msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.9.0-test2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-19 16:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-16 20:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-16 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Ivo Ivanov\n"
"Language-Team: Bulgarian <bestran@mail.bg>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Настройки на интерфейсите на VLC "
#: include/vlc_config_cat.h:40
-#, fuzzy
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Основни настройки на интерфейса"
msgstr "Филтри"
#: include/vlc_config_cat.h:58
-#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Аудио филтрите се използват за допълнителна обработка на звука."
msgstr "Модули за извеждане"
#: include/vlc_config_cat.h:64
-#, fuzzy
msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Общи настройки на модулите за аудио извеждане."
+msgstr "Основни настройки на модулите за аудио извеждане."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
#: modules/stream_out/transcode.c:232
"Изберете предпочитаното извеждане на видеото и го настройте в този раздел."
#: include/vlc_config_cat.h:81
-#, fuzzy
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Видео филтрите се използват за допълнителна обработка на видео потока."
msgstr "Субтитри/OSD (Екранно меню)"
#: include/vlc_config_cat.h:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
msgstr "Въвеждане / Кодеци"
#: include/vlc_config_cat.h:94
-#, fuzzy
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на декодеÑ\80иÑ\82е и кодеÑ\80иÑ\82е Ñ\81амо за видеоÑ\82о."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на вÑ\8aвежданеÑ\82о, демÑ\83лÑ\82иплекÑ\81иÑ\80анеÑ\82о, декодеÑ\80иÑ\82е и кодеÑ\80иÑ\82е"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Модули за въвеждане"
#: include/vlc_config_cat.h:99
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
"Обикновенно се променят настройките на HTTP прокси или кеширането."
#: include/vlc_config_cat.h:103
-#, fuzzy
msgid "Stream filters"
-msgstr "Филтри за слоеве"
+msgstr "Филтри за въвеждане"
#: include/vlc_config_cat.h:105
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Филтрите за въвеждане са специални модули, които ви позволяват допълнителни "
-"операции\n"
-"върху входящата страна на VLC. Не пипайте настройките, ако не знаете какво "
-"да направите."
+"операции върху входящата страна на VLC. Използвайте ги внимателно..."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Настройки на декодерите и кодерите на видеото, звука и др."
#: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
msgid "General Input"
-msgstr "Общи"
+msgstr "Основни Входящи"
#: include/vlc_config_cat.h:121
-#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Ð\9eÑ\81новни вÑ\85одÑ\8fÑ\89и наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки. Ð\98зползвайÑ\82е ги внимаÑ\82елно."
+msgstr "Ð\9eÑ\81новни наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на вÑ\8aвежданеÑ\82о. Ð\98зползвайÑ\82е ги внимаÑ\82елно..."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
msgid "Stream output"
msgstr "Извеждане на поток"
#: include/vlc_config_cat.h:126
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
msgstr "Допълнителни"
#: include/vlc_config_cat.h:187
-#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Разширени настройки. Използвайте ги внимателно."
+msgstr "Разширени настройки. Използвайте ги внимателно..."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "Характеристики на CPU"
#: include/vlc_config_cat.h:190
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"Можете да изберете да изключите някои ускорители на процесора.\n"
-"Ð\92ие не би Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбвало да пÑ\80оменÑ\8fÑ\82е Ñ\82ези наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки."
+"Ð\98зползвайÑ\82е ги много внимаÑ\82елно!"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Изберете един или повече файлове да се отворят"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
msgid "Media &Information"
msgstr "Информация за медията"
#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
msgid "&Codec Information"
-msgstr "Инфо за кодека..."
+msgstr "Информация за кодека"
#: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
msgid "&Messages"
-msgstr "Съобщения..."
+msgstr "Съобщения"
#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Отиване до определено време..."
+msgstr "Отиване до определено време"
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Отметки"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "Конфигуриране на VLM..."
+msgstr "Конфигуриране на VLM"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
msgid "&About"
msgstr "Относно"
msgstr "Запис на плейлист..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
msgid "Open Play&list..."
-msgstr "Плейлист..."
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ð\9fлейлиÑ\81Ñ\82..."
#: include/vlc_intf_strings.h:81
msgid "Search"
msgstr "Филтър за търсене"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
msgid "&Services Discovery"
msgstr "Откриване на услуги"
msgid "boolean"
msgstr ""
-#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
+#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1662
msgid "integer"
msgstr "цяло число"
-#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
+#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1691
msgid "float"
msgstr "с плаваща запетая"
-#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
+#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1641
msgid "string"
msgstr "текстов низ"
msgstr "Програма"
#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
-#, fuzzy
msgid "Scrambled"
-msgstr "Мащаб"
+msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/input/es_out.c:1916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Closed captions %u"
-msgstr "Затворени заглавия 1"
+msgstr "Затворени заглавия %u"
#: src/input/es_out.c:2617
#, c-format
msgstr "Тип"
#: src/input/es_out.c:2645
-#, fuzzy
msgid "Original ID"
-msgstr "Ð\9cаÑ\89аб 1:1 (оÑ\80игинален)"
+msgstr "Ð\9eÑ\80игинално ID"
#: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2701
-#, fuzzy
msgid "Track replay gain"
-msgstr "Replay gain по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+msgstr "Replay gain на пÑ\8aÑ\82ека"
#: src/input/es_out.c:2703
-#, fuzzy
msgid "Album replay gain"
-msgstr "Replay gain по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+msgstr "Replay gain на албÑ\83м"
#: src/input/es_out.c:2705
#, c-format
#: src/input/input.c:2562
msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr "VLC не може да Ñ\80азпознае вÑ\85одния формат"
+msgstr "VLC не може да Ñ\80азпознае вÑ\8aвеждания формат"
#: src/input/input.c:2563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жестове с мишката"
-#: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
+#: src/libvlc.c:345 src/libvlc.c:460 src/modules/cache.c:212
#: src/modules/cache.c:532
msgid "C"
msgstr "bg"
-#: src/libvlc.c:1176
+#: src/libvlc.c:1181
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
"Стартиране на vlc със стандартния интерфейс. Използвайте 'cvlc', за да "
"използвате vlc без интерфейс."
-#: src/libvlc.c:1353
+#: src/libvlc.c:1358
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "За да получите изчерпателна помощ, използвайте '-H'."
-#: src/libvlc.c:1701
+#: src/libvlc.c:1706
msgid " (default enabled)"
msgstr "(по подразбиране е включено)"
-#: src/libvlc.c:1702
+#: src/libvlc.c:1707
msgid " (default disabled)"
msgstr "(по подразбиране е изключено)"
-#: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
+#: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1882
msgid "Note:"
msgstr "Забележка:"
-#: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
+#: src/libvlc.c:1867 src/libvlc.c:1870
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"add --разширение за командния ред, за да се виждат разширените настройки."
-#: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
+#: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1883
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
+"%d модули не бяха показани, защото те се показват само, когато са избрани "
+"разширени настройки.\n"
-#: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
+#: src/libvlc.c:1890 src/libvlc.c:1894
msgid ""
"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
+"Не беше намерен подходящ модул. Използвайте --list или--list-verbose, за да "
+"се покаже списък с наличните модули."
-#: src/libvlc.c:1989
+#: src/libvlc.c:1994
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC версия %s\n"
-#: src/libvlc.c:1990
+#: src/libvlc.c:1995
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Компилирано от %s@%s.%s\n"
-#: src/libvlc.c:1992
+#: src/libvlc.c:1997
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Компилатор: %s\n"
-#: src/libvlc.c:2027
+#: src/libvlc.c:2032
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"Съхранено съдържание във файла vlc-help.txt.\n"
-#: src/libvlc.c:2047
+#: src/libvlc.c:2052
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
#: src/libvlc-module.c:175
msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr ""
+msgstr "Изберете кои обекти ще отпечатат дебъг съобщение"
#: src/libvlc-module.c:178
msgid ""
msgstr "Предпазване срещу пукане на звука"
#: src/libvlc-module.c:333
-#, fuzzy
msgid "Enable time streching audio"
msgstr "Включване на звука"
"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
+"Позволява да се възпроизвежда аудиото с по-ниска или по-висока скорост без "
+"да се отрази на качеството на звука"
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
msgstr "Показване заглавието на видеото върху филма."
#: src/libvlc-module.c:431
-#, fuzzy
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Показване заглавието на видеото за x милисекунди"
#: src/libvlc-module.c:433
-#, fuzzy
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Показване заглавието на видеото за х милисекунди, по подразбиране е 5000 ms "
"центъра)."
#: src/libvlc-module.c:439
-#, fuzzy
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Скриване на курсора и регулаторите при цял екран след х милисекунди"
#: src/libvlc-module.c:442
-#, fuzzy
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
"с плаваща запетая."
#: src/libvlc-module.c:519
-#, fuzzy
msgid "Video Auto Scaling"
-msgstr "Ð\9cащабиране на видеото"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но мащабиране на видеото"
#: src/libvlc-module.c:521
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
+"Позволяване мащаба на видеото да се нагоди към дадения прозорец или цял екран"
#: src/libvlc-module.c:523
-#, fuzzy
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Мащабиране на видеото"
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
+"Коефицент на мащабиране, когато автоматичното мащабиране е изключено.\n"
+"Стойността по подразбиране е 1.0 (оригинален размер на видеото)."
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Custom crop ratios list"
#: src/libvlc-module.c:574
#, fuzzy
msgid "Full support"
-msgstr "Поддръжка на копроцесора за операции с плаваща запетая FPU"
+msgstr "Пълна поддръжка"
#: src/libvlc-module.c:574
#, fuzzy
msgid "Fullscreen-only"
-msgstr "На цял екран"
+msgstr "На цял екран-Само"
#: src/libvlc-module.c:582
msgid ""
msgstr "Потока ще се възпроизвежда с това времетраене (в секунди)."
#: src/libvlc-module.c:696
-#, fuzzy
msgid "Fast seek"
-msgstr "Ð\9fо-бÑ\8aÑ\80зо"
+msgstr "Ð\91Ñ\8aÑ\80з пÑ\80еÑ\85од"
#: src/libvlc-module.c:698
msgid "Favor speed over precision while seeking"
-msgstr ""
+msgstr "Предпочитана скорост за точност при преход"
#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Input list"
"{...}\""
#: src/libvlc-module.c:717
-#, fuzzy
msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Директория за снимки на видеото (или име на файла)"
+msgstr "Директория за запис или име на файла"
#: src/libvlc-module.c:719
-#, fuzzy
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr "Директория, където записа ще бъде съхраняван."
+msgstr "Директория или име на файла, където записите ще бъдат съхранявани."
#: src/libvlc-module.c:721
-#, fuzzy
msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\80ан низ за изÑ\85одниÑ\8f поток"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едпоÑ\87иÑ\82ан наÑ\87ин за запиÑ\81 на поток"
#: src/libvlc-module.c:723
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
"output module"
msgstr ""
+"Когато е възможно входящия поток ще бъде записан вместо да се използва модул "
+"за извеждания поток"
#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Размер на изместените по време файлове"
#: src/libvlc-module.c:732
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr "Модул за филтъра на слоеве"
#: src/libvlc-module.c:763
-#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"Добавяне на слоеве. Тези филтри поставят слой с изображение или текст върху "
-"видеото (като лого и др.)."
+"видеото (като лого, произволен текст др.)."
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Autodetect subtitle files"
"не знаете какво точно да направите."
#: src/libvlc-module.c:1034
-#, fuzzy
msgid "Stream filter module"
-msgstr "Модул за филтъра на слоеве"
+msgstr "Модул за филтъра на потока"
#: src/libvlc-module.c:1036
-#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
-"Филтрите за въвеждане се използват за промяна на потока след прочитането. "
-"Това е необходимо, например за изместването по време."
+"Филтрите за въвеждане се използват за промяна на потока след прочитането."
#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Demux module"
"поставите на опашката за изчакване в плейлиста."
#: src/libvlc-module.c:1107
-#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Album art policy"
-msgstr "УпÑ\80авление изÑ\82еглÑ\8fнеÑ\82о на обложки за албум"
+msgstr "УпÑ\80авление заÑ\80ежданеÑ\82о на обложка на албум"
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Изберете как да бъдат изтегляни обложи за албум"
+msgstr "Изберете как да се зарежда обложка на албум"
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Manual download only"
-msgstr "Само Ñ\80Ñ\8aÑ\87но изÑ\82еглÑ\8fне"
+msgstr "Ð Ñ\8aÑ\87но заÑ\80еждане"
#: src/libvlc-module.c:1163
msgid "When track starts playing"
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "As soon as track is added"
-msgstr "При добавянето на файл в плейлиста"
+msgstr "При добавянето на файла в плейлиста"
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Services discovery modules"
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Избор на клавишна комбинация за сменяне на пълноекранния режим."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за промяна на пълноекранния режим."
#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Leave fullscreen"
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
-"Избор на клавишна комбинация за сменяне на състоянието възпризвеждане/пауза."
+"Избор на клавишна комбинация за промяна на състоянието възпризвеждане/пауза."
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Pause only"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за по-бавно възпроизвеждане."
#: src/libvlc-module.c:1224
-#, fuzzy
msgid "Normal rate"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80мален Ñ\80азмеÑ\80"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80мална Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82"
#: src/libvlc-module.c:1225
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
-"Избор на клавишна комбинация за добавяне на тази отметка в списъка с отметки."
+"Избор на клавишна комбинация за възстановяване на нормалната скорост на "
+"възпроизвеждане."
#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
-#, fuzzy
msgid "Faster (fine)"
-msgstr "По-бързо"
+msgstr "По-бързо (добре)"
#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
-#, fuzzy
msgid "Slower (fine)"
-msgstr "По-бавно"
+msgstr "По-бавно (добре)"
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
msgstr "Избор на клавишна комбинация за дългия преход напред."
#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
-#, fuzzy
msgid "Next frame"
-msgstr "Ð\97агÑ\83бени кадÑ\80и"
+msgstr "СледваÑ\89 кадÑ\8aÑ\80"
#: src/libvlc-module.c:1266
-#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на клавиÑ\88на комбинаÑ\86иÑ\8f за избоÑ\80 на Ñ\81ледваÑ\89о заглавие оÑ\82 DVD-Ñ\82о."
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на клавиÑ\88на комбинаÑ\86иÑ\8f за пÑ\80еминаване кÑ\8aм Ñ\81ледваÑ\89иÑ\8f видео кадÑ\8aÑ\80."
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Very short jump length"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr ""
+msgstr "Превключване на автоматичното мащабиране"
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr ""
+msgstr "Активиране или деактивиране на автоматичното мащабиране"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Increase scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Увеличаване коефицента на мащабиране"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Increase scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "Increase scale factor."
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Decrease scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Намаляване коефицента на мащабиране"
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Decrease scale factor."
-msgstr ""
+msgstr "Намаляване коефицента на мащабиране."
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Cycle deinterlace modes"
#: src/libvlc-module.c:1728
msgid "Playback control"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80ол на възпроизвеждането"
+msgstr "УпÑ\80авление на възпроизвеждането"
#: src/libvlc-module.c:1753
msgid "Default devices"
msgstr "показване на списък на наличните модули с допълнителни подробности"
#: src/libvlc-module.c:2621
-#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
msgstr ""
"показване на помощ за специфичен модул (може да се комбинира с --advanced "
-"and --help-verbose)"
+"and --help-verbose). Поставете представката = пред името на модула за точно "
+"съвпадение."
#: src/libvlc-module.c:2625
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "%ld B"
#: src/misc/update.c:1590
-#, fuzzy
msgid "Saving file failed"
-msgstr "Ð\97апис на файла"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и запис на файла"
#: src/misc/update.c:1591
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспех при отварянето на \"%s\" за запис"
#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
#, c-format
msgstr "Файла не може да се изпълни"
#: src/misc/update.c:1704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr "Пропорция"
#: src/video_output/vout_intf.c:402
-#, fuzzy
msgid "Autoscale video"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на видеото"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но маÑ\89абиÑ\80ане на видеото"
#: src/video_output/vout_intf.c:409
-#, fuzzy
msgid "Scale factor"
-msgstr "Коефицент на мащабиране (0.1-2.0)"
+msgstr "Коефицент на мащабиране"
#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Стойност на кеширане в ms"
#: modules/access/alsa.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за заÑ\85ваÑ\89ане оÑ\82 V4L. Тази стойност трябва да бъде "
+"СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане пÑ\80и заÑ\85ваÑ\89ане оÑ\82 Alsa . Тази стойност трябва да бъде "
"настроена в милисекунди."
#: modules/access/alsa.c:87
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:88
-#, fuzzy
msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Аудио въвеждане JACK"
+msgstr "Alsa аудио захващане при въвеждане"
#: modules/access/bd/bd.c:54
-#, fuzzy
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Стойност на кеширане за DVD. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
+"Стойност на кеширане за BDs. . Тази стойност трябва да бъде настроена в "
"милисекунди."
#: modules/access/bd/bd.c:61
#: modules/access/bd/bd.c:62
msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr ""
+msgstr "Въвеждане от Blu-Ray диск"
#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
msgid ""
msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:99
-#, fuzzy
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr "Ниска честота на локалния генератор в kHz, обикновенно 9.75GHz"
+msgstr "Ниска честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 9.75GHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:102
-#, fuzzy
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr "Висока честота на локалния генератор в kHz, обикновенно 10.6GHz"
+msgstr "Висока честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 10.6GHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
-#, fuzzy
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr ""
-"Честота на превключване за блокиране на слаби шумове в kHz, обикновенно "
-"11.7GHz"
+"Честота на превключване за блокиране на слаби шумове в kHz (обикновенно "
+"11.7GHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
-#, fuzzy
msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Аудио канал"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
-#, fuzzy
msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Аудио канал"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
msgid "ATSC Physical Channel"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:126
-#, fuzzy
msgid "FEC rate"
-msgstr "Добавяне"
+msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:127
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
msgstr "Дясна орбита"
#: modules/access/bda/bda.c:178
-#, fuzzy
msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Ð\93еогÑ\80аÑ\84Ñ\81ка дÑ\8aлжина на сателита"
+msgstr "Ð\9aод за обÑ\85ваÑ\82а на сателита"
#: modules/access/bda/bda.c:179
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:181
-#, fuzzy
msgid "Network Name"
-msgstr "Ð\9cÑ\80ежа: "
+msgstr "Ð\98ме на мÑ\80ежа"
#: modules/access/bda/bda.c:182
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
#: modules/access/bda/bda.c:183
msgid "Network Name to Create"
-msgstr ""
+msgstr "Задаване име на мрежа"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва."
#: modules/access/cdda.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Аудио CD - Пътека %i"
+msgstr "Аудио CD - Пътека %02i"
#: modules/access/cdda/access.c:285
msgid "CD reading failed"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
-#, fuzzy
msgid "Capture failed"
msgstr "Грешка при захващането"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
msgid "No video or audio device selected."
-msgstr ""
+msgstr "Не е избрано видео или аудио устройство"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
-#, fuzzy
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Вижте лога за подробности."
+msgstr ""
+"VLC не може да отвори никакво устройство за захващане. Вижте лога за грешки "
+"за подробности."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
#, c-format
msgstr "Устройството за захващане \"%s\" не поддържа изискваните параметри."
#: modules/access/dv.c:73
-#, fuzzy
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Стойност на кеширане за DVB потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
+"Стойност на кеширане за DV потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
"милисекунди."
#: modules/access/dv.c:77
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:986
-#, fuzzy
msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Ð\9dевалидна комбинация"
+msgstr "Ð\9dевалидна полÑ\8fÑ\80изация"
#: modules/access/dvb/access.c:987
#, c-format
msgstr "Грешка при възпроизвеждането"
#: modules/access/dvdnav.c:318
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
msgstr "DVD без меню"
#: modules/access/dvdread.c:106
-#, fuzzy
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "Въвеждане от DVDRead (DVD без поддържане на меню)"
#: modules/access/dvdread.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead не може да отвори диска \"%s\"."
"настроена в милисекунди."
#: modules/access/eyetv.m:68
-#, fuzzy
msgid "EyeTV input"
-msgstr "Въвеждане от FTP"
+msgstr "Въвеждане от EyeTV"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
msgstr "Времетраене в ms"
#: modules/access/fake.c:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
"Времетраене на фиктивния поток преди симулирането на край-на-файла (по "
-"подразбиране е 0, което означава безкраен поток)."
+"подразбиране е -1, което означава безкраен поток, когато е зададен като "
+"фиктивен или в противен случай за последните 10 секунди. 0 означава, че "
+"потока е безкраен)."
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake"
msgstr "Изпращане на бисквитки"
#: modules/access/http.c:96
-#, fuzzy
msgid "Forward Cookies across http redirections "
msgstr "Изпращане на бисквитки при http пренасочвания"
msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s."
#: modules/access/jack.c:64
-#, fuzzy
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Ð\9fÑ\80авене VLC бÑ\83Ñ\84еÑ\80а да заÑ\85ваÑ\89а аÑ\83дио данни оÑ\82 жак за зададенаÑ\82а дÑ\8aлжина в "
-"милисекунди."
+"СÑ\8aздаване на бÑ\83Ñ\84еÑ\80 в VLC за заÑ\85ванаÑ\82иÑ\82е аÑ\83дио данни оÑ\82 жак Ñ\81Ñ\8aÑ\81 зададенаÑ\82а "
+"пÑ\80одÑ\8aлжиÑ\82елноÑ\81Ñ\82 в милиÑ\81екÑ\83нди."
#: modules/access/jack.c:66
msgid "Pace"
msgstr "Въвеждане от Microsoft Media Server (MMS)"
#: modules/access/mtp.c:71
-#, fuzzy
msgid "MTP input"
-msgstr "Въвеждане от FTP"
+msgstr "Въвеждане от MTP"
#: modules/access/mtp.c:72
msgid "MTP"
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Стойност на кеширане за захващане от V4L. Тази стойност трябва да бъде "
+"Стойност на кеширане за захващане от OSS. Тази стойност трябва да бъде "
"настроена в милисекунди."
#: modules/access/oss.c:77
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:78
-#, fuzzy
msgid "OSS input"
-msgstr "Въвеждане от SMB"
+msgstr "Въвеждане от OSS"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
msgstr "Следване на мишката, когато се захваща видеото."
#: modules/access/screen/screen.c:78
-#, fuzzy
msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Ð\9aлониÑ\80ане на изобÑ\80ажение"
+msgstr "Ð\98зобÑ\80ажение за кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 на миÑ\88каÑ\82а"
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid ""
"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
+"Ако е зададено ще използва изображение за изобразяване курсора на мишката "
+"върху захванатото"
#: modules/access/screen/screen.c:94
msgid "Screen Input"
msgstr "IO Метод (READ, MMAP, USERPTR)."
#: modules/access/v4l2.c:88
-#, fuzzy
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Задаване на широчина (-1 за автоматично откриване)."
+msgstr ""
+"Задаване на широчина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по "
+"подразбиране)."
#: modules/access/v4l2.c:91
-#, fuzzy
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Задаване на височина (-1 за автоматично откриване)."
+msgstr ""
+"Задаване на височина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по "
+"подразбиране)."
#: modules/access/v4l2.c:93
-#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""
-"ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на кадÑ\80и за заÑ\85ваÑ\89ане, ако е вÑ\8aзможно (-1 за авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но намиÑ\80ане)."
+"ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на кадÑ\80и за заÑ\85ваÑ\89ане, ако е вÑ\8aзможно (-1 за авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но оÑ\82кÑ\80иване)."
#: modules/access/v4l2.c:97
msgid "Use libv4l2"
msgstr "Грубо изменение на честотата на дискретизация"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
-#, fuzzy
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Синхр. темпото на звука със скоростта на въпроизвеждане"
"милисекунди"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Room size"
-msgstr "РазбÑ\8aÑ\80кване"
+msgstr "РазмеÑ\80 на Ñ\81Ñ\82аÑ\8fÑ\82а"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Room width"
-msgstr "Широчина на видеото"
+msgstr "Широчина на стаята"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на изобÑ\80ажениеÑ\82о на Ñ\81нимкаÑ\82а."
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на виÑ\80Ñ\82Ñ\83алнаÑ\82а Ñ\81Ñ\82аÑ\8f"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 на пространство"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио пространство"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
"(което не се поддържа добре от някои звукови карти)."
#: modules/audio_output/directx.c:233
-#, fuzzy
msgid "Select speaker configuration"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Lua"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f на виÑ\81окоговоÑ\80иÑ\82елÑ\8f"
#: modules/audio_output/directx.c:234
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
+"Изберете конфигурация за високоговорителите, които искате да използвате. "
+"Тази опция не миксира!. Така че, например няма да има конвертиране на Стерео "
+"-> 5.1."
#: modules/audio_output/directx.c:238
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Аудио декодер ADPCM"
#: modules/codec/aes3.c:48
-#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Аудио декодер MPEG"
+msgstr "Аудио декодер AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/aes3.c:53
-#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Аудио опаковчик A/52"
+msgstr "Аудио опаковчик AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:66
-#, fuzzy
msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Битрейт (kb/s)"
+msgstr "CBR битрейт (kbps)"
#: modules/codec/dirac.c:67
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:70
-#, fuzzy
msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на Ñ\80ежим мегабаÑ\81"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване кодиÑ\80ане без загÑ\83би"
#: modules/codec/dirac.c:71
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:75
-#, fuzzy
msgid "Prefilter"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84ил"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80"
#: modules/codec/dirac.c:76
-#, fuzzy
msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Включване/Изключване на аудио извеждане."
+msgstr "Включване на адаптивно префилтриране"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:88
-#, fuzzy
msgid "Chroma format"
-msgstr "Формат на цветността SDL"
+msgstr "Формат на цветността"
#: modules/codec/dirac.c:89
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:97
-#, fuzzy
msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr ""
-"Максимална стъпка на изменение на коефицента на квантоване между кадрите."
+msgstr "Разстояние между 'P' кадрите"
#: modules/codec/dirac.c:101
-#, fuzzy
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Брой на референсните кадри"
+msgstr "Брой на 'P' кадрите за GOP"
#: modules/codec/dirac.c:105
-#, fuzzy
msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81ванеÑ\82о завÑ\8aÑ\80Ñ\88и"
+msgstr "Ð\92ид на кодиÑ\80анеÑ\82о на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
#: modules/codec/dirac.c:106
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:132
-#, fuzzy
msgid "xblen"
-msgstr "Кабел"
+msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:133
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:137
-#, fuzzy
msgid "yblen"
-msgstr "Кабел"
+msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:138
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:141
-#, fuzzy
msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имална дÑ\8aлжина на векторното движение"
+msgstr "ТоÑ\87ноÑ\81Ñ\82 на векторното движение"
#: modules/codec/dirac.c:142
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:153
-#, fuzzy
msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 в оценката на движенията"
+msgstr "ТÑ\80и компоненÑ\82а в оценката на движенията"
#: modules/codec/dirac.c:154
-#, fuzzy
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 в оценката на движенията"
+msgstr "Ð\98зползване на Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а, каÑ\82о Ñ\87аÑ\81Ñ\82 оÑ\82 оценката на движенията"
#: modules/codec/dirac.c:157
-#, fuzzy
msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Филтри за слоеве"
+msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:161
-#, fuzzy
msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Филтри за слоеве"
+msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:165
-#, fuzzy
msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Брой редове"
+msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:166
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:170
-#, fuzzy
msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Включване на ефект пространство"
+msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:171
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:175
-#, fuzzy
msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Включване на ефект пространство"
+msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:185
-#, fuzzy
msgid "cycles per degree"
-msgstr "Ъгъл в градуси"
+msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:207
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr "Декодер на субтитрите DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
-#, fuzzy
msgid "DVB subtitles"
-msgstr "субтитри"
+msgstr "DVB субтитри"
#: modules/codec/dvbsub.c:105
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
-#, fuzzy
msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Видео декодер Theora"
+msgstr "Видео декодер на паметта"
#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Форматиране на субтитрите"
#: modules/codec/kate.c:197
-#, fuzzy
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"Потоците Kate позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го поддържа "
-"това, но вие можете да изключите цялото форматиране."
+"това, но вие можете да изключите цялото форматиране. Забележете, че това "
+"няма ефект, ако е включено извеждане чрез Tiger."
#: modules/codec/kate.c:204
-#, fuzzy
msgid "Shadow"
-msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\81Ñ\82ване на Ñ\81янка"
+msgstr "Сянка"
#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
msgid "Outline"
msgstr "Аква син"
#: modules/codec/kate.c:216
-#, fuzzy
msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ав Ñ\80ендеÑ\80инг"
+msgstr "Ð\98зползване на Tiger за извеждане"
#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:221
-#, fuzzy
msgid "Rendering quality"
-msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во на кодиÑ\80ане"
+msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во на извеждане"
#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:226
-#, fuzzy
msgid "Default font effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 за Ñ\81лÑ\83Ñ\88алки"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а по подÑ\80азбиÑ\80ане"
#: modules/codec/kate.c:227
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:236
-#, fuzzy
msgid "Default font description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81ание на Ñ\81еÑ\81иÑ\8fÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81ание на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а по подÑ\80азбиÑ\80ане"
#: modules/codec/kate.c:237
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:242
-#, fuzzy
msgid "Default font color"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на Ñ\82екÑ\81та по подразбиране"
+msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на Ñ\88Ñ\80иÑ\84та по подразбиране"
#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:247
-#, fuzzy
msgid "Default font alpha"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82ок по подразбиране"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 alpha по подразбиране"
#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:252
-#, fuzzy
msgid "Default background color"
-msgstr "Ð\9dиво на звÑ\83ка по подразбиране"
+msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на Ñ\84она по подразбиране"
#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:274
-#, fuzzy
msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "Фиктивен видео декодер"
+msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:293
-#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Модул за извеждане на текст"
+msgstr "Tiger извеждане по подразбиране"
#: modules/codec/kate.c:329
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Видео декодер на изображението SDL"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "\"%s\" не е аудио кодер."
+msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
msgstr "Режим"
#: modules/codec/speex.c:58
-#, fuzzy
msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "VLC не може да отвори кодера"
+msgstr "Вид на кодера."
#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
msgstr "Качество на кодиране"
#: modules/codec/speex.c:62
-#, fuzzy
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "Качество на кодирането между 1.0 (ниско) и 10.0 (високо)."
+msgstr "Качество на кодирането между 0 (ниско) и 10 (високо)."
#: modules/codec/speex.c:64
-#, fuzzy
msgid "Encoding complexity"
-msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во на кодиране"
+msgstr "СложноÑ\81Ñ\82 на кодиране"
#: modules/codec/speex.c:66
-#, fuzzy
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr "Ð\97елен компоненÑ\82 на Ñ\86веÑ\82а пÑ\80и паÑ\83за"
+msgstr "Ð\97адаване Ñ\81ложноÑ\81Ñ\82Ñ\82а на кодеÑ\80а."
#: modules/codec/speex.c:68
-#, fuzzy
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Максимален битрейт"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:82
-#, fuzzy
msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "Постоянен поток"
+msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:84
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "Аудио декодер Speex"
#: modules/codec/speex.c:97
-#, fuzzy
msgid "Speex"
-msgstr "Скорост"
+msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:101
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-#, fuzzy
msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Руски"
+msgstr "Руски (KOI8-R)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-#, fuzzy
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Украински"
+msgstr "Украински (KOI8-U)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
-#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "Опростен китайски"
+msgstr "Опростен китайски (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
-#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "Опростен китайски"
+msgstr "Опростен китайски (EUC-CN)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Опаковчик Philips OGT (SVCD субтитри)"
#: modules/codec/tarkin.c:80
-#, fuzzy
msgid "Tarkin decoder"
-msgstr "Декодиращ модул Tarkin"
+msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:55
msgid "Override page"
msgstr "Адаптивно решение за В-кадрите"
#: modules/codec/x264.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
"Задаване на специфичен брой последователни В-кадри, които да бъдат "
-"използвани, изключена е възможността да се използват преди I-кадрите."
+"използвани, изключена е възможността да се използват преди I-кадрите. В "
+"обхвата от 0 до 2."
#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
msgstr "авто"
#: modules/codec/x264.c:418
-#, fuzzy
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Кодер H.264/MPEG4 AVC (използвайки x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:701
-#, fuzzy
msgid "Page"
-msgstr "Ð\9fаÑ\83за"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а"
#: modules/control/dbus.c:128
msgid "dbus"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Ð\9aлавишни комбинации"
+msgstr "Ð\93лобални клавишни комбинации"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
-#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "УпÑ\80авление на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Ñ\81 клавишни комбинации"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 за глобални клавишни комбинации"
#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
msgid "Volume Control"
-msgstr "УпÑ\80авление на вÑ\80емеÑ\82о"
+msgstr "УпÑ\80авление нивоÑ\82о на звÑ\83ка"
#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
msgid "Position Control"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "УпÑ\80авление на позиÑ\86иÑ\8fÑ\82а"
#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
msgid "Ignore"
msgstr "Управление на интерфейса с клавишни комбинации"
#: modules/control/hotkeys.c:109
-#, fuzzy
msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Управление на мултиплексора"
+msgstr "Управление на х-оста с колелото на мишката "
#: modules/control/hotkeys.c:110
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""
+"С колелото на мишката по х-оста може да се управлява нивото на звука, "
+"позицията или действията с колелото на мишката могат да се игнорират"
#: modules/control/hotkeys.c:387
#, c-format
#: modules/control/hotkeys.c:583
msgid "Zooming reset"
-msgstr ""
+msgstr "Възстановяване на мащаба"
#: modules/control/hotkeys.c:591
-#, fuzzy
msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Ð\9dагаждане към екрана"
+msgstr "Ð\9cаÑ\89абиÑ\80ане към екрана"
#: modules/control/hotkeys.c:594
-#, fuzzy
msgid "Original Size"
-msgstr "Ð\97апазване на оÑ\80игиналниÑ\8f размер"
+msgstr "Ð\9eÑ\80игинален размер"
#: modules/control/hotkeys.c:636
#, c-format
#: modules/control/http/http.c:51
msgid "Export album art as /art."
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на обложка за албÑ\83м в /art."
+msgstr "Ð\98знаÑ\81Ñ\8fне на обложка на албÑ\83м каÑ\82о /art."
#: modules/control/http/http.c:53
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
-"Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на обложка за албÑ\83м за елеменÑ\82иÑ\82е в Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f плейлиÑ\81Ñ\82 в /art и /"
-"art?id=<id> URLs."
+"Ð\98знаÑ\81Ñ\8fне на обложка на албÑ\83м за елеменÑ\82иÑ\82е в Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f плейлиÑ\81Ñ\82 в /art и /art?"
+"id=<id> URLs."
#: modules/control/http/http.c:56
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr "Демултиплексор FFmpeg"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
-#, fuzzy
msgid "Avformat"
-msgstr "Формат"
+msgstr "AvФормат"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:60
msgid "FFmpeg muxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force index creation"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80но Ñ\81Ñ\8aздаване на индекÑ\81иÑ\82е"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80но Ñ\81Ñ\8aздаване на индекÑ\81а"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
-"Ð\9fовÑ\82оÑ\80но Ñ\81Ñ\8aздаване на индекÑ\81иÑ\82е за AVI файловете. Използвайте това, ако AVI "
+"Ð\9fовÑ\82оÑ\80но Ñ\81Ñ\8aздаване на индекÑ\81а за AVI файловете. Използвайте това, ако AVI "
"файла е повреден или непълен (невъзможен е преход)."
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgstr "AVI Индекс"
#: modules/demux/avi/avi.c:685
-#, fuzzy
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
-"AVI файла е повреден. Прехода няма да работи коректно.\n"
+"Този AVI файл е повреден. Прехода няма да работи коректно.\n"
"Желаете ли да опитате да го поправите? (това може да отнеме много време)."
#: modules/demux/avi/avi.c:688
msgstr "Демултиплексор GME (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
-#, fuzzy
msgid "Closed captions"
-msgstr "Затворени заглавия 1"
+msgstr "Затворени заглавия"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
-#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Описание на сесията"
+msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:44
-#, fuzzy
msgid "Ticker text"
-msgstr "Телетекст"
+msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:45
-#, fuzzy
msgid "Active regions"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивен пÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивни облаÑ\81Ñ\82и"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
-#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Настройки на производителността"
+msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:48
-#, fuzzy
msgid "Transcript"
-msgstr "Прозрачен"
+msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#, fuzzy
msgid "Lyrics"
-msgstr "Ð\9bиÑ\86енз"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 на пеÑ\81ен"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-#, fuzzy
msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Субтитри (разширени)"
+msgstr "Субтитри (изображения)"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:61
-#, fuzzy
msgid "Slides (images)"
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажение за Ñ\81меÑ\81ване"
+msgstr "Слайдове (изобÑ\80ажениÑ\8f)"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
-#, fuzzy
msgid "Unknown category"
-msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82но видео"
+msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82на каÑ\82егоÑ\80иÑ\8f"
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
msgstr "Внасяне на M3U плейлист"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
-#, fuzzy
msgid "RAM playlist import"
-msgstr "Внасяне на M3U плейлист"
+msgstr "Внасяне на RAM плейлист"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Демултиплексор DV (Digital Video)"
#: modules/demux/rawvid.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
-"Това е желаната честота на кадри, когато се възпроизвеждат видео потоци raw."
+"Това е желаната честота на кадри, когато се възпроизвеждат необработени "
+"видео потоци. Във формата 30000/1001 или 29.97"
#: modules/demux/rawvid.c:50
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Пропорция"
#: modules/demux/rawvid.c:62
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "Пропорция (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са квадратни."
msgstr "Субтитри за телетекст"
#: modules/demux/ts.c:179
-#, fuzzy
msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елна инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82: допÑ\8aлниÑ\82елна инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f"
#: modules/demux/ts.c:180
-#, fuzzy
msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "РазпиÑ\81ание на Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82 пÑ\80огÑ\80амаÑ\82а"
+msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82: Ñ\80азпиÑ\81ание на пÑ\80огÑ\80ама"
#: modules/demux/ts.c:181
-#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Телетекст субтитри за увредени със слуха"
+msgstr "Телетекст субтитри: за увредени със слуха"
#: modules/demux/ts.c:3422
-#, fuzzy
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "4:3 увредени със слуха"
+msgstr "DVB субтитри: за увредени със слуха"
#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
msgid "clean effects"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:343
-#, fuzzy
msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
msgstr "Вашата версия на Mac OS X не се поддържа"
#: modules/gui/macosx/intf.m:347
-#, fuzzy
msgid ""
"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
"\n"
"%@"
-msgstr "VLC media player изисква Mac OS X 10.4 или по-висока."
+msgstr ""
+"VLC media player %s изисква Mac OS X 10.5 или по-висока.\n"
+"\n"
+"%@"
#: modules/gui/macosx/intf.m:558
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Отваряне на лого за срива"
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
-#, fuzzy
msgid "Save this Log..."
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 каÑ\82о..."
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 на Ñ\82ози лог..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Check for Update..."
msgstr "Възпроизвеждане"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-#, fuzzy
msgid "Increase Volume"
-msgstr "Ð\9dиво на звÑ\83ка по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+msgstr "УвелиÑ\87аване нивоÑ\82о на звÑ\83ка"
#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
-#, fuzzy
msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Ð\9dиво на звÑ\83ка по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+msgstr "Ð\9dамалÑ\8fване нивоÑ\82о на звÑ\83ка"
#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
msgstr "Без DVD меню"
#: modules/gui/macosx/open.m:183
-#, fuzzy
msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "VIDEO_TS диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
+msgstr "VIDEO_TS папка"
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#, fuzzy
msgid "IP Address"
-msgstr "Адрес"
+msgstr "IP Адрес"
#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid ""
#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
#: modules/gui/macosx/open.m:873
-#, fuzzy
msgid "Unicast"
-msgstr "Не е зададен"
+msgstr "Unicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
#: modules/gui/macosx/open.m:888
msgstr "Кадри в секунда:"
#: modules/gui/macosx/open.m:216
-#, fuzzy
msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на видеоÑ\82о"
+msgstr "Ð\9fодекÑ\80ан оÑ\82лÑ\8fво:"
#: modules/gui/macosx/open.m:217
-#, fuzzy
msgid "Subscreen top:"
-msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на видеоÑ\82о"
+msgstr "Ð\9fодекÑ\80ан оÑ\82гоÑ\80е:"
#: modules/gui/macosx/open.m:218
-#, fuzzy
msgid "Subscreen width:"
-msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на видеоÑ\82о"
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на подекÑ\80ана"
#: modules/gui/macosx/open.m:219
-#, fuzzy
msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на видеоÑ\82о"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на подекÑ\80ана"
#: modules/gui/macosx/open.m:220
msgid "Current channel:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Ð\98зÑ\82еглÑ\8fне на обложка за албум"
+msgstr "Ð\97аÑ\80еждане на обложка на албум"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
msgid "Fetch Meta Data"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
msgid "Album art download policy"
-msgstr "УпÑ\80авление изÑ\82еглÑ\8fнеÑ\82о на обложка за албум"
+msgstr "УпÑ\80авление заÑ\80ежданеÑ\82о на обложка на албум"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Add controls to the video window"
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
-"Възникна грешка при записването на вашите настройки чрез Основни Настройки (%"
-"i)."
+"Възникна грешка при записването на вашите настройки чрез Опростени Настройки "
+"(%i)."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "Текущата версия е %d.%d.%d%c."
#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
-#, fuzzy
msgid "Video On Demand"
msgstr "Видео по поръчка ( VOD )"
"изключи от получаващия потребител, тъй като те стават част от изображението."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-#, fuzzy
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
"простото прекодиране или изпълнение на потока."
#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
-#, fuzzy
msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Основни интерфейси"
+msgstr ""
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
msgid "Minimal Mac OS X interface"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr ""
+msgstr "Автори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
-#, fuzzy
msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Предишна глава"
+msgstr "Предишна глава/заглавие"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
-#, fuzzy
msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Следваща глава"
+msgstr "Следваща глава/заглавие"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
-#, fuzzy
msgid "Teletext Activation"
-msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82 - вкл."
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивиÑ\80ане на ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
-#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Прозрачност"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на пÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
"Отваряне на медия, ако плейлиста е празен"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#, fuzzy
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
-#, fuzzy
msgid "Extended panel"
msgstr "Разширено управление"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
msgid "A->B Loop"
-msgstr "Циклично повторение"
+msgstr "A->B Повторение"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Кадър по кадър"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
-#, fuzzy
msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "Обратно сортиране"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
msgid "Step backward"
msgstr "Стъпка назад"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
msgid "Step forward"
msgstr "Стъпка напред"
msgstr "Спиране"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#, fuzzy
msgid "Open a medium"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на медиÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне по Ñ\81Ñ\80едаÑ\82а"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "На цял екран"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "На цял екран"
msgstr "Снимане на видеото"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#, fuzzy
msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr ""
-"Повторение от точка А до точка В.\n"
-"Щракнете, за да зададете точка А"
+msgstr "Повторение от точка А до точка В."
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Frame by frame"
msgstr "Кадър по кадър"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-#, fuzzy
msgid "Reverse"
-msgstr "Ð\95Ñ\85о"
+msgstr "Ð\9dаобÑ\80аÑ\82но"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
msgid "Unmute"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Pause the playback"
-msgstr "Ð\9fаÑ\83за"
+msgstr "Ð\98зÑ\85од Ñ\81лед вÑ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
msgid ""
msgstr "Статистика за текущия възпроизвеждан поток или медия."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
msgid "Corrupted"
msgstr "Файла е повреден"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
msgid "Discontinuities"
-msgstr "Деформиране на изображението"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
msgid "Sent bitrate"
msgstr "Текуща визуализация"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
-#, fuzzy
msgid ""
"Current playback speed.\n"
"Click to adjust"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
msgid "Download cover art"
-msgstr "Ð\98зÑ\82еглÑ\8fне на обложка за албум"
+msgstr "Ð\97аÑ\80еждане на обложка на албум"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr ""
+"Щракнете, за да превключите между повторение на един и повторение на всички"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
msgid "Show the current item"
msgstr "Избор на действие за промяна на асоциирания клавиш"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
-#, fuzzy
msgid "Hotkey"
msgstr "Клавишни комбинации"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
-#, fuzzy
msgid "Global"
-msgstr "[Глобален]"
+msgstr "Глобален"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
msgid "Set"
msgstr "Въвеждане / Кодеци "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Video Settings"
msgstr "Настройки на видеото"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
msgstr "Настройки на аудиото"
" индивидуално в разширените настройки."
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
-#, fuzzy
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
-"Това е интерфейс със скинове за VLC. Можете да изтеглите скинове от <a "
-"href="
+"Това е интерфейс със скинове на VLC. Можете да изтеглите други скинове от"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
msgid "Configure Hotkeys"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Profile"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84ил"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
-#, fuzzy
msgid "Source"
-msgstr "СÑ\84еÑ\80а"
+msgstr "Ð\98зÑ\82оÑ\87ник"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Source:"
-msgstr "СÑ\84еÑ\80а"
+msgstr "Ð\98зÑ\82оÑ\87ник"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
#, fuzzy
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Save file..."
-msgstr "Запис като..."
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 на лог Ñ\84айла каÑ\82о..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Destination file:"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авка на адÑ\80еÑ\81а"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
#, fuzzy
msgstr "Дърво на модулите"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "C&lear"
msgstr "Изчистване"
msgstr "Запис като..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Записване на всички показани логове във файл"
msgstr "Обновяване"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "Save log file as..."
-msgstr "Запис като..."
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 на лог Ñ\84айла каÑ\82о..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
-"Файла не може да се запише %1:\n"
+"Файлът не може да се запише %1:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
-#, fuzzy
msgid "Open Media"
msgstr "Отваряне на медия"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Пропускане на разширения"
+msgstr "Плъгини и разширения"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
msgid "Capability"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Score"
-msgstr "Сфера"
+msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "&Search:"
-msgstr "Търсене"
+msgstr "Търсене:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#, fuzzy
msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване на избÑ\80анаÑ\82а оÑ\82меÑ\82ка"
+msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване на избÑ\80аниÑ\8f елеменÑ\82"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
msgid "Show settings"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
msgid "Simple"
-msgstr "Основни"
+msgstr "Опростени"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване кÑ\8aм оÑ\81новни настройки"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване кÑ\8aм изгледа Ñ\81 опÑ\80оÑ\81Ñ\82ени настройки"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
-#, fuzzy
msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване кÑ\8aм оÑ\81новни настройки"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване кÑ\8aм изгледа Ñ\81 вÑ\81иÑ\87ки настройки"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
msgid "&Save"
msgstr "Запис"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Ð\9fоказване на вÑ\81иÑ\87ки Ñ\80азÑ\88иÑ\80ени наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки в диалоговиÑ\8f пÑ\80озоÑ\80еÑ\86."
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 и заÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
msgid "&Reset Preferences"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да възстановите стандартните настройки на VLC "
+"media player?"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
msgid "Stream Output"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
msgstr " дни"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "I&mport"
msgstr "Внасяне"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "E&xport"
msgstr "Изнасяне"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80иÑ\80ане на VLM..."
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 на VLM конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8fÑ\82а каÑ\82о..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
-#, fuzzy
msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80иÑ\80ане на VLM..."
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на VLM конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
msgid "Broadcast: "
msgstr "Отваряне на директория"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
-#, fuzzy
msgid "Open playlist..."
-msgstr "Отваряне на плейлист"
+msgstr "Отваряне на плейлист..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
-#, fuzzy
msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Запис на плейлист..."
+msgstr "Запис на плейлиста като..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
-msgstr "Внасяне на M3U плейлист"
+msgstr "M3U playlist (*.m3u);; "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
-#, fuzzy
msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Отваряне на субтитри"
+msgstr "Отваряне на субтитри..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
msgid "Media Files"
msgstr "Инструменти"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
-#, fuzzy
msgid "V&iew"
msgstr "Изглед"
msgstr "Отваряне на диск..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Отваряне на мрежов поток..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Отваряне от клипборда"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "&Recent Media"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на медия"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\88на медия"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Изход"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
-#, fuzzy
msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "СпиÑ\81Ñ\8aк на еÑ\84екÑ\82иÑ\82е"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82и и ФилÑ\82Ñ\80и"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
-#, fuzzy
msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "Синхронизация"
+msgstr "Синхронизация на пътека"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
-#, fuzzy
msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Пропускане на разширения"
+msgstr "Плъгини и разширения"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
-#, fuzzy
msgid "&Preferences"
-msgstr "Настройки..."
+msgstr "Настройки"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
-#, fuzzy
msgid "Play&list"
msgstr "Плейлист"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
-#, fuzzy
msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Минимален изглед..."
+msgstr "Минимален изглед"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Допълнителни бутони"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-#, fuzzy
msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Ð\9fаÑ\83за"
+msgstr "Ð\98зÑ\85од Ñ\81лед вÑ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Избор на визуализации"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
-#, fuzzy
msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "ФикÑ\82ивен инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
msgid "Audio &Track"
msgstr "Мащаб"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
-#, fuzzy
msgid "Sca&le"
msgstr "Мащаб"
msgstr "Деинтерлейс"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
-#, fuzzy
msgid "&Post processing"
msgstr "Допълнителна обработка"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
-#, fuzzy
msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\82ки"
+msgstr "УпÑ\80авление на оÑ\82меÑ\82киÑ\82е"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
msgid "T&itle"
msgstr "Проверка за обновления..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
-#, fuzzy
msgid "&Faster"
msgstr "По-бързо"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
-#, fuzzy
msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80мален Ñ\80азмеÑ\80"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80мална Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
-#, fuzzy
msgid "Slo&wer"
msgstr "По-бавно"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
-#, fuzzy
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Стъпка напред"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
-#, fuzzy
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Стъпка назад"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
-#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Спиране"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
-#, fuzzy
msgid "Pre&vious"
msgstr "Предишен"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
-#, fuzzy
msgid "Ne&xt"
msgstr "Следващ"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Показване на всички настройки вместо основни"
+msgstr "Показване на всички настройки вместо опростени"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
-"Показване на всички настройки вместо основни, когато се отваря прозореца за "
-"настройки."
+"Показване на всички настройки вместо опростени, когато се отваря прозореца "
+"за наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
msgstr "VLC ще се стартира само с икона в системния трей"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивна игÑ\80а на пÑ\8aзел"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еоÑ\80азмеÑ\80Ñ\8fване на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а кÑ\8aм оÑ\80игиналниÑ\8f Ñ\80азмеÑ\80 на видеоÑ\82о"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
+"Имате две възможности:\n"
+" - Интерфейса ще се преоразмери към оригиналния размер на видеото\n"
+" - Видеото ще се нагоди към размера на интерфейса\n"
+" По подразбиране интерфейса се преоразмерява към оригиналния размер на "
+"видеото."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Показване на изскачащо съобщение при сменяне на пътека"
+msgstr "Показване на изскачащо съобщение при промяна на пътека"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid ""
msgstr "Запитване за управлението на мрежата при стартиране"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81ване на Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\82е опÑ\86ии в командниÑ\8f Ñ\80ед в конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ионниÑ\8f Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\97апазване на Ñ\81коÑ\80о вÑ\8aзпÑ\80оизведениÑ\82е елеменÑ\82и в менÑ\8eÑ\82о"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr ""
+msgstr "Списък с думи, разделени с | за филтриране"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
+"Обикновен израз, който да се използва за филтиране на последните "
+"възпроизведени елементи от плеъра"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Показване на регулатори, когато е в пълноекранен режим."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr "Път, който да се използва в прозореца за отваряне на файл"
+msgstr ""
+"Вграждане на браузъра за файлове в диалоговия прозорец за отваряне на файл"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Qt interface"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
-#, fuzzy
msgid "Form"
-msgstr "Формат"
+msgstr "Форма"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
msgid "Preset"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
-#, fuzzy
msgid "Dialog"
-msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване"
+msgstr "Ð\94иалогов пÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Show extended options"
msgstr "Показване на разширени опции"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
-#, fuzzy
msgid "Show &more options"
msgstr "Показване на повече опции"
msgstr "Пълен MRL (адрес на медия) за въвеждане в VLC "
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
-#, fuzzy
msgid "Edit Options"
-msgstr "Опции"
+msgstr "Опции за редактиране"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
msgid "Select play mode"
msgstr "Избор на типа на захващащото устройство"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
-#, fuzzy
msgid "Device Selection"
-msgstr "Избор на диск"
+msgstr "Избор на устройство"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
-#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Опции"
msgstr "Изберете един или повече медия файлове, които да се отворят"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
-#, fuzzy
msgid "File Selection"
-msgstr "Избор на диск"
+msgstr "Избор на файл"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Можете да изберете локални файлове от следния списък и бутони."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
-#, fuzzy
msgid "Add..."
-msgstr "Добавяне на файл..."
+msgstr "Добавяне..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Добавяне на файл със субтитри"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
-#, fuzzy
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Използване на файл със субтитри"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е URL на мÑ\80ежовиÑ\8f поток, като зададете\n"
+"Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е URL адÑ\80еÑ\81 на мÑ\80ежов поток, като зададете\n"
"протокол или без задаване на протокол."
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
-#, fuzzy
msgid "Destinations"
-msgstr "Адрес"
+msgstr "Адреси"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
-#, fuzzy
msgid "New destination"
-msgstr "Ð\90дрес"
+msgstr "Ð\9dов адрес"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
msgid ""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
-#, fuzzy
msgid "Display locally"
-msgstr "Ð\9bокално вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане"
+msgstr "Ð\9bокално показване"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-#, fuzzy
msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Ð\9aодиÑ\80ане на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивиÑ\80ане на пÑ\80екодиÑ\80ане"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Разни"
+msgstr "Разни опции"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Име на групата"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
-#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новни наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на изходния поток"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\80ан низ на изходния поток"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
msgid "Default volume"
msgstr "Асоцииране на файлове"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
-#, fuzzy
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr "Файлове на опашката в плейлиста при режим на едно копие"
msgstr "Активиране на съобщение при обновление"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
-#, fuzzy
msgid "Save recently played items"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81ване на Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\82е опÑ\86ии в командниÑ\8f Ñ\80ед в конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ионниÑ\8f Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\97апазване на Ñ\81коÑ\80о вÑ\8aзпÑ\80оизведениÑ\82е елеменÑ\82и"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
-#, fuzzy
msgid "Filter"
-msgstr "ФилÑ\82Ñ\80и"
+msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
msgid "Separate words by | (without space)"
-msgstr ""
+msgstr "Разделете думите чрез | (без интервал)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
msgid "Interface Type"
msgstr "Файл със скин"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
-#, fuzzy
msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивна игÑ\80а на пÑ\8aзел"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еоÑ\80азмеÑ\80Ñ\8fване на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а кÑ\8aм Ñ\80азмеÑ\80а на видеоÑ\82о"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
msgid "Subtitles Language"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
-#, fuzzy
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Ускорено видео извеждане"
+msgstr "Ускорено видео извеждане (Overlay)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
msgstr "Използване на хардуерно преобразуване на YUV->RGB"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
-#, fuzzy
msgid "DirectX"
-msgstr "Директория"
+msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
msgid "Display device"
msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
-#, fuzzy
msgid "Deinterlacing Mode"
msgstr "Вид на деинтерлейса"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
-#, fuzzy
msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86иÑ\8f на пÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8fÑ\82а"
+msgstr "Ð\97адаване на пÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
msgid "vlc-snap"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
-#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Предишен"
msgstr "Изчистване на списъка"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
-#, fuzzy
msgid "Refresh"
-msgstr "Обновяване на списъка"
+msgstr "Обновяване"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
msgstr "Синхронизирано отляво и отдясно"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
-#, fuzzy
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Лупа на екрана"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
-#, fuzzy
msgid "Loop"
-msgstr "[Повторение на плейлист]"
+msgstr "Повторение на плейлист"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
msgid "Media Manager List"
msgstr "Отваряне на плейлист"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Файлове с плейлист"
+msgstr "Файлове с плейлист|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
msgid "Save playlist"
msgstr "Избор на скин"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Open skin ..."
msgstr "Отваряне на скин..."
"цели:"
#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно видео"
+msgstr "Неизвестно"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
msgid "Choose directory"
"Вграждане на видеото в интерфейса вместо да се показва в отделен прозорец."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "WinCE interface"
-msgstr ""
-"\n"
-"(WinCE интерфейс)\n"
-"\n"
+msgstr "WinCE интерфейс"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "Фиктивно декодиране"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-#, fuzzy
msgid "Dump decoder"
-msgstr "ФикÑ\82ивен декодеÑ\80"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 за вÑ\80еменноÑ\82о Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анение"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-#, fuzzy
msgid "Dump decoder function"
-msgstr "Фиктивно декодиране"
+msgstr "Функция на декодера за временно съхранение"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy encoder function"
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
msgid "Title format string"
-msgstr "Ð\9dиз за Ñ\84оÑ\80маÑ\82а на заглавието"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 на низа за заглавието"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
#: modules/misc/notify/notify.c:48
msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Колко дълго съобщението ще се показва"
+msgstr "Колко дълго съобщението да се показва"
#: modules/misc/notify/notify.c:53
msgid "Notify"
msgstr "Внасяне на настройки за екранното меню от XML"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
-#, fuzzy
msgid "M3U playlist export"
msgstr "Изнасяне на плейлист M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
msgid "Old playlist export"
msgstr "Старо изнасяне на плейлист"
msgstr "Изнасяне на плейлист XSPF"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
-#, fuzzy
msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Изнасяне на плейлист M3U"
+msgstr "Изнасяне на плейлист HTML"
#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
msgid "HAL devices detection"
msgstr "Видео опаковчик H.264"
#: modules/packetizer/mlp.c:48
-#, fuzzy
msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Подготвил"
+msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "Видео опаковчик MPEG-I/II"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-#, fuzzy
msgid "MPEG Video"
-msgstr "Видео"
+msgstr "MPEG Видео"
#: modules/packetizer/vc1.c:50
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "Откриване на Universal Plug'n'Play"
#: modules/stream_filter/decomp.c:52
-#, fuzzy
msgid "Decompression"
-msgstr "Ð\9aомпÑ\80еÑ\81иÑ\80ане на кÑ\80ивиÑ\8f QP"
+msgstr "Ð\94екомпÑ\80еÑ\81иÑ\80ане"
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
"използвано за да се \"намери\" този поток по-късно."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Видео кодек"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"за получаване на потоковото ID за входния мост, което да се регистрира."
#: modules/stream_out/bridge.c:60
-#, fuzzy
msgid "Name of current instance"
-msgstr "нÑ\83лиÑ\80ане на кеÑ\88а за Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\82е плÑ\8aгини"
+msgstr "Ð\98ме на Ñ\82екÑ\83Ñ\89оÑ\82о копие"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
msgstr "Извеждане на елементарни потоци"
#: modules/stream_out/es.c:85
-#, fuzzy
msgid "Generic"
-msgstr "Общи"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
#, c-format
msgstr "Мост на мозайката при извеждане на потока"
#: modules/stream_out/raop.c:141
-#, fuzzy
msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "VNC име на хоста или IP адрес."
+msgstr "Име на хоста или IP адрес на целевото устройство"
#: modules/stream_out/raop.c:144
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
-#, fuzzy
msgid "Destination prefix"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авка на адÑ\80еÑ\81а"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
-#, fuzzy
msgid "Record stream output"
-msgstr "Ð\98звеждане на поÑ\82ока по RTP"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 на извежданиÑ\8f поÑ\82ок"
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
-#, fuzzy
msgid "Shaping delay"
-msgstr "Задържане на Shaping (ms)"
+msgstr "Задържане на Shaping"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
-#, fuzzy
msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-msgstr "Брой на нишките използвани за кодирането."
+msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
msgid "Use MPEG4 matrix"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
-#, fuzzy
msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86а за кванÑ\82оване на MPEG4"
+msgstr "Ð\98зползване на MPEG4 маÑ\82Ñ\80иÑ\86а за кванÑ\82оване"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "Извеждане на поток чрез MPEG2 с изменение на скоростта"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
-#, fuzzy
msgid "Transrate"
-msgstr "Прозрачен"
+msgstr ""
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
msgstr "Производителност при смесване"
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
-#, fuzzy
msgid "Blendbench"
-msgstr "Смесване"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr "Изображение за смесване"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
-#, fuzzy
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"default)."
msgstr ""
"Този ефект е известен, като \"зелен екран\" или \"ключов цвят\", смесва "
-"\"сините части\" на изображенията на предния план на мозайката с фона (както "
+"\"сините части\" на изображението на преден план на мозайката с фона (както "
"представянето на прогнозата за времето). Можете да изберете \"ключов\" цвят "
"за смесването (син по подразбиране)."
msgstr "Настройка на пропорцията на видео платното (като 4:3)"
#: modules/video_filter/canvas.c:56
-#, fuzzy
msgid "Padd video"
-msgstr "Ð\92гÑ\80аждане на видеоÑ\82о в инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\81Ñ\82ване на видеоÑ\82о"
#: modules/video_filter/canvas.c:58
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
+"Ако е включено видеото ще бъде изместено, за да запълни платното след "
+"мащабирането. Иначе видеото ще бъде изрязано, за да се постави в платното "
+"след мащабиране."
#: modules/video_filter/canvas.c:67
msgid "Automatically resize and padd a video"
msgstr "Допълнителна обработка на видеото"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
-#, fuzzy
msgid "Postproc"
msgstr "Допълнителна обработка"
msgstr "Формат на изображението"
#: modules/video_filter/scene.c:58
-#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "Формат за изходните изображения (png или jpg)."
+msgstr "Формат за изходните изображения (png, jpg...)."
#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
msgstr "Представка на името на файла"
#: modules/video_filter/scene.c:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
-"Представка на името на файла за изходните изображения. Изходните имена на "
-"файлове ще имат формата: \"представкаБРОЙ\"."
+"Представка на имената на файловете за изходните изображения. Изходните имена "
+"на файлове ще имат формата: \"представкаБРОЙ\" ако не е зададено заместване."
#: modules/video_filter/scene.c:79
-#, fuzzy
msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Ð\94иректория"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авка на пÑ\8aÑ\82Ñ\8f на директория"
#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"изображение. В този случай не се добавя номер към името на файла."
#: modules/video_filter/scene.c:92
-#, fuzzy
msgid "Scene filter"
-msgstr "Филтри за въвеждане"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:93
-#, fuzzy
msgid "Scene video filter"
-msgstr "Острота"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:69
-#, fuzzy
msgid "Swscale"
-msgstr "Мащаб"
+msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
msgstr "Вълни"
#: modules/video_filter/yuvp.c:48
-#, fuzzy
msgid "YUVP converter"
-msgstr "Използване на YUVP извеждане"
+msgstr "YUVP конвертор"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "Видео извеждене DirectFB http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/drawable.c:43
-#, fuzzy
msgid "Drawable"
-msgstr "Изключване"
+msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:44
-#, fuzzy
msgid "Embedded X window video"
-msgstr "Ð\92гÑ\80аждане на видеоÑ\82о в инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+msgstr "Ð\92гÑ\80аждане на Ð¥ пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а Ñ\81 видео"
#: modules/video_output/drawable.c:51
-#, fuzzy
msgid "Embedded Windows video"
msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
"изпълнява двойна буферизация в софтуера."
#: modules/video_output/fb.c:122
-#, fuzzy
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Видео извеждане чрез фреймбуфера GNU/Linux конзола"
+msgstr "Видео извеждане чрез фреймбуфера на GNU/Linux"
#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
msgstr "Видео извеждане Windows GDI"
#: modules/video_output/omapfb.c:88
-#, fuzzy
msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Фреймбуфер устройство"
+msgstr "OMAP Фреймбуфер устройство"
#: modules/video_output/omapfb.c:90
-#, fuzzy
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
-"Фреймбуфер устройство, което да се използва за извеждане (обикновенно /dev/"
-"fb0)."
+"OMAP Фреймбуфер устройство, което да се използва за извеждане (обикновенно /"
+"dev/fb0)."
#: modules/video_output/omapfb.c:94
-#, fuzzy
msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
msgstr ""
"Задаване да се използва определена цветност при извеждане. По подразбиране е "
-"I420."
+"Y420 (определена към N770/N8xx хардуер)."
#: modules/video_output/omapfb.c:96
msgid "Embed the overlay"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:110
-#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Видео извеждане чрез фреймбуфера GNU/Linux конзола"
+msgstr "Видео извеждане чрез фреймбуфера OMAP"
#: modules/video_output/opengl.c:111
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "Размер на кеша за снимки (брой на запазените снимки)."
#: modules/video_output/snapshot.c:80
-#, fuzzy
msgid "Snapshot output"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83л за Ñ\81нимане на видеоÑ\82о"
+msgstr "Ð\98звеждане на видео Ñ\81нимкиÑ\82е"
#: modules/video_output/svgalib.c:61
msgid "SVGAlib video output"
"например \"RV32\"."
#: modules/video_output/vmem.c:64
-#, fuzzy
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
"Отнася се за заключване на функцията за обратна връзка. Тази функция трябва "
-"да вÑ\8aÑ\80не валиден адÑ\80еÑ\81 на памеÑ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва за видео извеждането."
+"да вÑ\8aÑ\80не валиден адÑ\80еÑ\81 на памеÑ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва пÑ\80и видео извеждането."
#: modules/video_output/vmem.c:75
-#, fuzzy
msgid "Video memory output"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83л за видео паметта"
+msgstr "Ð\98змеждане за видео паметта"
#: modules/video_output/vmem.c:76
msgid "Video memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
-#, fuzzy
msgid "(Experimental) XCB video output"
-msgstr "Извеждане на видеото чрез DirectX"
+msgstr "(Екпериментално) Извеждане на видеото XCB"
#: modules/video_output/yuv.c:51
-#, fuzzy
msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "Задаване името на файла с лога."
+msgstr "устройство или име на файл"
#: modules/video_output/yuv.c:52
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:58
-#, fuzzy
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "(по подразбиране е изключено)"
+msgstr "YUV4MPEG2 хедър (по подразбиране е изключен)"
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:66
-#, fuzzy
msgid "YUV output"
-msgstr "Извеждане"
+msgstr "YUV извеждане"
#: modules/video_output/yuv.c:67
-#, fuzzy
msgid "YUV video output"
-msgstr "X11 видео извеждане"
+msgstr "YUV видео извеждане"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-#, fuzzy
msgid "GaLaktos visualization"
-msgstr "Ð\9fлÑ\8aгин за визуализация GaLaktos"
+msgstr "Ð\92изуализация GaLaktos"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr ""
+msgstr "Повече честоти : 80 / 20"
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
+"Повече честоти за анализатора на спектъра : 80 ако е включено, иначе 20."
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+msgstr "Повече честоти за спектрометъра : 80 ако е включено, иначе 20."
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Band separator"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Анализатор на спектъра"
-#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но изÑ\82риване"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но оÑ\82криване"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Влизане:"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Показване на подробности"
-#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr ""
-#~ "Възникна грешка при записването на вашите настройки чрез Основни "
-#~ "Настройки (%i)."
+#~ "Възникна грешка при записването на вашите настройки чрез Опростени "
+#~ "Настройки."
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "Нов възел"