"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "кручэнне на 270 град."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "люстраны адбітак па гарызанталі"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
-msgid "yes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "люстраны адбітак па вертыкалі"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
-msgid "no"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Павелічэнне/маштаб"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Мазаіка"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+msgid "Rows"
+msgstr "Радкоў"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-msgid "This allows streaming on a network."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+msgid "Columns"
+msgstr "Слупкоў"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
-msgid ""
-"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+msgid "Clone"
+msgstr "Кланаванне"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Колькасць клонаў"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Wall"
+msgstr "Сцяна"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
-msgid ""
-"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
-"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
-"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
-"this setting to 1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Колеравы парог"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+msgid "Similarity"
+msgstr "Падабенства"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Intensity"
+msgstr "Інтэнсіўнасць"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid "Gradient"
+msgstr "Градыент"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Край"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:72
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Хафа"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:74
-msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Мультфільм"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:79
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Атрыманне колеру"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:768
-#, c-format
-msgid "  [%s]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Інвертаваць колеры"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:772
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Posterize"
+msgstr "Ізагелія"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:806
-msgid "  [Incoming]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Узровень ізагеліі"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:808
-#, c-format
-msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Размыванне руху"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:810
-#, c-format
-msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Factor"
+msgstr "Каэфіцыент"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:812
-#, c-format
-msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Выяўленне руху"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:814
-#, c-format
-msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+msgid "Water effect"
+msgstr "Эфект вады"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:820
-#, fuzzy
-msgid "  [Video Decoding]"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкÑ\96 Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+msgid "Add text"
+msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:822
-#, c-format
-msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Text"
+msgstr "Тэкст"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:824
-#, c-format
-msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+msgid "Add logo"
+msgstr "Дадаць лагатып"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:826
-#, c-format
-msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "Logo"
+msgstr "Лагатып"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
+msgid "Transparency"
+msgstr "Празрыстасць"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:832
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
 #, fuzzy
-msgid "  [Audio Decoding]"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкÑ\96 Ð°Ñ\9eдÑ\8bÑ\91"
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:834
-#, c-format
-msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "Відэакодэк MPEG-1 (ужываецца з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:836
-#, c-format
-msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "Відэакодэк MPEG-2 (ужываецца з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG і RAW)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:838
-#, c-format
-msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
 msgstr ""
+"Відэакодэк MPEG-4 (ужываецца з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG і "
+"RAW)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:843
-#, fuzzy
-msgid "  [Streaming]"
-msgstr "&Патокавае вяшчанне..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Первая версия DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:845
-#, c-format
-msgid "      packets sent     :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Вторая версия DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:846
-#, c-format
-msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Третья версия DivX (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:848
-#, c-format
-msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
 msgstr ""
+"H263 - гэта Відэакодэк, аптымізаваны для відэаканферэнцый (нізкі бітрэйт, "
+"ужываецца з MPEG TS)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:866
-msgid "[Display]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 - гэта новы відэа кодэк (ужываецца з MPEG TS і MP4)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:868
-msgid " h,H                    Show/Hide help box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:869
-msgid " i                      Show/Hide info box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і OGG)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:870
-msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
 msgstr ""
+"MJPEG складаецца з серыі малюнкаў JPEG (ужываецца з MPEG TS, MPEG1, ASF і "
+"OGG)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:871
-msgid " L                      Show/Hide messages box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora - гэта кодэк агульнага прызначэння (ужываецца з MPEG TS і OGG)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:872
-msgid " P                      Show/Hide playlist box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "Фіктыўны кодэк (не кадуе, ужываецца з усімі фарматамі кантэйнера)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:873
-msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"Стандартны фармат MPEG audio (1/2) (ужываецца з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG і RAW)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:874
-msgid " x                      Show/Hide objects box"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (ужываецца з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:875
-msgid " S                      Show/Hide statistics box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Аўдыёфармат для MPEG4 (ужываецца з MPEG TS і MPEG4)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:876
-msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "Аўдыёфармат DVD (ужываецца з MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG і RAW)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:877
-msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis - гэта свабодны аўдыёкодэк (ужываецца з OGG)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:881
-msgid "[Global]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC - гэта аўдыёкодэк, які сціскае без страт (ужываецца з OGG і RAW)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:883
-msgid " q, Q, Esc              Quit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Свабодны аўдыёкодэк для сціскання голасу (ужываецца з OGG)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:884
-msgid " s                      Stop"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Нясціснутае аўдыё (ужываецца з RAW)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:885
-msgid " <space>                Pause/Play"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG Program Stream"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:886
-msgid " f                      Toggle Fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG Transport Stream"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:887
-msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Фармат MPEG 1"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:888
-msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
+"Увядзіце лакальныя адрасы, якія вы хочаце слухаць. Не ўводзьце нічога, калі "
+"вы хочаце слухаць усе адрасы або калі Вы не разумееце, што гэта. Іншыя "
+"камп'ютары могуць тады звярнуцца да патока  http://yourip:8080 па змаўчанні"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:889
-msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
 msgstr ""
+"Выкарыстоўвайце гэта, каб трансляваць на некалькі камп'ютараў. Гэты метад не "
+"самы эфектыўны, паколькі сервер мусіць пасылаць паток некалькі разоў."
 
-#. xgettext: You can use ← and → characters
-#: modules/gui/ncurses.c:891
-#, c-format
-msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
 msgstr ""
+"Увядзіце лакальныя адрасы, якія вы хочаце слухаць. Не ўводзьце нічога, калі "
+"вы хочаце слухаць усе адрасы або калі вы не разумееце, што гэта. Іншыя "
+"камп'ютары змогуць тады звярнуцца да патока http:// <ваш IP>: 8080 (порт па "
+"змаўчанні)."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:892
-msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваецца для перадачы патоку на некалькі камп'ютараў з выкарыстаннем "
+"пратаколу Microsoft MMS. Гэты пратакол выкарыстоўваецца ў якасці "
+"транспартнага метаду шматлікімі праграмамі Microsoft. Заўвага: "
+"падтрымліваецца толькі малая частка пратакола MMS (MMS, інкапсуляваць у "
+"HTTP)."
 
-#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:894
-msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Увядзіце адрас камп'ютара, на які неабходна трансляваць паток."
 
-#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:896
-msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Выкарыстоўвайце гэта, каб вяшчаць на адзін камп'ютар"
 
-#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:898
-msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
 msgstr ""
+"Увядзіце групавы адрас, каб трансляваць у гэтым абсягу. Гэта павінен быць "
+"адрас IP паміж 224.0.0.0 і 239.255.255.255. Для прыватнага выкарыстання "
+"ўводзіць адрас, які пачынаецца з 239.255."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:902
-msgid "[Playlist]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
 msgstr ""
+"Выкарыстоўвайце гэта, каб вяшчаць дынамічнай групе камп'ютараў у multicast "
+"сетцы. Гэта самы эфектыўны метад, каб вяшчаць на некалькі камп'ютараў, але "
+"ён не працуе праз Інтэрнэт."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:904
-msgid " r                      Toggle Random playing"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваецца для перадачы патоку на адзін кампутар. Да патоку дадаюцца "
+"RTP-загалоўкі."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:905
-msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваецца для перадачы патоку дынамічнай групе камп'ютараў у сетцы з "
+"магчымасцю групавых перадач. Гэта самы эфектыўны метад для перадачы патоку "
+"на некалькі кампутараў, але ён не працуе ў сетцы Інтэрнэт. Да патоку "
+"дадаюцца RTP-загалоўкі"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:906
-msgid " R                      Toggle Repeat item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:907
-msgid " o                      Order Playlist by title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Майстар трансляцыі/кадавання"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:908
-msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
 msgstr ""
+"Гэты майстар дапамагае выканаць простую наладу трансляцыі ці перакадавання."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:909
-msgid " g                      Go to the current playing item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "Болей інфармацыі"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:910
-msgid " /                      Look for an item"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
 msgstr ""
+"Гэты майстар дае доступ толькі да невялікага падмноства магчымасцяў VLC па "
+"патокавай перадачы і перакадаванні. У дыялогавых вокнах \"Адчыніць\" і "
+"\"Захаванне/перадача патоку\" даступна больш параметраў."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:911
-msgid " A                      Add an entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Трансляваць у сетку"
 
-#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
-#: modules/gui/ncurses.c:913
-msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Кадаваць/захаваць у файл"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:914
-msgid " e                      Eject (if stopped)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "Выберыце ўваход"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:918
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Вызначце ваш уваходны паток"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:920
-msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Выберыце паток"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:921
-msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Існуючы элемент плэйліста"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:922
-msgid " .                      Show/Hide hidden files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Частковае выкарыстанне"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:926
-msgid "[Player]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
+"Выкарыстоўваецца для чытання толькі часткі патоку. Ёсць магчымасць кіраваць "
+"уваходным патокам (напрыклад, файлам ці дыскам, але не сеткавым патокам "
+"UDP). Час пачатку і канца можа быць вызначаны ў секундах."
 
-#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
-#: modules/gui/ncurses.c:929
-#, c-format
-msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "Ад"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1049
-msgid "[Repeat] "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "Да"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1050
-msgid "[Random] "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr "На гэтай старонцы вы можаце выбраць метад перадачы ўваходнага патоку."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1051
-msgid "[Loop]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "Адрас"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1060
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Метад трансляцыі"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1093
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Увядзіце адрас камп'ютара для трансляцыі."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1096
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Volume   : %u%%"
-msgstr "Гучнасць: %d%%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP Unicast"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1102
-#, c-format
-msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP Multicast"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1108
-#, c-format
-msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Перакадаванне"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1113
-msgid " Source: <no current item> "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
 msgstr ""
+"На гэтай старонцы вы можаце змяніць фармат сціскання аўдыё-або відэадарожак. "
+"Калі вы жадаеце змяніць толькі фармат кантэйнера, перайдзіце на наступную "
+"старонку."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1115
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Перакадаваць аўдыё"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
-msgid "Shift+L"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Перакадаваць відэа"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
-msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "Дазваляе перакадаваць аўдыёдарожку пры яе наяўнасці ў патоку."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "Дазваляе перакадаваць відэадарожку пры яе наяўнасці ў патоку."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
-msgid "Menu"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Фармат кантэйнера"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
-msgid "Next Chapter/Title"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
 msgstr ""
+"На гэтай старонцы можна выбраць спосаб інкапсуляцыі патоку. У залежнасці ад "
+"выбраных раней настроек, могуць быць даступныя не ўсе фарматы."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Дадатковыя параметры трансляцыі"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Тут могуць быць зададзены некалькі дадатковых параметраў."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
-msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "\"Час жыцця\" (TTL)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Previous/Backward"
-msgstr "Папярэдні раздзел"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid "Local playback"
+msgstr "Прайграваць лакальна"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Next/Forward"
-msgstr "Шаг уперад"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Дадаць субтытры ў пераканвертаванае відэа"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Дадатковыя параметры кадавання"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Extended panel"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
 msgstr ""
+"На гэтай старонцы можна ўстанавіць некалькі дадатковых параметраў для "
+"перакадавання."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "A->B Loop"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Выберыце файл для захавання"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Frame By Frame"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
+"Дадаць субтытры ў відэа. Атрымальнік не зможа іх адключыць, паколькі яны "
+"стануць часткай выявы."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Trickplay Reverse"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
 msgstr ""
+"На гэтай старонцы пералічаны ўсе налады. Націснуць \"Гатова\", каб пачаць "
+"перадачу патоку або перакадаванне."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
-msgid "Step backward"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "Зводка"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
-msgid "Step forward"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Фармат фарміравання пакета"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-#, fuzzy
-msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Паутарыць адно"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "Уваходны паток"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "Захаваць файл у"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-msgid "Fullscreen controller width toggle"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Дадаць субтытры"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Stop playback"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "Не выбраны ўваходны паток"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Open a medium"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
 msgstr ""
+"Новы паток або прыдатная пазіцыя плэйліста не былі выбраны.\n"
+"\n"
+"Неабходна выбраць што-небудзь, перш чым перайсці далей."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
-msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Нядзейсная цэль"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
-msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
 msgstr ""
+"Неабходна абраць прыдатны адрас назначэння. Увесці альбо Unicast-IP, альбо "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"Калі вы не ведаеце, што гэта такое, азнаёмцеся з VLC Streaming HOWTO і "
+"даведачнымі тэкстамі ў гэтым акне."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
 msgstr ""
+"Выбраныя кодэкі несумяшчальныя адзін з адным. Напрыклад, немагчыма "
+"зміксаваць нясціснутае аўдыё з якім-небудзь відэакодэкам.\n"
+"\n"
+"Неабходна скарэкціраваць выбар і паспрабаваць зноў."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Выбраць каталог для захавання"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
-msgid "Show extended settings"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Папка не выбрана"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
-msgid "Show playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Вы павінны выбраць каталог, куды будуць захаваны файлы."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
-msgid "Take a snapshot"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
 msgstr ""
+"Неабходна альбо ўвесці правільны шлях, альбо націснуць на кнопку "
+"\"Выбраць ...\" і выбраць размяшчэнне."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
+msgid "No file selected"
+msgstr "Файл не выбраны"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
-msgid "Frame by frame"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Павінен быць выбраны файл для захавання патоку."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
-msgid "Reverse"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
+"Неабходна альбо ўвесці правільны шлях, альбо націснуць на кнопку \"Выбраць\" "
+"і выбраць размяшчэнне."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
-msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
+msgid "Finish"
+msgstr "Гатова"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i пазіцый"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
+msgid "yes"
+msgstr "так"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
-msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
+msgid "no"
+msgstr "не"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
-msgctxt "Tooltip|Unmute"
-msgid "Unmute"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
 #, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Mute"
-msgid "Mute"
-msgstr "Мультыплексары"
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "так: ад %@ да %@ сек"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
-msgid "Pause the playback"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Дазваляе перадаваць паток у сетку."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
 msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
 msgstr ""
+"Дазваляе захоўваць паток у файле. Паток можа быць перакадаваны ў рэжыме "
+"рэальнага часу - VLC можа захоўваць усё, што атрымлівае.\n"
+"VLC не прызначаны для перакадавання з файла ў файл. Аднак, яго функцыі "
+"перакадавання карысныя, напрыклад, для захавання сеткавых патокаў."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
-msgid "Click to set point B"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Выберыце аўдыёкодэк. Пстрыкніце, каб атрымаць падрабязную інфармацыю"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
-msgid "Stop the A to B loop"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
 msgstr ""
+"Выберыце ваш відэакодэк. Пстрыкніце, каб атрымаць падрабязную інфармацыю"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
-#: modules/video_filter/logo.c:48
-msgid "Logo filenames"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
 msgstr ""
+"Час жыцця (TTL) патоку. Гэты параметр вызначае максімальную колькасць "
+"маршрутызатараў, праз якія можа прайсці ваш паток. Калі вы не ведаеце, што "
+"гэта азначае, ці жадаеце трансляваць толькі ў лакальнай сетцы, пакіньце "
+"значэнне 1."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
 msgstr ""
+"Пры патокавай перадачы з выкарыстаннем UDP можна аб'яўляць патокі, "
+"выкарыстоўваючы пратакол паведамленняў SAP/SDP. Такім чынам, кліенты будуць "
+"пазбаўлены неабходнасці ўводзіць адрас для групавой перадачы. Ён з'явіцца ў "
+"іх плэйлісце, калі яны ўключаць дадатковы інтэрфейс SAP.\n"
+"Калі вы хочаце даць назву патоку, увядзiце яго тут, ці будзе выкарыстоўвацца "
+"назва па змаўчанні."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
 msgid ""
-"No v4l2 instance found.\n"
-"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
 "\n"
-"Controls will automatically appear here."
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
 msgstr ""
+"Пры ўключэнні гэтай опцыі паток будзе і прайгравацца, і перакадоўвацца/"
+"перадавацца.\n"
+"\n"
+"Заўвага: гэта патрабуе значна больш рэсурсаў ЦПУ, чым простае перакадаванне "
+"або патокавая перадача."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
-msgid "Preamp\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Мінімальны інтэрфейс Mac OS X"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
-msgid "dB"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:69
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Пачатковы адрас у файлавым аглядніку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
-msgid " ms"
+#: modules/gui/ncurses.c:71
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
 msgstr ""
+"Вызначце каталог, які будзе адчыняцца ў файлавым аглядніку ncurses "
+"першапачаткова."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
-msgid " dB"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:76
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Інтэрфейс ncurses"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
-msgid ""
-"Knee\n"
-"radius"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:764
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
-msgid ""
-"Makeup\n"
-"gain"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:768
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:862
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Паказаць]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
-msgid "(Hastened)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:864
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr "h,H                     Паказаць/схаваць даведку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
-#, fuzzy
-msgid "(Delayed)"
-msgstr "Прайграць"
+#: modules/gui/ncurses.c:865
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr " i                      Паказаць/схаваць інфармацыю"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
+#: modules/gui/ncurses.c:866
 #, fuzzy
-msgid "Audio track synchronization:"
-msgstr "&Сінхранізацыя дарожак"
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
+msgstr " m                      Паказаць/схаваць метаданыя"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle track syncronization:"
-msgstr "&Сінхранізацыя дарожак"
+#: modules/gui/ncurses.c:867
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr " L                      Паказаць/схаваць паведамленні"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles speed:"
-msgstr "Субтытры"
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr " P                      Паказаць/схаваць плэйліст"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles duration factor:"
-msgstr "Апісанне"
+#: modules/gui/ncurses.c:869
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B                      Паказаць/схаваць агляднік"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr " x                      Паказаць/схаваць аб'екты"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
-msgid ""
-"Extend subtitles duration by this value.\n"
-"Set 0 to disable."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr " S                      Паказаць/схаваць статыстыку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
-msgid ""
-"Multiply subtitles duration by this value.\n"
-"Set 0 to disable."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc                    Закрыць радок Дадаць/шукаць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
-msgid ""
-"Recalculate subtitles duration according\n"
-"to their content and this value.\n"
-"Set 0 to disable."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l                 Абнавіць экран"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
-msgid "Comments"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Глабальны]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr " q, Q, Esc              Выхад"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
-msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s                      Спыніць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
-msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr " <прабел>               Паўза/прайграць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
-msgid "Input/Read"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      Пераключыць у поўнаэкранны рэжым"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p                   Наступная/папярэдняя пазіцыя ў плэйлісце"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
-msgid "Media data size"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [, ]                   Наступны/папярэдні загаловак"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-msgid "Demuxed data size"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr " <, >                   Наступны/папярэдні раздзел"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr "<улева>,<управа>       Перамотка -/+ 1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr " a, z                   Гучней/Цішэй"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:889
 #, fuzzy
-msgid "Content bitrate"
-msgstr "Інтэрфейсы кіравання"
+msgid " m                      Mute"
+msgstr " s                      Спыніць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr ""
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr " <уверх>,<уніз>         Перамяшчэнне па радках"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
-msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr ""
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr " <PageUp>,<PageDown>    Перамяшчэнне па саронках акна"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
-msgid "Decoded"
-msgstr ""
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:895
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <Home>,<End>           Перамяшчэнне ў пачатак/канец спісу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-msgid "blocks"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Плэйліст]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
-msgid "Displayed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr " r                      Уключыць выпадковы парадак"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-#, fuzzy
-msgid "frames"
-msgstr "Імя"
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l                      Цыклічнае прайграванне плэйліста"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
-msgid "Lost"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr " R                      Цклічнае прайграванне пазіцыі"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
-msgid "Sent"
-msgstr "Паслаць"
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr " o                      Сартаванне плэйліста па назвах"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-msgid "packets"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O                      Зваротнае сартаванне плэйліста па назвах"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
-#, fuzzy
-msgid "Upstream rate"
-msgstr "Частата кадраў"
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr " g                      Перайсці да бягучай пазіцыі"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
-#, fuzzy
-msgid "Played"
-msgstr "Прайграць"
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr " /                      Пошук пазіцыі"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+#: modules/gui/ncurses.c:908
 #, fuzzy
-msgid "buffers"
-msgstr "Мультыплексары"
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr " /                      Пошук пазіцыі"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
-msgid "Current visualization"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr " A                      Даданне пазіцыі"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
-msgid ""
-"Current playback speed: %1\n"
-"Click to adjust"
-msgstr ""
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr " D, <backspace>, <del>  Выдаленне пазіцыі"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:912
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr " e                      Выманне дыска (калі спынены)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
-msgid "Download cover art"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Агляднік файлаў]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
-msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <Enter>                Даданне выбранага файла ў плэйліст"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
-msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <space>                Даданне выбранага каталога ў плэйліст"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr " .                      Паказаць/схаваць схаваныя файлы"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:924
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Прайгравальнік]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr ""
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:927
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr " <уверх>,<уніз>         Перамотка +/-5%%"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
-msgid "File names:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1047
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Паўтор] "
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
-msgid "Filter:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1048
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Выпадковы парадак] "
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
-msgid "Eject the disc"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Цыкл]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1058
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Крыніца  : %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1091
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Пазіцыя  : %s/%s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
 #, fuzzy
-msgid "Video standard"
-msgstr "Настройкі відэа"
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr " Гучнасць : %u%%"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
-msgid "Channels:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr " Гучнасць : %u%%"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
-msgid "Selected ports:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1097
+#, fuzzy
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr " Гучнасць : %u%%"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
-msgid ".*"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1103
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Загаловак: %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1109
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Раздзел  : %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
-msgid "Auto connection"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1114
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Крыніца: <няма бягучага элемента> "
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
-msgid "Device name"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1116
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h для даведкі ]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
-msgid "Radio device name"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1137
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Открыть: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
-msgid "TV (digital)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1139
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Найти: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
-msgid "Tuner card"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
-msgid "Delivery system"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr "Рэжым паўтору: усё, адна пазіцыя, выключыць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Папярэдні раздзел/загаловак"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Наступны раздзел/загаловак"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
-msgid "Bandwidth"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Уключэнне телетексту"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
-msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Укл./выкл. празрыстасць"
 
-#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
-msgid " f/s"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
 msgstr ""
+"Прайграць\n"
+"Калі плэйліст пусты, то адкрыецца крыніца"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
-msgid "Advanced Options"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "Папярэдні / Назад"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "Наступны / Уперад"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
-#, fuzzy
-msgid "Clear playlist"
-msgstr "Ачысціць"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Выхад з поўнаэкраннага рэжыму"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
-msgid "Change playlistview"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Пашыраная панэль"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Search the playlist"
-msgstr "Дадаць ў плэйліст"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Цыкл А->Б"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Адцыніць &Дырэкторыю"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Кадр за кадрам"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-msgid "Create Folder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Адваротнае прайграванне"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
-msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "Крок назад"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
-msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "Крок наперад"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
-msgid "Add to playlist"
-msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ñ\9e Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "ЦÑ\8bкл / Ð\9fаÑ\9eÑ\82оÑ\80"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
-#, fuzzy
-msgid "Sort by"
-msgstr "Сартаванне па імені"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Адкрыць субтытры"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
-msgid "Ascending"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "Замацаваць панэль поўнаэкраннага рэжыму"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
-msgid "Descending"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Спыніць"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
-#, fuzzy
-msgid "Display size"
-msgstr "Разрашэнне дысплея"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Адкрыць носьбіт"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
 #, fuzzy
-msgid "Increase"
-msgstr "Ð\9fавÑ\8fлÑ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
+msgstr "Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96 Ñ\84айл; Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80амоÑ\82ка Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ñ\9eÑ\82Ñ\80Ñ\8bманнÑ\96"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 #, fuzzy
-msgid "Decrease"
-msgstr "Ð\97менÑ\88Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b Ñ\84айл; Ñ\85Ñ\83Ñ\82каÑ\8f Ð¿ÐµÑ\80амоÑ\82ка Ð½Ð°Ð¿ÐµÑ\80ад Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ñ\9eÑ\82Ñ\80Ñ\8bманнÑ\96"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
-msgid "My Computer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Уключыць поўнаэкранны рэжым"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Devices"
-msgstr "Сэрвісы"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Выключыць поўнаэкранны рэжым"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
-#, fuzzy
-msgid "Local Network"
-msgstr "Сетка"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Паказаць акно дадатковых параметраў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
 #, fuzzy
-msgid "Internet"
-msgstr "Ð\86нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "Ð\90Ñ\87Ñ\8bÑ\81Ñ\86Ñ\96Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ð»Ñ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
-msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Зрабіць здымак"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
-msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Цыклічнае прайграванне ад кропкі A да кропкі Б."
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
-msgid "Subscribe"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Кадр за кадрам"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
-msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "Адваротнае прайграванне"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
-msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Пераключэнне рэжымаў паўтору"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Папярэдні файл плэйліста"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
-msgid "URI"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Наступны файл плэйліста"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
 #, fuzzy
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ð\90глÑ\8fд"
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82Ñ\8bÑ\82Ñ\80аÑ\9e"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
-msgid "Detailed View"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr "Замацаваць/адмацаваць панэль поўнаэкраннага рэжыму ўнізе экрана"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
-#, fuzzy
-msgid "List View"
-msgstr "Ð\90глÑ\8fд"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð³Ñ\83к"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
-msgid "PictureFlow View "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Выключыць гук"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
-msgid "Select File"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Прыпыніць прайграванне"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
 msgstr ""
+"Цыклічнае прайграванне ад кропкі A да кропкі Б.\n"
+"Націсніце для вызначэння кропкі A"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
-msgid "Hotkey"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Націсніце для вызначэння кропкі Б"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
-msgid "Global"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Спыніць цыкл"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
-msgid "Unset"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Суадносіны бакоў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
-msgid "Hotkey for "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Назва файла лагатыпа"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Малюнак-маска"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
 msgstr ""
+"Модуль-апрацоўшчык v4l2 не знойдзены.\n"
+"Пераканайцеся ў тым, што прылада можа быць адкрыта ў VLC і паказвае відэа.\n"
+"\n"
+"Элементы кіравання з'явяцца тут аўтаматычна."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid "dB"
+msgstr "дБ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
-msgid "Key: "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#, fuzzy
+msgid "170 Hz"
+msgstr "50 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
-msgid "Subtitles && OSD"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#, fuzzy
+msgid "310 Hz"
+msgstr "50 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#, fuzzy
+msgid "600 Hz"
+msgstr "60 Гц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
+msgid "1 KHz"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
-msgid "Input && Codecs"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
+msgid "3 KHz"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
-msgid "Video Settings"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
+msgid "6 KHz"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
-msgid "Audio Settings"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "12 KHz"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
-msgid "Device:"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "14 KHz"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
-msgid "Input & Codecs Settings"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
+msgid "16 KHz"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
-msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "31 Hz"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "63 Hz"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
-msgid "VLC skins website"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "125 Hz"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
 #, fuzzy
-msgid "System's default"
-msgstr "Вярнуць змаўчанні"
+msgid "250 Hz"
+msgstr "50 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
+#, fuzzy
+msgid "500 Hz"
+msgstr "50 Гц"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
-msgid "Audio Files"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+msgid "2 KHz"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
-msgid "Video Files"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
+msgid "4 KHz"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
-msgid "Playlist Files"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
+msgid "8 KHz"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
-msgid "&Apply"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
+#, fuzzy
+msgid "ms"
+msgstr " мс"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
-msgid "&Cancel"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
 msgstr ""
+"Радыус\n"
+"перагіну"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
-msgid "Profile"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
 msgstr ""
+"Уздым\n"
+"узроўню"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
-msgid "Edit selected profile"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(паскарэнне)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
-msgid "Delete selected profile"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(запаволенне)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
-msgid "Create a new profile"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Прымусовае абнаўленне значэнняў гэтага дыялогу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
-msgid " Profile Name Missing"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
+msgid "&Fingerprint"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
-msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Апрацоўка метаданых з дапамогай сцэнарыяў Lua"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Directory"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
+msgid "Comments"
+msgstr "Каментары"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Folder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "У гэтай панэлі паказаны дадатковыя метаданыя і іншая інфармацыя.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
-msgid "Source"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
-msgid "Source:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
 msgstr ""
+"Інфармацыя пра гэты медыяфайл ці паток.\n"
+"Паказаны мультыплексар, аўдыё-і відэакодэкі, субтытры."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
-msgid "Type:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Бягучая статыстыка па файлу/патоку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
-msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Атрымана/прачытана"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
-msgid "Filename"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Выведзена/запісана/адпраўлена"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Save file..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
+msgid "Media data size"
+msgstr "Памер метаданых"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
-msgid ""
-"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Дэмультыплексавана даных"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Бітрэйт"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Праігнаравана (сапсаваных пакетаў)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
-msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Прапушчана (з перапыненнем)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
+msgid "Decoded"
+msgstr "Дэкадавана"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "blocks"
+msgstr "блокаў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
+msgid "Displayed"
+msgstr "Адлюстравана"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
-msgid "Base port"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "frames"
+msgstr "кадраў"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
-msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "Lost"
+msgstr "Згублена"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
-msgid "Mount Point"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
+msgid "Sent"
+msgstr "Адпраўлена"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
-msgid "Login:pass"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
+msgid "packets"
+msgstr "пакетаў"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Бітрэйт выходнага патоку"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
-msgid "Create"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
+msgid "Played"
+msgstr "Прайграна"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+msgid "buffers"
+msgstr "буфераў"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
+#, fuzzy
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "Працягласць у сек."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
+#, fuzzy
+msgid "Overall"
+msgstr "Накладанне"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
-msgid "&Close"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Бягучая візуалізацыя"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
-msgid "Bytes"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
 msgstr ""
+"Бягучая хуткасць: %1.\n"
+"Пстрыкніце, каб змяніць яе."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-msgid "Convert"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Вяртанне да нармальнай хуткасці прайгравання"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
-msgid "Destination file:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Запампаваць вокладку"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
-msgid "Browse"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
+msgid "Add cover art from file"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
-msgid "Display the output"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+#, fuzzy
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "Запампаваць вокладку"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
-msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Прайшло часу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
-msgid "&Start"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "Агульны час/засталося часу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
-msgid "Errors"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "Адлюстраванне агульнага часу/часу,які застаўся"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-msgid "Cl&ear"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Адлюстраванне мінулага часу/часу,які застаўся"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
-msgid "Hide future errors"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Падвойны пстрык - пераход да зададзенага часу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Выберыце прыладу ці каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Выберыце прыладу ці папку VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
-msgid "Synchronization"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Выберыце адзін ці некалькі файлаў"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+msgid "File names:"
+msgstr "Назвы файлаў:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
-msgid "Privacy and Network Access Policy"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фільтр:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
-msgid ""
-"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
-"even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
-"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
-"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
-"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
-"</p>\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Выцягнуць дыск"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
-msgid "Network Access Policy"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Channels:"
+msgstr "Каналы:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
-msgid "Allow downloading media information"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Выбраныя порты:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Allow checking for VLC updates"
-msgstr "Праверыць абнаўленні..."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Хуткасць VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
 #, fuzzy
-msgid "Save and Continue"
-msgstr "Ð\9fÑ\80адоÑ\9eжÑ\8bÑ\86Ñ\8c"
+msgid "TV - digital"
+msgstr "ТÑ\8dлебаÑ\87анне (лÑ\96Ñ\87бавае)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
-msgid "Go to Time"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Цюнэр"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-msgid "&Go"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+msgid "Delivery system"
+msgstr "Сістэма дастаўкі сігналу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
-msgid "Go to time"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Частата транспондара/мультыплексавання"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
-msgid "About"
-msgstr "Аб праграме"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Знакавая хуткасць транспондара ў кГц.Напрыклад, 27500"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Шырыня канала"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+#, fuzzy
+msgid "TV - analog"
+msgstr "Тагалог"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
-msgid "Compiler: "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
+msgid "Device name"
+msgstr "Назва прылады"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
 msgstr ""
+"Ваш экран будзе адкрыты для выкарыстання, і пачнецца перадача ці захаванне "
+"патоку ў файл."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr ""
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
+msgid " f/s"
+msgstr " к/с"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Пашыраныя параметры"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
-msgid "&Recheck version"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Пстрыкніце двойчы, каб атрымаць інфармацыю пра медыяфайл"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
-msgid "&Yes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Змена выгляду плэйліста"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
-msgid "&No"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Пошук у плэйлісце"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid "unknown"
+msgstr "Невядома"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
-msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
+msgid "My Computer"
+msgstr "Мой камп'ютар"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
+msgid "Devices"
+msgstr "Прылады"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
+msgid "Local Network"
+msgstr "Лакальная сетка"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&General"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
+msgid "Internet"
+msgstr "Інтэрнэт"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
-msgid "&Metadata"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Адмяніць гэту падпіску на падкаст"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "&Codec"
-msgstr "Кодэк"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Вы сапраўды жадаеце адпісацца ад %1?"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
-msgid "S&tatistics"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Стварэнне каталога"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Стварэнне папкі"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
-msgid "Location:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Увядзіце імя новага каталога:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Увядзіце імя новай папкі:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Update the tree"
-msgstr "Праверка абнаўлення не ўдалася"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
+msgid "Sort by"
+msgstr "Сартаваць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
-msgid "Save log file as..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "Па ўзрастанні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "Па змяншэнні"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
-msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
+msgid "Display size"
+msgstr "Памер акна"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
-#: share/lua/http/mobile.html:74
-msgid "Open Media"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Increase"
+msgstr "Павялічыць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
-msgid "&File"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Decrease"
+msgstr "Зменшыць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
-msgid "&Disc"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "файлы плэйлістоў"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
-msgid "&Network"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
+msgid ""
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
-msgid "Capture &Device"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
+msgid "Icons"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
-msgid "&Select"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
-msgid "&Enqueue"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
-msgid "&Play"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
-msgid "&Stream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
+#, fuzzy
+msgid "Detailed List"
+msgstr "Табліца"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
-msgid "&Convert"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
+#, fuzzy
+msgid "List"
+msgstr "№ спісу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
+#, fuzzy
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "Галерэя"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
-msgid "Open URL"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
+msgid "Select File"
+msgstr "Выбраць файл"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
-msgid "Enter URL here..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
+msgstr "Выберыце дзеянне для змены адпаведнай гарачай клавішы"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
+#, fuzzy
+msgid "in"
+msgstr "Узмацненне"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
-msgid ""
-"If your clipboard contains a valid URL\n"
-"or the path to a file on your computer,\n"
-"it will be automatically selected."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "Any field"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
+#, fuzzy
+msgid "Actions"
+msgstr "Дзеянне"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
-msgid "Extensions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Гарачыя клавішы"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Capability"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+#, fuzzy
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "Праграма"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
-msgid "Score"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
+msgid "Global"
+msgstr "Агульныя"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
-msgid "&Search:"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Desktop level hotkey"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
 #, fuzzy
-msgid "More information..."
-msgstr "Медыя-інфармацыя"
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr "Пстрыкніце двойчы, каб атрымаць інфармацыю пра медыяфайл"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
 #, fuzzy
-msgid "Reload extensions"
-msgstr "Ð\9fла&гÑ\96нÑ\8b Ñ\96 Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\8bÑ\8f Ð¿Ñ\80агÑ\80амы"
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "Ð\93аÑ\80аÑ\87Ñ\8bÑ\8f ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88ы"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
 #, fuzzy
-msgid "Version"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC %s\n"
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "Ð\9dаÑ\86Ñ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\86е ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ñ\86Ñ\96 ÐºÐ°Ð¼Ð±Ñ\96наÑ\86Ñ\8bÑ\8e ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88 Ð´Ð»Ñ\8f "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
-msgid "Website"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
+msgid "Assign"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
+#, fuzzy
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "Папярэджанне: клавіша ўжо прызначана для \""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
-msgid "Show settings"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-msgid "Simple"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
+#, fuzzy
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "Няправільная камбінацыя"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
+msgid "Key: "
+msgstr "Клавіша: "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Налады ўводу і кодэкаў"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
-msgid "&Save"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Канфігурацыя гарачых клавіш"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
+msgid "Device:"
+msgstr "Прылада:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
-msgid "&Reset Preferences"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
 msgstr ""
+"Калі дадзеная ўласцівасць не запоўнена,\n"
+"ўстанаўліваюцца розныя значэнні\n"
+"для DVD, VCD і CDDA. У пашыраных\n"
+"наладах можна вызначыць унікальнае\n"
+"значэнне або сканфігураваць іх па\n"
+"асобнасці."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
-#, fuzzy
-msgid "Cannot save Configuration"
-msgstr "&Канфігурацыя VLM"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Інтэрфейс VLC з абалонкай. Запампаваць іншыя абалонкі можна з"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
-msgid "Preferences file could not be saved"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "сайта VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
+msgid "System's default"
+msgstr "Стандартны сістэмны"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-msgid "Open Directory"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+msgid "File associations"
+msgstr "Прывязкі файлаў"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Ð\90дÑ\86Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð\9fапкÑ\83..."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "аÑ\9eдÑ\8bÑ\91Ñ\84айлÑ\8b"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
-msgid "Open playlist..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "відэафайлы"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "плэйліст"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "файлы плэйлістоў"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist"
-msgstr "плэйліст"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
+msgid "&Apply"
+msgstr "Прымяніць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
-#, fuzzy
-msgid "M3U8 playlist"
-msgstr "плэйліст"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Адмяніць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist"
-msgstr "плÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Profile"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96лÑ\8c"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Змяніць выбраны профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Выдаліць выбраны профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Стварыць новы профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Стварыць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
-msgid "Stream Output"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Няма назвы профілю"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
-msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
-"on your private network, or on the Internet.\n"
-"You should start by checking that source matches what you want your input to "
-"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Профіль павінен мець назву."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Файл/каталог"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
-msgid "Toolbars Editor"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Файл/папка"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
-msgid "Toolbar Elements"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "Крыніца"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
-msgid "Next widget style:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "Крыніца:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
-msgid "Flat Button"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "Тып:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
-msgid "Big Button"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Гэты модуль запісвае перакадаваны паток у файл."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
-msgid "Native Slider"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+msgid "Filename"
+msgstr "Назва файла"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
+msgid "Save file..."
+msgstr "Захаваць файл..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
-msgid "Toolbar position:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 msgstr ""
+"Кантэйнеры (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
-msgid "Under the Video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз HTTP."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
-msgid "Above the Video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
-msgid "Line 1:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз mms."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
-msgid "Line 2:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз RTSP."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз UDP."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
-msgid "Time Toolbar"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток у сетку праз RTP."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
-msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
+msgid "Base port"
+msgstr "Базавы порт"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
-msgid "Select profile:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Гэты модуль выводзіць перакадаваны паток серверу IceCast."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
-msgid "New profile"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Кропка манціравання"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
-msgid "Delete the current profile"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Карыстальнік: пароль"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
-msgid "Cl&ose"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Рэдагаванне закладак"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
-msgid "Profile Name"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Стварыць новую закладку"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
-msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Выдаліць выбраную пазіцыю"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
-msgid "Spacer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Выдаліць усе закладкі"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
-msgid "Expanding Spacer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "&Закрыць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
-msgid "Splitter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байтаў"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
-msgid "Time Slider"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Пераўтварыць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
-msgid "Small Volume"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Выхадны файл:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
-msgid "DVD menus"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Агляд"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
-msgid "Advanced Buttons"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Прайграць рэзультат"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
-msgid "Broadcast"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
-msgid "Schedule"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
 msgstr ""
+"Выніковы паток будзе прайгравацца як пры прайграванні, але гэта можа "
+"запаволіць кадаванне."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Налады"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
-msgid "Repeat:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "Пачаць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Containers (*"
+msgstr "Працягнуць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
-msgid " days"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Памылкі"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
-msgid "I&mport"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "А&чысціць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
-msgid "E&xport"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Хаваць будучыя памылкі"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Рэгуляванні і эфекты"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Графічны эквалайзер"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Сінхранізацыя"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
-msgid "Broadcast: "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Налады v4l2"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
-msgid "Schedule: "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "Запісваць ідэнтыфікатар працэсу ў файл"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
-msgid "VOD: "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Палітыка прыватнасці і доступу ў Сеціва"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
-msgid "Control menu for the player"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
+"<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
+"form, to anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
+"That may entail identifying some of your media files to third party "
+"entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
+"for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
-msgid "Paused"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "Палітыка доступу ў Сеціва"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
-msgid "&Media"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Automatically retrieve media infos"
+msgstr "Аўтаматычнае ўзмацненне відэасігналу."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
-msgid "P&layback"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "Правяраць абнаўленні VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
-msgid "&Audio"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Пераход па часе"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
-msgid "&Video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Перайсці"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
-msgid "&Tools"
-msgstr "Ð\86нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82Ñ\8b"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\85од Ð´Ð° Ð°Ð´Ð·Ð½Ð°ÐºÑ\96 Ñ\87аÑ\81Ñ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
-msgid "V&iew"
-msgstr "Ð\90&глÑ\8fд"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
+msgid "About"
+msgstr "Ð\9fÑ\80а Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\83"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
-msgid "&Help"
-msgstr "&Ð\94апамога"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "&Ð\9fеÑ\80апÑ\80авеÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
-#, fuzzy
-msgid "Open &File..."
-msgstr "Адчыніць файл..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Так"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Адчыніць &дыск..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "&Не"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Ð\90дÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c &Ñ\81еÑ\82кавÑ\8b Ð¿Ð°Ñ\82ок..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Ð\90бноÑ\9eленаÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80айгÑ\80авалÑ\8cнÑ\96ка VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Ð\90дÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c &Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\82а..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Ð\92Ñ\8bйÑ\88ла Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC (%1.%2.%3%4)."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
-#, fuzzy
-msgid "&Open (advanced)..."
-msgstr "&Адчыніць файл..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Вы выкарыстоўваеце самую апошнюю версію прайгравальніка VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr "Ð\90дÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c &з Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а Ð°Ð±Ð¼ÐµÐ½Ñ\83"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "У Ð¿Ñ\80аÑ\86Ñ\8dÑ\81е Ð°Ð±Ð½Ð°Ñ\9eленнÑ\8f Ñ\9eзнÑ\96кла Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8bлка...."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
 #, fuzzy
-msgid "Open &Recent Media"
-msgstr "&Цякучае медыя"
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "Інфармацыя пра медыяфайл"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Канверса&ваць/ Захаваць..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "&Агульныя"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
-#, fuzzy
-msgid "&Stream..."
-msgstr "Паток..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Метаданыя"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
-msgid "Quit at the end of playlist"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
-msgid "Close to systray"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "С&татыстыка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Ð\92Ñ\8bÑ\85ад"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Ð\97аÑ\85аваÑ\86Ñ\8c Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\8bÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "&Эфекты і фільтры"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "Размяшчэнне:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "&Сінхранізацыя дарожак"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Усе журналы захоўваюцца ў файл"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
-#, fuzzy
-msgid "Program Guide"
-msgstr "Праграмы"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Захаваць сістэмны журнал як..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Ð\9fла&гÑ\96нÑ\8b Ñ\96 Ð´Ð°Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\8bÑ\8f Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\8b"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "ТÑ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\8b / Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\8b (*.log *.txt);; Ð\92Ñ\81е (*.*)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Мадыфікафаць інтэрфейс пад сябе..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Немагчыма запісаць у файл %1:\n"
+"%2."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Перавагі"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Абнавіць дрэва"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
 #, fuzzy
-msgid "&View"
-msgstr "Ð\90глÑ\8fд"
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "Ð\9aалÑ\8fÑ\80овÑ\8bÑ\8f Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\96"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
-msgid "Play&list"
-msgstr "Ð\9fлÑ\8dй&лÑ\96Ñ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
+msgid "Open Media"
+msgstr "Ð\9aÑ\80Ñ\8bнÑ\96Ñ\86а"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "&Файл"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
-#, fuzzy
-msgid "Mi&nimal Interface"
-msgstr "Асноўныя інтэрфейсы"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Дыск"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "&Сеціва"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "&Поўнаэкранны інтэрфейс"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Прылада за&хопу"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "&Пашыранае кіраванне"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "&Абраць"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Дадаць у &чаргу"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+msgid "&Play"
+msgstr "Прай&граць"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "&Паток"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
 #, fuzzy
-msgid "Docked Playlist"
-msgstr "Ð\9fлÑ\8dйлÑ\96Ñ\81Ñ\82"
+msgid "C&onvert"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80аÑ\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
-msgid "Status Bar"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "&Канвертаваць/захаваць"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80аклÑ\8eÑ\87алÑ\8cнÑ\96к Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bй"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Ð\90дкÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c URL"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "&Аўдыёдарожка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Увядзіце адрас..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Каналы &Аўдыё"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr "Увядзіце URL або шлях да файла, які вы хочаце прайграць"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "&Аўдыёўстройства"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Калі буфер абмену змяшчае сапраўдны URL або шлях да файла на вашым "
+"камп'ютары, ён будзе выбраны аўтаматычна."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Візуалізацыі"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Модулі і пашырэнні"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "&Субтытры"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr "Функцыі"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
-msgid "Video &Track"
-msgstr "&Відэадарожка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr "Ацэнка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&На ўвесь экран"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "Пошук:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
 #, fuzzy
-msgid "Always Fit &Window"
-msgstr "Ð\97аÑ\87Ñ\8bнÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ð°ÐºÐ½Ð¾"
+msgid "Get more extensions from"
+msgstr "Ð\9fÑ\80апÑ\83Ñ\81каÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\88Ñ\8bÑ\80Ñ\8dннÑ\96"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
-msgid "Always &on Top"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
+msgid "More information..."
+msgstr "Дад. звесткі..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
-#, fuzzy
-msgid "Display on &Desktop"
-msgstr "Разрашэнне дысплея"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Перазагрузіць пашырэнні"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
-msgid "Set as Wall&paper"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
-msgid "&Zoom"
-msgstr "&Зум"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
+msgid "Website"
+msgstr "Сайт"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Выдаленне выбранай пазіцыі"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
-msgid "&Crop"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Show settings"
+msgstr "Паказваць налады"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Simple"
+msgstr "простыя"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
-#, fuzzy
-msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Модуль інтэрфейса"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Пераключыцца на спрошчаны від налад"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-msgid "&Post processing"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Пераключыцца на поўнамаштабны від налад"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
-#, fuzzy
-msgid "Take &Snapshot"
-msgstr "Зрабіць здымак"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+msgid "&Save"
+msgstr "За&хаваць"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
-msgid "T&itle"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Захаваць і зачыніць дыялогавае акно"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
-msgid "&Chapter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Скінуць налады"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
-msgid "&Navigation"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
+msgid "Only show current"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
-msgid "&Program"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
+msgid "Only show modules related to current playback"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
 #, fuzzy
-msgid "Custom &Bookmarks"
-msgstr "&Закладкі"
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Налады"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
-msgid "&Manage"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "Налады"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
-msgid "&Help..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Памылка захавання канфігурацыі"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Не ўдалося захаваць файл наладаў "
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
-msgid "&Faster"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "Вы сапраўды хочаце скінуць налады прайгравальніка VLC?"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Адкрыць каталог"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
-msgid "Slo&wer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Выбар папкі"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Адкрыць плэйліст..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Плэйліст XSPF"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
-msgid "&Stop"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Плэйліст M3U"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
-msgid "Pre&vious"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Плэйліст M3U8"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
-msgid "Ne&xt"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Захаваць плэйліст як..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Адкрыць субтытры..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Медыяфайлы"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
 #, fuzzy
-msgid "Open a Media"
-msgstr "&Цякучае медыя"
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "Файлы субтытраў"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
-msgid "&Open File..."
-msgstr "&Адчыніць файл..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "усе файлы"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
-msgid "Open &Network..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Вывад патоку"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
+"У гэтым дыялогу вы зможаце пачаць патокавае вяшчанне або пераўтварэнне "
+"медыяфайлаў для лакальнага выкарыстання або для перадачы ў сетку.\n"
+"Пачніце з праверкі правільнасці выбару крыніцы, а затым націсніце кнопку "
+"\"Наступны\" для працягу.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
-msgid "Leave Fullscreen"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
 msgstr ""
+"Радок вываду патоку.\n"
+"Генеруецца аўтаматычна пры змене вышэйпрыведзеных налад,\n"
+"але яе можна змяняць і ўручную."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
-#, fuzzy
-msgid "Subti&tle"
-msgstr "Субтытры/OSD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Рэдактар панэляў кіравання"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
-msgid "&Playback"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Элементы панэлі прылад"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
-#, fuzzy
-msgid "Tools"
-msgstr "Інструменты"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Стыль гэтага элемента:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Плоская кнопка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+msgid "Big Button"
+msgstr "Вялікая кнопка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
-#, fuzzy
-msgid "&Open a Media"
-msgstr "&Цякучае медыя"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Праграмны паўзунок"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
-msgid "&Clear"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Асноўная панэль прылад"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Размяшчэнне панэлі прылад:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
-msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
+msgid "Under the Video"
+msgstr "пад відэа"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
-msgid "Systray icon"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Above the Video"
+msgstr "над відэа"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Першы радок:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Другі радок:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Панэль дадатковых элементаў:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Панэль прылад часу"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Панэль для поўнаэкраннага рэжыму"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Выбраць профіль:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
+msgid "New profile"
+msgstr "Стварыць профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Выдаліць бягучы профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Закрыць"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Advanced options"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Назва профілю"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Неабходна ўвесці назву новага профілю."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
+msgid "Spacer"
+msgstr "Прамежак"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Запаўняльнік"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
-msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+msgid "Splitter"
+msgstr "Раздзельнік"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
-msgid ""
-"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
-"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
-"with composite extensions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Паўзунок часу"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Нізкая гучнасць"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Меню DVD"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Дадатковыя кнопкі"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Кнопкі прайгравання"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "Суадносіны бакоў: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Speed selector"
+msgstr "Перадыскрэтызацыя Speex"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Трансляцыя"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Расклад"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Відэа па запыце (VOD)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Гадзіны / мінуты / секунды:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Дзень / месяц / год:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Паўтор:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Інтэрвал паміж паўторамі:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
+msgid " days"
+msgstr " дзён"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "Імпарт"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "Экспарт"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
-msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Захаваць канфігурацыю VLM як..."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
-msgid "Load extensions on startup"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "Канфігурацыя VLM (*.vlm);;Усе (*)"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
-msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Адкрыць канфігурацыю VLM..."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
-msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Трансляцыя:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-msgid "Display background cone or art"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Расклад: "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
-msgid ""
-"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
-"disabled to prevent burning screen."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
-msgid "Expanding background cone or art."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Меню кіравання для прайгравальніка"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-msgid "Background art fits window's size"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
+msgid "Paused"
+msgstr "Прыпынена"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
-msgid "Ignore keyboard volume buttons."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
+msgid "&Media"
+msgstr "Медыя"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
-msgid ""
-"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
-"your keyboard will always change your system volume. With this option "
-"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
-"and change the system volume when VLC is not selected."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "P&layback"
+msgstr "Прайграванне"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
-msgid "Pause the video playback when minimized"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+msgid "&Audio"
+msgstr "Аўдыё"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
-msgid ""
-"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
-"minimizing the window."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
+msgid "&Video"
+msgstr "Відэа"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
-msgid "Allow automatic icon changes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Субты&тры"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
-msgid ""
-"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
+#, fuzzy
+msgid "T&ools"
+msgstr "Прылады"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
-msgid "Qt interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
+msgid "V&iew"
+msgstr "Выгляд"
 
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
-msgid "errors"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
+msgid "&Help"
+msgstr "Дапамога"
 
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
-msgid "warnings"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Адкрыць &файл..."
 
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
-msgid "debug"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+#, fuzzy
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "Адкрыць файл..."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
-msgid "Open a skin file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Адкрыць дыск..."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Адкрыць URL..."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
-msgid "Open playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Адкрыць прыладу захопу..."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Адкрыць адрас з буфера абмену"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Save playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Адкрыць з &апошняга"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Канвертаваць/захаваць..."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
-msgid "Skin to use"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
+msgid "&Stream..."
+msgstr "&Паток..."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Выйсці па заканчэнні плэйліста"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
+msgid "Close to systray"
+msgstr "Змясціць у сістэмным трэі"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
+msgid "&Quit"
+msgstr "Выхад"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "Эфекты і фільтры"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Сінхранізацыя дарожкі"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Даведнік па праграмах (EPG)"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Плагіны і пашырэнні"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Наладзіць інтэрфейс..."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
-msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
+msgid "&Preferences"
+msgstr "Агульныя налады"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
-msgid ""
-"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
-"play back video even though no video tag is implemented"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
+msgid "&View"
+msgstr "&Выгляд"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
-msgid "Skins"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
+msgid "Play&list"
+msgstr "Плэйліст"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
-msgid "Select skin"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Прымацаваць плэйліст"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
-msgid "Open skin ..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Мі&німальны інтэрфейс"
 
-#: modules/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/lua/vlc.c:58
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Поўнаэкранны інтэрфейс"
 
-#: modules/lua/vlc.c:60
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Дадатковыя элементы кіравання"
 
-#: modules/lua/vlc.c:61
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Радок стану"
 
-#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
-msgid "Source directory"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Выбар візуалізатара"
 
-#: modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
 #, fuzzy
-msgid "Directory index"
-msgstr "Апісанне"
-
-#: modules/lua/vlc.c:65
-msgid "Allow to build directory index"
-msgstr ""
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "Павялічыць гучнасць"
 
-#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
-#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
-msgid "Host"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
+#, fuzzy
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "Зменшыць гучнасць"
 
-#: modules/lua/vlc.c:68
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+#, fuzzy
+msgid "&Mute"
+msgstr "Выключыць гук"
 
-#: modules/lua/vlc.c:73
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Аўдыёдарожка"
 
-#: modules/lua/vlc.c:76
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Аўдыёпрылада"
 
-#: modules/lua/vlc.c:82
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
 #, fuzzy
-msgid "CLI input"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ñ\9eводÑ\83"
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "РÑ\8dжÑ\8bм Ñ\81Ñ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\8dа"
 
-#: modules/lua/vlc.c:83
-msgid ""
-"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
-"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
-"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "Візуалізацыя"
 
-#: modules/lua/vlc.c:91
-msgid "Lua"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+#, fuzzy
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "Файл субтытраў"
 
-#: modules/lua/vlc.c:92
-msgid "Lua interpreter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+#, fuzzy
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "Аўдыёдарожка"
 
-#: modules/lua/vlc.c:104
-msgid "Lua HTTP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Відэадарожка"
 
-#: modules/lua/vlc.c:112
-msgid "Lua CLI"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
 
-#: modules/lua/vlc.c:124
-msgid "Lua Telnet"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Заўсёды пад памер &акна"
 
-#: modules/lua/vlc.c:140
-msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Паверх &усіх вокнаў"
 
-#: modules/lua/vlc.c:141
-msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "&Зрабіць фонавым малюнкам"
 
-#: modules/lua/vlc.c:146
-msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Маштаб"
 
-#: modules/lua/vlc.c:147
-msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Суадносіны бакоў"
 
-#: modules/lua/vlc.c:153
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "&Crop"
+msgstr "Кадраванне"
 
-#: modules/lua/vlc.c:154
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "Прыманне церазрадковасці"
 
-#: modules/lua/vlc.c:159
-msgid "Lua Art"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Рэжым прымання"
 
-#: modules/lua/vlc.c:160
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Post processing"
+msgstr "Постапрацоўка"
 
-#: modules/lua/vlc.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Lua Extension"
-msgstr "Пла&гіны і дадатковыя праграмы"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Зрабіць &здымак"
 
-#: modules/lua/vlc.c:171
-msgid "Lua SD Module"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
+msgid "T&itle"
+msgstr "Загаловак"
 
-#: modules/lua/vlc.c:181
-msgid "Freebox TV"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
+msgid "&Chapter"
+msgstr "Раздзел"
 
-#: modules/lua/vlc.c:187
-msgid "French TV"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Program"
+msgstr "Праграма"
 
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:33
-msgid "Filename of the SQLite database"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Кіраванне"
 
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:34
-msgid "Path to the file containing the SQLite database"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
+msgid "&Help..."
+msgstr "Даведка..."
 
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Ignored extensions in the media library"
-msgstr "Пла&гіны і дадатковыя праграмы"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Праверыць абнаўленні..."
 
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:38
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to the media library when "
-"scanning directories."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "&Stop"
+msgstr "Спыніць"
 
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:41
-msgid "Subdirectory recursive scanning"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Папярэдні"
 
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:42
-msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Наступны"
 
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:111
-msgid "Media Library based on a SQL based database"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "&Хуткасць"
 
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:118
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:119
-msgid "Username for the database"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
+msgid "&Faster"
+msgstr "Хутчэй"
 
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:120
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:121
-msgid "Password for the database"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Нармальная хуткасць"
 
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:123
-msgid "Port for the database"
-msgstr ""
-
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:126
-msgid "Auto add new medias"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Павольней"
 
-#: modules/media_library/sql_media_library.c:127
-msgid "Automatically add new medias to ML"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "Скачок наперад"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:63
-msgid "Folder meta data"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Скачок назад"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:65
-msgid "Album art filename"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:65
-msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Адкрыць сеткавы рэсурс..."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
+msgid "&Playback"
+msgstr "Прайграванне"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
-msgid "Scrobbler URL"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
+#, fuzzy
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Схаваць VLC у панэлі задач"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
-msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
+#, fuzzy
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "Паказаць прайгравальнік VLC"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
+#, fuzzy
+msgid "&Open Media"
+msgstr "Крыніца"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Ачысціць"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Паказваць пашыраныя налады"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
 msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
-msgstr ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr "Пры адкрыцці акна налад паказваць не простыя налады, а пашыраныя."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Значок у сістэмным трэі"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
 msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
 msgstr ""
+"Паказваць значок у вобласці апавяшчэнняў, які дазваляе ажыццяўляць асноўнае "
+"кіраванне прайгравальнікам VLC."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:70
-msgid "TLS cipher priorities"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Запуск VLC у выглядзе значка ў сістэмным трэі"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:71
-msgid ""
-"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
-"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "Запускаць VLC толькі як значок у панэлі задач"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:82
-msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Паказваць назву ў загалоўку акна"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr "Паказваць назву песні ці відэа ў загалоўку акна"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Усплывальнае паведамленне пры змене дарожкі"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid "Export (include insecure ciphers)"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
+"Паказваць усплывальнае паведамленне з назвай выканаўцы і дарожкі пры змене "
+"бягучай пазіцыі плэйліста, калі VLC згорнуты або скрыты."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GNU TLS transport layer security"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Непразрыстасць вокнаў (ад 0,1 да 1)."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:98
-msgid "GNU TLS server"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
 msgstr ""
+"Устанавіць непразрыстасць вокнаў у дыяпазоне ад 0,1 да 1 для асноўнага "
+"інтэрфейсу, плэйліста і дадатковых панэляў. Гэтая опцыя працуе толькі з "
+"Windows і X11 з кампазітнымі пашырэннямі."
 
-#: modules/misc/inhibit.c:96
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Непразрыстасць панэлі ў поўнаэкранным рэжыме (ад 0,1 да 1)."
 
-#: modules/misc/inhibit.c:181
-msgid "Playing some media."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
 msgstr ""
+"Устанавіць непразрыстасць панэлі ў поўнаэкранным рэжыме ў дыяпазоне ад 0,1 "
+"да 1 для асноўнага інтэрфейсу, плэйліста і дадатковай панэлі. Гэтая опцыя "
+"працуе толькі з Windows і X11 з кампазітнымі пашырэннямі."
 
-#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
-msgid "MCE"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Другарадныя памылкі і папярэджанні"
 
-#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
-msgid "Nokia MCE screen unblanking"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Правяраць наяўнасць новых версій"
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
-msgid "XDG-screensaver"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
 msgstr ""
+"Уключыць аўтаматычную праверку і паведамленне пра выхад новых версій "
+"праграмы."
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
-msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Колькасць дзён паміж двума праверкамі абнаўленняў"
 
-#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Выбраць сеткавую палітыку пры запуску"
 
-#: modules/misc/logger.c:113
-msgid "Log format"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Захоўваць у меню апошнія адкрытыя файлы"
 
-#: modules/misc/logger.c:115
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Спіс фільтруемых слоў, праз |"
 
-#: modules/misc/logger.c:119
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
 msgstr ""
+"Рэгулярны выраз, які дазваляе адфільтраваць імёны апошніх прайграных файлаў"
 
-#: modules/misc/logger.c:123
-msgid "Syslog facility"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Вызначыць колеры для рэгулятара гучнасці"
 
-#: modules/misc/logger.c:124
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
 msgid ""
-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
+"Вызначыць колеры рэгулятара ўзроўню гучнасці з дапамогай 12 лікаў, "
+"падзеленызх ';'. Па змаўчанні '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'. "
+"Іншы варыянт '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
 
-#: modules/misc/logger.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Verbosity"
-msgstr "Шматслоўнасць"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Выбар рэжыму запуску і афармлення"
 
-#: modules/misc/logger.c:153
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
 msgid ""
-"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
-"--verbose."
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
 msgstr ""
+"Запускаць VLC або ў звычайным рэжыме, альбо з пастаяннай інфармацыйнай "
+"панэллю для тэксту песні, вокладкі альбома і г.д., або ў спрошчаным рэжыме з "
+"абмежаваным кіраваннем"
 
-#: modules/misc/logger.c:157
-msgid "Logging"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Паказваць панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/misc/logger.c:158
-msgid "File logging"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Убудаваць аглядальнік файлаў у акно адкрыцця файла"
 
-#: modules/misc/logger.c:164
-msgid "Log filename"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Экран для поўнаэкраннага паказу"
 
-#: modules/misc/logger.c:164
-msgid "Specify the log filename."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
 msgstr ""
+"Нумар экрана для поўнаэкраннага паказу (калі экран, дзе адкрыты інтэрфейс, "
+"не задавальняе)"
 
-#: modules/misc/memcpy.c:42
-msgid "libc memcpy"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Загружаць модулі пры запуску"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:51
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Аўтаматычна загружаць модулі пры запуску праграмы"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:57
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Спрошчаны выгляд без меню"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Паказваць лагатып ці вокладку"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-msgid "M3U8 playlist export"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
+"Паказваць лагатып-конус або вокладку бягучага альбома, калі нічога не "
+"прайграецца. Можна адключыць, каб прадухіліць выгаранне экрана."
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "Расцягваць лагатып/вокладку"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Падганяць лагатып/вокладку пад памер акна"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ігнараваць кіраванне гучнасцю з клавіятуры."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:62
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
 msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/rtsp.c:65
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
 msgstr ""
+"Калі гэты сцяжок устаноўлены, кнопкі павелічэння, змяншэння і адключэння "
+"гучнасці на клавіятуры будуць змяняць гучнасць у сістэме. Калі ён зняты, яны "
+"будуць кіраваць гучнасцю ў VLC (калі праграма VLC на пярэднім плане)."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:67
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Максімальны ўзровень гучнасці"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Рэха"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "When minimized"
+msgstr "Згортваць у сістэмны латок"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Always"
+msgstr "заўсёды выпраўляць"
 
-#: modules/misc/sqlite.c:115
-msgid "SQLite database module"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Інтэрфейс Qt"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-msgid "Stats"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "памылкі"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "папярэджанні"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-msgid "Stats decoder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "адладка"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Адкрыць файл абалонкі"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-msgid "Stats demux"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Файлы абалонак |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:61
-msgid "Stats demux function"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Адкрыць плэйліст"
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:49
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Файлы плэйлістоў|"
 
-#: modules/mmxext/memcpy.c:49
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Захаваць плэйліст"
 
-#: modules/mmx/memcpy.c:49
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "Плэліст XSPF|*.xspf|M3U-файл|*.m3u|Плэліст HTML|*.html"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Абалонка для выкарыстання"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Шлях да абалонкі для выкарыстання."
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Канфігурацыя апошняй абалонкі"
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Comment"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
 msgstr ""
+"Канфігурацыя Windows для апошняй выкарыстанай абалонкі. Гэты параметр "
+"абнаўляецца аўтаматычна модулем skins."
 
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Паказваць значок VLC у сістэмным латку"
 
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Паказваць VLC на панэлі задач"
 
-#: modules/mux/asf.c:66
-msgid "Packet Size"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Уключыць эфект празрыстасці"
 
-#: modules/mux/asf.c:67
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
+"Вы можаце забараніць усе эфекты празрыстасці, што можа быць карысным, калі "
+"пры руху вокны некарэктна прамалёўваюцца."
 
-#: modules/mux/asf.c:68
-msgid "Bitrate override"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Ужываць абалонку да плэйліста"
 
-#: modules/mux/asf.c:69
-msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Выводзіць відэа ў вокнах з абалонкамі"
 
-#: modules/mux/asf.c:73
-msgid "ASF muxer"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
+"Калі гэты параметр не ўстаноўлены, старыя абалонкі змогуць прайграваць "
+"відэа, нават калі ў іх няма тэга відэа."
 
-#: modules/mux/asf.c:565
-msgid "Unknown Video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+msgid "Skins"
+msgstr "Абалонкі"
 
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Інтэрфейс з абалонкамі"
 
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "Выбраць абалонку"
 
-#: modules/mux/mp4.c:46
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Адкрыць абалонку..."
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
+#: modules/lua/libs/httpd.c:64
 msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
+"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
+"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
+"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
+"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
+"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
+"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
+"&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
+"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/mp4.c:58
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:48
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Інтэрфейс Lua"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Модуль інтэрфейса Lua для загрузкі"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+#: modules/lua/vlc.c:51
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Канфігурацыя інтэрфейса Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:52
 msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
+"Радок канфігурацыі інтэрфейса Lua. Фармат: '[\"<interface module name>\"]="
+"{ <option>=<value>, ...}, ...'."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
-msgid "PES maximum size"
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
+msgid "A single password restricts access to this interface."
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Source directory"
+msgstr "Зыходны каталог"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
-msgid "PS muxer"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Directory index"
+msgstr "Прагляд каталога"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
-msgid "Video PID"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:59
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Дазваляць прагляд змесціва каталога"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
+#: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Адрас"
+
+#: modules/lua/vlc.c:62
 msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
+"Адрас і порт, на якім будзе слухаць інтэрфейс. Па змаўчанні слухае на ўсіх "
+"інтэрфейсах (0.0.0.0). Калі вы хочаце, каб інтэрфейс быў даступны толькі на "
+"лакальнай машыне, увядзіце 127.0.0.1"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid "Audio PID"
+#: modules/lua/vlc.c:67
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
 msgstr ""
+"TCP-порт, на якім будзе слухаць інтэрфейс. Значэнне па змаўчанні - 4212."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:75
+msgid "CLI input"
+msgstr "Увод з каманднага радка"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid "SPU PID"
+#: modules/lua/vlc.c:76
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
 msgstr ""
+"Крыніца каманд. Па змаўчанні каманды прымаюцца з stdin (\"* console\"), але "
+"вы таксама можаце выкарыстаць звычайны TCP-сокет (\"localhost: 4212\") або "
+"пратакол telnet (\"telnet ://0.0.0.0:4212\")"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:84
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-msgid "PMT PID"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Інтэрпрэтатар Lua"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "TS ID"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:106
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "Камандны радок Lua"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "Асноўныя інтэрфейсы"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "NET ID"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Telnet"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:134
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Загрузчык метаданых"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:135
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Загрузка метаданых з дапамогай сцэнарыяў Lua"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Апрацоўшчык метаданых"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Апрацоўка метаданых з дапамогай сцэнарыяў Lua"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Плэйліст Lua"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:148
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Інтэрфейс аналізатара плэйліста на Lua"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Вокладка Lua"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Запампоўваць вокладкі з дапамогай сцэнарыяў Lua"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Пашырэнне Lua"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
-msgid "Data alignment"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:166
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Модуль выяўлення Lua"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Метаданыя папкі"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Назва файла вокладкі"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Назва файла ў бягучым каталогу, у якім VLC будзе шукаць вокладку"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
-msgid "Use keyframes"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Імя карыстальніка вашага ўліковага запісу на last.fm"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Пароль вашага ўліковага запісу на last.fm"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
-msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Адрас скроблера"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "Адрас для альтэрнатыўнага скроблер-сэрвісу"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Аудыёскроблер"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Перадача інфармацыі пра праслуханыя песні на last.fm"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:595
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Немагчыма прайсці аўтарызацыю"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:596
 msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
 msgstr ""
+"Няправільнае імя карыстальніка або пароль на last.fm. Праверце налады і "
+"перазапусціце VLC."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Crypt audio"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:737
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Не вызначана імя карыстальніка last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:738
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
+"Вызначце імя карыстальніка або адключыце аўдыёскроблер і перазапусціце VLC.\n"
+"Зайдзіце на http://www.lastfm.ru/join, каб зарэгістравацца."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Прыярытэты ў TLS-шыфраванні"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "Crypt video"
+#: modules/misc/gnutls.c:52
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
 msgstr ""
+"Вы можаце паказаць шыфры, метады абмену ключамі, функцыі хэшавання і метады "
+"сціскання. Больш падрабязна пра сінтаксіс можна даведацца ў дакументацыі GNU "
+"TLS."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "Прадукцыйнасць (аддаваць перавагу хуткім шыфрам)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "Бяспека 128 біт (выключыць шыфры 256 біт)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "Бяспека 256 біт (аддаваць перавагу шыфры 256 біт)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "Экспартныя абмежаванні (ўключыць небяспечныя шыфры)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "Пратакол GNU Transport Layer Security"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Сервер GNU TLS"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+#: modules/misc/gnutls.c:269
+#, c-format
 msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Insecure site"
+msgstr "Памер тэкстуры"
 
-#: modules/mux/ogg.c:51
-msgid "Ogg/OGM muxer"
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Abort"
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+#, fuzzy
+msgid "View certificate"
+msgstr "Файл сертификатов"
 
-#: modules/notify/growl.m:99
-msgid "Growl Notification Plugin"
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
 
-#: modules/notify/growl.m:309
-msgid "Now playing"
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
 msgstr ""
 
-#: modules/notify/msn.c:66
-msgid "Title format string"
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
 msgstr ""
 
-#: modules/notify/msn.c:67
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Прайграванне мультымедыя."
 
-#: modules/notify/msn.c:74
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Power"
+msgstr "Павольней"
 
-#: modules/notify/notify.c:53
-msgid "Timeout (ms)"
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
 msgstr ""
 
-#: modules/notify/notify.c:54
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Ахоўнік экрана XDG"
 
-#: modules/notify/notify.c:59
-msgid "Notify"
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Адключэнне ахоўніка экрана XDG"
 
-#: modules/notify/notify.c:60
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:117
+msgid "Log format"
+msgstr "Фармат журнала"
 
-#: modules/notify/telepathy.c:71
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "Назва файла журнала."
 
-#: modules/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "Крыніца паведамленняў Syslog"
 
-#: modules/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
 msgstr ""
 
-#: modules/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Крыніца паведамленняў Syslog"
 
-#: modules/notify/xosd.c:72
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
 msgstr ""
 
-#: modules/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:153
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Падрабязнасць паведамленняў"
 
-#: modules/notify/xosd.c:77
+#: modules/misc/logger.c:154
 msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
 msgstr ""
+"\"Узровень падрабязнасці паведамленняў або -1 (тады будзе выкарыстоўвацца "
+"ўзровень, пазначаны ключом - verbose)."
 
-#: modules/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "Logging"
+msgstr "Журналяванне"
 
-#: modules/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "File logging"
+msgstr "Журналяванне ў файл"
 
-#: modules/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Log filename"
+msgstr "Назва файла"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:48
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:165
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Назва файла журнала."
 
-#: modules/packetizer/dirac.c:87
-msgid "Dirac packetizer"
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Экспарт плэйліста M3U"
 
-#: modules/packetizer/flac.c:50
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Экспарт плэйліста M3U8"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:56
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Экспарт плэйліста XSPF"
 
-#: modules/packetizer/mlp.c:50
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Экспарт плэйліста HTML"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr ""
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Максімальная колькасць злучэнняў"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
 msgstr ""
+"Абмежаваць максімальную колькасць кліентаў, якія могуць падключацца да "
+"сервера RTSP VOD. 0 азначае - без абмежаванняў."
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr ""
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "Мультыплексар для транспарта RAW RTSP"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Параметр \"Час чакання\" у радку RTSP-сесіі"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
 msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
 msgstr ""
+"Вызначае час чакання для дадання ў радок № RTSP-сесіі. Адмоўнае значэнне "
+"выдаляе дадзены параметр. Гэта неабходна для некаторых IPTV-прыёмнікаў "
+"(напрыклад, кампаніі HansunTech), у якіх ён стварае блытаніну. Значэнне па "
+"змаўчанні 5."
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr ""
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
-msgid "MPEG Video"
-msgstr ""
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Сервер RTSP VoD"
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:51
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats.c:211
+msgid "Stats"
+msgstr "Статыстыка"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
-msgid "Bonjour services"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats.c:213
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Функцыя статыстыкі кадавальніка"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
-#, fuzzy
-msgid "My Videos"
-msgstr "Відэа"
+#: modules/misc/stats.c:219
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Статыстыка дэкодэра"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
-msgid "My Music"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats.c:220
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Функцыя статыстыкі дэкодэра"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
-msgid "Picture"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats.c:225
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Статыстыка дэмультыплексара"
 
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
-msgid "My Pictures"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats.c:226
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Функцыя статыстыкі дэмультыплексара"
 
-#: modules/services_discovery/mtp.c:43
-#, fuzzy
-msgid "MTP devices"
-msgstr "Сэрвісы"
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Аналізатар XML (libxml2)"
 
-#: modules/services_discovery/mtp.c:189
-#, fuzzy
-msgid "MTP Device"
-msgstr "Сэрвісы"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Назва для каментароў ASF."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Аўтар для каментароў ASF."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Аўтарскія правы для каментароў ASF."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
-msgid "Podcasts"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "Каментар"
 
-#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
-#: modules/services_discovery/udev.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture"
-msgstr "Аўдыёкодэкі"
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Каментар для каментароў ASF."
 
-#: modules/services_discovery/pulse.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture (PulseAudio)"
-msgstr "Аўдыёкодэкі"
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "Ацэнка для каментароў ASF."
 
-#: modules/services_discovery/pulse.c:183
-#, c-format
-msgid "Card %<PRIu32>"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Памер пакета"
 
-#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
-msgid "Generic"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Памер пакета ASF. Па змаўчанні 4096 байт."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:82
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Перавызначыць бітрэйт"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
+#: modules/mux/asf.c:69
 msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "SAP timeout (seconds)"
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
 msgstr ""
+"Не спрабуйце адгадаць бітрэйт ASF. З дапамогай гэтага параметра змяняецца "
+"тое, як медыяплэр Windows Media Player будзе кэшаваць патокавае змесціва. "
+"Бітрэйт аўдыё + відэа ў байтах."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Мультыплексар ASF"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:90
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:565
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Невядомае відэа"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Мультыплексар AVI"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr ""
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Фіктыўны мультыплексар"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:110
-msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:132
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
-msgid "Session"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Ствараць файлы \"Хуткі запуск\""
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:856
-msgid "Tool"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
 msgstr ""
+"Ствараць файлы \"Хуткі запуск\". Гэтыя файлы аптымізаваны для запампоўкі і "
+"дазваляюць карыстальніку пачаць прагляд падчас запампоўкі."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:860
-msgid "User"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Мультыплексар MP4/MOV"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Video capture"
-msgstr "Відэакодэкі"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Затрымка DTS (мс)"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:51
-msgid "Video capture (Video4Linux)"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
+"Затрымка DTS і PTS даных патоку, у параўнанні з SCR. Гэта дазваляе некаторую "
+"буферызацыю ў дэкодэр кліента."
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:60
-msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Максімальны памер PES"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
-#: modules/services_discovery/udev.c:97
-#: modules/services_discovery/windrive.c:40
-#: modules/services_discovery/windrive.c:41
-msgid "Discs"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Максімальны дапушчальны памер PES пры трансляцыі патокаў MPEG PS."
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:607
-#, fuzzy
-msgid "CD"
-msgstr "be"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Мультыплексар PS"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
-msgid "DVD"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "Відэа PID"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:611
-msgid "Blu-Ray"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
 msgstr ""
+"Прызначыць фіксаваны PID для відэапатоку. PCR PID аўтаматычна будзе відэа."
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:613
-msgid "HD DVD"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "Аўдыё PID"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:620
-msgid "Unknown type"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Прызначыць фіксаваны PID для аўдыёпатоку."
 
-#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
-msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
 
-#: modules/services_discovery/windrive.c:83
-msgid "Local drives"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Прызначыць фіксаваны PID для SPU."
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Screen capture"
-msgstr "Відэакодэкі"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
-msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Прызначыць фіксаваны PID для PMT"
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
-#, fuzzy
-msgid "Applications"
-msgstr "Візуалізацыі"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
 
-#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
-msgid "Desktop"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Прызначыць фіксаваны PID TS."
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
-msgid "DASH"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
 
-#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
-msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Прызначыць фіксаваны PID сети (для кабеля SDT)"
 
-#: modules/stream_filter/decomp.c:55
-msgid "Decompression"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Нумары праграм PMT"
 
-#: modules/stream_filter/httplive.c:54
-msgid "Http Live Streaming stream filter"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
 msgstr ""
+"Прызначыць нумары праграм кожнаму PMT. Неабходна, каб параметр \"PID роўны "
+"ES ID\" быў уключаны."
 
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-msgid "Internal stream record"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Інкапсуляваць PMT (патрабуе --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-msgid "Autodel"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
 msgstr ""
+"Прызначае PID кожнаму PMT. Неабходна, каб параметр \"PID роўны ES ID\" быў "
+"уключаны."
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Дэскрыптары SDT (патрабуе --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
 msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
 msgstr ""
+"Прызначае дэскрыптары кожнаму SFT. Неабходна,каб параметр \"PID роўны ES ID"
+"\" быў уключаны."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "PID роўны ES ID"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
+"Устанаўлівае PID роўным ID уваходнага ES. Гэты параметр выкарыстоўваецца з --"
+"ts-es-id-pid і дазваляе мець аднолькавыя PID для ўваходнага і выходнага "
+"патокаў."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Выраўноўванне даных"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
 msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
+"Уключае выраўноўванне ўсіх элементаў на краях PES. Выключэнне дапаможа "
+"паменшыць шырыню патоку, але і стварыць несумяшчальнасці."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-msgid "ID Offset"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Затрымка прафілявання (мс)"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
 msgstr ""
+"Наразае паток на асобныя элементы зададзенай працягласці і ўстанаўлівае "
+"пастаянны бітрэйт паміж межамі гэтых элементаў. Гэта дазваляе пазбегнуць "
+"вялікіх скачкоў бітрэйта, асабліва для референсных кадраў."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Name of current instance"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Выкарыстоўваць ключавыя кадры"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
 msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
+"Калі ўключана, мультыплексар TS будзе ўстанаўліваць межы ў канцы I-кадраў. У "
+"гэтым выпадку працягласць, вызначаная карыстальнікам, будзе горшым варыянтам "
+"пры адсутнасці референсных кадраў. Гэта павялічвае эфектыўнасць алгарытму "
+"прафілявання, паколькі I-кадры - звычайна самыя вялікія кадры ў патоку."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Інтэрвал PCR (мс)"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
 msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
+"Інтэрвал PCR (Program Clock Reference) у мс. Гэта значэнне павінна быць "
+"ніжэй 100мс (па змаўчанні 70мс)."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-msgid "Placeholder delay"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Мінімальны B (устарэлы)"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Гэты параметр устарэў і не павінен больш выкарыстоўвацца"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Максімальны B (устарэлы)"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
 msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
+"Затрымка DTS і PTS даных патоку,у параўнанні з SCR. Гэта дазваляе некаторую "
+"буферызацыю ў дэкодэр кліента."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
-msgid "Bridge"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Шыфраванне аўдыё"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Шыфраванне аўдыё з выкарыстаннем CSA"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-msgid "Bridge out"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Шыфраванне відэа"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
-msgid "Bridge in"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Шыфраванне відэа з выкарыстаннем CSA"
 
-#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
-#: modules/stream_out/setid.c:41
-msgid "Elementary Stream ID"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Бягучы CSA-ключ"
 
-#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
-msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
 msgstr ""
+"Бягучы CSA-ключ. Варыянты: odd/first/1 (няцотны/першы/1) (па змаўчанні) ці "
+"even/second/2 (цотны/другі/2)."
 
-#: modules/stream_out/delay.c:43
-msgid "Delay of the ES (ms)"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Памер пакета для шыфравання, у байтах"
 
-#: modules/stream_out/delay.c:45
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
 msgid ""
-"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
-"negative means advance."
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
 msgstr ""
+"Памер TS-пакета для шыфравання. Праграмы шыфравання аднімаюць памер TS-"
+"загалоўка з дадзенай велічыні перад шыфраваннем."
 
-#: modules/stream_out/delay.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Delay a stream"
-msgstr "Паток па змаўчанні"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Мультыплексар TS (libdvbpsi)"
 
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Мультыплексар Multipart JPEG"
 
-#: modules/stream_out/display.c:41
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr ""
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Мультыплексар OGG/OGM"
 
-#: modules/stream_out/display.c:43
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr ""
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Мультыплексар WAV"
 
-#: modules/stream_out/display.c:44
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Паведамленні Growl"
+
+#: modules/notify/growl.m:282
 #, fuzzy
-msgid "Delay (ms)"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bдалÑ\96Ñ\86Ñ\8c"
+msgid "New input playing"
+msgstr "Ð\97аÑ\80аз Ð¿Ñ\80айгÑ\80аеÑ\86Ñ\86а"
 
-#: modules/stream_out/display.c:45
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "Зараз прайграецца"
 
-#: modules/stream_out/display.c:54
-msgid "Display stream output"
-msgstr ""
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Затрымка (мс)"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr ""
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Як доўга будзе адлюстроўвацца паведамленне"
 
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
-msgid "Output access method"
-msgstr ""
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Паведамленне"
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr ""
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Плагін паведамленняў LibNotify"
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Пакавальнік копіі"
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Пакавальнік Dirac"
 
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Пакавальнік аўдыё FLAC"
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Пакавальнік відэа H.264"
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
-msgid "Output muxer"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Аналізатар MLP/TrueHD"
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Пакавальнік аўдыё MPEG4"
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Пакавальнік відэа MPEG4"
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Сінхранізаваць па I-кадрах"
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
+"Звычайна пакавальнік сінхранізуе па наступныаму поўнаму кадру. Гэты параметр "
+"прымушае пакавальнік рабіць сінхранізацыю па першым знойдзеным I-кадры."
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Пакавальнік відэа MPEG I/II"
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Відэа MPEG"
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Пакавальнік VC-1"
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Сэрвіс Bonjour"
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
+msgid "My Videos"
+msgstr "Маё відэа"
 
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
+msgid "My Music"
+msgstr "Мая музыка"
 
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "Picture"
+msgstr "Выява"
 
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Мае малюнкі"
 
-#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Прылада MTP"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Прылада MTP"
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
-msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Дыскі"
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
-msgid "Magazine"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Лакальныя дыскі"
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
-msgid "Specify the magazine containing the language page"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Спіс Podcast URL"
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
-msgid "Page"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Увядзіце адрасы podcast, падзеленыя сімвалам '|'."
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
-msgid "Specify the page containing the language"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Падкасты"
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
-msgid "Row"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Запіс гуку"
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
-msgid "Specify the row containing the language"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Запіс гуку (PulseAudio)"
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
-msgid "Lang From Telx"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Агульны"
 
-#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
-msgid "Dynamic language setting from teletext"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Multicast-адрас SAP"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
+"Модуль SAP звычайна сам выбірае патрэбны адрас. Аднак, вы можаце выбраць "
+"іншы."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
+"Таймаўт, пасля якога элемент SAP будзе выдалены, калі на яго не прыйшло "
+"ніякіх паведамленняў."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Спрабаваць апрацаваць паведамленні самастойна"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
+"Уключыць рэальную апрацоўку паведамленняў модулем SAP. У адваротным выпадку, "
+"усё паведамленні апрацоўваюцца модулем \"live555\" (RTP/RTSP)."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
-msgid "Video filter"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Строгі рэжым SAP"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
 msgstr ""
+"Пры ўстаноўленым параметры аналізатар SAP не будзе прымаць некаторыя "
+"паведамленні, якія не адпавядаюць стандартам."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
-msgid "Image chroma"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
-msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Сеткавыя патокі (SAP)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:132
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Аналізатар апісанняў SDP"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
-#: modules/video_filter/rss.c:142
-msgid "X offset"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
+msgid "Session"
+msgstr "Сесія"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:878
+msgid "Tool"
+msgstr "Прылада"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
-#: modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "Y offset"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:882
+msgid "User"
+msgstr "Карыстальнік"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "Запіс відэа"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Запіс відэа (Video4Linux)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Запіс гуку (ALSA)"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:592
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:151
-msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:155
-msgid "Password for target device."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:157
-msgid "Password file"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:605
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Невядомы тып"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:158
-msgid "Read password for target device from file."
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Пратакол UPnP"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:161
-msgid "RAOP"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Захоп экрана"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:162
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Ваш аконны менеджар не дазваляе атрымаць спіс прыкладанняў."
 
-#: modules/stream_out/record.c:50
-msgid "Destination prefix"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Прыкладанні"
 
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
+msgid "Desktop"
+msgstr "Экран"
 
-#: modules/stream_out/record.c:57
-msgid "Record stream output"
-msgstr ""
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "Патрабуемае разрозненне відэа"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr ""
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "Спіс выбраных дэкодараў"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use a url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
-msgid "SAP announcing"
-msgstr ""
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "Працягласць у сек."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr ""
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Muxer"
-msgstr ""
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "Дынамічная адаптыўная перадача патоку па HTTP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+#, fuzzy
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "Аднаўленне сціснутых дадзеных"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "Session name"
-msgstr ""
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Сцісканне крывой QP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+#, fuzzy
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "Аднаўленне сціснутых дадзеных"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
-msgid "Session description"
-msgstr ""
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "Фільтр патоку Http Live"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Запіс ва ўнутраным фармаце"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session URL"
-msgstr ""
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "Патокавая перадача"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
-msgid ""
-"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Аўтаматычнае выдаленне"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
-msgid "Session email"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Дадаваць/выдаляць уваходныя патокі аўтаматычна"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
 msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
 msgstr ""
+"Цэлы ідэнтыфікатар гэтага элементарнага патоку (будзе выкарыстаны для пошуку "
+"гэтага патоку пазней)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session phone number"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Звязаны ўваходны мост"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
 msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
+"Назва звязанага ўваходнага маста. Калі вам не патрабуюцца некалькі ўваходных "
+"мастоў адначасова, гэты параметр можна апусціць."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:116
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
 msgstr ""
+"Выявы, якія паступаюць з відэавывадаў будуць затрымлівацца на вызначанае "
+"значэнне (у мілісекундах, павінна быць>= 100 мс). Пры вялікіх значэннях "
+"неабходна таксама павялічыць кэш."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
-msgid "Audio port"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Зрух ID"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:119
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
 msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
 msgstr ""
+"Зрух, дадаваемы да ID патоку, зазначаны ў выходным мосце для атрымання ID "
+"патоку, якое зарэгіструе ўваходзіць мост."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
-msgid "Video port"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Назва дадзенага экземпляра"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:122
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
 msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
+"Назва дадзенага экземпляра ўваходнага маста. Калі вам не патрабуюцца "
+"некалькі ўваходных мастоў адначасова, гэты параметр можна апусціць."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Пераключацца на паток-запаўняльнік пры адсутнасці даных"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
 msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
 msgstr ""
+"Калі гэты параметр уключаны, мост будзе ігнараваць усе элементарныя "
+"ўваходныя патокі, пакуль ён атрымлівае дадзеныя ад уваходнага маста. Гэта "
+"можа быць карысна для стварэння патоку-запаўняльніка, які будзе падключацца "
+"пры знікненні ўваходнага сігналу. Зыходны паток і паток-запаўняльнік павінны "
+"мець адзін фармат."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:137
-msgid ""
-"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Затрымка запаўняльніка"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
-msgid "Transport protocol"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Затрымка (у мс), пасля якой уключаецца паток-запаўняльнік."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:142
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Пераключаць запаўняльнік пасля I-кадра"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:146
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
 msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
-msgid "MP4A LATM"
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
 msgstr ""
+"Калі гэты параметр уключаны, пераключэнне паміж нармальным і запаўняльным "
+"патокамі будзе адбывацца толькі на I-кадрах. У гэтым выпадку пераключэнне "
+"патокаў не так прыкметна, але затрымка можа павялічыцца ў залежнасці ад "
+"частаты I-кадраў."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Мост"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:165
-msgid "RTSP host address"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Вывад патоку праз мост"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:167
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Зыходны мост"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:172
-msgid "RTSP session timeout (s)"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Уваходны мост"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:173
-msgid ""
-"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
-"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
-"is 60 (one minute)."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "Код элементарнага патоку"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:193
-msgid "RTP stream output"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Пазначце цэлалікавы ідэнтыфікатар дадзенага элементарнага патоку"
 
-#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Command UDP port"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "Затрымка патоку (мс)"
 
-#: modules/stream_out/select.c:47
+#: modules/stream_out/delay.c:45
 msgid ""
-"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
 msgstr ""
+"Затрымка для дадзенага элементарнага патоку (у мс). Пры станоўчых значэннях "
+"паток затрымліваецца, пры адмоўных - паскараецца."
 
-#: modules/stream_out/select.c:49
-msgid "Disable ES id"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Затрымка патоку"
 
-#: modules/stream_out/select.c:51
-msgid "Disable ES id at startup."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Апісанне выходнага патоку"
 
-#: modules/stream_out/select.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Enable ES id"
-msgstr "Уключыць аўдыё"
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Уключыць/выключыць аўдыё."
 
-#: modules/stream_out/select.c:55
-msgid "Only enable ES id at startup."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Уключыць/выключыць відэа."
 
-#: modules/stream_out/select.c:61
-msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Задержка (мс)"
 
-#: modules/stream_out/setid.c:45
-msgid "New ES ID"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Затрымка пры паказе патоку."
 
-#: modules/stream_out/setid.c:47
-msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Вывад патоку на дысплей"
 
-#: modules/stream_out/setid.c:51
-msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Вывад дублюючага патоку"
 
-#: modules/stream_out/setid.c:61
-msgid "Set ID"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Рэжым вываду"
 
-#: modules/stream_out/setid.c:62
-msgid "Set ES id"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Рэжым вываду, які будзе выкарыстоўвацца па змаўчанні."
 
-#: modules/stream_out/setid.c:63
-msgid "Change the id of an elementary stream"
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Рэжым вываду гуку"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Метад доступу, які будзе выкарыстоўвацца для вываду гуку."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Рэжым вываду відэа"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Метад доступу, які будзе выкарыстоўвацца для вываду відэа."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Выходны мультыплексар"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Бягучы выходны мультыплексар."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Мультыплексар гуку."
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Мультыплексар, які будзе выкарыстоўвацца для вываду гуку."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Мультыплексар відэа"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Мультыплексар, які будзе выкарыстоўвацца для вываду відэа."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Выходны URL"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "URL вываду па змаўчанні."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL гуку на вывад"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Гэты адрас будзе выкарыстоўвацца для вываду гуку."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL відэа на вывад"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Гэты адрас будзе выкарыстоўвацца для вываду відэа."
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Вывад элементарных патокаў"
+
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Няма прыдатнага модуля доступу патокавага вываду для \"%s/%s://%s\"."
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Збор выходнага патоку"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr ""
+"Пазначце цэлалікавы ідэнтыфікатар элементарнага патоку для пераключэння на "
+"яго"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "Журнал"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "Часопіс, які змяшчае старонку з указаннем мовы"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Старонка"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "Старонка, якая змяшчае ўказанне мовы"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Радок"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "Радок, якая змяшчае ўказанне мовы"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "Мова з Telx"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "Дынамічны выбар мовы з тэлетэксту"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Прызначце ідэнтыфікатар слоя"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Шырыня вываду відэа."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Вышыня вываду відэа."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Суадносіны бакоў"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Суадносіны бакоў выніку (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Відэафільтр"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Відэапаток будзе праходзіць праз відэафільтры."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Колернасць выявы"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Прымусовае выкарыстанне вызначанай колернасці. Калі плануецца выкарыстоўваць "
+"відэафільтр \"Альфа-маска\" ці \"Сіні фон\", то варта выкарыстоўваць YUVA."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Празрыстасць выявы мазаікі"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+msgid "X offset"
+msgstr "Зрух па X"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Каардыната X верхняга левага вугла мазаікі, калі не адмоўная."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+msgid "Y offset"
+msgstr "Зрух па Y"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Каардыната Y верхняга левага вугла мазаікі, калі не адмоўная."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Мост мазаікі"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Вывад праз мост мазаікі"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Сеткавае назва ці IP-адрас прылады прызначэння"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr "Гучнасць аналагавага выхаду ад 0 (цішыня) да 255 (макс. гучнасць)."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Пароль для мэтавай прылады."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Файл з паролем"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Файл, з якога будзе прачытаны пароль для мэтавай прылады."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Вывад патоку па пратаколе RAOP"
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Прэфікс шляху прызначэння"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Прэфікс назвы аўтаматычна ствараемага файла"
+
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Запіс з вываду патоку"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Выходны URL."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Вызначце, як будзе даступны SDP (Session Descriptor) для гэтай сесіі RTP. Вы "
+"мусіце вызначыць URL http://шлях для доступу па HTTP, rtsp ://шлях для "
+"доступу па RTSP і sap :// для паведамлення SDP па SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Паведамленне SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Рассылаць паведамленні пра гэту сесію з дапамогай SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid "Muxer"
+msgstr "Мультыплексар"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Вызначце мультыплексар выходнага патоку. Па змаўчанні не выкарыстоўваецца "
+"ніякі мультыплексар (звычайны паток RTP)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Назва сесіі"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Назва сесіі, якая будзе паказана ў SDP (Апісанне сесіі)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Session category"
+msgstr "Назва сесіі"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Група сесіі, якая будзе паказвацца ў паведамленнях пры выкарыстанні SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session description"
+msgstr "Апісанне сесіі"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Даць кароткае апісанне патоку, якое будзе паказана ў SDP (Апісанне сесіі)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL сесіі"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Дазваляе задаць URL з больш падрабязным апісаннем патоку (напрыклад, на "
+"вашым сайце), які будзе перадавацца ў апісанні сесіі (SDP)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail сесіі"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Дазваляе задаць e-mail для кантактаў, які будзе паказаны ў SDP (Апісанне "
+"сесіі)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Нумар тэлефона сесіі"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Даць кантактны тэлефонны нумар для патоку, які будзе паказаны ў SDP "
+"(Апісанне сесіі)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Пачатковы порт для вяшчання па RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid "Audio port"
+msgstr "Порт аўдыё"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:123
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Порт аўдыё для вяшчання па RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "Video port"
+msgstr "Порт відэа"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Порт відэа для вяшчання па RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "RTP/RTCP-мультыплексаванне"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:136
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Перадача і прыём RTCP-пакетаў, мультыплексаваных праз той жа порт, што і RTP-"
+"пакеты."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Памер кэша для выходных патокаў RTP. Значэнне паказваецца ў мілісекундах."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Транспартны пратакол"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Выбар транспартнага пратаколу для RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
+msgstr ""
+"RTP-пакеты будуць абараняцца ад змен і шыфравацца з дапамогай гэтага "
+"галоўнага агульнага сакрэтнага ключа Secure RTP. Вызначце яго ў выглядзе 32 "
+"шаснаццацярычных лічбаў."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Дазваляе трансляваць аўдыёпатокі MPEG4 LATM (гл. RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Таймаўт сесіі RTSP (сек)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+"RTSP-сеанс будзе зачынены, калі за гэты час не прыйдзе ні адзін RTSP-запыт. "
+"Пры нулі або адмоўным значэнні таймаўт выключаецца. Па змаўчанні значэнне "
+"таймаўту 60 (хвіліна)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:192
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Вывад RTP-патоку"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "Новы код патоку"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr ""
+"Вызначце новы цэлалікавы ідэнтыфікатар для дадзенага элементарнага патоку"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "Вызначце трохзнакавы код ISO-639 для дадзенага элементарнага пакета"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "Прызначэнне кода"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "Прызначэнне кода патоку"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Змяняе ідэнтыфікатар элементарнага патоку"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "Прызначэнне мовы патоку"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "Прызначэнне мовы"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Змяняе мову элементарнага патоку"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Выклікаць да падліку відэа"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Адрас функцыі да падліку відэа. Гэтая функцыя ўстанаўлівае буфер, у якім "
+"будзе выконвацца падлік."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Выклікаць да падліку аўдыё"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Адрас функцыі да падліку аўдыё. Гэтая функцыя ўстанаўлівае буфер, у якім "
+"будзе выконвацца падлік."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Выклікаць пасля падліку відэа"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Адрас функцыі пасля падліку відэа. Гэтая функцыя ўстанаўлівае буфер, у якім "
+"будзе выконвацца падлік."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Выклікаць пасля падліку аўдыё"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Адрас функцыі пасля падліку аўдыё. Гэтая функцыя ўстанаўлівае буфер, у якім "
+"будзе выконвацца падлік."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Даныя відэа для зваротнага выкліку"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Даныя для функцый зваротнага выкліку пры апрацоўцы відэа"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Даныя аўдыё для зваротнага выкліку"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Даныя для функцый зваротнага выкліку пры апрацоўцы аўдыё"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Сінхранізацыя вываду па часе"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Калі гэты параметр устаноўлены, паток будзе выводзіцца з звычайнай хуткасцю, "
+"інакш - з максімальна магчымай."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Вывад патоку ў памяць"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Бягучы метад высновы для патоку."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Бягучы мультыплексар для патоку."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+msgid "Output destination"
+msgstr "Адрас прызначэння вываду (dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Бягучы адрас прызначэння (URL) для патоку. Перавызначае параметры path і bind"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "Адрас для прывязкі (дапамож. параметр bind для dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"адрас:порт, да якіх прывязваецца VLC для прымання ўваходных патокаў "
+"(дапаможны параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst перавызначае "
+"яго"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "Файл для патоку (дапамож. параметр path для dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Назва файла для паіоку (дапаможны параметр для dst, dst=bind+'/'+path). "
+"Параметр dst перавызначае яго"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Стандартны вывад патоку"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Кодар відэа"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Модуль для кодара відэа (і яго адпаведныя параметры)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Мэтавы відэакодэк"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Гэты відэакодэк будзе выкарыстаны для перакадавання."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Бітрэйт відэа"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Мэтавы бітрэйт перакадаванага відэапатоку."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Маштабаванне"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Маштабаваць відэа з зададзеным каэфіцыентам (напрыклад, 0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Частата кадраў"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Мэтавая частата змены кадраў для відэа-патоку."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Прыманне церазрадковасці відэа"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Прымаць церазрадковасць відэа перад яго кадаваннем."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Модуль прымання церазрадковасці"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Вызначце модуль для прымання церазрадковасці"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Максімальная шырыня"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Максімальная шырыня відэа на выхадзе."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Максімальная вышыня"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Максімальная вышыня відэа на выхадзе."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Відэафільтры для апрацоўкі відэапатокаў (пасля накладання слаёў). Вы можаце "
+"ўвесці спіс фільтраў праз коску."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Кодар аўдыё"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Бягучы модуль кодара аўдыё (і яго адпаведныя параметры)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Мэтавы аўдыёкодэк"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Гэты аўдыёкодэк будзе выкарыстаны для перакадавання."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Бітрэйт аўдыё"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Мэтавы бітрэйт перакадаванага аўдыёпатоку."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Частата дыскрэтызацыі перакадаванага аўдыёпатоку (11250, 22500, 44100 или "
+"48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Мова гукавага патоку."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Колькасць аўдыёканалаў у перакадаваных патоках."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Аўдыёфільтр"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Аўдыё-фільтры для апрацоўкі гукавых патокаў (пасля прымянення фільтраў "
+"пераўтварэння). Вы можаце ўвесці спіс фільтраў праз коску."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr "Кадавальнік субтытраў"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Бягучы модуль кадавальніка субтытраў (і ўсе яго адпаведныя параметры)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "Мэтавы кодэк субтытраў"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+#, fuzzy
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "Гэты кодэк субтытраў будзе выкарыстаны для перакадавання."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+"Гэты параметр дазваляе дадаць слаі (або \"субмалюнкі\") у відэапаток. Слаі, "
+"атрыманыя з фільтраў, накладаюцца непасрэдна на відэа. Вы можаце пералічыць "
+"некалькі модуляў слаёў праз двукроп'е."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Экраннае меню"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Паказваць экраннае меню (выкарыстоўваючы модуль слоя osdmenu)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Колькасць патокаў"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Колькасць патокаў для перакадавання."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Высокі прыярытэт"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Запусціць асобны паток для кадавальніка з прыярытэтам OUTPUT замест VIDEO."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Сінхранізаваць па аўдыёдарожцы"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Гэты параметр будзе выдаляць/дадаваць кадры для сінхранізацыі відэа і аўдыё."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr "Прапускаць кадры, калі ваш CPU не спраўляецца з нагрузкай."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Перакадаванне выхаднога патоку"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Слаі/Субтытры"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Monospace Font"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:157
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Назва сямейства шрыфту, які вы жадаеце выкарыстоўваць"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:158
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Файл шрыфту, які вы жадаеце выкарыстоўваць"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Памер шрыфту ў пікселях"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Памер шрыфтоў, якія будуць выводзіцца на відэа. Калі значэнне гэтага "
+"параметра не 0, то яно перапіша адносны памер шрыфту."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Празрыстасць тэксту"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Празрыстасць тэксту, які будзе выводзіцца зверху відэа. 0 - празрысты, 255 - "
+"цалкам непразрысты."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Колер тэксту"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Колер тэксту, які будзе выводзіцца на відэа. Значэнне паказваецца ў "
+"шаснаццацярычным выглядзе (як у HTML). Першых два знака азначаюць чырвоны, "
+"затым зялёны і сіні. #000000=чорны, #FF0000=чырвоны, #00FF00=зялёны, "
+"#FFF00=жоўты (чырвоны + зялёны), #FFFFFF=белы"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Адносны памер шрыфту"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Адносны памер шрыфтоў, якія будуць выводзіцца на відэа. Калі вызначаны "
+"абсалютны памер шрыфту, адносны будзе праігнараваны."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:180
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Празрыстасць фону"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:181
+msgid "Background color"
+msgstr "Колер фону"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:183
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Празрыстасць контуру"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:187
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Празрыстасць ценю"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:188
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Колер ценю"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:189
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Вугал ценю"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:190
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Зрух ценю"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "яшчэ меншы"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "маленькі"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "вялікі"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "яшчэ большы"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:196
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Выкарыстоўваць візуалізатар YUVP"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:197
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Візуалізацыя шрыфту з выкарыстаннем \"палітра YUV\". Гэты параметр неабходны "
+"толькі калі вы хочаце закадаваць субтытры DVB"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thin"
+msgstr "тонкі"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:214
+msgid "Thick"
+msgstr "тоўсты"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Візуалізатар тэксту"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:219
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Візуалізатар шрыфтоў Freetype2"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:499
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Калі ласка, пачакайце. Ствараецца кэш шрыфтоў…\n"
+"Гэта зойме не больш за некалькі хвілін."
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Назва бягучага шрыфту"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Візуалізатар тэксту для Mac"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Візуалізатар шрыфтоў CoreText"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Файл шаблону SVG"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Шлях да файла, які змяшчае шаблон SVG для аўтаматычнага пераўтварэння радкоў"
+
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Фіктыўны візуалізатар шрыфтоў"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Назва файла шрыфту, які вы жадаеце выкарыстоўваць"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Генератар шрыфтоў Win32"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Пераўтварэнні з"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Пераўтварэнні I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX-пераўтварэнні I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "SSE2-пераўтварэнні I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX-пераўтварэнні з "
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2-пераўтварэнні з"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec-пераўтварэнні з"
+
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "Апрацоўка малюнкаў OpenMAX DL"
+
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Фільтр пераўтварэння RV32"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Парог яркасці"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr ""
+"Пры ўключаным рэжыме пікселы будуць паказаны як чорныя ці белыя. Парог для "
+"вызначэння колеру будзе яркасцю, указанай ніжэй."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Кантраснасць (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Вызначце кантраснасць выявы ад 0 да 2. Па змаўчанні 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Адценне (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Вызначце адценне выявы ад 0 да 360. Па змаўчанні 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Насычанасць (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Вызначце насычанасць выявы ад 0 да 3. Па змаўчанні 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Яркасць (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Вызначце яркасць выявы ад 0 да 2. Па змаўчанні 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Гама (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Вызначце гаму выявы ад 0,01 да 10. Па змаўчанні 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Уласцівасці выявы"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Налады выявы"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Стварае маску празрыстасці з альфа-канала выявы."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Маска празрыстасці"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Маска празрыстасці альфа-змешвання. Выкарыстоўваецца альфа-канал PNG."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Відэафільтр Альфа-маска."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Альфа-маска"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Колеравы эфект"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Памер акна"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Колькасць кадраў (ад 0 да 100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "Значэнне змякчэння"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "Колькасць кадраў, якія адбіраюцца для змякчэння (ад 0 да 30)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "Відэафільтр Прыманне мігцення"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "Прыманне мігцення"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Гэты модуль дазваляе кіраваць так званай прыладай AtmoLight, падлключанай да "
+"камп'ютара.\n"
+"AtmoLight - гэта самаробная версія таго, што Philips называе Ambilight.\n"
+"Дадатковая інфармацыя даступная на:\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Там можна даведацца, як зрабіць яго самастойна і дзе ўзяць патрабуемыя "
+"дэталі.\n"
+"Таксама можна паглядзець малюнкі і некалькі відэа, якія паказваюць такую "
+"прыладу ў дзеянні."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Device type"
+msgstr "Тып прылады"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"Выберыце ў спісе вашу прыладу ці \"Праграма AtmoWin\", каб перадаць "
+"апрацоўку вонкаваму працэсу (з дадатковымі магчымасцямі)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Праграма AtmoWin"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Класічны AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "4xAtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Колькасць каналаў AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Колькасць каналаў AtmoLight, эмулюемых прыладай DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Адрас DMX для кожнага канала"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr "Вызначце тут базавыя адрасы DMX для кожнага канала праз , ці ;"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Колькасць каналаў"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Выберыце, колькі каналаў (3 або 4) падтрымлівае ваша прылада MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Колькасць прылад fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr "Выберыце, колькі ў вас прылад fnordlight (ад 1 да 254)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Захоўваць адладкавыя кадры"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Запісваць кожны 128-ы міні-кадр у папку."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Папка для адладкавых кадраў"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Шлях, куды захоўваюцца адладкавыя кадры"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Шырыня вынятай выявы"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Шырыня міні-выявы для далейшай апрацоўкі (64 па змаўчанні)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Вышыня вынятай выявы"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Вышыня міні-выявы для далейшай апрацоўкі (48 па змаўчанні)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Пазначаць аналізаваныя пікселы"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "Адлюстроўваць на экране сетку белымі піксяламі"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Колер падчас паўзы"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr "Паказваць гэты колер падчас паўзы"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Паўза-Чырвоны"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Чырвоны кампанент колеру для паўзы"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Паўза-Зялёны"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Зялёны кампанент колеру для паўзы"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Паўза-Сіні"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Сіні кампанент колеру для паўзы"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Пераходы ў колер паўзы"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Колькасць пераходаў для змены бягучага колеру на колер паўзы (кожны пераход "
+"доўжыцца 40 мс)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "End-Red"
+msgstr "Канец-Сіні"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Чырвоны кампанент колеру для выключэння"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "End-Green"
+msgstr "Канец-Зялёны"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Зялёны кампанент колеру для выключэння"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Канец-Сіні"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Сіні кампанент колеру для выключэння"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Пераходы ў колер выключэння"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Колькасць пераходаў для змены бягучага колеру на колер выключэння, каб экран "
+"пачаў цьмянець, як у кіно (кожны пераход доўжыцца 40 мс)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Колькасць зон зверху"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Колькасць зон зверху экрана"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Колькасць зон знізу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Колькасць зон знізу экрана"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Колькасць зон злева/справа"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "Злева і справа заўсёды вылучаецца аднолькавая колькасць зон"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Вылічаць сярэднюю зону"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"Падлічваць сярэдняе значэнне ўсіх кропак у выяве (мае сэнс толькі з "
+"аднаканальным AtmoLight)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Праграмная карэкціроўка белага"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"Карэкціроўка убудаваным драйверам балансу белага на СВД-палосках "
+"(рэкамендуецца)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "White Red"
+msgstr "Белы-Чырвоны"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Велічыня чырвонага ў чыстым белым на СВД-палосках."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "White Green"
+msgstr "Белы-Зялёны"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Велічыня зялёнага ў чыстым белым на СВД-палосках."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+msgid "White Blue"
+msgstr "Белы-Сіні"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Велічыня сіняга ў чыстым белым на СВД-палосках."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Паслядоўны порт/прылада"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Назва паслядоўнага порта, да якога падключаны кантролер AtmoLight. У Windows "
+"звычайна нешта накшталт COM1 або COM2. У Linux /dev/ttyS01, напрыклад."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Узмацненне краёў"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Пры павелічэнні гэтага значэння ўзмацняецца залежнасць колеру ад межаў кадра."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Агульная яркасць СВД-палосак"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Мяжа зацямнення"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Пікселы з насычанасцю меншай за гэту велічыню ігнаруюцца. Значэнне павінна "
+"быць большым за адзінку для відэа Letterbox."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Адсячэнне адцення"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Выкарыстоўваецца для статыстыкі."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Адсячэнне насычанасці"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Працягласць фільтра (мс)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr "Час, за які колер цалкам змяняецца. Прадухіляе мігценне."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Парог фільтра"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Наколькі мусіць змяніцца колер, каб адбылася неадкладная змена колеру."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Плаўнасць фільтра"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Плаўнасць фільтра"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Рэжым фільтра колера для вываду"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "Вызначае, як колер для вываду будзе залежаць ад папярэдняга колеру"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "No Filtering"
+msgstr "без фільтрацыі"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Combined"
+msgstr "сумешчаны"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+msgid "Percent"
+msgstr "працэнтны"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Затрымка кадраў (мс)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Сінхранізацыя вываду відэа і светлавых эфектаў. Павінны падысці значэнні ў "
+"раёне 20 мс."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Канал 0: агульны"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Канал 1: злева"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Канал 2: справа"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Канал 3: зверху"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Канал 4: знізу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Супастаўленне апаратнага канала X з лагічнай зонай Y для выпраўлення "
+"няправільнага падключэння"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "disabled"
+msgstr "выключана"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Зона 4:агульная"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Зона 3:злева"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Зона 1:справа"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Зона 0:зверху"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Зона 2:знізу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Прызначэнне зон каналах"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"Для прылад з пяццю каналамі/зонамі і больш, пазначце тут нумары зон для "
+"кожнага канала, падзяляючы іх, ці ; і вызначце -1, калі трэба прапусціць "
+"канал. Напрыклад, для класічнага AtmoLight стандартнае супастаўленне варта "
+"вызначыць як \"4,3,1,0,2\", а каб прызначыць 2 зоны зверху, па 1 злева і "
+"справа, і без агульнай зоны, трэба паказаць супастаўленне \"-1,3,2,1,0 \""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Зона 0: зверху"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Зона 1: справа"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Зона 2: знізу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Зона 3: злева"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Зона 4: агульная"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Вызначае бітавы масіў памерам 64х48 кропак, які змяшчае градыент адценняў "
+"шэрага"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Шлях папкі з градыентамі"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"Лепшы варыянт прызначэння градыентаў - змясціць іх у адну папку ў файлы "
+"zone_0.bmp, zone_1.bmp і вызначыць тут імя папкі"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Шлях к AtmoWinA.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"Поўны шлях да AtmoWinA.exe для запуску праграмы кіравання AtmoLight з VLC."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Фільтр AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Выбар тыпу прылады і падключэння"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Асвятляць пакой гэтым колерам на паўзе"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Асвятляць пакой гэтым колерам пры адключэнні"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+msgid "DMX options"
+msgstr "Параметры DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Параметры MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Параметры fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Разбіццё на зоны для ўбудаванага Atmo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Налады толькі для ўбудаванага працэсара Live Video"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Перанакіраванне каналаў (пры няправільным злучэнні)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Карэкціроўка белага па СВД-палосках"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Змена градыентаў"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Значэнні узроўняў аўдыёканалаў"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"Значэнні узроўняў гуку для ўсіх каналаў (па шкале ад 0 да 1), падзеленыя ':'."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Координата X"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "X-каардыната гістаграмы."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Координата Y"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Y-каардыната гістаграмы."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Празрыстасць гістаграмы"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Значэнне празрыстасці гістаграмы ад 0 (поўная празрыстасць) да 255 (поўная "
+"непразрыстасць)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Размяшчэнне гістаграмы"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Размяшчэнне гістаграмы ў акне відэа (0 - па цэнтры, 1 - злева, 2 - справа, 4 "
+"- зверху, 8 - знізу, вы таксама можаце складаць гэтыя значэнні, напрыклад, 6 "
+"- зверху і злева)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Alarm"
+msgstr "Паведамленне"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr "Выяўляе цішыню і паведамляе пра гэта (1 - апавяшчаць, 0 - няма)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Шырыня паласы ў піксялах (па змаўчанні 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr "Шырыня кожнай паласы ў Гістаграмы (у пікселах), па змаўчанні - 10."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Крыніца слоя Гістаграмы аўдыё"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Гістаграма аўдыё (відэакампанент)"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Колер шара"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Адлюстраванне контураў"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Устанаўлівае бачнасць контураў."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Хуткасць шара"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
+"Вызначае хуткасць шара як зрух на зададзеную колькасць пунктаў за адзін кадр."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "Памер шара"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "Вызначае памер шара (радыус у пікселях)."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Парог градыента"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Вызначае парог градыента для вылічэння контураў."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Пашыраная рэальнасць - анімацыя \"Шар\""
+
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Відэафільтр \"Шар\""
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "Шар"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Колькасць накладанняў"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Колькі разоў выконваецца накладанне"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Альфа накладаемай выявы"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Велічыня альфа для накладаемай выявы"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Асноўная выява"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Выява, на якую накладаецца іная выява"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Колернасць асн. выявы"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Колернасць, у якой будзе загружана асноўная выява"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Накладаемая выява"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "Выява, накладаемая на асноўную"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Колернасць наклад. выявы"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "Колернасць, у якой будзе загружана накладаемая выява"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Тэст хуткасці накладанняў"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Тэст хуткасці накладанняў"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Ацэначныя выпрабаванні"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Асноўная выява"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Накладаемая выява"
+
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Змешванне відэавыяў"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Гэты эфект, таксама вядомы як \"зялёны фон\" ці \"ключ колернасці\", замяняе "
+"\"сінія часткі\" пярэдняй выявы мазаікі на заднюю выява (як у прагнозах "
+"надвор'я). Колер фону можна выбіраць (па змаўчанні - сіні)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Значэнне U сіняга фону"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Значэнне \"U\" для колеру фону (у значэннях YUV). Ад 0 да 255. Па змаўчанні "
+"120 для сіняга."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Значэнне V сіняга фону"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"Значэнне \"V\" для колеру фону (у значэннях YUV). Ад 0 да 255. Па змаўчанні "
+"90 для сіняга."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Дапушчальнае адхіленне U сіняга фону"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Дапушчальнае адхіленне значэння U для змешвання. Найбольш прыдатныя значэння "
+"ад 10 да 20."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Дапушчальнае адхіленне V сіняга фону"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Дапушчальнае адхіленне значэння V для змешвання. Найбольш прыдатныя значэння "
+"ад 10 да 20."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Відэафільтр Сіні фон"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Сіні фон"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Шырыня відэа для вываду"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Шырыня відэа для вываду (палотны)"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Вышыня відэа для вываду"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Вышыня відэа для вываду (палотны)"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Суадносіны бакоў выявы для вываду"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Устанавіце суадносіны бакоў палатна. Калі значэнне не паказана, "
+"выкарыстоўваюцца суадносіны бакоў ўзору (SAR) зыходнага відэа."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Выраўноўванне відэа"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Калі параметр уключаны, відэа пасля маштабавання будзе падагнана пад памеры "
+"палатна. У адваротным выпадку яно будзе абрэзана."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Аўтаматычная змена памераў і выраўноўванне відэа"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Змена памеру"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Відэафільтр Змена памеру"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Апрацоўка відэа з выкарыстаннем ланцужка модуляў відэафільтраў"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Колькасць вокнаў, у якіх вы хочаце кланіраваць відэа."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Модулі вываду відэа"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Вы можаце выбраць пэўныя модулі вываду для клонаў. Вызначце спіс модуляў, "
+"падзеленых коскамі."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Дублюе адно відэа для некалькіх вокнаў і/або модуляў вываду"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Відэафільтр Кланаванне"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Колеру, падобныя да прызначаных, застануцца, астатнія стануць адценнямі "
+"шэрага. Значэнне паказваецца ў шаснаццярычным выглядзе (як колеры ў HTML). "
+"Першых два знака адказваюць за чырвоны, затым зялёны і сіні. #000000 - "
+"чорны, #FF0000 - чырвоны, #00FF00 - зялёны, #FFF00 - жоўты (чырвоны + "
+"зялёны), #FFFFFF - белы"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Выберыце адзін колер у відэа"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Колеравы парог"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Парог насычанасці"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Парог падабенства"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Абрэзаць зверху"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Шырыня паласы (у пікселях)для абрэзвання зверху выявы."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Абрэзаць знізу"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Шырыня паласы (у пікселях)для абрэзвання знізу выявы."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Абрэзаць злева"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Шырыня паласы (у пікселях)для абрэзвання з левага боку."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Абрэзаць справа"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Шырыня паласы (у пікселях)для абрэзвання з правага боку."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Дадаць зверху"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Шырыня паласы (у пікселях)для дадання зверху выявы пасля кадравання."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Дадаць знізу"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Шырыня паласы (у пікселях)для дадання знізу выявы пасля кадравання."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Дадаць злева"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Шырыня паласы (у пікселях)для дадання з левага боку пасля кадравання."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Дадаць справа"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Шырыня паласы (у пікселях) для дадання з правага боку пасля кадравання."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Кадраванне"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:67
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Маштабаванне відэа"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Выраўноўванне"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "Апошні"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "Інтэрпаляцыя"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Павышэнне"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Нізкая"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Сярэдняя"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Высокая"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Рэжым прымання церазрадковасці для патоку"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Метад прымання церазрадковасці для патокавага вяшчання."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "Колернасць пры фасфарызацыі для ўваходу 4:2:0"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+"Метад апрацоўкі колеру ў выходных кадрах, якія выходзяць за межы кадраў на "
+"ўваходзе.\n"
+"\n"
+"Апошні: узяць колер толькі з новага (яркага) поля. Падыходзіць для "
+"церазрадковага ўваходу, напрыклад, відэа з відэакамеры.\n"
+"\n"
+"Інтэрпаляцыя: узяць 1 радок колеру з верхняга поля, 2 радок з ніжняга і г."
+"д.\n"
+"Па змаўчанні падыходзіць для NTSC-відэа (анімэ на DVD і да т.п.).\n"
+"\n"
+"Змешванне: усярэдненне колераў уваходных палёў. Можа таксама скажаць колеры "
+"новага (яркага) поля.\n"
+"\n"
+"Павышэнне: вывад у фармаце 4:2:2 (асобныя колеры для кожнага поля). Лепшае "
+"прыбліжэнне, але патрабуе больш рэсурсаў CPU і памяці."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Інтэнсіўнасць згасання старога поля"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+"Гэты параметр вызначае інтэнсіўнасць згасання старога поля, падобна таму як "
+"памяншаецца свячэнне кропак у ЭПТ, пры падваенні частаты кадраў. Па "
+"змаўчанні: нізкая."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Відэафільтр Прыманне церазрадковасці"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Увод праз FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO для чытання каманд"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Вывад праз FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO для запісу адказаў"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Дынамічнае накладанне відэа"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Overlay"
+msgstr "Накладанне"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Выява, якая выкарыстоўваецца ў якасці маскі. Сціраюцца пікселі са значэннем "
+"альфа больш за 50%."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Каардыната X маскі."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Каардыната Y маскі."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Сцірае часткі відэа, выкарыстоўваючы малюнак у якасці маскі."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Відэафільтр Сціранне"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Сціранне"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Вымаемы RGB-кампанент"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "Вымаць вызначаны RGB-кампанент."
+
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Відэафільтр Выманне RGB-кампанента"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Стандартнае адхіленне па Гаусу"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Стандартнае адхіленне па Гаусу. Пры размыванні ўлічваюцца пікселі, выдаленыя "
+"на велічыню да 3*сігма ў любым кірунку."
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Дадае эфект размывання"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Відэафільтр Гаусава размыванне"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Гаусава размыванне"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Радыус у пікселах"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "Сіла"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Сіла, прыкладаемая для змены значэння піксела"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Відэафільтр Прыманне палос Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Прыманне палос Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Укл. алгарытм зніж. міксавання"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Рэжым скажэння"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Рэжым скажэння. Магчымыя значэнні: \"Градыент\", \"Край\" і \"Хафа\"."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Тып градыента"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Тып градыенту (0 або 1). 0 пераключае малюнак у белы колер, 1 пакідае колер "
+"як ёсць."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Ужыць эфект мультфільма"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Ужыць эфект мультфільма. Выкарыстоўваецца толькі з рэжымамі \"градыент\" і "
+"\"край\"."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "рымяняе эфект каляровага градыента або выяўлення краёў"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Відэафільтр Градыент"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Амплітуда шуму"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Мінімальны перыяд"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Мінімальны перыяд зерня (у пікселях)."
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Максімальны перыяд"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Мінімальны перыяд зерня (у пікселях)."
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Відэафільтр Зярністасць"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Зярністасць"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Дадае шум па Гаўсу"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Сіла прасторавай яркасці (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
+msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай яркасці (па змаўчанні 4)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Сіла прасторавай каляровасці(0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту прасторавай каляровасці (па змаўчанні 3)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Сіла часавай яркасці (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часовай яркасці (па змаўчанні 6)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Сіла часавай колернасці (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
+msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту часавай колернасці (па змаўчанні 4/5)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "HQ Denoiser 3D"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "Фільтр 3D-стабілізацыі відэа высокай якасці"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Відэафільтр інверсія"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Тып інверсіі"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Поўны шлях да файла малюнка для выкарыстання ў якасці лагатыпа. Паказваецца "
+"ў выглядзе: <малюнак>[,<затрымка ў мс>[,<празрыстасць>]][;<малюнак>[,"
+"<затрымка>[,<празрыстасць>]]][;...]."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Колькасць паўтораў анімацыі лагатыпа"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Колькасць паўтораў для анімацыі лагатыпа. -1 - Бясконца, 0 - выключыць"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Працягласць паказу асобнай выявы"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Працягласць паказу асобнай выявы ад 0 да 60000 мс."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Каардыната X лагатыпа. Вы можаце перамяшчаць лагатып, пстрыкнуўшы па ім."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Каардыната Y лагатыпа. Вы можаце перамяшчаць лагатып, пстрыкнуўшы па ім."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Празрыстасць лагатыпа"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Значэнне празрыстасці лагатыпа ад 0 (лагатып нябачны) да 255 (лагатып "
+"непразрысты)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Размяшчэнне лагатыпа"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Размяшчэнне лагатыпа на відэа (0 - па цэнтры, 1 - злева, 2 - справа, 4 - "
+"зверху, 8 - знізу, таксама вы можаце выкарыстоўваць камбінацыі гэтых "
+"значэнняў, напрыклад, 6 - зверху і злева)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Накладае малюнак на відэа"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Крыніца слоя Лагатып"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Лагатып"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Відэафільтр Лагатып"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Відэафільтр Лупа"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Павелічэнне"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Адлючтроўваць тэкст маркера. (Даступныя параметры радка: Час: %Y=год, "
+"%m=месяц, %d=дзень, %H=час, %M=хвіліна, %S=секунда, ... Метаданыя: "
+"$a=выканаўца, $b=альбом, $c=аўтарскае права, $d=апісанне, $e=хто закадаваў, "
+"$g=жанр, $l=мова, $n=№ дарожкі, $p=зараз прайграецца, $r=рэйтынг, $s=мова "
+"субтытраў, $t=загаловак, $u=URL, $A=дата, $B=аудио-бітрэйт аўдыё (у кб/с), "
+"$C=раздзел, $D=працягласць, $F=поўная назва, з укл. шляху, $I=загаловак, "
+"$L=засталося часу, $N=назва, $O=мова аўдыё, $P=пазіцыя (в %), $R=хуткасць, "
+"$S=частата дыскрэтызацыі аўдыё (в кГц), $T=час, $U=выдавец, $V=гучнасць, "
+"$_=новы радок) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Text file"
+msgstr "Файл індэкса"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:105
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Зрух па X ад левага краю экрана."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Зрух па Y ад верхняга краю экрана."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110
+msgid "Timeout"
+msgstr "Затрымка"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Колькі мілісекунд будзе паказвацца маркер. Значэнне па змаўчанні 0 (заўсёды)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:114
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Перыяд абнаўлення ў мс"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:115
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Колькасць мілісекунд паміж абнаўленнямі радка. У асноўным выкарыстоўваецца "
+"пры вывадзе зменных метададзеных ці часу."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:119
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непразрыстасць тэксту для накладання. 0=цалкам празрысты, 255 =цалкам "
+"непразрысты."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Памер шрыфту ў пікселях"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Памер шрыфту ў пікселях. Па змаўчанні -1 (выкарыстоўваць памер шрыфту па "
+"змаўчанні)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Колер тэксту, які будзе выводзіцца на відэа. Значэнне паказваецца ў "
+"шаснаццацярычным выглядзе (як у HTML). Першых два знака азначаюць чырвоны, "
+"затым зялёны і сіні. #000000=чорны, #FF0000=чырвоны, #00FF00=зялёны, "
+"#FFF00=жоўты (чырвоны + зялёны), #FFFFFF=белы"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:131
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Размяшчэнне маркера"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Вызначыць пазіцыю маркера на відэа (0 = цэнтр, 1 = злева, 2 = справа, 4 = "
+"зверху, 8 = знізу, таксама вы можаце выкарыстоўваць камбінацыі гэтых "
+"значэнняў, напрыклад 6 = зверху-злева)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:144
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Адлюстроўвае тэкставы радок над відэа"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:151
+msgid "Marquee"
+msgstr "Маркер"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:152
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Фільтр \"Маркер\""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Іншае"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Арыентацыя люстэрка"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr "Вызначае арыентацыю люстранога адбітка"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "вертыкальная"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "гарызантальная"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "Напрамак"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Напрамак люстранога адбітка"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Злева направа/зверху ўніз"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Справа налева/Знізу ўверх"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Відэафільтр Адлюстраванне"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Адлюстраванне"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Падзяляе відэа на дзве аднолькавых часткі, як у люстэрку"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Празрыстасць фонавага малюнка мазаікі. 0 азначае поўную празрыстасць, 255 - "
+"поўную непразрыстасць (па змаўчанні)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Агульная вышыня мазаікі, у пікселах."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Агульная шырыня мазаікі, у пікселах."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Каардыната X верхняга левага вугла"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Каардыната X верхняга левага вугла мазаікі"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Каардыната Y верхняга левага вугла"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Каардыната Y верхняга левага вугла мазаікі"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Шырыня мяжы"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Шырыня мяжы паміж мініяцюрамі (ў пікселах)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Вышыня мяжы"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Вышыня мяжы паміж мініяцюрамі (ў пікселах)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Выраўноўванне мазаікі"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Вызначыць выраўноўванне мазаікі па відэа (0 - па цэнтры, 1 - злева, 2 - "
+"справа, 4 - зверху, 8 - знізу, таксама вы можаце выкарыстоўваць камбінацыі "
+"гэтых значэнняў, напрыклад, 6 - зверху і злева)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Метад пазіцыянавання"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Метад пазіцыянавання для мазаікі. Аўтаматычны - аўтаматычна выбраць "
+"найлепшую колькасць радкоў і слупкоў. Фіксаваны - выкарыстоўваць колькасць "
+"радкоў і слупкоў, вызначаную карыстальнікам. Зрухі - выкарыстоўваць для "
+"кожнага малюнка зрухі, вызначананыя карыстальнікам."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
+#: modules/video_filter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Колькасць радкоў"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr "Колькасць радкоў у мазаіцы (пры фіксаваным размяшчэнні)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
+#: modules/video_filter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Колькасць слупкоў"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr "Колькасць слупкоў у мазаіцы (пры фіксаваным размяшчэнні)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Захоўваць суадносіны бакоў"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Захоўваць суадносіны бакоў пры маштабаванне элементаў мазаікі."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Захоўваць арыгінальны памер"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Захоўваць арыгінальны памер элементаў мазаікі."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Парадак элементаў"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Парадак элементаў мазаікі. Вы мусіце вызначыць спіс ID малюнкаў, падзелены "
+"коскамі. Гэтыя ID прызначаюцца ў модулі \"Мост мазаікі\"."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Зрушэнні па парадку"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Прымусовыя зрушэнні (x,y) элементаў мазаікі (толькі пры выкарыстанні метаду "
+"пазіцыянавання \"зрушэнні\"). Паказаць спіс каардынат, падзеленых коскамі "
+"(напрыклад, 10,10,150,10)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Паказ выяў элементаў мазаікі будзе затрыманы ў адпаведнасці з названым "
+"значэннем (у мілісекундах). Для высокіх значэнняў гэтага параметра неабходна "
+"таксама павялічыць кэш."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "аўтаматычны"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "фіксаваны"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "зрушэнні"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Крыніца слоя Мазаіка"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Мазаіка"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Каэфіцыент размывання (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Градус размывання ад 1 да 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Размыванне руху"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Відэафільтр выяўлення руху"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Прыклад выяўлення твару з OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Прыклад з OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Назва файла з каскадам Хаара"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Назва XML-файла, які змяшчае апісанне каскада Хаара"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Выкарыстоўваць зыходную каляровасць"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420: першая плоскасць - адценні шэрага"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Не паказваць відэа"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Паказваць уваходнае відэа"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Паказваць апрацаванае відэа"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Паказваць толькі памылкі"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Паказваць памылкі і папярэджанні"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Паказваць ўсё, уключаючы паведамленні адладкі"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Надбудова відэафільтра OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Каэфіцыент маштабавання (0,1-2,0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Каэфіцыент, які выкарыстоўваецца пры маштабаванні малюнка, перш чым перадаць "
+"яго ўнутранаму фільтру OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Колернасць фільтра OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Колернасць, у якую пераводзіцца малюнак, перш чым перадаць яго ўнутранаму "
+"фільтру OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Вывад фільтра надбудовы"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Вызначае, якое відэа адлюстроўваецца фільтрам адаптара"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Назва ўнутранага фільтра OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Назва ўнутранага фільтра модуля OpenCV для выкарыстання"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Выбраць колькасць відэавокнаў, на якую дзяліць відэа па гарызанталі."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Выбраць колькасць відэавокнаў, на якую дзяліць відэа па вертыкалі."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Актыўныя вокны"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Спіс актыўных вокнаў, падзеленых коскамі. Па змаўчанні ўсе"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Падзяляе відэа на некалькі вокнаў для адлюстравання на сцяне экранаў"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Відэафільтр Панарамікс: \"сцяна\" з накладаннем"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Панарамікс"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Даўжыня вобласці накладання (у %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Даўжыня зоны змешвання ў працэнтах"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Вышыня вобласці накладання (у %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Вышыня зоны змешвання ў працэнтах (у выпадку сцяны 2х2)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Змякчэнне"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Змякчэнне зоны змешвання (калі адключана, то змякчэнне ажыццяўляе OpenGL)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Змякчэнне, пачатак (у %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr "Каэфіцыент Лагранжа для пачатку зоны змешвання (у працэнтах)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Змякчэнне, сярэдзіна (у %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr "Каэфіцыент Лагранжа для сярэдзіны зоны змешвання (у працэнтах)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Змякчэнне, канец (у %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr "Каэфіцыент Лагранжа для канца зоны змешвання (у працэнтах)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "Размяшчэнне сярэдзіны (у %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Размяшчэнне сярэдняй кропкі (Лагранжа) у зоне змешвання (у працэнтах, 50 - "
+"цэнтр)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Гама-карэкцыя чырвонага"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Гама-карэкцыя зялёнага"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Гама-карэкцыя сіняга"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Гама для карэкцыі зоны змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Сцісканне чорнага для чырвонага"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Сцісканне чорнага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Сцісканне чорнага для зялёнага"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Сцісканне чорнага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Сцісканне чорнага для сіняга"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Сцісканне чорнага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Сцісканне белага для чырвонага"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Сцісканне белага для зялёнага"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Сцісканне белага для сіняга"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Сцісканне белага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Узровень чорнага для чырвонага"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Узровень чорнага для зялёнага"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Узровень чорнага для сіняга"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Узровень чорнага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Узровень белага для чырвонага"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Чырвоны ці Y-кампанент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Узровень белага для зялёнага"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Зялёны або U-кампанент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Узровень белага для сіняга"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Узровень белага ў зоне змешвання (Сіні або V-кампанент)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr "Узровень изогелии (колькасць колераў будзе кубам гэтага значэння)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Відэафільтр Ізагелія"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Надае відэа плакатны выгляд, змяншаючы колькасць колераў"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Якасць постапрацоўкі"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"Якасць постапрацоўкі. Дапушчальныя значэнні - ад 0 (адключана) да 6 "
+"(максімум).\n"
+"Высокія ўзроўні патрабуюць значна больш рэсурсаў CPU, але даюць больш "
+"прыгожую выяву.\n"
+"З ланцужком фільтраў па змаўчанні гэтыя значэнні ўключаюць наступныя "
+"фільтры:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Ланцужкі фільтраў постапрацоўкі FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Постапрацоўка відэа"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Постапрацоўка"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "самае нізкае"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "самае высокае"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Відэафільтр Псіхадэлія"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Колькасць радкоў мазаікі"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Колькасць слупкоў мазаікі"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Game mode"
+msgstr "Рэжым бітрэйта"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Border"
+msgstr "Шырыня мяжы"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Шырыня мяжы"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Small preview"
+msgstr "Хуткасць шара"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "Аўтакарэкцыя тону"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Auto solve"
+msgstr "Аўтамаштабаванне відэа"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Rotation"
+msgstr "Каэфіцыент"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Відэафільтр Інтэрактыўная мазаіка"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Мазаіка"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Вузел VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Імя або IP-адрас вузла VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Порт VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Нумар порта VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Пароль VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Пароль VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Інтэрвал паміж апытаннямі VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"Праз гэты інтэрвал запытваецца абнаўленне з VNC, па змаўчанні кожных 300 мс."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Апытанне VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Уключыць апытанне VNC. НЕ ўключаць пры выкарыстанні ў якасці кліента VDR "
+"ffnetdev."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Перадаваць падзеі на мышы на вузел VNC. Не патрабуецца пры выкарыстанні ў "
+"якасці кліента VDR ffnetdev."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Падзеі на клавіятуры"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Перадаваць падзеі на клавіятуры на вузел VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Велічыня альфа-празрыстасці (па змаўчанні 255)"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Празрыстасць экраннага меню VNC змяняецца прысваеннем значэння ад 0 да 255. "
+"Больш нізкае значэнне прыводзіць да павелічэння празрыстасці, больш высокае "
+"- да змяншэння. Па змаўчанні - непразрыстае (значэнне 255), мінімум - "
+"абсалютна празрыстае (значэнне 0)."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Аддаленая экранная індыкацыя праз VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Аддаленая індыкацыя"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Відэафільтр Рабізна"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Рабізна"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Вугал у градусах"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Вугал у градусах (0 - 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "Паказваць вектары руху"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Відэафільтр Кручэнне"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Rotate"
+msgstr "Кручэнне"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL вэб-канала"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "Адрасы вэб-каналаў RSS/Atom, падзеленыя знакам '|'."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Хуткасць рассылкі"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Хуткасць рассылкі RSS/Atom у мікрасекундах (чым больш, тым павольней)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Максімальная даўжыня"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Максімальная колькасць знакаў, адлюстраваная на экране."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Час абнаўлення"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Колькасць секунд паміж абнаўленнем рассылак. Пры значэнні 0 рассылкі ніколі "
+"не будуць абнаўляцца."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Малюнкі ў рассылках"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Паказваць даступныя малюнкі з рассылак."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Непразрыстасць тэксту пры накладанні. 0 = цалкам празрысты, 255 = цалкам "
+"непразрысты."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Размяшчэнне тэксту"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Вызначце пазіцыю тэсту на відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, 4=зверху, "
+"8=знізу, таксама вы можаце выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, "
+"напрыклад 6 = зверху-злева)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Рэжым адлюстравання назвы"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Рэжым адлюстравання назвы. Па змаўчанні 0 (схавана), калі ў рассылцы ёсць "
+"малюнак і рассылка малюнкаў уключана, інакш 1."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Выводзіць RSS ці ATOM-рассылкі зверху відэа"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "не паказваць"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "заўсёды паказваць"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "гартаць з рассылкай"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:226
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Фільтр \"Рассылкі RSS і Atom\""
+
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Фармат малюнка"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Фармат малюнкаў для вываду (png, jpeg і г.д.)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Вы можаце змяніць шырыню відэа. па змаўчанні (-1) VLC будзе адаптаваць "
+"шырыню пад характарыстыкі відэа."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Вы можаце задаць вышыню відэа. па змаўчанні (-1) VLC будзе адаптаваць вышыню "
+"пад характарыстыкі відэа."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Частата запісу"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Частата запісу малюнкаў. Напрыклад, 3 азначае, што будзе запісаны кожнае "
+"трэці малюнак."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Прэфікс назваў файлаў"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Прэфікс назваў выхадных файлаў. Малюнкі будуць захоўвацца ў файлах: "
+"\"прэфіксНУМАР.фармат\" (пры запісу не ў адзін файл)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Прэфікс шляху"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Шлях да каталога, дзе будуць захаваны файлы малюнкаў. Калі гэты шлях не "
+"зададзены, яны будуць захоўвацца ў хатнім каталогу карыстальніка."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Заўсёды запісваць у гэты ж файл"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Запісваць малюнкі не ў паслядоўнасць, а ў адзін і той жа файл. У гэтым "
+"выпадку да назвы файла не дадаецца нумар малюнка."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Захаванне відэа ў выглядзе малюнкаў"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "\"Сцэны\""
+
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Відэафільтр \"Сцэны\""
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Інтэнсіўнасць"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Інтэнсіўнасць эфекту Сэпія"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Відэафільтр Сэпія"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "Надае відэа цёплыя тоны, набліжаючы яго да колеру сэпіі"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Інтэнсіўнасць узмацнення рэзкасці (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr ""
+"Вызначце інтэнсіўнасць ўзмацнення рэзкасці ад 0 да 2. Па змаўчанні 0,05."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Узмацненне кантрасту паміж контурамі"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Відэафільтр Рэзкасць"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "Кіраванне затрымкай субтытраў"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Рэжым разліку затрымкі"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+"Абсалютная затрымка - дадаецца пастаянная затрымка да ўсіх субтытраў. "
+"Адносна зыходнай затрымкі - задаецца множнік затрымкі. Адносна зыходнага "
+"змесціва - затрымка вызначаецца па змесціве (аб'ёме тэксту)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Параметр разліку"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr ""
+"Параметр, што ўлічваецца пры разліку затрымкі. У абсалютным рэжыме "
+"прадстаўляе секунды."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Максімум сумешчаных субтытраў"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Максімальнаю колькасць субтытраў, якія адлюстроўваюцца адначасова."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "Мінімальнае значэнне альфа"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+"Значэнне альфа для папярэдніх субтытраў: 0 - поўная празрыстасць, 255 - "
+"поўная непразрыстасць."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Інтэрвал паміж знікненнямі"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"Мінімальны час (у мс), на працягу якога субтытры павінны заставацца на "
+"экране пасля знікнення папярэдніх (для гэтага будзе павялічана затрымка "
+"субтытраў)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Інтэрвал паміж знікненнем і з'яўленнем"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+"Мінімальны час (у мс) паміж знікненнем субтытраў і з'яўленнем новых (для "
+"запаўнення прамежку будзе павялічана затрымка папярэдніх субтытраў)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Інтэрвал паміж з'яўленнем і знікненнем"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+"Мінімальны час (у мс), на працягу якіх субтытры павінны заставацца на экране "
+"(затрымка папярэдніх субтытраў будзем зменшана, каб пазбегнуць накладанняў)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Абсалютная затрымка"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Адносна зыходнай затрымкі"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Адносна зыходнага змесціва"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Затрымка субтытраў"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Выпраўленне перакрыцця"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Рэжым маштабавання"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Рэжым маштабавання."
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Хуткае білінейнае"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Білінейнае"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Бікубічнае (добрая якасць)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Эксперыментальнае"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Бліжэйшы сусед (дрэнная якасць)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Абласное"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Бікубічнае па яркасці / білінейнае па колернасці"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Гаусава"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Бікубічнае крывымі"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Маштабаванне"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Тып трансфармацыі"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Transpose"
+msgstr "Перакадаванне"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Трансфармацыя"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "Трансфармацыя"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Круціць ці перакульвае выяву"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Колькасць вокнаў, на якую дзяліць відэа па гарызанталі."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Колькасць вокнаў, на якую дзяліць відэа па вертыкалі."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Суадносіны бакоў у элемента"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Суадносіны бакоў у дысплеяў, з якіх складаецца сцяна."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Відэафільтр Сцяна"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Сцяна з выяў"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Відэафільтр Хваля"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Хваля"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Пераўтваральнік YUVP"
+
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII-графіка"
+
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "вывад відэа ASCII-графікай"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Колернасць"
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr ""
+"Прымусовае выкарыстанне пэўнай колернасці для вываду. Па змаўчанні - I420."
+
+#: modules/video_output/androidsurface.c:62
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Вывад відэа праз Android Surface"
+
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "вывад відэа каляровай ASCII-графікай"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "Output card"
+msgstr "Порт назначэння вываду"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr "Нумар платы DeckLink, калі іх некалькі (нумарацыя з 0)."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Патрабуемы фармат відэа"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"Патрабуемы фармат уваходнага відэа пры захопе з DeckLink. Значэнне "
+"паказваецца ў выглядзе тэкставага кода FOURCC, напрыклад \"ntsc\"."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "Падключэнне аўдыё"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+"Частата дыскрэтызацыі гуку (у Гц) пры ўводзе з DeckLink. 0 адключае ўвод "
+"гуку."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+"Колькасць каналаў для ўводу гуку з DeckLink (2, 8 або 16). 0 адключае ўвод "
+"гуку."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "Падключэнне відэа"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:101
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "DeckLink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:175
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:176
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Модуль вываду відэа"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Іншыя параметры"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Модуль вываду аўдыё"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:202
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Вывад відэа праз DirectFB"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Код акна (HWND)"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
+"Відэа можа выводзіцца ў існуючым акне з зададзеным кодам, або ў новым, калі "
+"код роўны 0."
+
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Расцягваецца"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Убудаванае відэа для X-акна"
+
+#: modules/video_output/egl.c:46
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Пашырэнне EGL для OpenGL"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Прылада буфера кадраў"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Прылада буфера кадраў для выкарыстання (звычайна /dev/fb0)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Буфер кадраў на бягучым tty"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Запускаць буфер кадраў на бягучай tty-прыладзе (па змаўчанні ўключана, "
+"адключаць варта з асцярожнасцю)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Разрозненне буфера кадраў"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Выберыце разрозненне буфера кадраў. Зараз падтрымліваюцца значэнні: 0=QCIF, "
+"1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=аўта (па змаўчанні)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Апаратнае паскарэнне"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Калі буфер кадраў не падтрымлівае апаратнае паскарэнне і не ажыццяўляе "
+"двайную буферызацыю апаратна, гэту опцыю варта адключыць. Тады двайная "
+"буферызацыя будзе выконвацца праграмна."
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Фармат выявы (па змаўчанні RGB)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"Код колернасці буфера кадраў. Па змаўчанні RGB, паколькі прылада fb не мае "
+"магчымасці паведаміць сваю колернасць."
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Вывад відэа праз буфер кадраў GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Пашырэнне OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Пашырэнне OpenGL ES 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Пашырэнне OpenGL ES "
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr ""
+"Пашырэнне, праз якое будзе выкарыстоўвацца адкрытая графічная бібліятэка "
+"(OpenGL)."
+
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Вывад відэа праз OpenGL ES 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "Вывад відэа праз OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Вывад відэа праз OpenGL (эксперыментальны)"
+
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+#, fuzzy
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "Пашырэнне EGL для OpenGL"
+
+#: modules/video_output/ios.m:66
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr "Вывод видео праз iOS OpenGL ES (патрабуецца UIView)"
+
+#: modules/video_output/ios2.m:75
+#, fuzzy
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "Вывад відэа праз OpenGL"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "Абыходны прыём для T23"
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+"Уключыце гэты параметр, калі бачныя дыяганальныя палосы, калі памер акна "
+"меншы за памер відэа ці роўны яму."
+
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
+msgid "Video mode"
+msgstr "Відэарэжым"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Абярыце неабходны відэарэжым для KVA."
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Вывад відэа праз K Video Acceleration"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Вывад відэа праз Mac OS X OpenGL (патрабуецца drawable-nsobject)"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/macosx.m:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+"results."
+msgstr ""
+"Ваш Mac не падтрымлівае паскарэнне Quartz Extreme, неабходнае для вываду "
+"відэа."
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "Вывад відэа для Windows 7/Windows Vista з абнаўленнем Платформы"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Вывад відэа праз Direct2D"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "Гэты рэжым дазваляе прайграваць відэа на паверхні працоўнага стала."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Выкарыстоўваць апаратную падтрымку накладання"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr ""
+"Паспрабаваць выкарыстоўваць апаратнае паскарэнне для накладання субтытраў/"
+"OSD."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Рэжым вываду, рэкамендаваны для Windows Vista і больш новых версій"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Вывад відэа праз Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Выкарыстоўваць апаратнае пераўтварэнне YUV->RGB"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Выкарыстоўваць апаратнае паскарэнне пры пераўтварэнні YUV->RGB. Гэты "
+"параметр не дзейнічае пры выкарыстанні слаёў."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Відэабуферы ў сістэмнай памяці"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Ствараць відэабуферы ў сістэмнай памяці, а не ў відэапамяці. Не "
+"рэкамендуецца, так як звычайна ў відэапамяці можна атрымаць выйгрыш ад "
+"апаратнага паскарэння (напрыклад, маштабавання або пераўтварэння YUV->RGB). "
+"Гэты параметр не дзейнічае пры выкарыстанні слаёў."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Выкарыстоўваць трайную буферызацыю для слаёў"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Выкарыстоўваць трайную буферызацыю для YUV-слаёў, што дазваляе палепшыць "
+"якасць малюнка (прыбраць мігценне)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Назва патрабуемай прылады дысплея"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Калі ў вас падключаны некалькі манітораў, вы можаце ўказаць назву прылады "
+"Windows для адкрыцця акна відэа. напрыклад, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ці \"\\\\."
+"\\DISPLAY2\"."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Рэжым вываду, рэкамендаваны для Windows XP. Несумяшчальны з інтэрфейсам Aero."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:101
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Вывад відэа праз DirectX (DirectDraw)"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:211
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Відэа на працоўным стале"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Вывад відэа праз OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Вывад відэа праз Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Фармат колернасціSDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Выкарыстоўваць вызначаны фармат колернасці ў візуалізатары SDL, як найбольш "
+"эфектыўны, замест таго, каб павялічваць прадукцыйнасць."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Вывад відэа праз Simple DirectMedia Layer"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Фіктыўны фармат колернасці"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Фіктыўны вывад відэа будзе выкарыстоўваць адмысловы фармат колернасці для "
+"стварэння выяў замест таго, каб паляпшаць прадукцыйнасць, выбіраючы самы "
+"эфектыўны."
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Фіктыўны вывад відэа"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Вывад статыстыкі"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Шырыня буфера відэапамяці."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Вышыня буфера відэапамяці."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Поўная шырыня"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Поўная шырыня буфера відэапамяці ў байтах."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Колернасць"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
 msgstr ""
+"Колернасць на выхадзе для выявы ў памяці (радок з 4 сімвалаў, напрыклад, "
+"\"RV32\")."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Вывад у відэапамяць"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Відэапамяць"
 
-#: modules/stream_out/setid.c:74
-msgid "Set ES Lang"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Вывад відэа праз OpenGL GLX (XCB)"
 
-#: modules/stream_out/setid.c:75
-msgid "Set Lang"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Дысплей X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
 msgstr ""
+"Відэа будзе выводзіцца на гэтым дысплеі X11. Калі дысплей не паказаны, то на "
+"дысплеі па змаўчанні."
 
-#: modules/stream_out/setid.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Change the language of an elementary stream"
-msgstr "Фільтры аўдыё выкарыстоўваюцца для апрацоўкі аўдыёпатоку"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "Код акна X11"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:60
-msgid "Video prerender callback"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "X-акно"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:61
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Акно відэа X11 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Вывад праз X11 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Нумар адаптара XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
 msgid ""
-"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
-"buffer where render will be done."
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
 msgstr ""
+"Відэаадптар, які выкарыстоўваецца для XVideo. Па змаўчанні выкарыстоўваецца "
+"першы, што функцыянуе."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:64
-msgid "Audio prerender callback"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "Фармат XVideo"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:65
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
 msgid ""
-"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
-"buffer where render will be done."
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
 msgstr ""
+"Код фармату выявы для XVideo. Па змаўчанні VLC спрабуе падабраць аптымальны "
+"для прайграванага відэа."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:68
-msgid "Video postrender callback"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:69
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Вывад праз XVideo (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Паскарэнне відэа не падтрымліваецца"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Address of the video postrender callback function. This function will be "
-"called when the render is into the buffer."
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
 msgstr ""
+"Ваш драйвер паскарэння відэа-высновы не падтрымлівае патрабуемае "
+"разрозненне: %ux%u пікселяў. Максімальна магчымае разрозненне: %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+"Паскарэнне вываду відэа будзе адключана. Пры прайграванні відэа з вялікім "
+"разрозненнем можа назірацца нізкая прадукцыйнасць."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:72
-msgid "Audio postrender callback"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "Прылада, найменны канал ці назва файла"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "Назва прылады, канала або файла для запісу yuv-кадраў."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
 msgstr ""
+"Прымусовае выкарыстанне пэўнай колернасці для вываду. Па змаўчанні - I420."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:73
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Загаловак YUV4MPEG2 (па змаўчанні выключана)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
 msgid ""
-"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
-"called when the render is into the buffer."
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
 msgstr ""
+"Загаловак YUV4MPEG2 сумяшчальны з yuv-вывадам mplayer'а і патрабуе ўказанні "
+"YV12/I420. Па змаўчанні VLC запісвае гэты код FourCC у выходны паток."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Video Callback data"
-msgstr "Відэадарожка"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Вывад праз YUV"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:77
-msgid "Data for the video callback function."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Вывад відэа праз YUV"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Audio callback data"
-msgstr "Аўдыёдарожка"
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Шырыня дысплея Goom"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:80
-msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Вышыня дысплея Goom"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:82
-msgid "Time Synchronized output"
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
 msgstr ""
+"Дазваляе ўстанавіць разрозненне дысплея Goom (большае разрозненне патрабуе "
+"большай магутнасці CPU)."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:83
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Хуткасць анімацыі Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
 msgid ""
-"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
-"usual, else it will be rendered as fast as possible."
-msgstr ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Дазваляе ўстанавіць хуткасць анімацыі (паміж 1 і 10, па змаўчанні 6)."
 
-#: modules/stream_out/smem.c:95
-msgid "Smem"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Вывад патоку"
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Эфект Goom"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:43
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Файл канфігурацыі projectM"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:46
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Файл, які будзе выкарыстоўвацца для налады модуля projectM."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output destination"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Шлях перадустановак projectM"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:49
-msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Шлях да каталога перадустановак projectM"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Title font"
+msgstr "Шрыфт загалоўкаў"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:52
-msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Шрыфт пры вывадзе загалоўкаў"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font menu"
+msgstr "Шрыфт меню"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Шрыфт пры вывадзе меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Шырыня акна відэа, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Вышыня акна відэа, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Шырыня мазаікі"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Агульная шырыня мазаікі, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Вышыня мазаікі"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Агульная вышыня мазаікі, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "Памер тэкстуры"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Памер тэкстуры, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:98
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:99
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Эфект libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid "Effects list"
+msgstr "Спіс эфектаў"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
 msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
 msgstr ""
+"Спіс эфектаў, падзеленых коскамі.\n"
+"Бягучыя эфекты ўключаюць у сябе: dummy (фіктыўны), scope (дыяпазон), "
+"spectrum (спектр), spectrometer (спектрометр) і vuMeter (індыкатар гучнасці)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Шырыня акна відэаэфектаў, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Вышыня акна відэаэфектаў, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Выводзіць 80 палос"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Больш палос для спектрометра: 80 (укл.) или 20 (выкл.)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Колькасць чорных пікселяў паміж палосамі."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Узмацненне"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Каэфіцыент змены вышыні палос."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Маляваць пікі ў аналізатары спектра"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Уключыць арыгінальны графічны спектр"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Уключыць \"плоскі\" аналізатар спектра ў спектрометры."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Маляваць палосы ў спектрометры"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:63
-msgid "Session groupname"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Маляваць асновы палос"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:65
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Радыус асновы"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:97
-msgid "Standard stream output"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Радыус асновы палос у пікселах."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
-msgid "Files"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Часткі спектра"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Колькасць частак спектра для выкарыстання."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Sizes"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Peak height"
+msgstr "Вышыня пікаў"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Агульная вышыня пікаў."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Дадатковая шырыня пікаў"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Дабаўленне або змяншэнне шырыні пікаў ў пікселах."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Command"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Колеры V-plane"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Пераключэнне колеравага куба YUV праз V-plane ( 0-127 )."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "GOP size"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Візуалізатар"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:109
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Фільтр візуалізатара"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:117
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Аналізатар спектра"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
-msgid "Mute audio"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#устаўце сюды каманды VLM"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:115
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#падзяліце іх па радках ці падзяліце кропкай з коскай"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:118
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Спіс прайгравання"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
-msgid "Video encoder"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
+msgid "Output"
+msgstr "Вывад"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Кодэкі субтытраў"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
-msgid "Destination video codec"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+#, fuzzy
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Рэжым вываду"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Мультыплексар"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
-msgid "Video bitrate"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "Частата кадраў"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+#, fuzzy
+msgid "MUX options"
+msgstr "Параметры DMX"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
-msgid "Video scaling"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+#, fuzzy
+msgid "Video scale"
+msgstr "Маштаб відэа"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+#, fuzzy
+msgid "Output port"
+msgstr "Порт назначэння вываду"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+#, fuzzy
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Выхадны файл"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+#, fuzzy
+msgid "Input media"
+msgstr "Уваходны паток"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Памылка:"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Прыклад паведамлення ui-state-error."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+#, fuzzy
+msgid "File name"
+msgstr "Назва файла"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Перадузмацненне:"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
-msgid "Maximum video width"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+#, fuzzy
+msgid "Row border"
+msgstr "мяжа радкоў"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+#, fuzzy
+msgid "Column border"
+msgstr "мяжа слупкоў"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
-msgid "Maximum video height"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Фрагменты"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Хуткасць прайгравання"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
-msgid "Audio encoder"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Затрымка гуку:"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Затрымка субтытраў:"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Час:"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "Вэб-інтэрфейс VLC"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Скрыть/показать медиатеку"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Скрыть/показать проигрыватель"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Управление потоками"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Audio Language"
-msgstr "Мова"
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Синхронизация дорожек"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-#, fuzzy
-msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "Фільтры аўдыё выкарыстоўваюцца для апрацоўкі аўдыёпатоку"
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Пакетные команды VLM"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Цыкл"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
-msgid "Audio filter"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Очистить плейлист"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Добавить в очередь"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Воспроизвести выбранное"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Обновить список"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "Загружаецца flowplayer..."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Калі нічога не адбываецца, праверце Інтэрнэт-злучэнне."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+#: share/lua/http/index.html:263
 msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
-"subpicture modules"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
-msgid "OSD menu"
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
 msgstr ""
+"Пры стварэнні патоку <i>Асноўнае кіраванне</i> будзе ўздзейнічаць на паток, "
+"а не на асноўны інтэрфейс."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+#: share/lua/http/index.html:264
 msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
-msgid "Number of threads"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
-msgid "High priority"
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
 msgstr ""
+"Паток будзе створаны з параметрамі па змаўчанні; для дадатковага наладжвання "
+"або змены параметраў па змаўчанні націсніце кнопку: <i>Кіраванне патокамі</i>"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+#: share/lua/http/index.html:268
 msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
 msgstr ""
+"Пасля стварэння патоку ў акне <i>Прайгравальніка</i> будзе выводзіцца паток."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
-msgid "Synchronise on audio track"
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
 msgstr ""
+"Рэгуляваць гучнасць можна будзе ў прайгравальніку, а не ў <i>Асноўным "
+"кіраванні</i>."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+#: share/lua/http/index.html:272
 msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
 msgstr ""
+"У паток будзе выводзіцца бягучы элемент прайгравання, альбо першы элемент, "
+"выбраны ў <i>Бібліятэцы носьбітаў</i>."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+#: share/lua/http/index.html:275
 msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
 msgstr ""
+"Каб спыніць паток і вярнуць нармальнае кіраванне, пстрыкніце кнопку "
+"<i>Адкрыць паток</i> яшчэ раз."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:278
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "Вы сапраўды жадаеце стварыць паток?"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Дыялог"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:103
-msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
+#, fuzzy
+msgid "Update"
+msgstr "Дата"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:104
-msgid "Font file for the font you want to use"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Перадустаноўка"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
 msgstr ""
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:111
-msgid "Text opacity"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+#, fuzzy
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "Падрабязнасць паведамленняў:"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#, fuzzy
+msgid "&Filter:"
+msgstr "Фільтр:"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
-#: modules/text_renderer/win32text.c:70
-msgid "Text default color"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Захаваць як..."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
-#: modules/text_renderer/win32text.c:71
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Дрэва модуляў"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
-#: modules/text_renderer/win32text.c:75
-msgid "Relative font size"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Паказаць дадатковыя параметры"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
-#: modules/text_renderer/win32text.c:76
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Паказаць дадатковыя параметры"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Force bold"
-msgstr "Уключыць мона"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Змяніць памер кэша для медыяфайлаў"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:126
-msgid "Background opacity"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr " мс"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Background color"
-msgstr "Адваротныя колеры"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:129
-msgid "Outline opacity"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Старт праз"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
 msgstr ""
+"Радок\n"
+"параметраў"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:130
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
-#, fuzzy
-msgid "Outline color"
-msgstr "Адваротныя колеры"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Іншы файл"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:131
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
-msgid "Outline thickness"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Поўны MRL"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:133
-msgid "Shadow opacity"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Выберыце файл"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Shadow color"
-msgstr "Адваротныя колеры"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Змяніць момант часу, з якога пачынаць прайграванне"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:135
-msgid "Shadow angle"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:136
-msgid "Shadow distance"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Паралельна прайграваць іншы медыяфайл (аўдыё, ...)"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Smaller"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Рэжым захопу"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Small"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Выбраць тып прылады захопу"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Large"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Выбар прылады"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
-#: modules/text_renderer/win32text.c:82
-msgid "Larger"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Параметры"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:142
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Паказаць дадатковыя опцыі для наладжвання прылады"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:143
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Іншыя..."
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
-msgid "Thin"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Выбар дыска"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:160
-msgid "Thick"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
-msgid "Text renderer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Адключыць меню дыска"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:165
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Без меню дыска"
 
-#: modules/text_renderer/freetype.c:443
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Дыскавая прылада"
 
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Пачатковая пазіцыя"
 
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
-msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Аўдыё і субтытры"
 
-#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
-msgid "CoreText font renderer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Выбераце адзін або некалькі файлаў для прайгравання"
 
-#: modules/text_renderer/svg.c:66
-msgid "SVG template file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "Выбар файлаў"
 
-#: modules/text_renderer/svg.c:67
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Дадайце ў гэты спіс лакальныя файлы для прайгравання."
 
-#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
-msgid "Dummy font renderer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "Дадаць..."
 
-#: modules/text_renderer/win32text.c:60
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Add a subtitle file"
+msgstr "Дадаць файл субтытраў"
 
-#: modules/text_renderer/win32text.c:95
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+#, fuzzy
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Выкарыстоўваць файл суб&тытраў"
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
-#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
-msgid "Conversions from "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+#, fuzzy
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Выбраць файл субтытраў"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Сеткавы пратакол"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Увядзіце сеткавы адрас:"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+#, fuzzy
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Няма назвы профілю"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
 
-#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
-msgid "OpenMAX DL image processing"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
 
-#: modules/video_chroma/rv32.c:45
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brightness defined below."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+#, fuzzy
+msgid "Features"
+msgstr "Жэсты"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+#, fuzzy
+msgid "Streamable"
+msgstr "Назва патоку"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+#, fuzzy
+msgid "Chapters"
+msgstr "Раздзел"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+#, fuzzy
+msgid "Menus"
+msgstr "Меню"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+#, fuzzy
+msgid "Same as source"
+msgstr "Крыніца слоя Лагатып"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr " к/с"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+#, fuzzy
+msgid "Custom options"
+msgstr "Спіс іншых суадносін бакоў для кадравання"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Качество"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+#, fuzzy
+msgid "Not Used"
+msgstr "Не вызначана"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr " кб/сек"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+#, fuzzy
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Каардыната X пры кадаванні"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:79
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+#, fuzzy
+msgid "Frame size"
+msgstr "Частата кадраў"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
-msgid "Image properties filter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+#, fuzzy
+msgid "px"
+msgstr " пікселяў"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
-msgid "Image adjust"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Частата"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:40
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:42
-msgid "Transparency mask"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Налада вываду"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:44
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+#, fuzzy
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Выберыце паток"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-msgid "Alpha mask video filter"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
 msgstr ""
+"Дадайце патрабуемыя шляхі назначэння і метады трансляцыі. Пераканайцеся ў "
+"тым, што пры перакадаванні фармат сумяшчальны з выбраным метадам."
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:64
-msgid "Alpha mask"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Новы шлях назначэння"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Прайграваць лакальна"
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
 #, fuzzy
-msgid "Window size"
-msgstr "Ð\90кно"
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Ð\9dаладÑ\8b Ð¿ÐµÑ\80акадаваннÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
 #, fuzzy
-msgid "Number of frames (0 to 100)"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81лÑ\83пкоÑ\9e Ð¼Ð°Ð·Ð°Ñ\96кÑ\96"
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Ð\9eпÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\82Ñ\80анÑ\81лÑ\8fÑ\86Ñ\8bÑ\96 Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80акадаваннÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
-msgid "Softening value"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Уключыць перакадаванне"
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
-msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Наладжванне параметраў"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
-#, fuzzy
-msgid "antiflicker video filter"
-msgstr "Псіхадэлічны відэафільтр"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Іншыя параметры"
 
-#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
-msgid "antiflicker"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Выводзіць усе элементарныя патокі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
-msgid ""
-"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Радок вываду патоку, які генеруецца"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Device type"
-msgstr "Выдаліць"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid " %"
+msgstr " %"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid ""
-"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
-"delegate processing to the external process - with more options"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Output module:"
+msgstr "Модуль вываду:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
-msgid "AtmoWin Software"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Візуалізацыя:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Змена хуткасці гуку"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-msgid "DMX"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Рэжым выраўноўвання гучнасці:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "MoMoLight"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Surround-эфект для навушнікаў"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-msgid "fnordlicht"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Нармалізаваць гучнасць да:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Патрабуемая мова аўдыё:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
-msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-msgid "DMX address for each channel"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
+msgid "Username:"
+msgstr "Імя карыстальніка:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid ""
-"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
-"values"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Паведамляць на Last.fm пра тое, што вы слухаеце"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "Count of channels"
-msgstr "Аўдыёканалы"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Codecs"
+msgstr "Кодэкі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "Выбар профілю і ўзроўню x264"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "Выбар перадустаноўкі і налад x264"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
 #, fuzzy
-msgid "Count of fnordlicht's"
-msgstr "Аўдыёканалы"
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Апаратнае дэкадаванне"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
-msgid ""
-"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Ігнараванне фільтра распакоўкі блокаў H.264"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Якасць постапрацоўкі відэа"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Аптычны дыск"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Прылада па змаўчанні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Files"
+msgstr "Файлы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Пры адкрыцці пашкоджанага AVI"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "HTTP-проксі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (па змаўчанні)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP зверху RTSP (TCP)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Транспарт патоку Live555"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
-msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Палітыка кэшавання па змаўчанні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Color when paused"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
+msgid "Every "
+msgstr "з інтэрвалам "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Падзяляйце словы сімвалам \"|\" (без прабелаў)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
-msgid "Pause-Red"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Захоўваць апошнія адкрытыя файлы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Уключыць паведамленні пра абнаўленні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid "Pause-Green"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Афармленне і паводзіны"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Інтэрфейс з абалонкай"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Інтэрфейс VLC па змаўчанні, просты выгляд"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Use native style"
+msgstr "Стандартны выгляд"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Падганяць памер інтэрфейса пад памер відэа"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Панэль кіравання ў поўнаэкранным рэжыме"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Паўза пры згортванні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
-msgid "Green component of the pause color"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "Show media change popup:"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Запускаць у мінімальным выглядзе"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Стыль вокнаў:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Убудаваць відэа ў інтэрфейс"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Значок у сістэмным латку"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
-msgid "End-Red"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Файл абалонкі:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "Red component of the shutdown color"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Operating System Integration"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "End-Green"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Прывязкі файлаў"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Наладзіць прывязкі..."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
-msgid "End-Blue"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+#, fuzzy
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "Інтэрфейс аналізатара плэйліста на Lua"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Рэжым запампоўкі вокладкі альбома:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Паўза на апошнім кадры відэа"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Дазволіць толькі адну копію"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Колькасць слупкоў мазаікі"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "Наладзіць бібліятэку носьбітаў"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Уключыць экранную індыкацыю"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Назва відэафайла пры яго запуску"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
 #, fuzzy
-msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Ð\9aолÑ\8cкаÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\81лÑ\83пкоÑ\9e Ð¼Ð°Ð·Ð°Ñ\96кÑ\96"
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\8c \"СлаÑ\96\""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
-msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Мова субтытраў"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-msgid "Zones on left / right side"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Кадоўка па змаўчанні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
-msgid "left and right side having always the same number of zones"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Эфекты субтытраў"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
-msgid "Calculate a average zone"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Дадаць цень"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
-msgid ""
-"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
-"single channel AtmoLight)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Add a background"
+msgstr "Дадаць фон"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid " px"
+msgstr " пікселяў"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Паскораны вывад відэа (оверлэй)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
-msgid "White Red"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
+msgid "Display device"
+msgstr "Прылада адлюстравання"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
-msgid "White Green"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Прыманне церазрадковасці"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
-msgid "White Blue"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Прымусовае выкарыстанне суадносін бакоў"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Налады"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Рэдагаваць налады"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
-msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Кіраванне"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Запуск уручную"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Стварыць расклад"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Запуск па раскладзе"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
-msgid "Hue windowing"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Used for statistics."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
-msgid "Sat windowing"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Папярэдні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Дадаць увод"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
-msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Рэдагаваць увод"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
-msgid "Filter threshold"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Ачысціць спіс"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Праверыць абнаўленні VLC"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Запуск працэсу абнаўлення..."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Запампаваць?"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
-msgid "Output Color filter mode"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+msgid "Essential"
+msgstr "Асноўныя"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
-msgid ""
-"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
-msgid "No Filtering"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Інверсія колераў"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
-msgid "Combined"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
+msgid "Colors"
+msgstr "Колеры"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
-msgid "Percent"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Інтэрактыўнае павелічэнне"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
-msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Angle"
+msgstr "Вугал"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Пятнашки"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
-#, fuzzy
-msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Каналы"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+msgid "..."
+msgstr "..."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
-#, fuzzy
-msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Каналы"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "full"
+msgstr "непразрыстасць"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
-msgid "Channel 2: right"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
+msgid "none"
+msgstr "нічога"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
-#, fuzzy
-msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Каналы"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Сціранне"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
-msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Mask"
+msgstr "Маска"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
-msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Рэжым фільтра колеру, які выводзіцца"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
-msgid "disabled"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Яркасць"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
-msgid "Zone 4:summary"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Адзначаць аналізаваныя пікселы"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
-msgid "Zone 3:left"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Парог фільтра"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
-msgid "Zone 1:right"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Дэтэктар руху"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
-msgid "Zone 0:top"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Прыманне мігцення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
-msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Soften"
+msgstr "Змякчэнне"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
-msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Прасторавае размыццё"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
-msgid ""
-"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
-"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
-"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
-"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
-"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Mirror"
+msgstr "Люстэрка"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
-msgid "Zone 0: Top gradient"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Anaglyph 3D"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
-msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Канфігуратар VLM"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
-msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Копія прайгравальніка"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
-msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
-msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Уваход:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
-msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Выбраць ўваход"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
-msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Выхад:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
-msgid ""
-"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
-"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Выбраць выхад"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
-msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Кіраванне часам"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
-msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Кіраванне мультыплексаваннем"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Мультыплексар:"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
-msgid "AtmoLight"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA; "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
-msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Спіс прайгравальніка"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr ""
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Субтытры/індыкацыя"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr ""
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Агульныя налады ўводу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
-msgid "DMX options"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP выкарыстоўваецца для апавяшчэння аб патоках, што пасылаюцца праз "
+#~ "multicast UDP або RTP."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
-msgid "MoMoLight options"
-msgstr ""
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Асаблівасці CPU"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
-#, fuzzy
-msgid "fnordlicht options"
-msgstr "Настройкі аўдыё"
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адключэнне некаторых функцый паскарэння CPU. Нічога не зменьвайце,калі не "
+#~ "валодаеце тэматыкай."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
-msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
-msgstr ""
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Налады модуляў колернасці"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr ""
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr "Гэтыя налады ўплываюць на модулі пераўтварэння сігналу колернасці."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Налады модуляў пакавальнікаў"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Налады кодараў"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
-msgid "Change gradients"
-msgstr ""
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Налады дэмультыплексара субтытраў"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
-msgid "Value of the audio channels levels"
-msgstr ""
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Даведка недаступная"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
-msgid ""
-"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
-"be separated with ':'."
-msgstr ""
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "Даведка для дадзеных модуляў недаступная."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
-msgid "X coordinate of the bargraph."
-msgstr ""
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "Хутка &адкрыць файл..."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
-msgid "Y coordinate of the bargraph."
-msgstr ""
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "За&кладкі"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
-msgid "Transparency of the bargraph"
-msgstr ""
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Атрымаць інфармацыю"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
-msgid ""
-"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Сартаваць"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
-msgid "Bargraph position"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Дадаць у бібліятэку носьбітаў"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
-msgid ""
-"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Дадаць крыніцу..."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Alarm"
-msgstr "Альбом"
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Адкрыць плэйліст..."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
-msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Увядзіце тэкст..."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
-msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "&Знаходжанне службаў"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
-msgid ""
-"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Некаторыя параметры даступныя, але cхаваныя.\n"
+#~ "Адзначце \"Дадатковыя параметры\", каб убачыць іх."
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
-msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
-msgstr ""
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Кланаванне"
 
-#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
-msgid "Audio Bar Graph Video"
-msgstr ""
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Кланаваць відарыс"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Ball color"
-msgstr "Адваротныя колеры"
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Павелічэнне"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:99
-msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Павелічэнне часткі відэа. Можна выбраць пэўную частку выявы для "
+#~ "павелічэння."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:101
-msgid "Edge visible"
-msgstr ""
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Эфект скажэнні відэа \"хвалі\""
 
-#: modules/video_filter/ball.c:102
-msgid "Set edge visibility."
-msgstr ""
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Эфект скажэнні відэа \"водная роўнядзь\""
 
-#: modules/video_filter/ball.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Ball speed"
-msgstr "Выпадковае сартаванне"
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Інверсія колераў у выяве"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:105
-msgid ""
-"Set ball speed, the displacement value                                 in "
-"number of pixels by frame."
-msgstr ""
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Аддзяліць гэты малюнак для \"сцяны\" малюнкаў"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Ball size"
-msgstr "Выпадковае сартаванне"
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стварыць з відэа \"мазаіка\".\n"
+#~ "Відэа будзе разбіта на кавалачкі, якія неабходна адсартаваць."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:109
-msgid ""
-"Set ball size giving its radius in number                                 of "
-"pixels"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Эфект скажэння відэа \"Акрэсленне межаў\".\n"
+#~ "Паспрабуйце змяніць розныя параметры для атрымання розных эфектаў"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Gradient threshold"
-msgstr "Градыент"
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эфект \"Вылучэнне колеру\". Уся выява становіцца чорна-белай, за "
+#~ "выключэннем тых частак, колер якіх адпавядае колеру, паказанаму ў "
+#~ "параметрах."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:113
-msgid "Set gradient threshold for edge computation."
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr "Выбар аб'ектаў, якія павінны выдаваць паведамленні адладкі"
 
-#: modules/video_filter/ball.c:115
-msgid "Augmented reality ball game"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
+#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
+#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
+#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
+#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
+#~ "debug message."
+#~ msgstr ""
+#~ "У гэтым радку праз коску пералічваюцца аб'екты з прэфіксам '+' ці "
+#~ "'-' (што ўключае або адключае іх). Ключавое слова \"all\" ахоплівае ўсе "
+#~ "аб'екты. На аб'екты можна спасылацца па тыпу або імені модуля. Правілы, "
+#~ "якія прымяняюцца да найменных аб'ектаў, больш прыярытэтныя, чым правілы "
+#~ "для тыпаў. Заўважце, што для ўласна адлюстравання адладкавых "
+#~ "паведамленняў трэба пазначыць ключ-vvv."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Ball video filter"
-msgstr "Псіхадэлічны відэафільтр"
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мова інтэрфейса. Калі паказана значэнне \"аўта\", то будзе "
+#~ "выкарыстоўвацца сістэмная мова."
 
-#: modules/video_filter/ball.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Ball"
-msgstr "Выпадковае сартаванне"
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Прымусова ўключыць мона"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr ""
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Любы гук будзе прайгравацца ў мона-рэжыме."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:53
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr "Узровень гучнасці гуку па змаўчанні, у дыяпазоне ад 0 да 1024."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Частата вываду аўдыё (Гц)"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:56
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тут вы можаце зазначыць частату дыскрэтызацыі гуку. Звычайныя значэнні: 0 "
+#~ "(не вызначана), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr ""
+#~ msgid "High quality audio resampling"
+#~ msgstr "Высакаякасная апрацоўка аўдыё"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:59
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстанне высакаякаснага алгарытму апрацоўкі аўдыё. Высакаякасны "
+#~ "алгарытм можа моцна загрузіць працэсар, таму вы можаце адключыць яго і "
+#~ "выкарыстоўваць больш просты алгарытм."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Рэжым каналаў вываду гуку"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:62
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Візуалізацыя аўдыё"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "Image which will be blended"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "CRL ў гэтым файле дазволіць прадухіліць выкарыстанне адкліканых "
+#~ "сертыфікатаў ў TLS-сеансах."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:65
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr ""
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Кіраванне патокам SAP"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэтыя параметры дазваляюць вам ўключыць спецыяльную аптымізацыю "
+#~ "цэнтральнага працэсара. Не варта адключаць тут што-небудзь."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:68
-msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
-msgstr ""
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Модуль памяці"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можаце выбраць, які модуль капіявання памяці выкарыстоўваць. Па "
+#~ "змаўчанні VLC выбярэ самы хуткі з тых, якія падтрымліваюцца вашым "
+#~ "абсталяваннем."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:75
-msgid "Blendbench"
-msgstr ""
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Эксперыментальная функцыя) Не выкарыстоўваць кэшаванне\n"
+#~ "на ўзроўні доступу (да крыніц)."
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:80
-msgid "Benchmarking"
-msgstr ""
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Шлях пошуку модуляў"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:86
-msgid "Base image"
-msgstr ""
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Шлях для пошуку даных"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-msgid "Blend image"
-msgstr ""
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Перадвызначаны шлях для пошуку агульных даных"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:45
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr ""
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Дазволіць запуск толькі адной копіі, пры запуску з файла"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr ""
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Павялічыць маштаб."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Зменшыць маштаб."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr ""
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Падняць інтэрфейс над усімі іншымі вокнамі."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Схаваць інтэрфейс"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr ""
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Схаваць інтэрфейс пад іншымі вокнамі."
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Паказваць экраннае меню паверх відэасігналу"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr ""
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Не паказваць экраннае меню на відэасігнале"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Не паказваць экраннае меню паверх відэасігналу"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Падсвяціць элемент інтэрфейса справа"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
-msgid "Bluescreen"
-msgstr ""
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Падсвяціць у экранным меню элемент інтэрфейса справа"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:83
-msgid "Output width"
-msgstr ""
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Падсвяціць элемент інтэрфейса злева"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:85
-msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr ""
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Падсвяціць у экранным меню элемент інтэрфейса злева"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:86
-msgid "Output height"
-msgstr ""
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Падсвяціць элемент інтэрфейса ўверсе"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:88
-msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr ""
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Падсвяціць у экранным меню элемент інтэрфейса ўверсе"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:89
-msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr ""
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Падсвяціць элемент інтэрфейса ўнізе"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:91
-msgid ""
-"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
-"have the same SAR as the input."
-msgstr ""
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Падсвяціць у экранным меню элемент інтэрфейса ўнізе"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:93
-msgid "Pad video"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Выбраць бягучы элемент інтэрфейса"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:95
-msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
-msgstr ""
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пры выбары бягучага элемента інтэрфейса ажыццяўляецца адпаведнае дзеянне."
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:97
-msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr ""
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "CPU"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:105
-msgid "Canvas"
-msgstr ""
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Эскімоская"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Псіхадэлічны відэафільтр"
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Суадносіны бакоў"
 
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:40
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Фармат запісу (па змаўчанні s16l)"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:43
-msgid "Video output modules"
-msgstr ""
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Фармат захопу для патоку гуку."
 
-#: modules/video_filter/clone.c:44
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
+#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для выбару прылады ўводу гуку па змаўчанні, выкарыстоўвайце alsa://. Калі "
+#~ "vlc выявіць некалькі прылад, яны будуць пералічаны ў дапаможных "
+#~ "паведамленнях. Для выбару hw:0,1 ужывайце alsa:// hw:0,1 . "
 
-#: modules/video_filter/clone.c:47
-msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "PCM U8"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Clone video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "PCM S8"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
-msgid "Clone"
-msgstr ""
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "GSM-аўдыё"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "PCM U16 LE"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Выбраць адзін ці больш файлаў для адчынення"
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "PCM S16 LE"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "PCM U16 BE"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Saturation threshold"
-msgstr "Градыент"
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "PCM S16 BE"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:81
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "PCM U24 LE"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:71
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "PCM S24 LE"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:72
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "PCM U24 BE"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "PCM S24 BE"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:75
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "PCM U32 LE"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "PCM S32 LE"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "PCM U32 BE"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "PCM S32 BE"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Manual ratio"
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "PCM F32 LE"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "PCM F32 BE"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Number of images for change"
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "PCM F64 LE"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "PCM F64 BE"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr ""
+#~ msgid "BluRay"
+#~ msgstr "BluRay"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Увод з dc1394"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr ""
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Абнавіць спіс"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Кіраванне кававаркай"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Імбрык"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "Гэты сервер з'яўляецца імбрыкам. Зварыць каву ў імбрыку нельга."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr ""
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Кававарка"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+#~ msgstr "Зварыць каву не ўдалося (памылка сервера %u)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "Кава гатова"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
-msgid "Cropping failed"
-msgstr ""
+#~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можаце зазначыць адвольны радок User-Agent або ўвесці адзін з вядомых"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr ""
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:46
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr ""
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Паведамленне Bonjour"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:48
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr ""
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Паведамляць пра паток з дапамогай пратакола Bonjour."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Падключацца да аддаленага пункта прызначэння замест таго, каб чакаць "
+#~ "ўваходнага злучэння."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:51
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr ""
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Вывад RTMP-патоку"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr ""
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:54
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr ""
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Відэапрылада PVR"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr ""
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Радыёпрылада PVR"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:57
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr ""
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Стандарт"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:59
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr ""
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Стандарт патоку (аўтаматычна, SECAM, PAL ці NTSC)."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:61
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr ""
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Шырыня патоку, які захопліваецца (-1 для аўтавызначэння)."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr ""
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Вышыня патоку, які захопліваецца (-1 для аўтавызначэння)."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:64
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr ""
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Частата захопу (у кГц), калі магчыма змяненне."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr ""
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Частата кадраў"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:67
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr ""
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частата кадраў захопу, калі магчыма прымяненне (-1 для аўтавызначэння)."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr ""
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Інтэрвал ключавых кадраў"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:70
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr ""
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Інтэрвал паміж ключавымі кадрамі (-1 для аўтавызначэння)."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:78
-msgid "Cropadd"
-msgstr ""
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "B-кадры"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пры ўключэнні гэтага параметра будуць выкарыстоўвацца B-кадры. Зазначце "
+#~ "колькасць B-кадраў."
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:96
-msgid "Padd"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Бітрэйт для выкарыстання (-1 - па змаўчанні)."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
-msgid "Latest"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Пікавы бітрэйт"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
-msgid "AltLine"
-msgstr ""
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Пікавы бітрэйт у рэжыме VBR."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
-msgid "Upconvert"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Рэжым бітрэйта для выкарыстання (VBR ці CBR)."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
-msgid "Low"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Бітавая маска аўдыё"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
-msgid "Medium"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr "Бітавая маска, для выкарыстання аўдыёчасткай карты."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
-msgid "High"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Гучнасць аўдыё (0-65535)."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Канал карты для выкарыстання (звычайна 0=прыёмнік, 1=кампазітны, 2=s-"
+#~ "video)"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr ""
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
-msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
-msgstr ""
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
-msgid ""
-"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
-"frame boundaries. \n"
-"\n"
-"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
-"such as videos from a camcorder. \n"
-"\n"
-"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
-"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
-"\n"
-"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
-"(bright) field, too. \n"
-"\n"
-"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
-"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
-msgstr ""
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "VBR"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
-msgid "Phosphor old field dimmer strength"
-msgstr ""
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "CBR"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
-msgid ""
-"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
-"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
-"Default: Low."
-msgstr ""
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "PVR"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Увод з карты, якая дэкадуе IVTV MPEG"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "Input FIFO"
-msgstr ""
+#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
+#~ msgstr "Адрас SWF для спасылкі"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+#~ "SWF file that contained the stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адрас, які змяшчае паток SWF-файла, што перадаецца ў якасці спасылкі пры "
+#~ "падключэнні да сервера."
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
-msgid "Output FIFO"
-msgstr ""
+#~ msgid "Default Page Referrer URL"
+#~ msgstr "Адрас спасылаемай старонкі"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
+#~ "the page housing the SWF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адрас старонкі, якая будзе прадстаўлена серверу як спасылаемая, гэта "
+#~ "значыць старонка, дзе размешчаны файл SWF."
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr ""
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Увод з RTMP"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
-msgid "Overlay"
-msgstr ""
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Імя карыстальніка"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:56
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Пароль"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:59
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+#~ msgstr "Відеапрылада (Па змаўчанні: /dev/video0)."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:61
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr ""
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шырыня па прымусу (-1: аўтаматычнае вызначэнне, 0: значэнне драйвера па "
+#~ "змаўчанні)."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:63
-msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr ""
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вышыня па прымусу (-1: аўтаматычнае вызначэнне, 0: значэнне драйвера па "
+#~ "змаўчанні)."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:68
-msgid "Erase video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частата кадраў для захопу, калі гэта магчыма (0: аўтаматычнае вызначэнне)."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:69
-msgid "Erase"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць libv4l2"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:62
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr ""
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Прымусовае выкарыстанне надбудовы libv4l2."
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Кампенсацыя пры здымцы супраць святла."
 
-#: modules/video_filter/extract.c:74
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "№ приёмніка"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "№ приёмніка (гл. рэзультат адладкі)."
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
-msgstr ""
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "асн. мова (толькі аналаг. ТВ-прыёмнікі)"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
-msgid "Add a blurring effect"
-msgstr ""
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "2-я праграма аўдыё (толькі аналаг. ТВ-прыёмнікі)"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "асн. мова злева, дад. мова справа"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Video4Linux2"
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:48
-msgid "Radius in pixels"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Увод з Video4Linux2"
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:52
-msgid "Strength"
-msgstr ""
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:53
-msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
-msgstr ""
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Пераўтварэнні аўдыёфарматаў для ARM NEON"
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Gradfun video filter"
-msgstr "Псіхадэлічны відэафільтр"
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "TCP-порт (па змаўчанні 12345)"
 
-#: modules/video_filter/gradfun.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Gradfun"
-msgstr "Градыент"
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Пераўтварэнні аўдыёфармату з фіксаванай коскай"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:62
-msgid "Distort mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Мікшар з цэлалікавай арыфметыкай"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Мікшар з арыфметыкай Float32"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:65
-msgid "Gradient image type"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберыце лік, якому адпавядае нумар вашай аўдыёпрылады ў меню "
+#~ "\"Аўдыёпрылада\". Гэта прылада будзе выкарыстана па змаўчанні для "
+#~ "прайгравання аўдыё."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 пярэдніх 2 задніх"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:69
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr ""
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 пярэдніх 2 задніх"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 праз S/PDIF"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Open Sound System"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Прылада DSP у OSS"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-msgid "Variance of the gaussian noise"
-msgstr ""
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Ідэнтыфікатар Portaudio для прылады вываду"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Minimal period"
-msgstr "Мі&німізаваць"
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Вывад гуку праз PORTAUDIO"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:59
-msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
-msgstr ""
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:60
-msgid "Maximal period"
-msgstr ""
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Аўдыёпрылада па змаўчанні"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:61
-msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
-msgstr ""
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Вывад аўдыё праз Win32 waveOut"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:64
-msgid "Grain video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Відэафільтр FFmpeg для ліквідацыі церазрадковасці"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:65
-msgid "Grain"
-msgstr ""
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Дэкадаванне з нізкім разрозненнем"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:66
-msgid "Adds filtered gaussian noise"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дэкадаваць толькі варыянт відэа з нізкім разрозненнем. Гэта патрабуе менш "
+#~ "рэсурсаў."
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
-msgid "Spatial luma strength (0-254)"
-msgstr ""
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Дэкодар бібліятэкі RealVideo"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
-msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Рэжым прамога прадказання вектара руху"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
-msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
-msgstr ""
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr "Рэжым rate distortion (RD) для B-кадраў"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
-msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Аптымізацыя абодвух відаў вектараў руху ў B-кадрах"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
-msgid "Temporal luma strength (0-254)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
+#~ "Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наладжваць параметры пад канкрэтны зыходны паток або сітуацыю. "
+#~ "Перавызначаецца параметрамі карыстальніка."
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
-msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстоўваць перадустаноўку для зыходных параметраў. Перавызначаецца "
+#~ "параметрамі карыстальніка."
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
-msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
-msgstr ""
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "хуткі"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
-msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-msgstr ""
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "звычайны"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
-msgid "HQ Denoiser 3D"
-msgstr ""
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "павольны"
 
-#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
-msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "усе"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:50
-msgid "Invert video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць відэафільтр павароту замест трансфармацыі"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Color inversion"
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . накласці STRING ў відэа"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:49
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зрушэнне злева"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:52
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зрух зверху"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:53
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @name marq-position #. . . .кіраванне адносным размяшчэннем"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колер шрыфту, RGB"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:55
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непразрыстасць"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:56
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . час затрымкі, у мс"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:59
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . памер шрыфту, у пікселях"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:62
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .шлях/назва файла для накладання"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:64
-msgid "Opacity of the logo"
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зрух злева"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:65
-msgid ""
-"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зрух зверху"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:67
-msgid "Logo position"
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . адноснае размяшчэнне"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .празрыстасць"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . альфа"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid "Logo sub source"
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .вышыня"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:93
-msgid "Logo overlay"
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . шырыня"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:111
-msgid "Logo video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .размяшчэнне верхняга левага вугла"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:47
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .размяшчэнне верхняга левага вугла"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:48
-msgid "Magnify"
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . спіс зрухаў"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:88
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .выраўноўванне мазаікі"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертыкальная мяжа"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . гарызантальная мяжа"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107
-msgid "Timeout"
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-position {0 - аўтаматычнае, 1 - фіксаванае} . . . ."
+#~ "размяшчэнне"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .колькасць радоў"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:111
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .колькасць слупкоў"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
-msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
-"using meta data or time format string sequences."
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . парадак выяў"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:128
-msgid "Marquee position"
-msgstr ""
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .суадносіны бакоў"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . больш доўгае паведамленне даведкі"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:141
-msgid "Display text above the video"
-msgstr ""
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Прызначце адзін з наступных параметраў:"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:148
-msgid "Marquee"
-msgstr ""
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Прымусова ўключыць \"слойны\" рэжым прайгравання."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:149
-msgid "Marquee display"
-msgstr ""
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Вытворчасць"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
-msgid "Misc"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прымусовае выкарыстанне гэтага фармату субтытраў. Дапушчальныя значэнні: "
+#~ "\"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", "
+#~ "\"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", "
+#~ "\"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" и "
+#~ "\"auto\" (г.зн. аўтаматычнае вызначэнне, яно павінна заўсёды спрацоўваць)."
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:62
-msgid "Mirror orientation"
-msgstr ""
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Кадры ў секунду"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:63
-msgid ""
-"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
-"horizontal"
-msgstr ""
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Рэжым маўчання"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Vertical"
-msgstr ""
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "Не скардзіцца на зашыфраваны PES."
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Horizontal"
-msgstr ""
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Сістэмны ID CAPMT"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Direction"
-msgstr "Апісанне"
+#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+#~ msgstr "Перанакіроўваць дэскрыптары толькі гэтага сістэмнага ID на CAM."
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:70
-msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr ""
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Назва файла для захавання"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr ""
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Пазначце назву файла для захавання патоку TS."
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:73
-msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Дадаць"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Аб  відэафільтрах"
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі файл існуе і гэты параметр уключаны, ужо існуючы файл не будзе "
+#~ "перапісаны."
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:79
-msgid "Mirror video"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Памер буфера дампа"
 
-#: modules/video_filter/mirror.c:80
-msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Налада памеру буфера для чытання і запісы цэлага ліку пакетаў. Вызачайце "
+#~ "памер буфера, а не колькасць пакетаў."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:89
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Суадносіны бакоў відэа"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Суадносіны бакоў відэавыявы (4:3, 16:9). Па змаўчанні пікселі квадратныя."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr ""
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Файл малюнка"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr ""
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Назва файла малюнка для выкарыстання на кадравым буферы накладання."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Празрыстасць малюнка"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Велічыня празрыстасці новага малюнка для накладання. Па змаўчанні "
+#~ "абсалютна непразрысты (255). (ад 0 для абсалютнай празрыстасці да 255 для "
+#~ "абсалютнай непразрыстасці) "
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Тэкст для адлюстравання на кадравым буферы накладання."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Border width"
-msgstr ""
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Каардыната X малюнка для візуалізацыі"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Каардыната X малюнка для візуалізацыі"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid "Border height"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Змяніць размяшчэнне малюнка на слаі (0-цэнтр, 1-злева, 2-справа, 4-"
+#~ "зверху, 8-знізу, таксама можна выкарыстоўваць камбінацыі гэтых значэнняў, "
+#~ "напрыклад, 6 - зверху і справа)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Ачысціць буфер кадраў для накладання"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адлюстраваныя малюнкі для накладання сціраюцца з дапамогай таго, што гэты "
+#~ "слой робіцца абсалютна празрыстым. Усе візуалізаваныя раней малюнкі і "
+#~ "тэкст будуць ачышчаны з кэша."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Візуалізаваць тэкст ці малюнак"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:117
-msgid "Positioning method"
-msgstr ""
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Візуалізаваць гэты малюнак або тэкст у бягучым кадравым буферы накладання."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Адлюстраваць на кадравым буферы накладання"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
-#: modules/video_filter/wall.c:47
-msgid "Number of rows"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Усе візуалізаваныя малюнкі і тэкст будуць адлюстраваны на кадравым буферы "
+#~ "накладання."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Каманды"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
-#: modules/video_filter/wall.c:43
-msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU / Linux-інтэрфейс кадравага буфера экраннай індыкацыі/накладання"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Інтэрфейс Maemo Hildon"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:134
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr ""
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Па змаўчанні VLC выкарыстоўвае цёмны інтэрфейс."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Аўтаматычнае захаванне ўзроўню гучнасці пры выхадзе"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
-msgid "Keep original size"
-msgstr ""
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Кадраў за секунду:"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr ""
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Шырыня субэкрана:"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
-msgid "Elements order"
-msgstr ""
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Вышыня субэкрана:"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+#~ "video devices.\n"
+#~ "Live Audio input is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта прыладу ўводу можа апрацоўваць сігналы ад відеапрылад, сумяшчальных "
+#~ "з QuickTime.\n"
+#~ "Увод Live Audio не падтрымліваецца."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:148
-msgid "Offsets in order"
-msgstr ""
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Шырыня выявы:"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Вышыня выявы:"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Загрузіць файл субтытраў:"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:166
-msgid "fixed"
-msgstr ""
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Паведамленне па SAP"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:166
-msgid "offsets"
-msgstr ""
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Плэйліст HTML"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:176
-msgid "Mosaic video sub source"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта скіне ўсе налады прайгравальніка VLC.\n"
+#~ "Вы ўпэўнены, што жадаеце гэта зрабіць?"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic"
-msgstr ""
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Асноўныя налады аўдыё"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:52
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr ""
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Асноўныя налады відэа"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr ""
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Увод і кодэкі"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Налады ўводу і кодэкаў"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Уключыць аўдыё"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "HTTP-проксі"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
-msgid "OpenCV example"
-msgstr ""
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Пароль для HTTP-проксі"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Памер шрыфту"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Мову субтытраў, якой аддаецца перавага"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr ""
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Паўтоўсты шрыфт"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Колер контуру"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
-msgid "RGB32"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Уключыць відэа"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
-msgid "Don't display any video"
-msgstr ""
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Мінімальны вывад відэа праз Mac OS X OpenGL (адкрываецца акно без "
+#~ "афармлення)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Display the input video"
-msgstr ""
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "  [Увод]"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Display the processed video"
-msgstr ""
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "      прачытана байт на ўваходзе           : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
-msgid "Show only errors"
-msgstr ""
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "      бітрэйт на ўваходзе                  : %6.0f Кб/с"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr ""
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "      прачытана байтаў на дэмультыплексары : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "      бітрэйт на дэмультыплексары          : %6.0f Кб/с"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr ""
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "  [Дэкадаванне відэа]"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "OpenCV"
-msgstr ""
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      дэкадавана відэа                  :    %<PRId64>"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr ""
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      паказана кадраў                   :    %<PRId64>"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      згублена кадраў                   :    %<PRId64>"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr ""
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "  [Дэкадаванне аўдыё]"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      дэкадавана аўдыё                  :    %<PRId64>"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr ""
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      прайграна буфераў                 :    %<PRId64>"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "      згублена буфераў                  :    %<PRId64>"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr ""
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "  [Патокавая перадача]"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "      адпраўлена пакетаў                 :    %5i"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr ""
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "      адпраўлена байтаў                  : %8.0f КіБ"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "      бітрэйт пры адпраўцы               :   %6.0f Кб/с"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-msgid "Configuration file"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Паказаць плэйліст"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr ""
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Перадузмацняльнік\n"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr ""
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr " дБ"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Уключыць прыладу аб'ёмнага гуку"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr ""
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Дадаць у плэйліст"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
-msgid "Menu position"
-msgstr ""
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Значкі"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Спіс"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
-msgid "Menu timeout"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Гарачыя клавішы для "
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Субтытры і індыкацыя"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
-msgid "Menu update interval"
-msgstr ""
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Увод і кодэкі"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Прайгравальнік VLC</i> <b>не</b> адпраўляе і не <b>збірае</b> "
+#~ "ніякай, нават ананімнай інфармацыі пра выкарыстанне.</p>\n"
+#~ "<p>Але ён можа падключацца да Інтэрнэта для атрымання <b>звестак пра "
+#~ "метаданыя</b> і праверкі <b>абнаўленняў</b>.</p>\n"
+#~ "<p>Распрацоўнікі <i>VideoLAN</i> не дазваляюць VLC звяртацца ў Інтэрнэт "
+#~ "без вашай згоды загадзя.</p>\n"
+#~ "<p>Устанавіце наступныя параметры згодна з сваімі перавагамі:</p>\n"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Загружаць звесткі аб медыяфайлах"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Захаваць і працягнуць"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прайгравальнік VLC - гэта бясплатны прайгравальнік, кадавальнік, патокавы "
+#~ "сервер, які можа прайграваць файлы, CD, DVD, сеткавыя крыніцы, рабіць "
+#~ "захоп выявы і шмат чаго яшчэ!\n"
+#~ "VLC выкарыстоўвае ўласныя кодэкі і працуе на большасці папулярных "
+#~ "платформ.\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:58
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr "Гэта версія VLC была скампілявана: "
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:62
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Кампілятар: "
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
-msgid "Active windows"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы карыстаецеся інтэрфейсам Qt4.\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:66
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Аўтарскія правы (C) "
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:71
-msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr ""
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr " каманда VideoLAN.\n"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:78
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "&Кодэк"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:79
-msgid "Panoramix"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "&Канвертаваць"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "Прылады"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "&Адкрыць крыніцу..."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:93
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Аўдыёдарожка"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:94
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Дарожка субтытраў"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Attenuation"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Навігацыя"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:98
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Пашыраныя параметры"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:101
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Паказваць у дыялогавых вокнах усе дадатковыя параметры."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пароль адміністратара для абароны інтэрфейса. Значэнне па змаўчанні - "
+#~ "\"admin\"."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:105
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Freebox TV"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid ""
-"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "French TV"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Файл базы даных SQLite"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Шлях да файла, які змяшчае базу даных SQLite"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Пашырэнні, што не ўключаюцца ў бібліятэку носьбітаў"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:114
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
+#~ "scanning directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлы гэтых тыпаў (з такімі пашырэннямі) не будуць дададзены ў бібліятэку "
+#~ "носьбітаў пры сканаванні каталогаў."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Рэкурсіўнае сканаванне падкаталогаў"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
+#~ msgstr "Пры сканаванні каталога сканаваць таксама ўсе падкаталогі."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
+#~ msgstr "Бібліятэка носьбітаў на базе SQL"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Імя карыстальніка для падключэння да БД"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr ""
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Пароль для падключэння да БД"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Порт сервера БД"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Аўтададанне медыяфайлаў"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Аўтаматычна дадаваць новыя медыяфайлы ў бібліятэкі носьбітаў"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:130
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Адключэнне кіравання сілкаваннем"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:131
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+#~ msgstr "Абуджэнне экрана Nokia MCE"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Адключаць ахоўнік экрана"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:135
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберыце фармат журнала. Магчымыя значэнні: \"тэкст\" (па змаўчанні) і "
+#~ "\"html\"."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
+#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вызначце фармат журнала. Магчымыя значэнні: \"text\" (па змаўчанні), "
+#~ "\"html\", \"syslog\" (рэжым перадачы паведамленняў у syslog замест файла) "
+#~ "і \"android\" (рэжым перадачы паведамленняў у сістэму журналявання "
+#~ "android)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
+#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
+#~ "\"local7\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберыце крыніцу паведамленняў для запісу ў журнал. Магчымыя значэнні: "
+#~ "\"user\" (па змаўчанні), \"daemon\" і \"local0\" - \"local7\"."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:138
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:139
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Імпарт канфігурацыі для экраннай індыкацыі"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Імпарт XML-канфігурацыі для экраннай індыкацыі"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:142
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Модуль БД SQLite"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:143
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Радок фармату назвы"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:146
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Фармат радка для пасылкі ў MSN. Магчымыя значэнні: {0} Выканаўца, {1}"
+#~ "Назва, {2}Альбом. Па змаўчанні \"Выканаўца - Назва\""
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:147
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Інфармацыя пра прайграванне ў MSN"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "White Level for Red"
-msgstr ""
+#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#~ msgstr "\"Тэлепатыя\" \"Зараз прайграецца\" (MissionControl)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:150
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Перавярнуць пазіцыю па вертыкалі"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:151
-msgid "White Level for Green"
-msgstr ""
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Паказваць выснову XOSD унізе, а не ўверсе экрана."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Зрух па вертыкалі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зрух па вертыкалі паміж краем экрана і тэкстам (у пікселях, па змаўчанні "
+#~ "30)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr ""
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Зрух ценю"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr "Зрух паміж тэкстам і ценем (у пікселях, па змаўчанні 2)."
 
-#: modules/video_filter/posterize.c:60
-msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Шрыфт для паказу тэксту XOSD."
 
-#: modules/video_filter/posterize.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Posterize video filter"
-msgstr "Псіхадэлічны відэафільтр"
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Колер для паказу тэксту XOSD."
 
-#: modules/video_filter/posterize.c:68
-msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
-msgstr ""
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Інтэрфейс XOSD"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:60
-msgid "Post processing quality"
-msgstr ""
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Порт кіравання UDP"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:62
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
-"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
-"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
-"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Порт UDP, на якім будуць прымацца каманды (show | enable <pid> | disable "
+#~ "<pid>)."
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:67
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr ""
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Адключыць паток"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Disable ES id at startup."
+#~ msgstr "Адключыць элементарны паток з зададзеным кодам пры запуску."
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:77
-msgid "Postproc"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Уключыць паток"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:231
-msgid "Lowest"
-msgstr ""
+#~ msgid "Only enable ES id at startup."
+#~ msgstr "Уключыць элементарны паток з зададзеным кодам пры запуску."
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:234
-msgid "Highest"
-msgstr ""
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Поўныя шляхі да файлаў, падзеленыя двукроп'ем."
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Псіхадэлічны відэафільтр"
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Памеры"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Колькасць радоў мазаікі"
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Памеры кадраў, падзеленыя двукроп'ем (720x576:480x576)."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Колькасць слупкоў мазаікі"
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Суадносіны бакоў (4:3, 16:9)"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Порт UDP, на якім будуць прымацца каманды кіравання."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:48
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Каманда пры запуску."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Памер GOP"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:57
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Мазаіка"
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Колькасць P-кадраў паміж двума I-кадрамі."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
-msgid "VNC Host"
-msgstr ""
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Каэфіцыент квантавання"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr ""
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Фіксаваны каэфіцыент квантавання."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Port"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Выключыць аўдыё"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC port number."
-msgstr ""
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Выключаць аўдыё, калі каманда не роўная 0."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Password"
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Вывад патоку праз MPEG2 video switcher"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC password."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Мова аўдыё"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr ""
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Узмацненне краёў"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Мяжа зацямнення"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid "VNC polling"
-msgstr ""
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Плаўнасць фільтра (у %)"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Памеры для кадравання (пікселі)"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вызначыць памеры зоны кадравання ў выглядзе: <шырыня> x <вышыня> + <зрух "
+#~ "улева> + <зрух управа>."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Key events"
-msgstr ""
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "аўтаматычнае кадраванне"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Аўтаматычнае кадраванне чорных краёў."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Вылучае краі відэа і замяняе іх краямі чыстага чорнага колеру."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Максімальныя суадносіны (х1000)"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
+#~ "means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максімальныя суадносіны бакоў выявы. Аўтаматычнае кадраванне не будзе "
+#~ "прымяняцца для большых суадносін (г.зн. для больш пляскатай выявы). "
+#~ "Значэнне павялічана ў 1000 раз: 1333 азначае 4/3."
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:52
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Суадносіны бакоў"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple"
-msgstr "Рабзіна"
+#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прымусовае выкарыстанне вызначаных суадносін бакоў (0 - аўтаматычнае). "
+#~ "Значэнне павялічана ў 1000 разоў: 1333 азначае 4/3."
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:57
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Колькасць малюнкаў для змены"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+#~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
+#~ "trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колькасць малюнкаў, якія ідуць запар, з аднолькавымі выяўленымі "
+#~ "суадносінамі бакоў (якія адрозніваюцца ад папярэдніх знойдзеных "
+#~ "суадносін), пры якой лічыцца, што суадносіны змяніліся, і пачынаецца "
+#~ "іншае кадраванне."
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:66
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Колькасць радкоў для змены"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
-msgid "Rotate"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+#~ "that ratio changed and trigger recrop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мінімальная розніца ў колькасці выяўленых чорных радкоў, пры якой "
+#~ "лічыцца, што суадносіны бакоў змяніліся, і пачынаецца іншае кадраванне."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Колькасць не чорных пікселяў"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
+#~ "black."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максімальная колькасць пікселяў у радку, якія не з'яўляюцца чорнымі, пры "
+#~ "якой лічыцца, што лінія чорная."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr ""
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Працэнт пропуску (%)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+#~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
+#~ msgstr ""
+#~ "Працэнт ад лініі, што ўлічваецца пры праверцы чорных радкоў. Дазваляе "
+#~ "прапускаць лагатыпы на чорных краях і кадраваць іх."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Max length"
-msgstr ""
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Парог яркасці"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+#~ msgstr "Максімальная яркасць, пры якой лічыцца, што піксель чорны (0-255)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Refresh time"
-msgstr ""
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Відэафільтр кадравання"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Кадраванне не ўдалося"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Feed images"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "VLC не можа адкрыць гэты модуль вываду відэа."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Метад прымання церазрадковасці для лакальнага прайгравання."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Падрабязнасць паведамленняў фільтра надбудовы"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Text position"
-msgstr ""
+#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+#~ msgstr "Вызначае ўзровень падрабязнасці паведамленняў фільтра надбудовы"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:162
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Файл канфігурацыі"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:166
-msgid "Title display mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+#~ msgstr "Файл канфігурацыі для экраннага меню."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Шлях да малюнкаў меню"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:169
-msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
+#~ "OSD configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Шлях да малюнкаў экраннага меню. Гэты параметр перавызначаем значэнне, "
+#~ "названае ў файле канфігурацыі."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:184
-msgid "Don't show"
-msgstr ""
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr "Вы можаце перамясціць экраннае меню мышшу, пстрыкнуўшы па ім."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:184
-msgid "Always visible"
-msgstr ""
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Размяшчэнне меню"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:184
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Паказаць пазіцыю экраннага меню на відэа (0=цэнтр, 1=злева, 2=справа, "
+#~ "4=зверху, 8=знізу, таксама вы можаце выкарыстоўваць камбінацыі гэтых "
+#~ "значэнняў, напрыклад 6 = зверху-злева)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:193
-msgid "RSS / Atom"
-msgstr ""
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Затрымка"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:225
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
+#~ "time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выявы экраннага меню будуць заставацца на экране вызначаную колькасць "
+#~ "секунд (па змаўчанні 15). Пераканайцеся, што гэтага значэння дастаткова "
+#~ "для таго, каб убачыць меню."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Image format"
-msgstr ""
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Перыяд абнаўлення"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:58
-msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Па змаўчанні экраннае меню абнаўляецца кожных 200 мс. Вызначце больш "
+#~ "кароткі перыяд абнаўлення, калі вы заўважаеце памылкі ў выяве. Будзьце "
+#~ "асцярожныя, бо гэты параметр можа моцна нагрузіць CPU. Дапушчальныя "
+#~ "значэнні ад 0 да 1000 мс."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Празрыстасць экраннага меню змяняецца прысваеннем значэння ад 0 да 255. "
+#~ "Больш нізкае значэнне прыводзіць да павелічэння празрыстасці, больш "
+#~ "высокае - да змяншэння. Па змаўчанні - непразрыстае (значэнне 255), "
+#~ "мінімум - абсалютна празрыстае (значэнне 0)."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:61
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Экраннае меню"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr ""
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Спіс актыўных вокнаў, падзеленых коскамі. Па змаўчанні ўсе"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:66
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
+#~ msgid "Make one tile a black slot"
+#~ msgstr "Зрабіць адзін фрагмент чорным"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid "Recording ratio"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стварэнне вольнага сегмента. Іншыя фрагменты могуць мяняцца месцамі "
+#~ "толькі з ім."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:71
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "адзін з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid "Filename prefix"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Уключыць рэжым працоўнага стала"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:75
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr ""
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Вывад відэа праз Windows GAPI"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Назва патоку"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:80
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Кодэк відэа"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Кодэк гуку"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:85
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Кодэк субтытраў"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:89
-msgid "Send your video to picture files"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Бітрэйт відэа"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:93
-msgid "Scene filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Бітрэйт гуку"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:94
-msgid "Scene video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Частата дыскрэтызацыі гуку"
 
-#: modules/video_filter/sepia.c:57
-msgid "Sepia intensity"
-msgstr ""
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Параметры мультыплексавання"
 
-#: modules/video_filter/sepia.c:58
-msgid "Intensity of sepia effect"
-msgstr ""
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Адрас назначэння вываду"
 
-#: modules/video_filter/sepia.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Sepia video filter"
-msgstr "Псіхадэлічны відэафільтр"
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Выходны файл"
 
-#: modules/video_filter/sepia.c:65
-msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
-msgstr ""
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Назва файла"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:46
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Радкі:"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr ""
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "зрух па X"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:59
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "шырыня"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Слупкі:"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Change subtitles delay"
-msgstr "Субтытры/OSD"
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "зрух па y"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Delay calculation mode"
-msgstr "Прайграць ізноў"
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "вышыня"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:50
-msgid ""
-"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
-"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
-"subtitle delay from its content (text)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Перадузмацненне: "
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Calculation factor"
-msgstr "Апісанне"
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мы б хацелі падзякаваць усёй суполцы VLC, выпрабавальнікам, "
+#~ "карыстальнікам і ў прыватнасці наступным людзям (а таксама незгаданым) за "
+#~ "іх уклад у стварэнне лепшага бясплатнага праграмнага забеспячэння."
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:55
-msgid ""
-"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
-msgstr ""
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Ліцэнзія"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
-msgid "Maximum overlapping subtitles"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:59
-msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
-msgstr ""
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:61
-msgid "Minimum alpha value"
-msgstr ""
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Шляхі назначэння"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:63
-msgid ""
-"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
-"is fully opaque."
-msgstr ""
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Назва групы"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:65
-msgid "Interval between two disappearances"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Паскоранае дэкадаванне"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:67
-msgid ""
-"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
-"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
-"requirement)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Копіі праграмы"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:70
-msgid "Interval between disappearance and appearance"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Чарга ў рэжыме адной копіі"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:72
-msgid ""
-"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
-"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
-"gap)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Мова меню:"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:75
-msgid "Interval between appearance and disappearance"
-msgstr ""
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Мова субтытраў"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:77
-msgid ""
-"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
-"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
-"overlap)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Адзін чорны фрагмент"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
-msgid "Absolute delay"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Фільтр візуалізатара"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
-msgid "Relative to source delay"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Папярэдні раздзел"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:82
-msgid "Relative to source content"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Шаг уперад"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:275
 #, fuzzy
-msgid "Subsdelay"
-msgstr "Субтытры/OSD"
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Паутарыць адно"
 
-#: modules/video_filter/subsdelay.c:292
-msgid "Overlap fix"
-msgstr ""
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Апытаць DVB карту"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:52
-msgid "Scaling mode"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Некаторыя DVB карты не могуць быць апытаныя, вы можаце забараніць гэтую "
+#~ "магчымасць пры ўзнікненні праблем."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:53
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr ""
+#~ msgid "Satellite scanning config"
+#~ msgstr "Канфігурацыя сканавання спадарожнікаў"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr ""
+#~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+#~ msgstr "Імя файла канфігурацыі ў share/dvb/dvb-s"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bilinear"
-msgstr ""
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DVB"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr ""
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "Увод з DVB з падтрымкай v4l2"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Experimental"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+#~ msgstr "Унікальны код службы DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
+#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
+#~ "vlc-<pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстоўваць унікальны код, каб ідэнтыфікаваць гэту копію VLC на шыне "
+#~ "DBUS (да назвы службы дадаецца код працэсу(PID): org.mpris.vlc-<pid>)"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Area"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
+#~ msgstr "Памылка пры высылцы справаздачы аб збоі"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Эфекты відэа..."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Gauss"
-msgstr ""
+#~ msgid "Card %<PRIu32>"
+#~ msgstr "Плата %<PRIu32>"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "SincR"
-msgstr ""
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Неабходны перазапуск"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Lanczos"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
+#~ "needs to be restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Каб VLC больш не апрацоўваў падзеі медыяклавіш, яго неабходна "
+#~ "перазапусціць."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr ""
+#~ msgid "Relaunch VLC"
+#~ msgstr "Перазапусціць VLC"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Swscale"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
+#~ "advanced preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дадаткова наладзіць фон, цень і контур можна ў раздзеле пашыраных "
+#~ "параметраў."
 
-#: modules/video_filter/transform.c:47
-msgid "Transform type"
-msgstr ""
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Зрух паміж аўдыё і відэа:"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:48
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr ""
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Зрух паміж субтытрамі і відэа:"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:55
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Хуткасць субтытраў"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:56
-msgid "Transformation"
-msgstr "Трансфармацыя"
+#~ msgid "Video output is not supported"
+#~ msgstr "Вывад відэа не падтрымліваецца"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Cістэмныя кодэкі для WMV (пры іх наяўнасці)"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:44
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Праверка абнаўленняў не ўключана у гэту зборку праграмы"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:48
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Колькасць зорак пры выпадковым эфекту"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:52
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr ""
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Прылада ALSA"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:55
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Адкрыць крыніцу"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "Адкрыць &крыніцу"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Wall video filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Обновить"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Image wall"
-msgstr ""
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Вывести на &рабочий стол"
 
-#: modules/video_filter/wave.c:53
-msgid "Wave video filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Время спада"
 
-#: modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave"
-msgstr "Хваля"
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Очистить меню"
 
-#: modules/video_filter/yuvp.c:47
-msgid "YUVP converter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Проигрыватель"
 
-#: modules/video_output/aa.c:56
-msgid "ASCII Art"
-msgstr ""
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Медиатека"
 
-#: modules/video_output/aa.c:59
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "На весь экран"
 
-#: modules/video_output/androidsurface.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Android Surface video output"
-msgstr "Модуль вывада аўдыё"
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Простой поток"
 
-#: modules/video_output/caca.c:50
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Графический эквалайзер"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:50
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+#~ msgstr "VLC - Flash-проигрыватель"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:34
-msgid "Window handle (HWND)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Streaming Output"
+#~ msgstr "Вывод потока"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
-msgid ""
-"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
-"will be created."
-msgstr ""
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Создать поток"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
-msgid "Drawable"
-msgstr ""
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Захват экрана"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
-msgid "Embedded window video"
-msgstr ""
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Закрыть"
 
-#: modules/video_output/egl.c:46
-msgid "EGL"
-msgstr ""
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Создать мозаику"
 
-#: modules/video_output/egl.c:47
-msgid "EGL extension for OpenGL"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Настройка ввода потока"
 
-#: modules/video_output/fb.c:60
-msgid "Run fb on current tty"
-msgstr ""
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Удалить поток"
 
-#: modules/video_output/fb.c:62
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Создать поток"
 
-#: modules/video_output/fb.c:65
-msgid "Framebuffer resolution to use"
-msgstr ""
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Удалить все потоки"
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Обновить потоки"
 
-#: modules/video_output/fb.c:70
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
-msgstr ""
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Эффект"
 
-#: modules/video_output/fb.c:72
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "Показать плейлист"
+
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Telnet-интерфейс"
+
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Веб-интерфейс"
+
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Сохраненная громкость вывода аудио"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот параметр сохраняет громкость вывода аудио при выключении аудио. "
+#~ "Обычно его не нужно менять."
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Перемотка назад"
+
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Перемотка вперёд"
 
-#: modules/video_output/fb.c:76
-msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr "Применять фильтр эквалайзера дважды. Эффект будет более выраженным."
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid ""
-"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
-"has no way to report its chroma."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
+#~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
 
-#: modules/video_output/fb.c:95
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Показывает дополнительную информацию об имеющихся видео-фильтрах."
 
-#: modules/video_output/gl.c:40
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL extension"
-msgstr "Пла&гіны і дадатковыя праграмы"
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Основные фильтры редактирования"
 
-#: modules/video_output/gl.c:41
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL ES 2 extension"
-msgstr "Пла&гіны і дадатковыя праграмы"
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Фильтры искажения"
 
-#: modules/video_output/gl.c:42
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL ES extension"
-msgstr "Пла&гіны і дадатковыя праграмы"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Размывание"
 
-#: modules/video_output/gl.c:44
-msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
 
-#: modules/video_output/gl.c:51
-msgid "OpenGL ES2"
-msgstr ""
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
 
-#: modules/video_output/gl.c:52
-msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Инвертирует цвета изображения"
 
-#: modules/video_output/gl.c:62
-msgid "OpenGL ES"
-msgstr ""
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Скорректировать изображение"
 
-#: modules/video_output/gl.c:63
-msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
-msgstr ""
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "О видео-фильтрах"
 
-#: modules/video_output/gl.c:72
-msgid "OpenGL"
-msgstr ""
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Контроллер ..."
 
-#: modules/video_output/gl.c:73
-msgid "OpenGL video output (experimental)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Эквалайзер ..."
 
-#: modules/video_output/ios.m:66
-msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Расширенное управление ..."
 
-#: modules/video_output/kva.c:50
-msgid "Enable a workaround for T23"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "По размеру окна"
 
-#: modules/video_output/kva.c:52
-msgid ""
-"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
-"size is equal to or smaller than the movie size."
-msgstr ""
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Очистить"
 
-#: modules/video_output/kva.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Video mode"
-msgstr "Відэакодэкі"
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Модуль интерфейса Lua"
 
-#: modules/video_output/kva.c:57
-msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
-msgstr ""
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Размер шрифта:"
 
-#: modules/video_output/kva.c:62
-msgid "SNAP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Порт сервера по умолчанию"
 
-#: modules/video_output/kva.c:62
-msgid "WarpOverlay!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Видео-фильтры"
 
-#: modules/video_output/kva.c:62
-msgid "DIVE"
-msgstr ""
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Фильтры В-выхода"
 
-#: modules/video_output/kva.c:72
-#, fuzzy
-msgid "K Video Acceleration video output"
-msgstr "Апісанне"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Дополнительные настройки"
 
-#: modules/video_output/macosx.m:78
-msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Іншыя кодэкі"
 
-#: modules/video_output/macosx.m:131
-msgid "Video output is not supported"
-msgstr ""
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Выкл.Выпадковы"
 
-#: modules/video_output/macosx.m:131
-msgid ""
-"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-"output."
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC не можа адчыніць модуль пакетайзера."
 
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
-msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Паказаць інтэрфейс з дапамогай мышы"
 
-#: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Direct2D video output"
-msgstr "Апісанне"
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі гэта ўключана,то інтэрфейс паяўляецца,калі вы зрушыце мыш на край "
+#~ "экрана ў поўнаэкранным рэжыме"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
-msgid "Enable desktop mode "
-msgstr ""
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Папярэдні Загаловак"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
-msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr ""
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Наступны Загаловак"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
-msgid "Use hardware blending support"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Перайсці да Загалоўка"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
-msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
-msgstr ""
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Перайсці да Раздзела"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
-msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr ""
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Хуткасць"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
-msgid "Direct3D video output"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC media player: Адчыніць Медыяфайлы"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC media player: Адчыніць Файл Субтытраў"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:63
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Адваротнае сартаванне"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Сартаванне па шляху"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:68
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Змаучанні"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:73
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Паказаць інтэрфейс"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:75
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Пярэднія дынамікі"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr ""
+#~ msgid "Side speakers"
+#~ msgstr "Бакавыя дынамікі"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:79
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Заднія дынамікі"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:84
-msgid ""
-"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
-"interface"
-msgstr ""
+#~ msgid "Center and subwoofer"
+#~ msgstr "Цэнтральны дынамік і сабвуфер"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:97
-msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr ""
+#~ msgid "S/PDIF"
+#~ msgstr "S/PDIF"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:208
-msgid "Wallpaper"
-msgstr ""
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "D-Bus"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Скіданне"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Узровень гучнасці па змаўчанні"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Група сессіі"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:56
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+#~ msgstr "Цвет шарика: красный, синий или зелёный."
 
-#: modules/video_output/sdl.c:58
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Включить режим обоев"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:65
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Видеостандарт (по умолчанию,  SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, и т. д.)."
 
-#: modules/video_output/vdummy.c:36
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
 
-#: modules/video_output/vdummy.c:38
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
+#~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
+#~ msgstr "Переключение панели в полноэкранном режиме"
 
-#: modules/video_output/vdummy.c:48
-msgid "Dummy video output"
-msgstr ""
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Адрес сервера RTSP"
 
-#: modules/video_output/vdummy.c:58
-msgid "Statistics video output"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определить адрес, порт и путь, которые прослушивает сервер RTSP VOD.  "
+#~ "Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По умолчанию прослушиваются все "
+#~ "интерфейсы (адрес 0.0.0.0), порт 554, без пути. Для прослушивания только "
+#~ "локального интерфейса используется адрес \"localhost\"."
 
-#: modules/video_output/vmem.c:43
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr ""
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Нет"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:46
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr ""
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Время"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:48
-msgid "Pitch"
-msgstr ""
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Ошибка!"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:49
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
+#~ msgid "Okay"
+#~ msgstr "ОК"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Chroma"
-msgstr ""
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Настроить параметры по умолчанию"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:52
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enqueue"
+#~ msgstr "Добавить в очередь"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Video memory output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "левый задний"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:60
-msgid "Video memory"
-msgstr ""
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "правый задний"
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
-msgid "GLX"
-msgstr ""
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "левый передний"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Указанный банк инструментов (%s) неправильный.\n"
+#~ "Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/"
+#~ "кодеки / Аудио-кодеки / FluidSynth).\n"
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
-msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Грубая передискретизация"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:43
-msgid "X11 display"
-msgstr ""
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Тихий режим"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:45
-msgid ""
-"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
-"will be used."
-msgstr ""
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Загрузка каталога"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:48
-#, fuzzy
-msgid "X11 window ID"
-msgstr "Акно"
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Размывание движения"
+
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Отключить меню DVD (для совместимости)"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Экспозиция"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:62
 #, fuzzy
-msgid "X window"
-msgstr "Акно"
+#~ msgid "Exposure."
+#~ msgstr "Экспозиция"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:63
-msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr ""
+#~ msgid " - Empty - "
+#~ msgstr " - Пусто - "
 
-#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
-#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
-#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
-#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
-#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
-#: modules/video_output/xcb/window.c:282
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC media player"
-msgstr ""
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "key"
 
-#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
-#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
-#: modules/video_output/xcb/window.c:287
-msgctxt "ASCII"
-msgid "VLC"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используемый дисплей X11. По умолчанию используется значение переменной "
+#~ "окружения DISPLAY."
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:316
-msgid "VLC"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Скрывать курсор мыши и панель управления в полноэкранном режиме через n "
+#~ "миллисекунд, по умолчанию 3000 мс (3 сек)"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
-msgid "X11"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Модуль фильтра вывода видео"
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
-msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr ""
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "UDP порт"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr ""
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Порт для передачи UDP-потоков (по умолчанию 1234)."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
-msgid ""
-"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
-"functional adaptor."
-msgstr ""
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
-msgid "XVideo format id"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адрес IPv4 для multicast-интерфейса по умолчанию, переопределяющий запись "
+#~ "в таблице маршрутизации ОС."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
-msgid ""
-"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
-"match for the video being played."
-msgstr ""
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Использовать только IPv6"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
-#, fuzzy
-msgid "XVideo"
-msgstr "Відэа"
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
-msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Использовать только IPv4"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
-msgid "Video acceleration not available"
-msgstr ""
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
-#, c-format
-msgid ""
-"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
-"%<PRIu32>.\n"
-"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
-"overly large resolution may cause severe performance degration."
-msgstr ""
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Использовать системные модули вместо VLC"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:41
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показывает, будет ли VLC использовать \"родные\" модули, установленные на "
+#~ "системе, вместо собственных модулей VLC при наличии выбора."
 
-#: modules/video_output/yuv.c:42
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Включить поддержку MMX"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их "
+#~ "использовать."
 
-#: modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:48
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
+#~ "использовать."
 
-#: modules/video_output/yuv.c:49
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
-"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
-"frame into the output destination."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid "YUV output"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
+#~ "использовать."
 
-#: modules/video_output/yuv.c:60
-msgid "YUV video output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Включить поддержку SSE"
 
-#: modules/visualization/goom.c:45
-msgid "Goom display width"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их "
+#~ "использовать."
 
-#: modules/visualization/goom.c:46
-msgid "Goom display height"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Включить поддержку SSE2"
 
-#: modules/visualization/goom.c:47
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их "
+#~ "использовать."
 
-#: modules/visualization/goom.c:50
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Включить поддержку SSE3"
 
-#: modules/visualization/goom.c:51
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE3, VLC может их "
+#~ "использовать."
 
-#: modules/visualization/goom.c:57
-msgid "Goom"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Включить поддержку SSSE3"
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Goom-эфект"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSSE3, VLC может их "
+#~ "использовать."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "projectM configuration file"
-msgstr "&Канфігурацыя VLM"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Включить поддержку SSE4.1"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:50
-msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.1, VLC может их "
+#~ "использовать."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:53
-msgid "projectM preset path"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Включить поддержку SSE4.2"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.2, VLC может их "
+#~ "использовать."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "Title font"
-msgstr "Загаловак"
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Включить поддержку AltiVec"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-msgid "Font used for the titles"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
+#~ "использовать."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Font menu"
-msgstr "Не пасылаць"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Возврат по списку"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
-msgid "Font used for the menus"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
+#~ "плейлиста."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr ""
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Вперед по списку"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:66
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
+#~ "плейлиста."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
-msgid "Mesh width"
-msgstr ""
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "Переключатель фильтра доступа для сброса медиа-данных."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:69
-msgid "The width of the mesh, in pixels."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Завершено %s (100.0%%)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:71
-msgid "Mesh height"
-msgstr ""
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Размер кэша (мс)"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:72
-msgid "The height of the mesh, in pixels."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для захвата с ALSA. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:74
-msgid "Texture size"
-msgstr ""
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "ALSA"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:75
-msgid "The size of the texture, in pixels."
-msgstr ""
+#~ msgid "Avio"
+#~ msgstr "Avio"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:86
-msgid "projectM"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:87
-msgid "libprojectM effect"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
+#~ "n>=0."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:42
-msgid "Effects list"
-msgstr "Спіс эфектаў"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Номер устройства в адаптере"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
-msgstr ""
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr ""
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-C/S/T"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr ""
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Режим инверсии"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "Show 80 bands instead of 20"
-msgstr ""
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Бюджетный режим"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Amplification"
-msgstr ""
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr ""
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "Draw peaks in the analyzer"
-msgstr ""
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Напряжение LNB"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
+#~ "указывается в вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
+#~ "всеми фронтендами."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Draw bands in the spectrometer"
-msgstr ""
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Тон 22 кГц"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Draw the base of the bands"
-msgstr ""
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr ""
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "FEC транспондера"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Spectral sections"
-msgstr ""
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Символьная частота транспондера в кГц"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr ""
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "lnb_lof1 (кГц) частота нижнего гетеродина."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Peak height"
-msgstr ""
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота нижнего гетеродина (в кГц). Обычно 9750000 (для конвертеров с "
+#~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), 5150000. Уточняйте "
+#~ "на этикетке конвертера."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr ""
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "lnb_lof2 (кГц) частота верхнего гетеродина."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Peak extra width"
-msgstr ""
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота верхнего гетеродина (в кГц). Обычно 10600000 (для конвертеров с "
+#~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R) или 5150000. "
+#~ "Уточняйте на этикетке конвертера."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr ""
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "lnb_slof (кГц) частота переключения гетеродинов."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "V-plane color"
-msgstr ""
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота переключения гетеродинов (в кГц). Обычно 11700000. Уточняйте на "
+#~ "этикетке конвертера."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Метод модуляции КАМ, ФМн или АМсЧПБП"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Візуалізатар"
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "КАМ16"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Фільтр візуалізатара"
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "КАМ32"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:111
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Аналізатар дыяпазону"
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "КАМ61"
 
-#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
-msgid "#paste your VLM commands here"
-msgstr ""
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "КАМ128"
 
-#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
-msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
-msgstr ""
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "КАМ256"
 
-#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
-#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
-#, fuzzy
-msgid "Play List"
-msgstr "Плэйліст"
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "ФМн-2"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
-#, fuzzy
-msgid "Stream Name"
-msgstr "Частата кадраў"
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "ФМн-4"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
-#, fuzzy
-msgid "Output"
-msgstr "Модулі вывада"
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "АМсЧПБП-8"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
-#, fuzzy
-msgid "Video Codec"
-msgstr "Відэакодэкі"
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "АМсЧПБП-16"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
-#, fuzzy
-msgid "Audio Codec"
-msgstr "Аўдыёкодэкі"
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "Это отношение учитывает FEC высокоприоритетного потока DVB-T"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle Codec"
-msgstr "Субтытры"
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
-#, fuzzy
-msgid "Output Method"
-msgstr "Модулі вывада"
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
-#, fuzzy
-msgid "Video Bit Rate"
-msgstr "Відэакодэкі"
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bit Rate"
-msgstr "Аўдыёфільтры"
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
-msgid "Multiplexer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
-#, fuzzy
-msgid "Video FPS"
-msgstr "Відэа"
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
+#~ "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
-#, fuzzy
-msgid "Audio Sample Rate"
-msgstr "Частата кадраў"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Наземная пропускная способность"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
-#, fuzzy
-msgid "MUX Options"
-msgstr "Візуалізацыі"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
-#, fuzzy
-msgid "Video Scale"
-msgstr "Відэакодэкі"
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Интервал защитный интервал"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
-#, fuzzy
-msgid "Output Port"
-msgstr "Модулі вывада"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
-#, fuzzy
-msgid "Output Destination"
-msgstr "Апісанне"
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
-#, fuzzy
-msgid "Output File"
-msgstr "Модулі вывада"
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
-#, fuzzy
-msgid "Input Media"
-msgstr "&Цякучае медыя"
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
-msgid "Error:"
-msgstr ""
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
-msgid "Sample ui-state-error style."
-msgstr ""
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Режим передачи [неопределённый,2К,8К]"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
-#, fuzzy
-msgid "File Name"
-msgstr "Імя"
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2К"
 
-#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
-msgid "Preamp:"
-msgstr ""
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8К"
 
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
-msgid "Rows:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Наземный режим иерархии"
 
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
-msgid "x offset"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
 
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
-msgid "row border"
-msgstr ""
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Поляризация спутника"
 
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
-msgid "width"
-msgstr ""
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Поляризация спутника [H/V/L/R]. H - горизонтальная линейная, V - "
+#~ "вертикальная линейная, L - левая круговая, R - правая круговая."
 
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
-msgid "Columns:"
-msgstr ""
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Ввод с DVB DirectShow"
 
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
-msgid "y offset"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для аудио-CD. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
-msgid "column border"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
-#, fuzzy
-msgid "height"
-msgstr "Правы"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для потоков DV. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
-#, fuzzy
-msgid "Background"
-msgstr "Адваротныя колеры"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
 
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
-msgid "Mosaic Tiles"
-msgstr ""
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
 
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
-#, fuzzy
-msgid "Playback Rate"
-msgstr "Прайграванне"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
 
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
-#, fuzzy
-msgid "Audio Delay"
-msgstr "Аўдыёфільтр"
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
+#~ "серверу."
 
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
-#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle Delay"
-msgstr "Субтытры/OSD"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Пароль"
 
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
-#, fuzzy
-msgid "Time:"
-msgstr "Час"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
 
-#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
-#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
-#: share/lua/http/mobile_view.html:25
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player - Web Interface"
-msgstr "Дапамога па медыя-прайгравальніку VLC"
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
 
-#: share/lua/http/index.html:234
-#, fuzzy
-msgid "Viewer"
-msgstr "Агляд"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
+#~ "позволяет определенному диапазону IP подключаться к внутреннему HTTP-"
+#~ "серверу."
 
-#: share/lua/http/index.html:237
-msgid "Loading flowplayer..."
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
 
-#: share/lua/http/index.html:237
-msgid "If nothing appears, check your internet connection."
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
 
-#: share/lua/http/index.html:243
-#, fuzzy
-msgid "Library"
-msgstr "Медыябібліятэка"
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
 
-#: share/lua/http/index.html:264
-msgid ""
-"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
-"instead of the main interface."
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
 
-#: share/lua/http/index.html:265
-msgid ""
-"The stream will be created using default settings, for more advanced "
-"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
-"right: <i>Manage Streams</i>"
-msgstr ""
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "CRL-файл"
 
-#: share/lua/http/index.html:269
-msgid ""
-"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
-"stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Синтаксис ввода не рекомендуется"
 
-#: share/lua/http/index.html:270
-msgid ""
-"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
+#~ "of the new syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите \"vlc -p dvb\", "
+#~ "чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
 
-#: share/lua/http/index.html:273
-msgid ""
-"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
-"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
-"the stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Неправильная поляризация"
 
-#: share/lua/http/index.html:276
-msgid ""
-"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
-"button again."
-msgstr ""
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "Указанная поляризация \"%c\" не применима."
 
-#: share/lua/http/index.html:279
-msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
-msgstr ""
+#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#~ msgstr "%.1f МГц (служб: %d)"
 
-#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
-msgid "Preamp: "
-msgstr ""
+#~ msgid "Scanning DVB"
+#~ msgstr "Сканирование DVB"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
-msgid "Authors"
-msgstr ""
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Величина кэша для захвата с EyeTV. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
-msgid "Thanks"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
-#, fuzzy
-msgid "Licence"
-msgstr "Ліцэнзія"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
-msgid "Form"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в "
+#~ "конструкциях #duplicate{} (по умолчанию 0)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
-msgid "Preset"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по умолчанию "
+#~ "-1, что означает бесконечный поток, если фиктивность используется "
+#~ "принудительно; иначе длительность равняется 10 секундам. 0 означает "
+#~ "бесконечный поток)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
-#, fuzzy
-msgid "Verbosity:"
-msgstr "Шматслоўнасць"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Фиктивный"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
-msgid "&Save as..."
-msgstr ""
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Фиктивный ввод видео"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
-msgid "Modules Tree"
-msgstr ""
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Дополнительный кэш для удалённых файлов (в миллисекундах)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
-msgid "Dialog"
-msgstr ""
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Ввод из каталога"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
-#, fuzzy
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Паказаць дадатковыя вопцыі"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
-#, fuzzy
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Паказаць дадатковыя вопцыі"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
-msgid "Start Time"
-msgstr ""
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Идентификатор клиентской программы, который будет использоваться при "
+#~ "соединении."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Максимальное число перенаправлений"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
-msgid "Extra media"
-msgstr ""
+#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#~ msgstr "Ограничение на число перенаправлений."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
-#, fuzzy
-msgid "Select the file"
-msgstr "Нічога Не Выбіраць"
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
-#, fuzzy
-msgid "MRL"
-msgstr "URL"
+#~ msgid ""
+#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
+#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer, для всех "
+#~ "адресов. Не учитывать переопределения параметров и сценарии автонастройки."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для потоков в памяти. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
-#, fuzzy
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Візуалізацыі"
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
+#~ "количество миллисекунд."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Использовать проецирование файлов в виртуальную память"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
-msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
-msgstr ""
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пытаться использовать проецирование в виртуальной памяти для чтения "
+#~ "файлов и блокирования устройств."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
-msgid "Capture mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr ""
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Ввод из спроецированного файла"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
-#, fuzzy
-msgid "Device Selection"
-msgstr "Няправільнае выдзяленне"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Візуалізацыі"
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для захватов с OSS. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
-#, fuzzy
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "Адчыніць дадаткова"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
-#, fuzzy
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "Апісанне"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Величина кэша для RTMP-потоков. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
-msgid "SVCD/VCD"
-msgstr ""
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Длина буфера для устранения дрожания в RTP (мс)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
-msgid "Disable Disc Menus"
-msgstr ""
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Как долго следует ждать отстающие RTP-пакеты (и задерживать исполнение)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
-msgid "No disc menus"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
-#, fuzzy
-msgid "Disc device"
-msgstr "Сэрвісы"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
-msgid "Starting Position"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для потоков SFTP. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
-#, fuzzy
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Аўдыёфільтры"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
-#, fuzzy
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Выбраць адзін ці больш файлаў для адчынення"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
-#, fuzzy
-msgid "File Selection"
-msgstr "Няправільнае выдзяленне"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
-msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
-#, fuzzy
-msgid "Add..."
-msgstr "Дадаць файл..."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Название используемого видео-устройства. Если ничего не указано, то "
+#~ "никакое устройство не будет использоваться."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
-#, fuzzy
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Адчыніць субтытры"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
+#~ "(например I420 (по умолчанию), RV24, и т.д.)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
-#, fuzzy
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Адчыніць субтытры"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
-#, fuzzy
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Выбраць адзін ці больш файлаў для адчынення"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Аудио канал"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
-#, fuzzy
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Пратакол"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Используемый аудио-канал (если есть несколько аудио-входов)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
-msgid "Please enter a network URL:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
-msgid ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
-"REC-html40/strict.dtd\">\n"
-"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
-"\">\n"
-"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
-"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
-"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
-"p > span { color: #838383; }\n"
-"</style></head><body>\n"
-"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
-"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
-"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
-"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
-"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
-msgid "MPEG-TS"
-msgstr ""
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Яркость входящего видео."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
-msgid "MPEG-PS"
-msgstr ""
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Цвет входящего видео."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
-msgid "WAV"
-msgstr ""
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
-msgid "Webm"
-msgstr ""
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Включите этот параметр, если устройство захвата выводит MJPEG"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
-msgid "ASF/WMV"
-msgstr ""
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Прореживание"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
-msgid "Ogg/Ogm"
-msgstr ""
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
-msgid "RAW"
-msgstr ""
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Качество потока."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
-msgid "MPEG 1"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L устарел. Вместо него "
+#~ "следует использовать \"v4l:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l:// :input-"
+#~ "slave=oss://\"."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
-msgid "FLV"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Video4Linux"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
-msgid "AVI"
-msgstr ""
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Метод ввода/вывода"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
-msgid "MP4/MOV"
-msgstr ""
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
-msgid "MJPEG"
-msgstr ""
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr "Установить стандартные настройки драйвера v4l2."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
-msgid "MKV"
-msgstr ""
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Яркость входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
-msgid "Encapsulation"
-msgstr ""
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Контрастность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
-#, fuzzy
-msgid " kb/s"
-msgstr "%u кб/с"
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Насыщенность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
-#, fuzzy
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Частата кадраў"
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Оттенок входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
-msgid " fps"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уровень чёрного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
-msgid ""
-"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-"autodetect the other using the original aspect ratio"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
+#~ "поддерживается драйвером v4l2)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
-msgid "00000; "
-msgstr ""
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Применять баланс белого"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
-#, fuzzy
-msgid "Keep original video track"
-msgstr "Зыходны ID"
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
+#~ "применяется, если включен автоматический баланс белого."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
-#, fuzzy
-msgid "Video codec"
-msgstr "Відэакодэкі"
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Баланс красного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
-#, fuzzy
-msgid "Keep original audio track"
-msgstr "Зыходны ID"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
-#, fuzzy
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Частата кадраў"
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Гамма входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
-#, fuzzy
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Аўдыёкодэкі"
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "Экспозиция входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Устанавливать усиление входящего видео автоматически (если поддерживается "
+#~ "драйвером v4l2)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
-#, fuzzy
-msgid "Destinations"
-msgstr "Апісанне"
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перевернуть видео по горизонтали (если поддерживается драйвером v4l2)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
-#, fuzzy
-msgid "New destination"
-msgstr "Апісанне"
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перевернуть видео по вертикали (если поддерживается драйвером v4l2)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
-msgid ""
-"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
-"with transcoding that the format is compatible with the method used."
-msgstr ""
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Горизонтальное центрирование"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-#, fuzzy
-msgid "Display locally"
-msgstr "Разрашэнне дысплея"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
+#~ "драйвером v4l2)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
-msgid "Activate Transcoding"
-msgstr ""
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Вертикальное центрирование"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
-#, fuzzy
-msgid "Destination Setup"
-msgstr "Апісанне"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установить вертикальное центрирование камеры (если поддерживается "
+#~ "драйвером v4l2)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr ""
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уровень громкости на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr ""
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Баланс"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
-#, fuzzy
-msgid "Group name"
-msgstr "Імя карыстальніка"
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Баланс на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-#, fuzzy
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Настройкі агульнага вывада патоку"
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Отключить аудио-вход (если поддерживается драйвером v4l2)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
-#, fuzzy
-msgid "Option Setup"
-msgstr "Візуалізацыі"
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уровень низких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
-msgid "Keep audio level between sessions"
-msgstr ""
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уровень высоких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером "
+#~ "v4l2)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
-msgid "Always reset audio start level to:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Громкость на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
-msgid " %"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Величина кэша для захватов с V4L2. Это значение указывается в "
+#~ "миллисекундах."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
-#, fuzzy
-msgid "Output module:"
-msgstr "Модулі вывада"
+#~ msgid ""
+#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L2 устарел. Вместо него "
+#~ "следует использовать \"v4l2:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l2:// :"
+#~ "input-slave=oss://\"."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
-#, fuzzy
-msgid "Visualization:"
-msgstr "Візуалізацыі"
+#~ msgid "AUTO"
+#~ msgstr "АВТО"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
-#, fuzzy
-msgid "Enable Time-Stretching audio"
-msgstr "Уключыць аўдыё"
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
-#, fuzzy
-msgid "Dolby Surround:"
-msgstr "Dolby Surround"
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
-#, fuzzy
-msgid "Replay gain mode:"
-msgstr "Прайграць ізноў"
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr ""
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "Настройки драйвера v4l2, если поддерживаются этим драйвером v4l2."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
-msgid "Normalize volume to:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
-#, fuzzy
-msgid "Preferred audio language:"
-msgstr "Мова"
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
-msgid "Password:"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
+#~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
-#, fuzzy
-msgid "Username:"
-msgstr "Імя карыстальніка"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
+#~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
-msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
+#~ "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
-#, fuzzy
-msgid "Codecs"
-msgstr "Кодэк"
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Фиктивный аудио-микшер S/PDIF"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
-msgid "x264 profile and level selection"
-msgstr ""
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Обычный аудио-микшер"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
-msgid "x264 preset and tuning selection"
-msgstr ""
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "по умолчанию"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
-msgid "Use GPU accelerated decoding"
-msgstr ""
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Нет аудио-устройства"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
-msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести \"По "
+#~ "умолчанию\"."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
-#, fuzzy
-msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
-msgstr "Выкарыстаць S/PDIF, калі даступна"
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC не может открыть устройство ALSA \"%s\" (%s)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
-msgid "Video quality post-processing level"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Неизвестная звуковая карта"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
-msgid "Optical drive"
-msgstr ""
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Вывод аудио через Roku HD1000"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
-#, fuzzy
-msgid "Default optical device"
-msgstr "Сэрвісы"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
-msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
+#~ "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких "
+#~ "драйверов, вам необходимо включит этот параметр."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
-#, fuzzy
-msgid "HTTP proxy URL"
-msgstr "HTTP Proxy"
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Вывод аудио через UNIX OSS"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
-msgid "HTTP (default)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Вывод аудио через Simple DirectMedia Layer"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
-msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr ""
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Аудио/видео-декодер AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
-msgid "Live555 stream transport"
-msgstr ""
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Перезагружать файл изображения"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
-#, fuzzy
-msgid "Default caching policy"
-msgstr "Узровень гучнасці па змаўчанні"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
-#, fuzzy
-msgid "Instances"
-msgstr "Інтэрфейс"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы "
+#~ "квадратные."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr ""
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Устранять чересстрочность изображения после его загрузки."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
-msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Модуль, используемый для устранения чересстрочности."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
-msgid "Album art download policy:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Фиктивный видео-декодер"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
-msgid "Save recently played items"
-msgstr ""
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Блокирующая функция"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
-msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
+#~ "valid memory address for use by the video renderer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна возвращать "
+#~ "действительный адрес памяти для использования программой визуализации "
+#~ "видео."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
-msgid "Activate updates notifier"
-msgstr ""
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Адрес деблокирующей функции обратного вызова"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
-msgid "Every "
-msgstr ""
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Данные для блокирующей и деблокирующей функций"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
-#, fuzzy
-msgid "Menus language:"
-msgstr "Мова"
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Видео-декодер для данных в памяти"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
-msgid "Pause on the last frame of a video"
-msgstr ""
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Видео-декодер Schroedinger"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
-#, fuzzy
-msgid "File extensions association"
-msgstr "Зрабіць ахвяраванне"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Включить отладку"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
-#, fuzzy
-msgid "Set up associations..."
-msgstr "Зрабіць ахвяраванне"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Это целое число, переведённое в двоичную форму, является отладочной "
+#~ "маской\n"
+#~ "вызовы                 1\n"
+#~ "информация о формировании пакета  2\n"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
-#, fuzzy
-msgid "Configure Media Library"
-msgstr "Медыябібліятэка"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
+#~ "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
+#~ "референсный кадр и формирует кадр соответствующе."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
-msgid "Look and feel"
-msgstr ""
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Текст всегда непрозрачен"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
-msgid "Use custom skin"
-msgstr ""
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Подстраница"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr ""
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
-msgid "Use native style"
-msgstr ""
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Адрес сервера"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
-msgid "Show controls in full screen mode"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По умолчанию "
+#~ "слушает на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс "
+#~ "HTTP был доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
-msgid "Start in minimal view mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Обработчики"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
-msgid "Pause playback when minimized"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
+#~ "bin/perl)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
-#, fuzzy
-msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "Асноўныя інтэрфейсы"
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Экспорт обложки альбома в /art."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
-msgid "Resize interface to video size"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Экспорт обложки альбома для текущих позиций в плейлисте в URL /art и /art?"
+#~ "id=<id>."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
-msgid "Show systray icon"
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
-msgid "Systray popup when minimized"
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
-msgid "Force window style:"
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
-msgid "Skin resource file:"
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
-msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
-msgid "Show media title on video start"
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Интерфейс управления HTTP"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Мова"
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP SSL"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
-#, fuzzy
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Мова"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигналы"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
-#, fuzzy
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Узровень гучнасці па змаўчанні"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Интерфейс обработки сигналов POSIX"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles effects"
-msgstr "Субтытры"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Интерфейс управления VLM"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
-#, fuzzy
-msgid "Font color"
-msgstr "Адваротныя колеры"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
-msgid "Add a shadow"
-msgstr ""
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
-#, fuzzy
-msgid "Add a background"
-msgstr "Адваротныя колеры"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
-msgid " px"
-msgstr ""
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Индексация AVI"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Этот AVI-файл повреждён. Перемотка не будет работать правильно.\n"
+#~ "Попытаться исправить его?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Это может занять много времени."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
-#, fuzzy
-msgid "DirectX"
-msgstr "Апісанне"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Исправление"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
-#, fuzzy
-msgid "Display device"
-msgstr "Разрашэнне дысплея"
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Не исправлять"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изменить величину кэша по умолчанию для RTSP-потоков. Значение "
+#~ "указывается в миллисекундах."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlacing"
-msgstr "Інтэрфейс"
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изменить количество кадров в секунду (только для форматов субтитров с "
+#~ "покадровым отображением без фиксированной скорости)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr ""
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Субтитры (демультиплексор asa)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
-msgid "vlc-snap"
-msgstr ""
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "Слово для CSA"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
-msgid "1"
-msgstr ""
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
-msgid "Stuff"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "Кто предоставил VLC:"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
-#, fuzzy
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Настройкі аўдыё"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Расширенное управление"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
-#, fuzzy
-msgid "Control"
-msgstr "Кансоль"
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Кадрирование изображения"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
-msgid "Run manually"
-msgstr ""
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Обрезает часть изображения"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
-msgid "Setup schedule"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
-msgid "Run on schedule"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
-msgid "Status"
-msgstr ""
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Сохраняет громкость вывода аудио при превышении заданного значения."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
-msgid "P/P"
-msgstr ""
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
-msgid "Prev"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Аудио-фильтр"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
-#, fuzzy
-msgid "Add Input"
-msgstr "Дадаць Інтэрфейс"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "В этой панели можно производить оперативный выбор различных видео-"
+#~ "фильтров.\n"
+#~ "Каждый из этих фильтров может быть сконфигурирован в Настройках, в "
+#~ "подразделах Видео/Фильтры.\n"
+#~ "Выбрать порядок применения фильтров можно с помощью строки параметров "
+#~ "фильтров в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
-#, fuzzy
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Дадаць Інтэрфейс"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Громкость: %d%%"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
-#, fuzzy
-msgid "Clear List"
-msgstr "Ачысціць"
+#~ msgid ""
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подгонять видео, чтобы оно заполняло всё окно, при изменении размеров "
+#~ "видео вместо сохранения соотношения сторон и отображения чёрных полос."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
-#, fuzzy
-msgid "Check for VLC updates"
-msgstr "Праверыць абнаўленні..."
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Использовать как фон рабочего стола"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Использовать видео в качестве фона рабочего стола. Значки рабочего стола "
+#~ "при этом режиме не работают."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
-msgid "Do you want to download it ?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Сохранять текущие настройки эквалайзера"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
-msgid "Essential"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "По умолчанию VLC сохраняет последние настройки эквалайзера перед "
+#~ "закрытием. Эту функцию можно отключить здесь."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
-msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ""
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Никакое устройство не подключено"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
-#, fuzzy
-msgid "Negate colors"
-msgstr "Адваротныя колеры"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не может обнаружить какое-либо устройство, совместимое с EyeTV.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Проверьте подсоединение устройства, убедитесь, что установлено самое "
+#~ "последнее программное обеспечение EyeTV, и попробуйте снова."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
-#, fuzzy
-msgid "Colors"
-msgstr "Каляровыя паведамленні"
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Ввод для захвата экрана"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Інтэрактыўны зум"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "%@s не найден"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
-msgid "Wall"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
-msgid "Angle"
-msgstr ""
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Ввод для захвата iSight"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
-msgid "Black slot"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Добавить папку в плейлист"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
-#, fuzzy
-msgid "..."
-msgstr "Дадаць файл..."
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 позиция"
+
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Пустая папка"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
-msgid "full"
-msgstr ""
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Порт сервера по умолчанию"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
-msgid "Logo erase"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
-msgid "Mask"
-msgstr ""
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Настройки интерфейса не сохранены"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
-msgid "Edge weightning"
-msgstr ""
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Ошибка при сохранении настроек через SimplePrefs (%i)."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
-msgid "Output Color Filtermode"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Настройки аудио не сохранены"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
-msgid "Brightness (%)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Настройки ввода не сохранены"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
-msgid "Darkness limit"
-msgstr ""
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Настройки субтитров/индикации не сохранены"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
-msgid "Mark analyzed Pixels"
-msgstr ""
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Горячие клавиши не сохранены"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
-#, fuzzy
-msgid "Filter threshold (%)"
-msgstr "Градыент"
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Состояние    : Проигрывается %s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
-#, fuzzy
-msgid "Filter smoothness (%)"
-msgstr "Градыент"
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Состояние    : Открывается/Подключается %s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
-msgid "Motion detect"
-msgstr ""
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr " Состояние    : Приостановлено %s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
-msgid "Anti-Flickering"
-msgstr ""
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr " Справка"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
-msgid "Soften"
-msgstr ""
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           Вкл./выкл. цвет"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
-msgid "Spatial blur"
-msgstr ""
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr "     <влево>      Перемотка -1%%"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
-msgid "Mirror"
-msgstr ""
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr "     a           Громче"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
-#, fuzzy
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "&Канфігурацыя VLM"
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr "     D, <del>    Удалить запись"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
-#, fuzzy
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Медыя&інфармацыя"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Окна]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "Імя"
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "[Прочее]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
-#, fuzzy
-msgid "Input:"
-msgstr "Дадаць Інтэрфейс"
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr " Информация"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
-#, fuzzy
-msgid "Select Input"
-msgstr "Агульны ўвод"
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Сейчас ничего не проигрывается"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
-#, fuzzy
-msgid "Output:"
-msgstr "Модулі вывада"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr " Журналы "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
-#, fuzzy
-msgid "Select Output"
-msgstr "Вывад патоку"
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr " Объекты "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
-#, fuzzy
-msgid "Time Control"
-msgstr "Загаловак"
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr " Статистика "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
-#, fuzzy
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Кансоль"
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "\\ битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
-#, fuzzy
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Мультыплексары"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
-msgid "AAAA; "
-msgstr ""
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr " Плейлист (по категории) "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
-msgid "Loop"
-msgstr ""
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Плейлист (добавленные вручную) "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
-#, fuzzy
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "Медыя&інфармацыя"
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Кэширование ввода:"
 
-#: share/lua/http/mobile_browse.html:45
-#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
-#, fuzzy
-msgid "Media Browser"
-msgstr "Медыя: %s"
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Предупреждение о конфиденциальности в сети"
 
-#: share/lua/http/index.html:177
-msgid "No"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>Команде VideoLAN</i> не нравится, когда приложения обращаются в "
+#~ "Интернет без разрешения.</p>\n"
+#~ " <p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> может использовать Интернет-ресурсы, "
+#~ "чтобы получить обложку CD или проверить наличие обновлений.</p>\n"
+#~ "<p>Но <i>VLC</i> <b>НЕ</b> отправляет и <b>НЕ</b> собирает <b>НИКАКУЮ</b> "
+#~ "информацию о ваших действиях, даже обезличенную.</p>\n"
 
-#: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
-#, fuzzy
-msgid "Full Screen"
-msgstr "&На ўвесь экран"
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "&Доп. мета-данные"
 
-#: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
-#, fuzzy
-msgid "Easy Stream"
-msgstr "Паток па змаўчанні"
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Информация о &кодеке"
 
-#: share/lua/http/index.html:211
-msgid "Hide / Show Library"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "&Статистика"
 
-#: share/lua/http/index.html:212
-msgid "Hide / Show Viewer"
-msgstr ""
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Очистить"
 
-#: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
-msgid "Manage Streams"
-msgstr ""
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Уровень детальности сообщений"
 
-#: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
-#, fuzzy
-msgid "Track Synchronisation"
-msgstr "&Сінхранізацыя дарожак"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Фильтр сообщений"
 
-#: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
-msgid "VLM Batch Commands"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "О&бновить"
 
-#: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
-#, fuzzy
-msgid "Seek Time"
-msgstr "Час"
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Плейлист XSPF (*.xspf)"
 
-#: share/lua/http/index.html:249
-#, fuzzy
-msgid "Empty Playlist"
-msgstr "Плэйліст"
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Плейлист M3U8 (*.m3u8)"
 
-#: share/lua/http/index.html:250
-#, fuzzy
-msgid "Queue Selected"
-msgstr "Выдаліць усё"
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Плейлист M3U (*.m3u)"
 
-#: share/lua/http/index.html:251
-#, fuzzy
-msgid "Play Selected"
-msgstr "Прайграванне"
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Плейлист HTML (*.html)"
 
-#: share/lua/http/index.html:252
-#, fuzzy
-msgid "Refresh List"
-msgstr "Імя"
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Режим Direct3D"
 
-#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
-#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
-#, fuzzy
-msgid "Graphical Equalizer"
-msgstr "Эквалайзер"
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Снимок"
 
-#: share/lua/http/view.html:26
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player - Flash Viewer"
-msgstr "Дапамога па медыя-прайгравальніку VLC"
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Управление закладками"
 
-#: share/lua/http/view.html:65
-#, fuzzy
-msgid "Streaming Output"
-msgstr "Вывад патоку"
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Конфигурация подкастов"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
-#, fuzzy
-msgid "Create Stream"
-msgstr "Паток па змаўчанні"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Разрешить уровень громкости 400%"
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
-#, fuzzy
-msgid "Media File"
-msgstr "Медыя: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увеличить диапазон уровня громкости с 200% до 400%. Это может привести к "
+#~ "искажению аудио, так как будет использоваться программное усиление звука."
 
-#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
-#, fuzzy
-msgid "Capture Screen"
-msgstr "Адчыніць устройства захвата"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
 
-#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
-#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
-msgid "Close"
-msgstr "Зачыніць"
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Анализатор тегов ID3v1/2 и APEv1/2"
 
-#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
-msgid "Error!"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Фиктивный интерфейс"
 
-#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
-#, fuzzy
-msgid "Create Mosaic"
-msgstr "Адцыніць &Дырэкторыю"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Фиктивный демультиплексор"
 
-#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
-msgid "Okay"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Фиктивный декодер"
 
-#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
-#, fuzzy
-msgid "Stream Input Configuration"
-msgstr "&Канфігурацыя VLM"
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Функция декодера сброса"
 
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
-#, fuzzy
-msgid "Remove Stream"
-msgstr "Выдаліць усё"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Фиктивный кодировщик"
 
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
-#, fuzzy
-msgid "Create New Stream"
-msgstr "Адцыніць &Дырэкторыю"
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "фиктивный вывод аудио"
 
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
-#, fuzzy
-msgid "Delete All Streams"
-msgstr "Паток па змаўчанні"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "фиктивный вывод видео"
 
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
-msgid "Configure Stream Defaults"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Функция вывода статистики видео"
 
-#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
-#, fuzzy
-msgid "Refresh Streams"
-msgstr "Імя"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Эффект шрифта"
 
-#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
-msgid "Enqueue"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Применение эффектов к отображаемому тексту для повышения его читаемости."
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8bнÑ\8fÑ\86Ñ\8c"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "жиÑ\80нÑ\8bй ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Спіс эфектаў"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "плэйліст"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
+#~ "течении которого сессия будет храниться в кэше."
 
-#~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Telnet-інтэрфейс"
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
 
-#~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Web-інтэрфейс"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут "
+#~ "храниться в кэше."
 
-#~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Узровень гучнасці пры вывадзе"
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSSO"
+
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Модуль интерфейса Lua"
+
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Интерфейсы, реализованные в скриптах Lua"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Сервер"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-#~ "should not change this option manually."
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\93Ñ\8dÑ\82а Ð·Ð°Ñ\85оÑ\9eвае Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ñ\8b Ñ\83зÑ\80овенÑ\8c Ð³Ñ\83Ñ\87наÑ\81Ñ\86Ñ\96,калÑ\96 Ð²Ñ\8b Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваеÑ\86е Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\8bю "
-#~ "пÑ\80Ñ\8bглÑ\83Ñ\88Ñ\8dннÑ\8f. Ð\9dе Ð·Ð¼Ñ\8fнÑ\8fйÑ\86е Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\83 Ð²Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\8bÑ\8e Ñ\83Ñ\80Ñ\83Ñ\87нÑ\83Ñ\8e."
+#~ "Ð\90дÑ\80еÑ\81 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а, ÐºÑ\83да Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82 Ð¿Ð¾Ñ\81ланÑ\8b Ð¾Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\89ениÑ\8f Growl. Ð\9fо Ñ\83молÑ\87анию "
+#~ "оповеÑ\89ениÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\8bлаÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cно."
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80амаÑ\82аÑ\86Ñ\8c"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Ð½Ð° Ñ\81еÑ\80веÑ\80е Growl."
 
-#~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Ð¥Ñ\83Ñ\82ка Ñ\9eпеÑ\80ад"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 UDP Ð½Ð° Ñ\81еÑ\80веÑ\80е Growl."
 
-#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\86Ñ\8c Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ñ\8dквалайзеÑ\80а Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ñ\87Ñ\8b.ЭÑ\84екÑ\82 Ð±Ñ\83дзе Ð¼Ð°Ñ\86нейÑ\88Ñ\8b."
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c UDP-оповеÑ\89ениÑ\8f Growl"
 
-#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 #~ msgstr ""
-#~ "Уключыць эквалайзер. Вы можаце рэгуляваць самастойна або выбраць заданыя "
-#~ "параметры"
+#~ "Формат строки для передачи в Telepathy. По умолчанию \"Исполнитель - "
+#~ "Название\" ($a - $t). Используются следующие замены: $a Исполнитель, $b "
+#~ "Альбом, $c Авторское право, $d Описание, $e Кодировщик, $g Жанр, $l Язык, "
+#~ "$n Номер, $p Сейчас играет, $r Рейтинг, $s Язык субтитров, $t Название, "
+#~ "$u URL, $A Дата, $B Битрейт, $C Глава, $D Продолжительность, $F URI, $I "
+#~ "Название видео, $L Осталось времени, $N Имя, $O Язык аудио, $P Позиция, "
+#~ "$R Скорость, $S Частота дискретизации, $T Прошло времени, $U Издатель, $V "
+#~ "Громкость"
 
-#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
-#~ msgstr "Паказаць больш інфармацыі пра даступныя відэафільтры"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Простой анализатор XMP"
 
-#~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Агульныя фільтры рэдагавання"
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
 
-#~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\8b Ñ\81кажÑ\8dннÑ\8f"
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81лÑ\83Ñ\88иваÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bе Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а Ð´Ð»Ñ\8f IPv4-оповеÑ\89ений."
 
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Пляма"
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
 
-#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
-#~ msgstr "Ð\94адаÑ\86Ñ\8c Ð´Ð° Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b Ð¿Ð»Ñ\8fмÑ\8b, Ñ\88Ñ\82о Ñ\80Ñ\83Ñ\85аÑ\8eÑ\86Ñ\86а"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81лÑ\83Ñ\88иваÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82нÑ\8bе Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а Ð´Ð»Ñ\8f IPv6-оповеÑ\89ений."
 
-#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
-#~ msgstr "СÑ\82ваÑ\80Ñ\8bÑ\86Ñ\8c Ð½ÐµÐºÐ°Ð»Ñ\8cкÑ\96 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96й Ð°ÐºÐ½Ð° Ð²Ñ\8bвада Ð²Ñ\96дÑ\8dа"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b IPv6 SAP"
 
-#~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Ð\90двÑ\8fÑ\80нÑ\83Ñ\86Ñ\8c ÐºÐ¾Ð»ÐµÑ\80Ñ\8b Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\8b"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\89ений Ð¿Ð¾ IPv6 (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e 8)"
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "Ð\9fадагнаÑ\86Ñ\8c Ð²Ñ\8bÑ\8fвÑ\83"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c ÐºÑ\8dÑ\88"
 
-#~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Аб  відэафільтрах"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить "
+#~ "быстрее, но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на "
+#~ "устаревшие потоки."
 
-#~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Ð\9aанÑ\82Ñ\80олеÑ\80..."
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "Ð\94обавлÑ\8fеÑ\82 Ð² Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажение Ð·ÐµÑ\80ниÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
-#~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Эквалайзер..."
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Используемый дисплей X11.\n"
+#~ "По умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
 
-#~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Ð\9fаÑ\88Ñ\8bÑ\80анае ÐºÑ\96Ñ\80аванне..."
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвод Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\87еÑ\80ез HD1000"
 
-#~ msgid "Sca&le"
-#~ msgstr "Ð\9cа&lÑ\88Ñ\82аб"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а OMAP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Ачысціць"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Устройство фреймбуфера OMAP, используемое для рендеринга (обычно /dev/"
+#~ "fb0)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Модуль інтэрфейса"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Принудительное использование определённой цветности для вывода. По "
+#~ "умолчанию - Y420 (особенность оборудования N770/N8xx)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Не пасылаць"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Встроить этот наложенный слой"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Паток па змаўчанні"
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Встроить оверлей буфера кадров в окно X11"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Відэафільтр"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Устройство фреймбуфера OMAP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Аўдыёфільтры"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Вывод видео через фреймбуфер OMAP"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Дата"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Провайдер OpenGL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "&Пашыранае кіраванне"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Изменить используемого провайдера OpenGL"
 
-#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\8bÑ\8f ÐºÐ¾Ð´Ñ\8dкÑ\96"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80а"
 
-#~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bкл.Ð\92Ñ\8bпадковÑ\8b"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "ШиÑ\80ина Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80а."
 
-#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC не можа адчыніць модуль пакетайзера."
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Высота стоп-кадра"
 
-#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð· Ð´Ð°Ð¿Ð°Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ð¹ Ð¼Ñ\8bÑ\88Ñ\8b"
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81оÑ\82а Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80а."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
-#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9aалÑ\96 Ð³Ñ\8dÑ\82а Ñ\9eклÑ\8eÑ\87ана,Ñ\82о Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð¿Ð°Ñ\8fÑ\9eлÑ\8fеÑ\86Ñ\86а,калÑ\96 Ð²Ñ\8b Ð·Ñ\80Ñ\83Ñ\88Ñ\8bÑ\86е Ð¼Ñ\8bÑ\88 Ð½Ð° ÐºÑ\80ай "
-#~ "экрана ў поўнаэкранным рэжыме"
+#~ "Тип Ð²Ñ\8bÑ\85однаÑ\8f Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80а (Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока Ð¸Ð· 4 Ñ\81имволов, Ð½Ð°Ð¿Ñ\80имеÑ\80 "
+#~ "\"RV32\")."
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Ð\9fапÑ\8fÑ\80Ñ\8dднÑ\96 Ð\97агаловак"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "РазмеÑ\80 ÐºÑ\8dÑ\88а (колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажений)"
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8b Ð\97агаловак"
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "РазмеÑ\80 ÐºÑ\8dÑ\88а Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80ов (колиÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажений Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\85Ñ\80анениÑ\8f)."
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð° Ð\97агалоÑ\9eка"
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвод Ñ\81нимков"
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80айÑ\81Ñ\86Ñ\96 Ð´Ð° Ð Ð°Ð·Ð´Ð·ÐµÐ»Ð°"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8bвод Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\87еÑ\80ез SVGAlib"
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Ð¥Ñ\83Ñ\82каÑ\81Ñ\86Ñ\8c"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "Ð\98денÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80 X-окна Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bвода Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾"
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Адчыніць Медыяфайлы"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+#~ "identifier of that window (0 means none)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC может встроить выводимое видео в существующее окно X11. Здесь "
+#~ "указывается X-идентификатор этого окна (0 - не встраивать)."
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Адчыніць Файл Субтытраў"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Использовать общую память"
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Ð\90дваÑ\80оÑ\82нае Ñ\81аÑ\80Ñ\82аванне"
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ð¾Ð±Ñ\89Ñ\83Ñ\8e Ð¿Ð°Ð¼Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81вÑ\8fзи VLC Ð¸ X-Ñ\81еÑ\80веÑ\80а."
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "СаÑ\80Ñ\82аванне Ð¿Ð° Ñ\88лÑ\8fÑ\85Ñ\83"
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Ð\91олÑ\8cÑ\88е Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\81: 80/20"
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Ð\97маÑ\83Ñ\87аннÑ\96"
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr "Ð\91олÑ\8cÑ\88е Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\81 Ð´Ð»Ñ\8f Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ\82оÑ\80а Ñ\81пекÑ\82Ñ\80а: 80 (вкл.) Ð¸Ð»Ð¸ 20 (вÑ\8bкл.)."
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Ð\9fаказаÑ\86Ñ\8c Ñ\96нÑ\82Ñ\8dÑ\80Ñ\84ейс"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "РазделиÑ\82елÑ\8c Ð¿Ð¾Ð»Ð¾с"
 
-#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80авеÑ\80ка Ð°Ð±Ð½Ð°Ñ\9eленнÑ\8fÑ\9e Ð½Ðµ Ñ\9eклÑ\8eÑ\87ана Ñ\83 Ð³Ñ\8dÑ\82Ñ\83 Ð·Ð±Ð¾Ñ\80кÑ\83 Ð¿Ñ\80агÑ\80амÑ\8b"
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¸ÐºÐ¸"
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Колькасць зорак пры выпадковым эфекту"
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Включить полосы"
+
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Включить основание"
+
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Выравнивание текста:"
+
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Введите в это поле URL сетевого потока."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Минимальный режим (без панелей)"
+
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модуль-обработчик v4l2 не найден. Попробуйте изменить конфигурацию "
+#~ "Video4Linux2 и нажать кнопку Обновить."
+
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Игра цветом"
+
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "В-выход/наложение"
+
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Фильтры изображений"
+
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Автоопределение режима кодирования"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
+#~ "progressive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Определить тип развёртки (прогрессивная или чересстрочная) при "
+#~ "кодировании по входному изображению."