# Bulgarian translation for VLC media player.
-# Copyright (C) 2008 VideoLAN
+# Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
-# Ivo Ivanov, 2008
+# Ivo Ivanov, 2008, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 0.9.0-test2\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-08 22:39+0200\n"
-"Last-Translator: Ivo Ivanov <bestran@mail.bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-04 15:59+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bulgarian <bestran@mail.bg>\n"
+"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
"X-Poedit-Country: Bulgaria\n"
-#: include/vlc_common.h:916
+#: include/vlc_common.h:1024
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"вижте файла COPYING за подробности.\n"
"Създадена от екипа на VideoLAN; вижте файла AUTHORS.\n"
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
msgid "VLC preferences"
msgstr "Настройки на VLC "
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Изберете \"Разширени опции \", за да видите всички опции."
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс "
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новни наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новни наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81иÑ\82е"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Настройки за основния интерфейс"
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
msgid "Control interfaces"
msgstr "Управление на интерфейсите "
msgstr "Настройки на VLC за управление на интерфейсите"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
-#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
+#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
msgstr "Основни настройки на аудиото"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:482
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Аудио филтрите се използват за допълнителна обработка на звука."
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
msgid "Visualizations"
msgstr "Визуализации"
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Аудио визуализации"
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Основни настройки на модулите за аудио извеждане."
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Различни настройки за звука и модулите."
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
-#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
-#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
+#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Субтитри/OSD (Екранно меню)"
+msgstr "Субтитри / Екранно меню"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
-"Филтрите за въвеждане са специални модули, които ви позволяват допълнителни "
+"Филтрите за въвеждане са специални модули, които позволяват допълнителни "
"операции върху входящата страна на VLC. Използвайте ги внимателно..."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgstr "Видео кодеци"
#: include/vlc_config_cat.h:112
-#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr "Настройки на декодерите и кодерите само за видеото."
+msgstr ""
+"Настройки на декодерите и кодерите за видеото, изображенията или видео+аудио."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Настройки на декодерите и кодерите само за звука."
#: include/vlc_config_cat.h:117
-#, fuzzy
msgid "Subtitles codecs"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83л за кодиÑ\80ане на субтитрите"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\86и за субтитрите"
#: include/vlc_config_cat.h:118
-#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "Настройки на декодерите и кодерите само за видеото."
+msgstr "Настройки на декодерите и кодерите за субтитрите, телетекст и CC."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Основни настройки на въвеждането. Използвайте ги внимателно..."
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
msgid "Stream output"
msgstr "Извеждане на поток"
msgstr ""
"Мултиплексорите обединяват всички елементарни потоци (видео, аудио и др.) в "
"един.\n"
-"Ð\9cожеÑ\82е да зададеÑ\82е Ñ\81пеÑ\86иÑ\84иÑ\87ен мÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80, но не би Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбвало да го правите."
+"Ð\9cожеÑ\82е да зададеÑ\82е Ñ\81пеÑ\86иÑ\84иÑ\87ен мÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80, но не е нÑ\83жно да го правите."
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
"Можете\n"
"да установите параметри по подразбиране за всеки модул на изходния поток."
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
-"SAP е начин за публично известяване на потоците, които се изпращат "
+"SAP е начин за публично уведомяване на потоците, които се изпращат "
"използвайки multicast UDP или RTP. "
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Осъществяване на видео по поръчка (Video On Demand) с VLC."
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
-#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
+#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Playlist"
msgstr "Плейлист"
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Основни настройки за работата на плейлист"
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
msgid "Services discovery"
msgstr "Откриване на услуги"
msgstr ""
"Модулите за откриване на услуги автоматично добавят елементи в плейлиста."
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
-msgstr "Характеристики на CPU"
+msgstr "Характеристики на процесора"
#: include/vlc_config_cat.h:190
msgid ""
msgid "Advanced settings"
msgstr "Допълнителни настройки"
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: include/vlc_interface.h:126
msgid ""
"\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Внимание: ако нямате достъп до GUI (графичния потребителски интерфейс), "
msgstr "Избор на директория"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
-#, fuzzy
msgid "Select Folder"
-msgstr "Избор на файл"
+msgstr "Избор на папка"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Ð\9eÑ\82иване до опÑ\80еделено време"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване до зададено време"
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Отметки"
msgstr "Относно"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
+#: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
msgid "Play"
msgstr "Възпроизвеждане"
msgstr "Извличане на информация"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
-msgstr "Ð\9dе е избÑ\80ан Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване на избÑ\80аноÑ\82о"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "Сортиране"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
+msgstr "СÑ\8aздаване на диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на папка..."
+msgstr "СÑ\8aздаване на папка..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fоказване на Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаÑ\89аÑ\82а диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Отваряне на папката с файла"
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgid "Save..."
msgstr "Запис..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
-#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
msgid "Repeat All"
msgstr "Повторение на всички"
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
-#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
msgid "Repeat One"
msgstr "Повторение на един"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
msgid "No Repeat"
msgstr "Без повторение"
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Random"
msgstr "Разбъркано възпроизвеждане"
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
msgid "Random Off"
msgstr "Случайно - Изкл."
msgstr "Добавяне към плейлист"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
-#, fuzzy
msgid "Add to Media Library"
msgstr "Добавяне към медия библиотеката"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
-#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "Добавяне на файл..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
-#, fuzzy
msgid "Advanced Open..."
msgstr "Разширено отваряне..."
#: include/vlc_intf_strings.h:92
-#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
msgstr "Добавяне на директория..."
#: include/vlc_intf_strings.h:93
-#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
-msgstr "Добавяне на файл..."
+msgstr "Добавяне на папка..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
msgid "Open Play&list..."
msgstr "Отваряне на Плейлист..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
-msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80 за Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене"
+msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене на Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
"Някои настройки са скрити. Отбележете \"Разширени настройки\", за да ги "
"видите."
-#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
msgid "Image clone"
msgstr "Клониране на изображението"
"Увеличаване на част от изображението. Можете да изберете коя част от "
"изображението да се увеличи."
-#: include/vlc_intf_strings.h:117
+#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Waves"
msgstr "Вълни"
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
-#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
-#: src/audio_output/filters.c:236
-msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Грешка с филтъра на аудиото"
-
-#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
-#: src/audio_output/filters.c:237
-#, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Достигнати са максималния брой филтри (%d)."
-
-#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
-#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
+#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
+#: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
msgid "Disable"
msgstr "Изключване"
-#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
msgid "Spectrometer"
msgstr "Спектрометър"
-#: src/audio_output/input.c:114
+#: src/audio_output/common.c:91
msgid "Scope"
msgstr "Сфера"
-#: src/audio_output/input.c:116
+#: src/audio_output/common.c:94
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектър"
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/common.c:97
msgid "Vu meter"
msgstr ""
-#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
+#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
+#: share/lua/http/mobile.html:76
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквалайзер"
-#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
+#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
msgid "Audio filters"
msgstr "Аудио филтри"
-#: src/audio_output/input.c:197
+#: src/audio_output/common.c:153
msgid "Replay gain"
msgstr ""
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: src/audio_output/filters.c:142
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Грешка с филтъра на аудиото"
+
+#: src/audio_output/filters.c:143
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Достигнати са максималния брой филтри (%u)."
+
+#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio Channels"
msgstr "Аудио канали"
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
-#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
-#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
+#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
+#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
+#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
msgid "Left"
msgstr "Отляво"
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
msgid "Right"
msgstr "Отдясно"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
-msgstr ""
+msgstr "Откриване на Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Реверсивно стерео"
-#: src/config/file.c:621
-msgid "key"
-msgstr "Ключ"
-
-#: src/config/file.c:630
+#: src/config/file.c:531
msgid "boolean"
msgstr ""
-#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
+#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
msgid "integer"
msgstr "цяло число"
-#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
+#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
msgid "float"
msgstr "с плаваща запетая"
-#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
+#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
msgid "string"
msgstr "текстов низ"
-#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
-#: src/playlist/loadsave.c:162
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
-msgid "Media Library"
-msgstr "Медия Библиотека"
+#: src/config/help.c:125
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "За да получите изчерпателна помощ, използвайте '-H'."
+
+#: src/config/help.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
+" -option A single letter version of a global --option.\n"
+" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
+" and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+" [:option=value ...]\n"
+"\n"
+" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+" file:///path/file Plain media file\n"
+" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
+" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
+" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
+" screen:// Screen capture\n"
+" dvd://[device] DVD device\n"
+" vcd://[device] VCD device\n"
+" cdda://[device] Audio CD device\n"
+" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+" UDP stream sent by a streaming server\n"
+" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
+" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/config/help.c:513
+msgid " (default enabled)"
+msgstr "(по подразбиране е включено)"
+
+#: src/config/help.c:514
+msgid " (default disabled)"
+msgstr "(по подразбиране е изключено)"
+
+#: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
+#: src/config/help.c:695
+msgid "Note:"
+msgstr "Забележка:"
+
+#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"add --разширение за командния ред, за да се виждат разширените настройки."
+
+#: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
+#, c-format
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr ""
+"%d модули не бяха показани, защото те се показват само, когато са избрани "
+"разширени настройки.\n"
+
+#: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Не беше намерен подходящ модул. Използвайте --list или--list-verbose, за да "
+"се покаже списък с наличните модули."
+
+#: src/config/help.c:789
+#, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "VLC версия %s (%s)\n"
+
+#: src/config/help.c:791
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Компилирано от %s on %s (%s)\n"
+
+#: src/config/help.c:793
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Компилатор: %s\n"
+
+#: src/config/help.c:825
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Съхранено съдържание във файла vlc-help.txt.\n"
+
+#: src/config/help.c:839
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Натиснете клавиша RETURN, за да продължите\n"
#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Отметка %i "
-#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:267
msgid "packetizer"
msgstr "Опаковчик"
-#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:267
msgid "decoder"
-msgstr "Декодери"
+msgstr "Декодер"
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Ð\98зпÑ\8aлнениеÑ\82о на потока / Прекодирането е неуспешно"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80абоÑ\82ка на потока / Прекодирането е неуспешно"
-#: src/input/decoder.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "VLC не може да отвори декодер модула."
+msgstr "VLC не може да отвори %s модула."
-#: src/input/decoder.c:431
+#: src/input/decoder.c:468
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC не може да отвори декодер модула."
-#: src/input/decoder.c:682
+#: src/input/decoder.c:722
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Няма подходящ модул за декодера"
-#: src/input/decoder.c:683
+#: src/input/decoder.c:723
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"VLC не поддържа аудио или видео формата \"%4.4s\". За съжаление, няма начин "
"да го поправите."
-#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
-#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
+#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
msgid "Track"
msgstr "Пътечка"
-#: src/input/es_out.c:1156
+#: src/input/es_out.c:1165
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
-#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
+#: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
msgid "Scrambled"
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:1355
+#: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2023
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Затворени заглавия %u"
-#: src/input/es_out.c:2830
+#: src/input/es_out.c:2883
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Поток %d"
-#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
+#: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Субтитри"
-#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
-#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
+#: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/input/es_out.c:2857
+#: src/input/es_out.c:2910
msgid "Original ID"
msgstr "Оригинално ID"
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
-#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
+#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Language"
msgstr "Език"
-#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
+#: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45
msgid "Sample rate"
-msgstr "Честота"
+msgstr "Честота на дискретизация"
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2945
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:2901
+#: src/input/es_out.c:2955
msgid "Bits per sample"
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
-#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
+#: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
-#: src/input/es_out.c:2906
+#: src/input/es_out.c:2960
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:2918
+#: src/input/es_out.c:2972
msgid "Track replay gain"
msgstr "Replay gain на пътечка"
-#: src/input/es_out.c:2920
+#: src/input/es_out.c:2974
msgid "Album replay gain"
msgstr "Replay gain на албум"
-#: src/input/es_out.c:2921
+#: src/input/es_out.c:2975
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:2930
+#: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid "Resolution"
msgstr "Резолюция"
-#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2989
msgid "Display resolution"
msgstr "Резолюция при показване"
-#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
-#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+#: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
+#: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "Честота на кадри"
-#: src/input/input.c:2473
+#: src/input/es_out.c:3010
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Декодирани"
+
+#: src/input/input.c:2465
msgid "Your input can't be opened"
-msgstr "Потока не може да се отвори"
+msgstr "Потокът не може да се отвори"
-#: src/input/input.c:2474
+#: src/input/input.c:2466
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Вижте отчета за подробности."
-#: src/input/input.c:2593
+#: src/input/input.c:2583
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC не може да разпознае въвеждания формат"
-#: src/input/input.c:2594
+#: src/input/input.c:2584
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
"Формата на '%s' не може да бъде намерен. Погледнете отчета за подробности."
-#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
-#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
msgid "Artist"
msgstr "Изпълнител"
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:56
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Авторски права"
-#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Албум"
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:59
msgid "Track number"
msgstr "Номер на пътечка"
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
+#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
-#: src/input/meta.c:59
+#: src/input/meta.c:62
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: src/input/meta.c:60
+#: src/input/meta.c:63
msgid "Setting"
msgstr "Настройка"
-#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
+#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr ""
-#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
+#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
msgid "Now Playing"
msgstr "Сега се възпроизвежда"
-#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Издател"
-#: src/input/meta.c:65
+#: src/input/meta.c:68
msgid "Encoded by"
msgstr "Кодирано от"
-#: src/input/meta.c:66
+#: src/input/meta.c:69
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL на artwork "
-#: src/input/meta.c:67
+#: src/input/meta.c:70
msgid "Track ID"
msgstr "ID номер на пътечка"
-#: src/input/var.c:168
+#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "Отметка"
-#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
msgid "Programs"
msgstr "Програми"
-#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"
-#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
msgid "Video Track"
msgstr "Видео пътечка"
-#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
msgid "Audio Track"
msgstr "Аудио пътечка"
-#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
-#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Пътечка със субтитри"
-#: src/input/var.c:285
+#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "Следващо заглавие"
-#: src/input/var.c:290
+#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "Предишно заглавие"
-#: src/input/var.c:316
+#: src/input/var.c:312
#, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "Заглавие %i"
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "Заглавие %i%s"
-#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Глава %i"
-#: src/input/var.c:378
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
msgid "Next chapter"
msgstr "Следваща глава"
-#: src/input/var.c:383
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
msgid "Previous chapter"
msgstr "Предишна глава"
-#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
+#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Медия: %s"
-#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
msgid "Add Interface"
msgstr "Добавяне на интерфейс"
-#: src/interface/interface.c:92
+#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "Конзола"
#: src/interface/interface.c:95
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Интерфейс Telnet"
+msgid "Telnet"
+msgstr ""
#: src/interface/interface.c:98
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Уеб интерфейс"
+msgid "Web"
+msgstr "Уеб"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Жестове с мишката"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
+#: src/libvlc.c:291
msgid "C"
msgstr "bg"
-#: src/libvlc.c:1109
+#: src/libvlc.c:861
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
"Стартиране на vlc със стандартния интерфейс. Използвайте 'cvlc', за да "
"използвате vlc без интерфейс."
-#: src/libvlc.c:1233
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "За да получите изчерпателна помощ, използвайте '-H'."
-
-#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
-" -option A single letter version of a global --option.\n"
-" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
-" and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-" [file://]filename Plain media file\n"
-" http://ip:port/file HTTP URL\n"
-" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
-" mms://ip:port/file MMS URL\n"
-" screen:// Screen capture\n"
-" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
-" [vcd://][device] VCD device\n"
-" [cdda://][device] Audio CD device\n"
-" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-" UDP stream sent by a streaming server\n"
-" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1627
-msgid " (default enabled)"
-msgstr "(по подразбиране е включено)"
-
-#: src/libvlc.c:1628
-msgid " (default disabled)"
-msgstr "(по подразбиране е изключено)"
-
-#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
-msgid "Note:"
-msgstr "Забележка:"
-
-#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
-"add --разширение за командния ред, за да се виждат разширените настройки."
-
-#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
-#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
-"%d модули не бяха показани, защото те се показват само, когато са избрани "
-"разширени настройки.\n"
-
-#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
-"modules."
-msgstr ""
-"Не беше намерен подходящ модул. Използвайте --list или--list-verbose, за да "
-"се покаже списък с наличните модули."
-
-#: src/libvlc.c:1909
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "VLC версия %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1911
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr "Компилирано от %s@%s.%s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1913
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Компилатор: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1948
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Съхранено съдържание във файла vlc-help.txt.\n"
-
-#: src/libvlc.c:1968
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Натиснете клавиша RETURN, за да продължите\n"
-
-#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
+#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
+#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
msgid "Zoom"
msgstr "Мащабиране"
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "Мащаб 1:4 (четвърт)"
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
+#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
msgid "1:2 Half"
msgstr "Мащаб 1:2 (половин)"
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
+#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
msgid "1:1 Original"
msgstr "Мащаб 1:1 (оригинален)"
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
+#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
msgid "2:1 Double"
msgstr "Мащаб 2:1 (двоен)"
-#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
+#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
+#: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:175
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
" Можете да изберете главен интерфейс, допълнителни интерфейсни модули и да "
"определите различните свързани опции."
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:179
msgid "Interface module"
msgstr "Модул за интерфейса"
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:181
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
"Основен интерфейс използван от VLC. По подразбиране автоматично се избира "
"най-добрия достъпен модул."
-#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Допълнителни модули за интерфейса"
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:187
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Можете да изберете \"допълнителни интерфейси\" за VLC. Те ще бъдат "
-"стартирани във фонов режим в допълнение към стандартния интерфейс."
+"стартирани във фонов режим в допълнение към стандартния интерфейс. Задайте "
+"списък разделен с двоеточие на модулите на интерфейса. (обичайните стойности "
+"са \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:194
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Изберете управлението на интерфейсите за VLC."
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:196
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Подробност (0,1,2) "
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:198
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
-"Определяне колко подробни да са съобщенията, които се показват от VLC "
+"Определяне колко подробни да са съобщенията, които да се показват от VLC "
"(0=само грешки и стандартни съобщения, 1=предупреждения, 2=дебъг)."
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr "Изберете кои обекти ще отпечатат дебъг съобщение"
+msgstr "Изберете кои обекти да покажат дебъг съобщение"
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: src/libvlc-module.c:204
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
+"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
+"Това е низ разделен с ','. Всички обекти трябва да започват с '+' или '-' "
+"за да се включат или изключат. Ключовата дума 'all' се отнася за всички "
+"обекти. Обектите могат да се отнасят към техния тип или име на модул. "
+"Правилата приложени към именувани обекти имат предимство пред правилата "
+"приложени към типовете на обектите. Забележете, че все още е нужно да "
+"използвате -vvv, за да се покаже съобщение с дебъг."
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Be quiet"
msgstr "Режим тишина"
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:213
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Изключване на всички предупредителни и информационни съобщения."
-#: src/libvlc-module.c:208
+#: src/libvlc-module.c:215
msgid "Default stream"
msgstr "Поток по подразбиране"
-#: src/libvlc-module.c:210
+#: src/libvlc-module.c:217
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Път до поток, който винаги ще бъде отварян при стартиране на VLC."
-#: src/libvlc-module.c:213
+#: src/libvlc-module.c:220
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
"Можете ръчно да изберете език за интерфейса. Системния език автоматично се "
"открива, ако тук е избрано \"авто\"."
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:224
msgid "Color messages"
msgstr "Цветни съобщения"
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:226
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
"цветни. Вашия терминал се нуждае от цветовата поддръжка на Linux, за да "
"работи."
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:229
msgid "Show advanced options"
msgstr "Показване на разширени настройки"
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:231
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
"всичките си налични опции, включително тези, които повечето потребители "
"никога не трябва да пипат."
-#: src/libvlc-module.c:228
+#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Interface interaction"
-msgstr "Взаимодействие на интерфейса"
+msgstr "Взаимодействие с интерфейса"
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:237
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
"Когато това е включено, интерфейса ще показва диалогов прозорец всеки път, "
"когато нещо въведено от потребителя го изисква."
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
" Включете филтрите тук и ги конфигурирайте в раздела за модули \"аудио филтри"
"\"."
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Audio output module"
msgstr "Модул за извеждане на звука"
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Избор на метод за извеждане на звука, който да се използва от VLC. По "
"подразбиране автоматично се избира най-добрия достъпен метод."
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Enable audio"
msgstr "Включване на звука"
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:261
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Можете напълно да изключите извеждането на звука.\n"
-" В този случай звука няма да се декодира и това ще разтовари процесора."
+" В този случай звука няма да се декодира и това ще намали натоварването на "
+"процесора."
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Force mono audio"
msgstr "Задаване като моно звук"
-#: src/libvlc-module.c:259
+#: src/libvlc-module.c:266
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Всеки звук ще се извежда в режим на моно."
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Default audio volume"
-msgstr "Ð\9dиво на звука по подразбиране"
+msgstr "Сила на звука по подразбиране"
-#: src/libvlc-module.c:264
+#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Ниво на звука по подразбиране, в диапазона от 0 до 1024."
-
-#: src/libvlc-module.c:267
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Запазване нивото на звука при извеждане"
-
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
-"Запазване на нивото на изходния звук при изключване на звука. Не трябва да "
-"променяте тази опция ръчно."
+msgstr "Сила на звука по подразбиране, в обхвата от 0 до 1024."
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:274
msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Стъпка на нивото на звука"
+msgstr "Стъпка на силата на звука"
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
-"Размер на стъпката при регулиране на нивото на звука, в обхвата от 0 до "
-"1024."
+"Размер на стъпката при регулиране силата на звука, в обхвата от 0 до 1024."
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а пÑ\80и извеждане на звÑ\83ка (Хц) "
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на звÑ\83ка пÑ\80и извеждане (Хц) "
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:282
msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
-"Определяне честотата на звука при извеждане. Обичайните параметри са - 1 (по "
-"подразбиране), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"Определяне честотата на звука при извеждане. Обичайните параметри са 0 "
+"(неопределено), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:286
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Висококачествена обработка на звука"
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:288
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"Висококачествения алгоритъм може силно да натовари процесора, затова можете "
"да го изключите и да използвате по-прост алгоритъм."
-#: src/libvlc-module.c:290
+#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Ð\9aомпенÑ\81аÑ\86иÑ\8f на неÑ\81инÑ\85Ñ\80онизиÑ\80ан звÑ\83к "
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онизиÑ\80ане на звÑ\83ка Ñ\81пÑ\80Ñ\8fмо видеоÑ\82о"
-#: src/libvlc-module.c:292
+#: src/libvlc-module.c:295
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Ð\97адÑ\8aÑ\80жане извежданеÑ\82о на звука. Трябва да зададете брой милисекунди.\n"
+"СинÑ\85Ñ\80онизиÑ\80ане на звука. Трябва да зададете брой милисекунди.\n"
" Това може да бъде полезно, ако забележите разминаване между видеото и звука."
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Предпочитан режим на канално извеждане на звука"
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:300
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"това е възможно (ако вашия хардуер и възпроизвеждания аудио поток го "
"поддържа)."
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Използване на аудио извеждане S/PDIF, ако е възможно"
-#: src/libvlc-module.c:303
+#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
"Използване на S/PDIF аудио извеждане по подразбиране, когато вашия хардуер и "
"възпроизвеждания аудио поток го поддържа."
-#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Откриване на Dolby Surround"
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:311
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"качеството на звука, особено, когато е комбинирано с миксиран канал за "
"слушалки."
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
+#: modules/access/v4l2/video.c:219
msgid "On"
msgstr "Включено"
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
+#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Изключено"
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:323
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Добавяне на филтри за допълнителна обработка на звука, за да се промени "
"извеждания звук."
-#: src/libvlc-module.c:323
+#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Аудио визуализации"
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:328
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Добавяне на модули за визуализация (анализатор на спектъра и др.)."
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Режим на Replay gain"
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Изберете режим на replay gain"
-#: src/libvlc-module.c:333
+#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Replay preamp"
msgstr "Предусилвател на Replay gain"
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:338
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
-"Ð\9dиво на звука по подразбиране (89 dB), за поток с информация за replay gain"
+"Сила на звука по подразбиране (89 dB), за поток с информация за replay gain"
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:341
msgid "Default replay gain"
msgstr "Replay gain по подразбиране"
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:343
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Това е усилването, което се използва за поток без информация за replay gain"
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:345
msgid "Peak protection"
msgstr "Предпазване от пикове"
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едпазване Ñ\81Ñ\80еÑ\89Ñ\83 пÑ\83кане на звÑ\83ка"
+msgstr "Ð\97аÑ\89иÑ\82ава звÑ\83ковиÑ\8f Ñ\81игнал оÑ\82 изÑ\80Ñ\8fзване на вÑ\8aÑ\80Ñ\85овеÑ\82е на амплиÑ\82Ñ\83даÑ\82а"
-#: src/libvlc-module.c:347
-msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на звÑ\83ка"
+#: src/libvlc-module.c:350
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "Ð\97апазване Ñ\82оналноÑ\81Ñ\82Ñ\82а на звÑ\83ка пÑ\80и пÑ\80омÑ\8fна на Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\82а"
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:352
msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
-"Ð\9fозволÑ\8fва да Ñ\81е вÑ\8aзпÑ\80оизвежда аÑ\83диоÑ\82о с по-ниска или по-висока скорост без "
-"да Ñ\81е оÑ\82Ñ\80ази на каÑ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о на звÑ\83ка"
+"Ð\9fозволÑ\8fва аÑ\83диоÑ\82о да Ñ\81е вÑ\8aзпÑ\80оизвежда с по-ниска или по-висока скорост без "
+"да Ñ\81е изменÑ\8f неговаÑ\82а Ñ\82оналноÑ\81Ñ\82."
-#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:203
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
+#: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "None"
msgstr "Няма"
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:367
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"изображението и др.) Включете тези филтри тук и ги настройте в раздела за "
"модули \"видео филтри\". Тук можете да направите много други настройки."
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Video output module"
msgstr "Модул за извеждане на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:375
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
"Метод за извеждане на видеото, който да се използва от VLC. По подразбиране "
"автоматично се избира най-добрия достъпен метод."
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
msgid "Enable video"
msgstr "Включване на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Можете напълно да изключите извеждането на видеото. Тогава декодирането на "
-"видеото няма да се извърши, което ще разтовари процесора."
+"видеото няма да се извърши, което ще намали натоварването на процесора."
-#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Широчина на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:382
+#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
"Определяне на задължителната широчина на видеото. По подразбиране (-1) VLC "
"ще нагласи характеристиките на видеото."
-#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Височина на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:390
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
"Определяне на задължителната височина на видеото. По подразбиране (-1) VLC "
"ще нагласи характеристиките на видеото."
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Video X coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Ð¥ на видеото"
+msgstr "ХоÑ\80изонÑ\82ална позиÑ\86иÑ\8f на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:395
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
-"Ð\97адаване позиÑ\86иÑ\8fÑ\82а в гоÑ\80ниÑ\8f лÑ\8fв Ñ\8aгÑ\8aл на видео пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а (Ð¥ - кооÑ\80динаÑ\82а)."
+"Ð\97адаване позиÑ\86иÑ\8fÑ\82а оÑ\82 гоÑ\80ниÑ\8f лÑ\8fв Ñ\8aгÑ\8aл на видео пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а (Ñ\85оÑ\80изонÑ\82ално)."
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:398
msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y на видеото"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икална позиÑ\86иÑ\8f на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:400
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
-msgstr ""
-"Задаване позицията в горния ляв ъгъл на видео прозореца (Y - координата)."
+msgstr "Задаване позицията от горния ляв ъгъл на видео прозореца (вертикално)."
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Video title"
msgstr "Заглавие на видео прозореца"
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:405
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
"Потребителско заглавие на видео прозореца (в случай, че видеото не е "
"вградено в интерфейса)."
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:408
msgid "Video alignment"
msgstr "Подравняване на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:410
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr "Задаване подравняване на видеото в прозореца."
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Центъра"
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
msgid "Top"
msgstr "Отгоре"
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
msgid "Bottom"
msgstr "Отдолу"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Горе-Вляво"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Горе-Вдясно"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Долу-Вляво"
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Долу-Вдясно"
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Zoom video"
msgstr "Мащаб на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:420
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Промяна мащаба на видеото с указания коефицент."
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:422
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Извеждане на видеото в полутонове на сивото"
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:424
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Изходното видео е в полутонове на сивото.\n"
-" Тъй като цветовата информация не се декодира, това ще разтовари процесора."
+" Тъй като цветовата информация не се декодира, това ще намали натоварването "
+"на процесора."
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Embedded video"
msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Вграждане на видеото в основния интерфейс."
-#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
-msgid "X11 display"
-msgstr "Показване за X11"
-
-#: src/libvlc-module.c:430
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Хадруерно показване X11, което да се използва. По подразбиране VLC ще "
-"използва стойността на променливата област DISPLAY."
-
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Извеждане на видеото на цял екран"
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Стартиране на видеото на цял екран."
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Overlay video output"
msgstr "Overlay извеждане на видеото (отгоре)"
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:437
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
"(способност да обработва видеото директно).\n"
" VLC ще се опита да го използва по подразбиране."
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
msgid "Always on top"
msgstr "Винаги най-отгоре"
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:442
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Поставяне на видео прозореца най-отгоре над другите прозорци."
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
-#: src/libvlc-module.c:448
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:446
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
-"Режима възпроизвеждане на десктоп позволява видеото да се показва на фона на "
-"десктоп. Забележете, че тази функция работи само в режим на overlay и "
-"десктопа не трябва да има тапет."
+"Режима възпроизвеждане на десктоп позволява видеото да се показва, като фон "
+"на десктоп."
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Show media title on video"
msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото"
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Показване заглавието на видеото върху филма."
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Показване заглавието на видеото за x милисекунди"
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Показване заглавието на видеото за х милисекунди, по подразбиране е 5000 ms "
"(5 сек.)"
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Position of video title"
msgstr "Позиция на заглавието на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"Място, където да се показва заглавието на видеото (по подразбиране е долу в "
"центъра)."
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
-msgstr "Скриване на курсора и регулаторите при цял екран след х милисекунди"
+msgstr ""
+"Скриване на курсора и панела с регулатори при цял екран след х милисекунди"
-#: src/libvlc-module.c:466
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
+#: src/libvlc-module.c:464
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr ""
-"Скриване на курсора и регулаторите, когато е на цял екран след х "
-"милисекунди, по подразбиране е 1500 ms (1.5 сек.)"
+"Скриване на курсора и панела с регулаторите при цял екран след х милисекунди."
-#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Деинтерлейс"
-#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Вид на деинтерлейса"
-#: src/libvlc-module.c:481
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:479
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Метод за деинтерлейс, който да се използва при изпълнението на потока."
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Смесване"
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr ""
+
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Изключване на скрийн сейвъра"
"избегне компютара да премине в режим на изчакване, заради отсъствие на "
"активност."
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Window decorations"
msgstr "Оформление на прозореца"
"рамки и др. около видеото, давайки \"минимален\" прозорец."
#: src/libvlc-module.c:508
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Модул за видео извеждане"
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Модул за видео сплитер"
#: src/libvlc-module.c:510
-msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr "Добавяне на филтри на извежданото видео, като клониране или стена"
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "Добавяне на видео сплитери, като клониране или стена"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f за Ñ\81нимки на видеоÑ\82о (или име на файла)"
+msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f за Ñ\81нимка на кадÑ\8aÑ\80 (или име на файла)"
#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Директория, където видео снимките ще бъдат съхранявани."
+msgstr "Директория, където снимките на кадри ще бъдат съхранявани."
#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Представка на файла за видео снимките"
+msgstr "Представка на файла за снимката на кадър"
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot format"
-msgstr "Формат на видео снимките"
+msgstr "Формат на снимката на кадър"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
-"Формат на изображението, който ще се използва за съхраняване на видео "
-"снимките"
+"Формат на изображението, който ще се използва за съхраняване на снимките на "
+"кадри"
#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Предварително показване на видео снимките"
+msgstr "Предварително показване на снимката на кадър"
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Предварително покаване на видео снимките в горния ляв ъгъл на екрана."
+msgstr ""
+"Предварително покаване на снимката на кадър в горния ляв ъгъл на екрана."
#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Задаване пропорцията на източника. Например някои DVD-та твърдят, че са "
-"16:9, докато те всъщност са 4:3. Това може да се използва като подсказка към "
-"VLC, когато филма няма информация за пропорцията. Възможните формати са x:y "
-"(4:3, 16:9, и др.) изразяващи пропорцията на всички изображения или стойност "
-"с плаваща запетая."
+"16:9, докато те всъщност са 4:3. Това може да се използва, като подсказка "
+"към VLC, когато филма няма информация за пропорцията. Възможните формати са "
+"x:y (4:3, 16:9, и др.) изразяващи пропорцията на всички изображения или "
+"стойност с плаваща запетая (1.25, 1.3333, и др.) изразяваща квадратността на "
+"пиксела."
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Потребителски списък на пропорции за изрязване"
#: src/libvlc-module.c:576
-#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr "Потребителски списък на пропорции"
#: src/libvlc-module.c:581
-#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
"(1:1). Ако имате екран 16:9, трябва да го промените на 4:3 за да запазите "
"пропорциите."
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
msgid "Skip frames"
msgstr "Пропускане на кадри"
"синхронизиращия механизъм на изходното видео."
#: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
msgid "Key press events"
msgstr "Действия с клавиш"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
-msgstr ""
+msgstr "Включване клавишните комбинации на VLC от (невграден) видео прозорец."
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "Действия с мишката"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr ""
+msgstr "Включване управлението на щракването с мишката върху видеото."
#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"субтитрите."
#: src/libvlc-module.c:630
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Кеширане на файла (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:632
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за локалните файлове, в милисекунди."
+
+#: src/libvlc-module.c:634
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Кеширане на живото захващане (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:636
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за камери и микрофони, в милисекунди."
+
+#: src/libvlc-module.c:638
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Кеширане на диск (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:640
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за оптични устройства, в милисекунди."
+
+#: src/libvlc-module.c:642
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Кеширане на мрежата (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:644
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за мрежови ресурси , в милисекунди."
+
+#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Среден относителен брояч"
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:648
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
"При използване на въвеждане от PVR (или друг несинхронизиран източник), "
"трябва да настроите това на 10000."
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Синхронизация на часовника"
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:653
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
"с реално време. Използвайте това, ако има смущения при възпроизвеждането на "
"мрежовите потоци."
-#: src/libvlc-module.c:641
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Clock jitter"
-msgstr "РазделиÑ\82ел"
+msgstr "ТÑ\80епÑ\82ениÑ\8f на Ñ\87аÑ\81овника"
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:659
msgid ""
-"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
-"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
+#: src/libvlc-module.c:662
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Синхронизация от мрежата"
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:663
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
"Дистанционно синхронизиране на часа за сървъра и клиента. Подробни настройки "
"са достъпни в раздела \"Разширени / Мрежова синхронизация\"."
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
-#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
-#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
-#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
+#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
-#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Включване"
-#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
-msgid "UDP port"
-msgstr "UDP порт"
-
-#: src/libvlc-module.c:657
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr ""
-"Задаване на стандартния порт, който да се използва за UDP потоци. По "
-"подразбиране е 1234."
-
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:671
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU на мрежовия интерфейс"
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:673
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
"Максималния размер на пакета, които може да бъде изпратен чрез мрежовия "
"интерфейс (в байта). За Ethernet обикновенно се използва стойност 1500."
-#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
+#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Хоп лимит (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"пакетите multicast изпращани от модула за извеждане на потока (-1 = по "
"подразбиране използва вградения в операционната система)."
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Интерфейс при извеждане на multicast "
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Интерфейс по подразбиране за multicast. Това подменя определеното в "
"таблицата роутинг на ОС."
-#: src/libvlc-module.c:676
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Адрес на интерфейса за извеждане IPv4 multicast"
-
-#: src/libvlc-module.c:678
-#, fuzzy
-msgid ""
-"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"IPv4 адрес за multicast интерфейса по подразбиране. Това подменя "
-"определеното в таблицата роутинг на ОС."
-
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:688
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "Обособени кодови точки на услугите"
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:689
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
"на услугата, или IPv6 Traffic Class). Това се използва за качеството на "
"мрежовата услуга."
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:695
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
"Изберете програма по дадения и номер в Service ID. Използвайте тази опция, "
"само ако искате да видите поток с няколко програми (например DVB потоци)."
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:701
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"със запетая. Използвайте тази опция, само ако искате да видите поток с "
"няколко програми (например DVB потоци)."
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "Аудио пътечка"
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:709
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Номер на аудио пътечка, която да се използва в потока (от 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Subtitles track"
msgstr "Пътечка със субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:714
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Номер на пътечка със субтитри, която да се използва в потока (от 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Audio language"
msgstr "Език на аудиото"
-#: src/libvlc-module.c:712
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Език на аудио пътечка, която искате да използвате (задайте списък с две или "
-"три букви на кода на страната разделен със запетая)."
+"три букви на кода на страната разделен със запетая. Можете да използвате "
+"'none', за да избегнете грешка с друг език)."
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Subtitle language"
msgstr "Език на субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:717
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Език на пътечка със субтитри, която искате да използвате (задайте списък с "
-"две или три букви на кода на страната разделен със запетая)."
+"две или три букви на кода на страната разделен със запетая. Можете да "
+"използвате 'any', като избор на субтитри)."
-#: src/libvlc-module.c:721
+#: src/libvlc-module.c:728
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID номер на аудио пътечка"
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID номер на аудио пътечка, която да се използва в потока."
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:732
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID номер на пътечка със субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:734
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID номер на пътечка със субтитри, която да се използва в потока."
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:736
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Предпочитана резолюция на видеото"
+
+#: src/libvlc-module.c:738
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
+"resolutions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "Best available"
+msgstr "Най-добрата налична"
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "HD (720p)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "Стандартно определяне (576 или 480 реда)"
+
+#: src/libvlc-module.c:746
+msgid "Low definition (320 lines)"
+msgstr "Ниско определяне (320 реда)"
+
+#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Input repetitions"
msgstr "Повторение на входящия поток"
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Колко пъти потока ще бъде повторен"
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Start time"
msgstr "Начало на възпроизвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:755
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr "Потока ще стартира от тази позиция (в секунди)."
+msgstr "Потокът ще стартира от тази позиция (в секунди)."
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:757
msgid "Stop time"
msgstr "Край на възпроизвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:759
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr "Потока ще спре в тази позиция (в секунди)."
+msgstr "Потокът ще спре в тази позиция (в секунди)."
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Run time"
msgstr "Време на възпроизвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:763
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Потока ще се възпроизвежда с това времетраене (в секунди)."
+msgstr "Потокът ще се възпроизвежда с това времетраене (в секунди)."
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:765
msgid "Fast seek"
msgstr "Бърз преход"
-#: src/libvlc-module.c:747
+#: src/libvlc-module.c:767
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Предпочитана скорост за точност при преход"
-#: src/libvlc-module.c:749
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:769
msgid "Playback speed"
-msgstr "Ð\92ъзпроизвеждане"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82 на възпроизвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:771
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Определяне скоростта на възпроизвеждане (нормалната скорост е 1.0)."
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:773
msgid "Input list"
msgstr "Входен списък"
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:775
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
"Задаване на списък на входящите потоци разделени със запетая, които ще бъдат "
"обединени след нормалния поток."
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Няколко входящи потока (експериментално)"
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:780
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"е екпериментална, не се поддържат всички формати. Използвайте '#' за "
"разделяне на списъка на входящите потоци."
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Списък на отметките за потока"
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"\"{име=отметка-име,време=по-избор-време-начало,байта=по-избор-байт-начало},"
"{...}\""
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Директория за запис или име на файла"
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Директория или име на файла, където записите ще бъдат съхранявани."
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Предпочитан начин за запис на поток"
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
"Когато е възможно входящия поток ще бъде записан вместо да се използва модул "
"за извеждания поток"
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:799
msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Директория за изместените по време файлове"
+msgstr "Директория за файловете с изместени потоци"
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
"Директория, която да се използва за съхраняване на временните файлове с "
"изместени по време потоци."
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:803
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Размер на изместените по време файлове"
-#: src/libvlc-module.c:785
+#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
"Размер на временните файлове, които ще съхраняват изместените по време "
"потоци."
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:808
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Промяна на заглавието, според текущата медия"
+
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+"Тази опция позволява да зададете заглавие, което да е съобразено с това, "
+"което се възпроизвежда<br>$a: Изпълнител<br>$b: Албум<br>$c: Авторски "
+"права<br>$t: Заглавие<br>$g: Жанр<br>$n: Номер на пътечка<br>$p: Сега се "
+"възпроизвежда<br>$A: Дата<br>$D: Времетраене<br>$Z: \"Сега се възпроизвежда"
+"\" (Едновременно Заглавие - Изпълнител)"
+
+#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Тези опции ви позволяват да промените поведението на субсистемните слоеве. "
"филтри тук и ги настройте в \"филтри за слоеве\" в секцията с модули. Можете "
"да настроите много различни опции за слоевете."
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Позиция на субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:824
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr "Задаване позицията на субтитрите върху картината."
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:827
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Включване на модула \"Слоеве\""
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:829
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можете напълно да изключите обработката на слоевете."
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
+#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
msgid "On Screen Display"
-msgstr "Екранно меню (OSD)"
+msgstr "Екранно меню"
-#: src/libvlc-module.c:807
+#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
"VLC може да показва съобщения на екрана. Това се нарича OSD (On Screen "
"Display)."
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Text rendering module"
msgstr "Модул за извеждане на текст"
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:838
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
"По подразбиране VLC използва за извеждане на текста модула Freetype, но вие "
"можете да определите друг, например svg."
-#: src/libvlc-module.c:814
-msgid "Subpictures filter module"
+#: src/libvlc-module.c:840
+msgid "Subpictures source module"
msgstr "Модул за филтъра на слоеве"
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:842
msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"Добавяне на слоеве. Тези филтри поставят слой с изображение или текст върху "
"видеото (като лого, произволен текст др.)."
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:845
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Модул за филтъра на слоеве"
+
+#: src/libvlc-module.c:847
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitles decoders or other subpictures sources."
+msgstr ""
+"Добавяне на слоеве. Тези филтри за слоеве се създават от декодерите за "
+"субтитри или други източници на слоеве."
+
+#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Автоматично намиране на файла със субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:852
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Автоматично намиране на файла със субтитри (подобен на името на филма)."
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Подобност при автоматично намиране на субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:857
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"знаци.\n"
" 4 = Файла със субтитрите е напълно подобен с името на филма."
-#: src/libvlc-module.c:834
+#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Път за автоматично намиране на субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:867
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
"Ако файла със субтитри не бъде намерен в текущата директория, да се търси "
"също и в тези директории (задава се път до директория)."
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Използване на файл със субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:872
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
"Зареждане на този файл със субтитри. За да се използва, ако файла със "
"субтитри не може да се намери автоматично."
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:876
msgid "DVD device"
msgstr "DVD устройство"
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:877
+msgid "VCD device"
+msgstr "VCD устройство"
+
+#: src/libvlc-module.c:878
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Аудио CD устройство"
+
+#: src/libvlc-module.c:882
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"DVD устройство (или файл), което да се използва по подразбиране. Не "
"забравяйте двоеточието след буквата на устройството (например D:)"
-#: src/libvlc-module.c:851
+#: src/libvlc-module.c:885
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"VCD устройство (или файл), което да се използва по подразбиране. Не "
+"забравяйте двоеточието след буквата на устройството (например D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:888
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Аудио CD устройство (или файл), което да се използва по подразбиране. Не "
+"забравяйте двоеточието след буквата на устройството (например D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:895
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "DVD устройство, което да се използва по подразбиране."
-#: src/libvlc-module.c:854
-msgid "VCD device"
-msgstr "VCD устройство"
-
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:897
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "VCD устройство, което да се използва по подразбиране."
-#: src/libvlc-module.c:858
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Аудио CD устройство"
-
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:899
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Аудио CD устройството, което да се използва по подразбиране."
-#: src/libvlc-module.c:862
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Използване само IPv6"
-
-#: src/libvlc-module.c:864
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv6 ще бъде използван по подразбиране за всички връзки."
-
-#: src/libvlc-module.c:866
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Използване само IPv4"
-
-#: src/libvlc-module.c:868
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 ще бъде използван по подразбиране за всички връзки."
-
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:913
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Прекъсване на TCP връзката"
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Прекъсване на TCP връзката по подразбиране (в милисекунди)."
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:917
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "HTTP адрес на сървър"
+
+#: src/libvlc-module.c:918
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "RTSP адрес на сървър"
+
+#: src/libvlc-module.c:920
+msgid ""
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
+msgstr ""
+"По подразбиране сървъра ще следи на всеки локален IP адрес. Задайте IP адрес "
+"(например ::1 или 127.0.0.1) или име на хост (например localhost), за да се "
+"ограничат до определен мрежов интерфейс."
+
+#: src/libvlc-module.c:924
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "HTTP порт на сървър"
+
+#: src/libvlc-module.c:926
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:931
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "HTTPS порт на сървър"
+
+#: src/libvlc-module.c:933
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:938
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "RTSP порт на сървър"
+
+#: src/libvlc-module.c:940
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:945
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:947
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:949
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:951
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:953
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:955
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:958
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "HTTP/TLS списък на отменените сертификати (CRL)."
+
+#: src/libvlc-module.c:960
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:963
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS сървър"
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
"SOCKS прокси сървър, който да се използва. Това трябва да бъде във формата "
"на адрес:порт. Това ще бъде използвано за всички TCP връзки."
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:968
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS потребителско име"
-#: src/libvlc-module.c:881
+#: src/libvlc-module.c:970
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Потребителско име, което да се използва за свързване към SOCKS прокси сървър."
-#: src/libvlc-module.c:883
+#: src/libvlc-module.c:972
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS парола"
-#: src/libvlc-module.c:885
+#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Парола за свързване към SOCKS прокси сървър."
-#: src/libvlc-module.c:887
+#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Title metadata"
msgstr "Мета-данни за заглавие"
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"заглавие\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Author metadata"
msgstr "Мета-данни за автор"
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"автор\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:984
msgid "Artist metadata"
msgstr "Мета-данни за изпълнител"
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"изпълнител\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Genre metadata"
msgstr "Мета-данни за жанр"
-#: src/libvlc-module.c:901
+#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"жанр\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Мета-данни за авторско право"
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"авторско право\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Description metadata"
msgstr "Мета-данни за описание"
-#: src/libvlc-module.c:909
+#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"описание\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Date metadata"
msgstr "Мета-данни за дата"
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"дата\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "URL metadata"
msgstr "Мета-данни за URL"
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"URL\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:921
+#: src/libvlc-module.c:1010
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"променят тази опция, тъй като може да прекъсне възпроизвеждането на всички "
"потоци."
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:1014
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Списък на предпочитаните декодери"
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:1016
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"опитни потребители могат да променят тази опция, тъй като може да прекъсне "
"възпроизвеждането на всички потоци."
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Списък на предпочитаните кодери"
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Списък с кодери, които VLC ще използва в зависимост от техния приоритет."
-#: src/libvlc-module.c:937
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr "Предпочитане на системните плъгини пред тези на VLC"
-
-#: src/libvlc-module.c:939
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
-"Определяне дали VLC да използва кодеците инсталирани в системата или "
-"собствените вградени кодеци на VLC. Имате възможност за избор."
-
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:1032
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
"Тези опции позволяват да се настроят глобалните опции по подразбиране за "
"потока на изходната субсистема."
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Верига за извеждане на потока по подразбиране"
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"такава верига.\n"
" Внимание: тази верига ще бъде включена за всички потоци."
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци"
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци (видео, аудио и субтитри)"
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Display while streaming"
msgstr "Показване по време на изпращането на потока"
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Възпроизвеждане на потока локално по време на изпращането."
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Извеждане на видео потока"
-#: src/libvlc-module.c:967
+#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Пренасочване на видео потока към съответния модул за извеждане, ако "
"последния е включен."
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1054
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Извеждане на аудио потока"
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:1056
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Пренасочване на аудио потока към съответния модул за извеждане, ако "
"последния е включен."
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Извеждане на потока със субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:1061
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
"Пренасочване на потока със субтитрите към съответния модул за извеждане, ако "
"последния е включен."
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Запазване на изходния поток отворен"
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:1066
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"Запазване на един и същ изходен поток сред няколко елемента от плейлиста "
"(автоматично вмъкване на изходния поток, ако не е зададено)"
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Кеширане в мултиплексора на изходния поток (ms)"
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1072
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
"Задаване на началната стойност на кеширане за мултиплексора на изходния "
"поток. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Списък на предпочитаните опаковчици"
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:1077
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Определяне на реда в който VLC ще използва опаковчиците."
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Mux module"
msgstr "Модул на мултиплексора"
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Остарял параметър, който позволява да се настроят модулите за мултиплексора"
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Access output module"
msgstr "Модул за извеждане"
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "Остарял параметър, който позволява да се настрои модула за извеждане"
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Управление на потоците SAP"
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1090
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
"Ако тази опция е включена, се включва контрол над потока към multicast адрес "
"SAP. Това е необходимо, ако искате да направите съобщения на MBone."
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Интервал на съобщенията от SAP"
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
"Когато контрола над потока SAP е изключен, това ви позволява да настроите "
"фиксиран интервал между SAP съобщенията."
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1105
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
-"Тези опции позволяват да се включи специални оптимизации на CPU. Трябва да "
-"ги оставите винаги включени."
-
-#: src/libvlc-module.c:1024
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Поддръжка на MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:1026
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX, VLC може да ги използва."
-
-#: src/libvlc-module.c:1029
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Поддръжка на 3D Now!"
-
-#: src/libvlc-module.c:1031
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Ако вашия процесор поддържа набора от команди 3D Now!, VLC може да ги "
-"използва."
-
-#: src/libvlc-module.c:1034
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Поддръжка на MMX EXT"
-
-#: src/libvlc-module.c:1036
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX EXT, VLC може да ги "
-"използва."
-
-#: src/libvlc-module.c:1039
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Поддръжка на SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1041
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги използва."
-
-#: src/libvlc-module.c:1044
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Поддръжка на SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1046
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE2, VLC може да ги използва."
-
-#: src/libvlc-module.c:1049
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "Поддръжка на SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1051
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги използва."
-
-#: src/libvlc-module.c:1054
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-msgstr "Поддръжка на SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1056
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги използва."
-
-#: src/libvlc-module.c:1059
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-msgstr "Поддръжка на SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1061
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги използва."
-
-#: src/libvlc-module.c:1064
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-msgstr "Поддръжка на SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1066
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE2, VLC може да ги използва."
-
-#: src/libvlc-module.c:1069
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Поддръжка на AltiVec"
-
-#: src/libvlc-module.c:1071
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Ако вашия процесор поддържа набора от команди AltiVec, VLC може да ги "
-"използва."
+"Тези опции позволяват да се включи специални оптимизации на процесора. "
+"Трябва да ги оставите винаги включени."
-#: src/libvlc-module.c:1076
+#: src/libvlc-module.c:1110
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
"Тези опции позволяват да се изберат модулите по подразбиране. Не пипайте "
"тези настройки, ако не знаете какво точно да направите."
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Memory copy module"
msgstr "Модул за копиране на паметта"
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1115
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
"Изберете кой модул за копиране на паметта да се използва. По подразбиране "
"VLC ще избере най-бързия поддържан от вашия хардуер."
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Access module"
msgstr "Модул за въвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"е открит автоматично. Не настройвайте тази основна опция като глобална, ако "
"не знаете какво точно да направите."
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Stream filter module"
msgstr "Модул за филтъра на потока"
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
"Филтрите за въвеждане се използват за промяна на потока след прочитането."
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Demux module"
msgstr "Модул на демултиплексора"
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1130
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"демултиплексор не е открит автоматично. Не трябва да настройвате тази "
"основна опция като глобална, ако не знаете какво точно да направите."
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1135
+msgid "VoD server module"
+msgstr "VoD модул на сървъра"
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Позволяване на приоритет real-time"
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
msgstr ""
"Работата на VLC в приоритет real-time ще позволи много по-точно планиране и "
"по-добра производителност, особено когато има изпълнение на поток. Това може "
-"да заклÑ\8eÑ\87и Ñ\86Ñ\8fлаÑ\82а ваÑ\88а маÑ\88ина или да Ñ\8f напÑ\80ави много бавна. ТÑ\80Ñ\8fбва да "
-"активирате това само ако знаете какво правите."
+"да блокиÑ\80а ваÑ\88аÑ\82а маÑ\88ина или да Ñ\8f напÑ\80ави много бавна. ТÑ\80Ñ\8fбва да акÑ\82ивиÑ\80аÑ\82е "
+"това само ако знаете какво правите."
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Настройка приоритета на VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
-"Ð\94обавÑ\8fне на оÑ\82местване (положително или отрицателно) към приоритетите по "
+"Ð\94обавÑ\8fне на изместване (положително или отрицателно) към приоритетите по "
"подразбиране на VLC. Това може да се използва за настройка на приоритета на "
"VLC спрямо други програми или спрямо други копия на VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr "(Експериментално) Без кеширане на входящия поток"
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1156
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"Тази опция е полезна, ако искате по-малко задържане в кеша, когато се чете "
"поток."
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Modules search path"
msgstr "Път за търсене на модули"
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1161
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
"пътя за последователно им използване, като за разделител използвайте \" "
"PATH_SEP \"."
-#: src/libvlc-module.c:1125
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Data search path"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 за Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене на модÑ\83ли"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 за Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене на данни"
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr ""
+msgstr "Подмяна на данните/споделянето на търсения път по подразбиране."
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Конфигурационнен файл VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Зареждане на посочения конфигурационен файл при стартирането на VLM."
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Използване на кеш плъгини"
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "Използването на кеш плъгини, съществено ще ускори стартирането на VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1137
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Locally collect statistics"
-msgstr "Събиране на статистика"
+msgstr "Събиране на локална статистика"
-#: src/libvlc-module.c:1139
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "Събиране на разнообразна статистика."
+msgstr ""
+"Събиране на разнообразна локална статистика за възпроизвежданата медия."
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Стартиране като daemon процес"
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Стартиране на VLC като фонов daemon процес."
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Write process id to file"
msgstr "Запис на id номера на процеса във файл"
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Записване на id номера на процеса в определен файл."
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Log to file"
msgstr "Съхраняване на отчета във файл"
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Съхраняване на всички съобщения на VLC в текстов файл."
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Log to syslog"
msgstr "Изпращане на отчета в системния дневник"
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
"Запис на всички съобщения на VLC в отчет и изпращането им в системния "
"дневник (UNIX системи)."
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Само едно стартирано копие на VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1199
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
-"Разрешаване пускането само на едно копие на VLC понякога е полезно, например "
-"ако сте асоциирали VLC с някои медия типове и не искате да се отваря ново "
+"Разрешаване пускането само на едно копие на VLC понякога е полезно. Например "
+"ако сте асоциирали VLC с някои типове файлове и не искате да се отваря ново "
"копие на VLC всеки път, когато щракнете на файл в експлорер. Тази опция ще "
"ви позволи да възпроизвеждате файла с вече стартираното копие или да го "
"поставите на опашката за изчакване в плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1206
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"session daemon, за да бъде активна и стартираното копие на VLC да използва "
"управляващия интерфейс D-Bus."
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC е стартирано от асоциираните файлове"
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "Указва, че VLC е стартиран от асоцииран файл в ОС"
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Едно копие на VLC при стартиране от файл"
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Разрешаване пускането само на едно копие, когато е стартиран от файл."
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Увеличаване приоритета на процеса на VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"да вземе цялото процесорно време и системата да спре да отговаря, което може "
"да изисква рестартиране на машината."
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Добавяне на елементи в плейлиста в режим на едно копие"
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1236
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
"Когато е разрешено пускането само на едно копие на VLC, новите елементи се "
"добавят в плейлиста и текущия елемент продължава да се възпроизвежда."
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
"Тези опции определят поведението на плейлиста. Някои от тях могат да бъдат "
"променени в диалоговия прозорец за плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Автоматично зареждане на файловете"
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1250
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
"Автоматично зареждане на файловете, които се добавят в плейлиста (за "
"получаването на мета-данни)."
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Album art policy"
msgstr "Управление зареждането на обложка на албум"
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Изберете как да се зарежда обложка на албум"
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Manual download only"
msgstr "Ръчно зареждане"
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "When track starts playing"
msgstr "При стартиране възпроизв. на файла"
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "As soon as track is added"
msgstr "При добавяне на файла в плейлиста"
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Модули за откриване на услуги"
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1267
msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
-msgstr "Определяне кои модули да се заредят за откриване на услуги."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
+msgstr ""
+"Определяне кои модули да се заредят за откриване на услуги разделени с "
+"двоеточие. Обичайните стойности са \"sap\"."
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Възпроизвеждане на елементите в разбъркан ред"
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Елементите от плейлиста ще се възпроизвеждат в разбъркан ред, докато бъдат "
"спрени."
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Repeat all"
msgstr "Повторение на всички"
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC ще възпроизвежда елементите от плейлиста безкрайно."
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Repeat current item"
msgstr "Повторение на текущия елемент"
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC ще повтаря текущия елемент от плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play and stop"
msgstr "Възпроизвеждане и спиране"
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Спиране на възпроизвеждането след текущия елемент от плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Play and exit"
msgstr "Възпроизвеждане и изход"
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Изход на VLC, ако няма повече елементи в плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1251
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Play and pause"
-msgstr "Възпроизвеждане и спиране"
+msgstr "Възпроизвеждане и пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1253
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
-msgstr "Ð\97адÑ\8aÑ\80жане на показванеÑ\82о на поÑ\82ока."
+msgstr "Ð\9fаÑ\83за на вÑ\81еки елеменÑ\82 в плейлиÑ\81Ñ\82а на поÑ\81ледниÑ\8f кадÑ\8aÑ\80."
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Auto start"
+msgstr "Автоматично стартиране"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Автоматично стартиране на възпроизвеждането, веднага след зареждането на "
+"плейлиста."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Use media library"
msgstr "Използване на медия библиотеката"
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
"Медия библиотеката автоматично се запазва и презарежда всеки път, когато се "
"стартира VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "Зареждане на медия библиотеката"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Показване на плейлиста в дървовиден изглед"
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1309
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
"В плейлиста може да се използва дървовиден изглед, за категоризиране на "
"някои елементи, като съдържанието на директория."
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Тези настройки са глобални клавиши на VLC, известни като \"клавишни "
"комбинации\"."
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
-#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
msgid "Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за промяна на пълноекранния режим."
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Излизане от пълноекранен режим"
+msgstr "Изход от цял екран"
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Избор на клавишна комбинация за излизане от пълноекранен режим."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за изход от цял екран"
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
msgid "Play/Pause"
msgstr "Възпроизвеждане/Пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за промяна на състоянието възпризвеждане/пауза."
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Pause only"
msgstr "Само пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за пауза."
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Play only"
msgstr "Само възпроизвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за възпроизвеждане."
-#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Faster"
msgstr "По-бързо"
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за по-бързо въпроизвеждане."
-#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Slower"
msgstr "По-бавно"
-#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за по-бавно възпроизвеждане."
-#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Normal rate"
msgstr "Нормална скорост"
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за възстановяване на нормалната скорост на "
"възпроизвеждане."
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
msgid "Faster (fine)"
-msgstr "Ð\9fо-бÑ\8aÑ\80зо (добÑ\80е)"
+msgstr "Ð\9fо-бÑ\8aÑ\80зо (поÑ\81Ñ\82епенно)"
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Slower (fine)"
-msgstr "По-бавно (добре)"
-
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:321
+msgstr "По-бавно (постепенно)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
+#: share/lua/http/mobile.html:98
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за избор на следващия елемент в плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
-#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:319
+#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+#: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за избор на предишния елемент в плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/misc/notify/xosd.c:231
+#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
+#: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
msgid "Stop"
msgstr "Спиране"
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за спиране на възпроизвеждането."
-#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
-#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
+#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за показване на позицията при възпроизвеждане."
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Много кратък преход назад"
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за много краткия преход назад."
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Кратък преход назад"
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за краткия преход назад."
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Среден преход назад"
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за средния преход назад."
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Дълъг преход назад"
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за дългия преход назад."
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Много кратък преход напред"
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за много краткия преход напред."
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Short forward jump"
msgstr "Кратък преход напред"
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за краткия преход напред."
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Среден преход напред"
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за средния преход напред."
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Long forward jump"
msgstr "Дълъг преход напред"
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за дългия преход напред."
-#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
msgstr "Следващ кадър"
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за преминаване към следващия видео кадър."
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Very short jump length"
msgstr "Дължина на много краткия преход"
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Дължина на много краткия преход, в секунди."
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Short jump length"
msgstr "Дължина на краткия преход"
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Дължина на краткия преход, в секунди."
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Medium jump length"
msgstr "Дължина на средния преход"
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Дължина на средния преход, в секунди."
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Long jump length"
msgstr "Дължина на дългия преход"
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1386
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Дължина на дългия преход, в секунди."
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "Изход на VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за изход на програмата."
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Navigate up"
msgstr "Навигация нагоре в DVD менюто"
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора нагоре в DVD менюто."
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Navigate down"
msgstr "Навигация надолу в DVD менюто"
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора надолу в DVD менюто."
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Navigate left"
msgstr "Навигация наляво в DVD менюто"
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора наляво в DVD менюто."
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Navigate right"
msgstr "Навигация надясно в DVD менюто"
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора надясно в DVD менюто."
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Activate"
-msgstr "Активиране на избраното в DVD менюто"
+msgstr "Активиране на избраното"
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за активиране на избрания елемент в DVD менюто."
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Преминаване към DVD менюто"
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за показване на DVD менюто."
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Избиране на предишното DVD заглавие"
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на предишно заглавие от DVD-то."
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Избиране на следващото DVD заглавие"
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на следващо заглавие от DVD-то."
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Избиране на предишната DVD глава"
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на предишна глава от DVD-то."
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Избиране на следващата DVD глава"
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на следваща глава от DVD-то."
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Volume up"
msgstr "Звук - Увеличаване"
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на клавиÑ\88на комбинаÑ\86иÑ\8f за Ñ\83велиÑ\87аване на нивоÑ\82о на звÑ\83ка."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване на звука."
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Volume down"
msgstr "Звук - Намаляване"
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на клавиÑ\88на комбинаÑ\86иÑ\8f за намалÑ\8fване на нивоÑ\82о на звÑ\83ка."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване на звука."
-#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
-msgstr "Ð\91ез звÑ\83к"
+msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване на звÑ\83ка"
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за изключване на звука."
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Увеличаване задържането на субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване задържането на субтитрите."
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Намаляване задържането на субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване задържането на субтитрите."
-#: src/libvlc-module.c:1373
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Subtitle position up"
-msgstr "Позиция на слоя със субтитри"
+msgstr "Позиция нагоре на субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:1374
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Select the key to move subtitles higher."
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на клавиÑ\88на комбинаÑ\86иÑ\8f за изклÑ\8eÑ\87ване на звÑ\83ка."
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на клавиÑ\88на комбинаÑ\86иÑ\8f за измеÑ\81Ñ\82ване на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е нагоÑ\80е."
-#: src/libvlc-module.c:1375
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1422
msgid "Subtitle position down"
-msgstr "Позиция на слоя със субтитри"
+msgstr "Позиция надолу на субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:1376
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на клавиÑ\88на комбинаÑ\86иÑ\8f за изклÑ\8eÑ\87ване на звÑ\83ка."
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на клавиÑ\88на комбинаÑ\86иÑ\8f за измеÑ\81Ñ\82ване на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е надолÑ\83."
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Audio delay up"
msgstr "Увеличаване задържането на аудиото"
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Избор на клавиш за увеличаване задържането на аудиото."
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Audio delay down"
msgstr "Намаляване задържането на аудиото"
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Изберете клавиш за намаляване на задържането на аудиото."
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 1"
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 2"
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 3"
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 4"
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 5"
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 6"
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 7"
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 8"
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 9"
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 10"
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за възпроизвеждане на тази отметка."
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Настройка на отметка 1"
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Настройка на отметка 2"
-#: src/libvlc-module.c:1400
+#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Настройка на отметка 3"
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Настройка на отметка 4"
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Настройка на отметка 5"
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Настройка на отметка 6"
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1451
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Настройка на отметка 7"
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Настройка на отметка 8"
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Настройка на отметка 9"
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Настройка на отметка 10"
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
"Избор на клавишна комбинация за добавяне на тази отметка в списъка с отметки."
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Задаване на отметка 1"
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Задаване на отметка 2"
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Задаване на отметка 3"
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Задаване на отметка 4"
-#: src/libvlc-module.c:1414
+#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Задаване на отметка 5"
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Задаване на отметка 6"
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Задаване на отметка 7"
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Задаване на отметка 8"
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1465
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Задаване на отметка 9"
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Задаване на отметка 10"
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Задаване на отметка в списъка с отметки."
-#: src/libvlc-module.c:1423
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Назад в списъка на хронологията"
-
-#: src/libvlc-module.c:1424
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Избор на клавишна комбинация за връщане назад (към предишния медия елемент) "
-"в списъка на хронологията."
-
-#: src/libvlc-module.c:1425
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Напред в списъка на хронологията"
-
-#: src/libvlc-module.c:1426
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Избор на клавишна комбинация за отиване напред (към следващия медия елемент) "
-"в списъка на хронологията."
-
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1470
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Превключване на аудио пътечка"
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1471
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Превключване между наличните аудио пътечки (езици)."
-#: src/libvlc-module.c:1430
+#: src/libvlc-module.c:1472
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Превключване на пътечка със субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1473
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Превключване между наличните пътечки със субтитри."
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1474
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Превключване на пропорцията"
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1475
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Превключване между пропорциите от зададения списък."
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1476
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Превключване изрязването на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1477
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Превключване между форматите за изрязване от зададения списък."
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1478
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Превключване на автоматичното мащабиране"
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1479
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Активиране или деактивиране на автоматичното мащабиране"
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1480
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Увеличаване коефицента на мащабиране"
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1481
msgid "Increase scale factor."
msgstr "Increase scale factor."
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1482
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Намаляване коефицента на мащабиране"
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1483
msgid "Decrease scale factor."
msgstr "Намаляване коефицента на мащабиране."
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1484
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Превключване на деинтерлейса"
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1485
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Превключване на деинтерлейс методите"
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1486
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран"
+
+#: src/libvlc-module.c:1487
msgid "Show interface"
msgstr "Показване на интерфейса"
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Поставяне на интерфейса най-отгоре над всички други прозорци."
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1489
msgid "Hide interface"
msgstr "Скриване на интерфейса"
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1490
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Поставяне на интерфейса под всички други прозорци."
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1491
+msgid "Boss key"
+msgstr "Главни клавиши"
+
+#: src/libvlc-module.c:1492
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Скриване на интерфейса и пауза на възпроизвеждането."
+
+#: src/libvlc-module.c:1493
msgid "Take video snapshot"
-msgstr "Снимане на видеоÑ\82о"
+msgstr "Снимане на кадÑ\8aÑ\80а"
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Снимане на видеоÑ\82о и записване на диска."
+msgstr "Снимане на кадÑ\8aÑ\80а и записване на диска."
-#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Запис"
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1497
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Филтър за запис старт/стоп."
-#: src/libvlc-module.c:1453
-msgid "Dump"
-msgstr "Временно съхранение"
-
-#: src/libvlc-module.c:1454
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Филтър за стартиране на достъпа до временно съхранена медия."
-
-#: src/libvlc-module.c:1456
+#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Без повторение/Повторение/Повторение на всички"
-#: src/libvlc-module.c:1457
+#: src/libvlc-module.c:1500
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
"Превключване между режимите на плейлиста: Нормалek/Повторение на един/"
"Повторение на всички"
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Превключване на разбърканото възпроизвеждане на плейлиста"
-#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Възстановяване на мащаба"
-#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
+#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Изрязване на един пиксел отгоре на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Възстановяване на един пиксел отгоре на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Изрязване на един пиксел отляво на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Възстановяване на един пиксел отляво на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Изрязване на един пиксел отдолу на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
+#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Възстановяване на един пиксел отдолу на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Изрязване на един пиксел отдясно на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
+#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Възстановяване на един пиксел отдясно на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1488
+#: src/libvlc-module.c:1531
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Режим възпроизвеждане на десктоп"
+msgstr "Ð\92ъзпроизвеждане на десктоп"
-#: src/libvlc-module.c:1490
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1533
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr "Режим вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на деÑ\81кÑ\82оп"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на Ñ\80ежима вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на деÑ\81кÑ\82оп пÑ\80и видео извеждане."
-#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
+#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "Показване на екранно меню върху видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1494
+#: src/libvlc-module.c:1537
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Скриване на екранното меню от видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1495
+#: src/libvlc-module.c:1538
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Скриване на екранното меню от видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1496
+#: src/libvlc-module.c:1539
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню"
-#: src/libvlc-module.c:1498
+#: src/libvlc-module.c:1541
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню"
-#: src/libvlc-module.c:1499
+#: src/libvlc-module.c:1542
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню"
-#: src/libvlc-module.c:1501
+#: src/libvlc-module.c:1544
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню"
-#: src/libvlc-module.c:1502
+#: src/libvlc-module.c:1545
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню"
-#: src/libvlc-module.c:1504
+#: src/libvlc-module.c:1547
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню"
-#: src/libvlc-module.c:1505
+#: src/libvlc-module.c:1548
msgid "Highlight widget below"
msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню"
-#: src/libvlc-module.c:1507
+#: src/libvlc-module.c:1550
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню"
-#: src/libvlc-module.c:1508
+#: src/libvlc-module.c:1551
msgid "Select current widget"
msgstr "Избор на текущия елемент в екранното меню"
-#: src/libvlc-module.c:1510
+#: src/libvlc-module.c:1553
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr "Избор на текущия елемент изпълняващ асоциираното действие."
-#: src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1555
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Превключване между аудио устройствата"
-#: src/libvlc-module.c:1513
+#: src/libvlc-module.c:1556
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Превключване между наличните аудио устройства"
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
-#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/video_output/snapshot.c:73
+#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Snapshot"
-msgstr "Снимки на видеоÑ\82о"
+msgstr "Снимане на кадÑ\8aÑ\80"
-#: src/libvlc-module.c:1700
+#: src/libvlc-module.c:1704
msgid "Window properties"
msgstr "Настройки на прозореца"
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1762
msgid "Subpictures"
msgstr "Слоеве"
-#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73
+#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Слоеве"
-#: src/libvlc-module.c:1793
+#: src/libvlc-module.c:1797
msgid "Track settings"
msgstr "Настройки на пътечка"
-#: src/libvlc-module.c:1823
+#: src/libvlc-module.c:1829
msgid "Playback control"
msgstr "Управление на възпроизвеждането"
-#: src/libvlc-module.c:1850
+#: src/libvlc-module.c:1857
msgid "Default devices"
msgstr "Устройства по подразбиране"
-#: src/libvlc-module.c:1859
+#: src/libvlc-module.c:1866
msgid "Network settings"
msgstr "Настройки на мрежата"
-#: src/libvlc-module.c:1871
+#: src/libvlc-module.c:1891
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks прокси сървър"
-#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Мета-данни"
-#: src/libvlc-module.c:1931
+#: src/libvlc-module.c:2000
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
-#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Input"
msgstr "Въвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:1977
+#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "VLM"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:2009
+#: src/libvlc-module.c:2073
msgid "CPU"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:2038
+#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Special modules"
msgstr "Специални модули"
-#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
+#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
msgid "Plugins"
msgstr "Плъгини"
-#: src/libvlc-module.c:2055
+#: src/libvlc-module.c:2105
msgid "Performance options"
msgstr "Настройки на производителността"
-#: src/libvlc-module.c:2203
+#: src/libvlc-module.c:2234
msgid "Hot keys"
msgstr "Клавишни комбинации"
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2665
msgid "Jump sizes"
msgstr "Размери на преходите"
-#: src/libvlc-module.c:2722
+#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"показване на помощ за VLC (може да се комбинира с --advanced and --help-"
"verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2725
+#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Изчерпателна помощ за VLC и неговите модули"
-#: src/libvlc-module.c:2727
+#: src/libvlc-module.c:2747
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"показване на помощ за VLC и всички негови модули (може да се комбинира с --"
"advanced and --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2730
+#: src/libvlc-module.c:2750
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "искане за допълнителни обяснения, когато се показва помощ"
-#: src/libvlc-module.c:2732
+#: src/libvlc-module.c:2752
msgid "print a list of available modules"
msgstr "показване на списък с наличните модули"
-#: src/libvlc-module.c:2734
+#: src/libvlc-module.c:2754
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "показване на списък на наличните модули с допълнителни подробности"
-#: src/libvlc-module.c:2736
+#: src/libvlc-module.c:2756
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
"and --help-verbose). Поставете представката = пред името на модула за точно "
"съвпадение."
-#: src/libvlc-module.c:2740
+#: src/libvlc-module.c:2760
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"Няма да бъдат заредени конфигурационни опции, тъй като не са записани в "
"конфигурационния файл"
-#: src/libvlc-module.c:2742
+#: src/libvlc-module.c:2762
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Възстановяване на текущата конфигурация към стандартните стойности"
-#: src/libvlc-module.c:2744
+#: src/libvlc-module.c:2764
msgid "use alternate config file"
msgstr "използване на алтернативен конфигурационен файл"
-#: src/libvlc-module.c:2746
+#: src/libvlc-module.c:2766
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "нулиране на кеша за текущите плъгини"
-#: src/libvlc-module.c:2748
+#: src/libvlc-module.c:2768
msgid "print version information"
-msgstr "показване на инфо за версията"
+msgstr "показване на информация за версията"
-#: src/libvlc-module.c:2788
+#: src/libvlc-module.c:2806
msgid "main program"
msgstr "основна програма"
-#: src/misc/update.c:487
+#: src/misc/update.c:467
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""
-#: src/misc/update.c:489
+#: src/misc/update.c:469
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr ""
-#: src/misc/update.c:491
+#: src/misc/update.c:471
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr ""
-#: src/misc/update.c:493
+#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
-#: src/misc/update.c:585
+#: src/misc/update.c:564
msgid "Saving file failed"
msgstr "Неуспех при запис на файла"
-#: src/misc/update.c:586
+#: src/misc/update.c:565
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Неуспех при отварянето на \"%s\" за запис"
-#: src/misc/update.c:602
+#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Изтегляне... %s/%s %.1f%% изтеглени"
-#: src/misc/update.c:605
+#: src/misc/update.c:584
msgid "Downloading ..."
msgstr "Изтегляне ..."
-#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
-#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
-#: src/misc/update.c:624
+#: src/misc/update.c:603
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s\n"
"Изтегляне... %s/%s - %.1f%% изтеглени"
-#: src/misc/update.c:641
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Done %s (100.0%%)"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/update.c:661
+#: src/misc/update.c:635
msgid "File could not be verified"
msgstr "Файла не може да бъде изпълнен"
-#: src/misc/update.c:662
+#: src/misc/update.c:636
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"Невъзможно е да се изтегли криптографския подпис за изтегления файл \"%s\". "
"Затова беше изтрит"
-#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
+#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
msgid "Invalid signature"
msgstr "Невалиден подпис"
-#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
+#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"Криптографския подпис за изтегления файл \"%s\" е невалиден и не може да се "
"използва за проверка на сигурността му. Затова беше изтрит."
-#: src/misc/update.c:698
+#: src/misc/update.c:672
msgid "File not verifiable"
msgstr "Файла не може да се изпълни"
-#: src/misc/update.c:699
+#: src/misc/update.c:673
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"Невъзможно е да се провери сигурността на изтегления файл \"%s\". Затова "
"беше изтрит."
-#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
+#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
msgid "File corrupted"
msgstr "Файла е повреден"
-#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
+#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Изтегления файл \"%s\" е повреден. Като такъв беше открит."
-#: src/misc/update.c:734
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:708
msgid "Update VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Обновяване на VLC media player"
-#: src/misc/update.c:735
+#: src/misc/update.c:709
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
+"Новата версия беше изтеглена успешно. Желаете ли да затворите VLC и да я "
+"инсталирате сега?"
-#: src/misc/update.c:736
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:710
msgid "Install"
-msgstr "Интерфейси"
+msgstr "Инсталиране"
+
+#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
+msgid "Media Library"
+msgstr "Медия библиотека"
-#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
-#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
-#: modules/access/bda/bda.c:169
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
+#: modules/access/v4l2/video.c:258
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределено"
-#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "Допълнителна обработка"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr ""
-#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86
-msgid "Crop"
-msgstr "Изрязване"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Abkhazian"
+msgstr ""
-#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Пропорция"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Afrikaans"
+msgstr ""
-#: src/video_output/vout_intf.c:325
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Автоматично мащабиране на видеото"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Albanian"
+msgstr ""
-#: src/video_output/vout_intf.c:332
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Коефицент на мащабиране"
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Amharic"
+msgstr ""
-#: modules/3dnow/memcpy.c:46
-msgid "3D Now! memcpy"
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Захващане на аудио потока в стереото"
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Честота на дискретизация"
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Assamese"
+msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Avestan"
msgstr ""
-"Честота на дискретизация на захванатия аудио поток, в Хц (например: 11025, "
-"22050, 44100, 48000)"
-#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
-#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
-#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Стойност на кеширане в ms"
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Aymara"
+msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:77
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
-"Стойност на кеширане при захващане от Alsa . Тази стойност трябва да бъде "
-"настроена в милисекунди."
-#: modules/access/alsa.c:81
-msgid ""
-"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
-"use alsa://hw:0,1 ."
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Bashkir"
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:89
-msgid "Alsa"
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Basque"
msgstr ""
-#: modules/access/alsa.c:90
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Alsa аудио захващане при въвеждане"
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Belarusian"
+msgstr ""
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bengali"
msgstr ""
-"Стойност на кеширане за BDs. . Тази стойност трябва да бъде настроена в "
-"милисекунди."
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bihari"
msgstr ""
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr "Въвеждане от Blu-Ray диск"
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Bislama"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bosnian"
msgstr ""
-"Стойност на кеширане за DVB потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
-"милисекунди."
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Карта на адаптера, която да се настрои"
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Breton"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Bulgarian"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Номер на устройството, което да се използва за адаптера"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Burmese"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Честота на транспондера/мултиплексирането"
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "В kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chamorro"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:62
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "В kHz за DVB-C/S/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Chechen"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Режим на инвертиране"
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chinese"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Режим на инвертиране"
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Church Slavic"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Проучване възможностите на DVB карта"
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Chuvash"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Cornish"
msgstr ""
-"Някои DVB карти не са честни за техните способности, можете да изключите "
-"тази функция, ако срещнете някой проблем."
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Бюджетен режим"
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Corsican"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Позволява да се разпространява целия транспондер с \"бюджетна\" карта."
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:82
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Мрежов идентификатор"
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Номер на сателита в системата Diseqc"
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Dzongkha"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "LNB voltage"
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "English"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "Във волтове [0, 13=вертикално, 18=хоризонтално]."
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Високо напрежение LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Estonian"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Faroese"
msgstr ""
-"Използване на високо напрежение при дълги кабели. Това не се поддържа от "
-"всички фронтенди"
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Тон 22 кХц"
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=изкл., 1=вкл., -1=авто]."
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Транспондер FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "Frisian"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Символна честота на транспондера в kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr "Ниска честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 9.75GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Irish"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:109
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr "Висока честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 10.6GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Gallegan"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Manx"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern ()"
msgstr ""
-"Честота на превключване за блокиране на слаби шумове в kHz (обикновенно "
-"11.7GHz)"
-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Тип на модулацията"
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:117
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Gujarati"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM16"
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM32"
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Herero"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM64"
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM128"
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM256"
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "BPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Icelandic"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "QPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Inuktitut"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "8VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Interlingue"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "16VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Interlingua"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "ATSC Major Channel"
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "ATSC Minor Channel"
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Inupiaq"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "ATSC Physical Channel"
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:133
-msgid "FEC rate"
-msgstr "Честота на FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Javanese"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "1/2"
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "2/3"
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kannada"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "3/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Kashmiri"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "5/6"
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kazakh"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "7/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Khmer"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), нисък приоритет"
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kikuyu"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
-"Нисък приоритет на FEC (последователно поправяне на грешки) "
-"[Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Наземна честотна лента"
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Наземна честотна лента [0=авто,6,7,8 в MHz]"
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Komi"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
-msgid "6 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
-msgid "7 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Kuanyama"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
-msgid "8 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Kurdish"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Наземен предпазен интервал"
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Lao"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Предпазен интервал [Неопределено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+msgid "Latin"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Latvian"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Lingala"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/16"
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/32"
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Наземен режим на предаване"
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Macedonian"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Режим на предаване [Неопределен,2k,8k]"
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Marshall"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "2k"
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Malayalam"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "8k"
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Наземен режим на йерархия"
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Marathi"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Алфа стойност на йерархията [Неопределена,1,2,4]"
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "1"
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Malagasy"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "2"
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Maltese"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "4"
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Moldavian"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Сателитен азимут"
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Mongolian"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Сателитен азимут с точност до една десета от градуса"
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Nauru"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:174
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Височина на сателита"
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Navajo"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:175
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Височина на сателита с точност до една десета от градуса"
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Географска дължина на сателита"
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Ndonga"
msgstr ""
-"Географска дължина на сателита с точност до една десета от градуса, -ve=West"
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Сателитна поляризация"
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Nepali"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:180
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Сателитна поляризация [H/V/L/R]"
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Хоризонтална"
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Vertical"
-msgstr "Вертикална"
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Left"
-msgstr "Лява орбита"
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Right"
-msgstr "Дясна орбита"
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:185
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Код за обхвата на сателита"
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:186
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-msgid "Network Name"
-msgstr "Име на мрежа"
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:189
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Panjabi"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:190
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr "Задаване име на мрежа"
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:191
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Pali"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
-msgid "DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:195
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Източник DirectShow DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
-#: modules/access/cdda.c:63
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Pushto"
msgstr ""
-"Стойност на кеширане по подразбиране за Аудио CD. Тази стойност трябва да "
-"бъде настроена в милисекунди."
-#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
-#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Аудио CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Quechua"
+msgstr ""
-#: modules/access/cdda.c:68
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Въвеждане от Аудио CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr ""
-#: modules/access/cdda.c:74
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][устройство][@[пътечка]]"
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr ""
-#: modules/access/cdda.c:87
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "CDDB сървър"
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Адрес на CDDB сървър, който да се използва."
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Rundi"
+msgstr ""
-#: modules/access/cdda.c:89
-msgid "CDDB port"
-msgstr "CDDB порт"
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr ""
-#: modules/access/cdda.c:90
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва."
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Sango"
+msgstr ""
-#: modules/access/cdda.c:506
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Аудио CD - Пътечка %02i"
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Sanskrit"
+msgstr ""
-#: modules/access/dc1394.c:69
-msgid "dc1394 input"
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Cable"
-msgstr "Кабел"
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Antenna"
-msgstr "Антена"
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Sinhalese"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-msgid "TV"
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid "FM radio"
-msgstr "FM радио"
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-msgid "AM radio"
-msgstr "AM радио"
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Northern Sami"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
-msgid "DSS"
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Samoan"
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Shona"
msgstr ""
-"Стойност на кеширане за DirectShow потоците. Тази стойност трябва да бъде "
-"настроена в милисекунди."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
-msgid "Video device name"
-msgstr "Име на видео устройството"
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sindhi"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
msgstr ""
-"Име на видео устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. "
-"Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Име на аудио устройството"
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. "
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
msgstr ""
-"Име на аудио устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. "
-"Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
-msgid "Video size"
-msgstr "Размер на видеото"
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sardinian"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swati"
msgstr ""
-"Размер на видеото, което ще бъде показвано от плъгина DirectShow. Можете да "
-"зададете стандартен размер (cif, d1, ...) или широчина x височина. Ако не "
-"зададете нищо, ще бъде използван размера по подразбиране за вашето "
-"устройство."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
-#: modules/access/v4l2.c:74
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Формат на цветността"
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Swahili"
msgstr ""
-"Задаване входящото видео DirectShow да използва определен формат за "
-"цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, и др.)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Честота на кадрите"
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
msgstr ""
-"Задаване входящото видео DirectShow да използва определена честота на кадри "
-"(например 0 означава по подразбиране, 25, 29.97, 50, 59.94, и др.)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
-msgid "Device properties"
-msgstr "Настройки на устройството"
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Tamil"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tatar"
msgstr ""
-"Показване на прозореца с настройките на избраното устройство преди "
-"стартирането на потока."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Настройки на тунера"
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Telugu"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Показване на настройките на тунера, (страницата избор на канал]."
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Tajik"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Канал на тунера"
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tagalog"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Thai"
msgstr ""
-"Настройка TV канала на който ще бъде настроен тунера (0 означава по "
-"подразбиране)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Код на страната на тунера"
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tibetan"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tigrinya"
msgstr ""
-"Код на страната на тунера, който се използва за установяване на връзка канал-"
-"честота (0 означава по подразбиране)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Тип на въвеждане в тунера"
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Тип на входния сигнал за тунера (Кабел/Антена)."
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Източник на видеото"
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Tsonga"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
-msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
msgstr ""
-"Изберете източник за входящото видео (като composite, s-video, или тунер). "
-"Тъй като тези настройки се различават за всяко устройство, трябва да ги "
-"намерите в раздела \"Настройки на устройство\" и да използвате получените "
-"там цифри. -1 означава, че настройките няма да бъдат променени."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Източник на аудиото"
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Turkmen"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Twi"
msgstr ""
-"Изберете източник за входящото аудио. Вижте опцията \"източник на видеото\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-msgid "Video output pin"
-msgstr "Метод за извеждане на видеото"
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Uighur"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Ukrainian"
msgstr ""
-"Изберете изходния тип на видеото. Вижте опцията \"източник на видеото\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "Метод за извеждане на аудиото"
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Urdu"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Uzbek"
msgstr ""
-"Изберете изходния тип на аудиото. Вижте опцията \"източник на видеото\"."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "AM режим на тунера"
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
-msgid ""
-"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
-"or DSS (4)."
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Volapuk"
msgstr ""
-"AM режим на тунера. Може да бъде един от: По подразбиране(0), TV(1), AM радио"
-"(2), FM радио(3) или DSS(4)."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Брой на аудио каналите"
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
-msgid ""
-"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
-msgstr "Избор на формат за входното аудио с дадения брой канали (ако не е 0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Wolof"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Честота на дискретизация"
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Xhosa"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
-msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Yiddish"
msgstr ""
-"Избор на формат за входното аудио с дадената честота на дискретизация (ако "
-"не е 0)"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
-msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Аудио bits per sample"
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Yoruba"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
-msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
-msgstr "Избор на входящия формат на аудиото с дадения bits/sample (ако не е 0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
-msgid "DirectShow"
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Източник DirectShow"
+#: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
+msgid "Post processing"
+msgstr "Допълнителна обработка"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Обновяване на списъка"
+#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+msgid "Crop"
+msgstr "Изрязване"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
-msgid "Configure"
-msgstr "Настройки"
+#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Пропорция"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
-msgid "Capture failed"
-msgstr "Грешка при захващането"
+#: src/video_output/vout_intf.c:279
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Автоматично мащабиране на видеото"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
-msgid "No video or audio device selected."
-msgstr "Ð\9dе е избÑ\80ано видео или аÑ\83дио Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
+#: src/video_output/vout_intf.c:285
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Ð\9aоеÑ\84иÑ\86енÑ\82 на маÑ\89абиÑ\80ане"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#: modules/3dnow/memcpy.c:49
+msgid "3D Now! memcpy"
msgstr ""
-"VLC не може да отвори никакво устройство за захващане. Вижте отчета за "
-"грешки за подробности."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-msgstr ""
-"VLC не може да използва устройството \"%s\", защото този тип не се поддържа."
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Захващане на аудио потока в стереото"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
-#, c-format
-msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr "Устройството за захващане \"%s\" не поддържа изискваните параметри."
+#: modules/access/alsa.c:73
+msgid "Capture format (default s16l)"
+msgstr "Формат за захващане (по подразбиране s16l)"
-#: modules/access/dv.c:61
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Стойност на кеширане за DV потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
-"милисекунди."
+#: modules/access/alsa.c:75
+msgid "Capture format of audio stream."
+msgstr "Формат за захващане на аудио потока."
-#: modules/access/dv.c:65
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Източник Digital Video (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Честота на дискретизация"
-#: modules/access/dv.c:66
-msgid "DV"
+#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
msgstr ""
+"Честота на дискретизация на захванатия аудио поток, в Хц (например: 11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Тип на модулацията за предното-крайно устройство."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:140
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), висок приоритет"
+#: modules/access/alsa.c:82
+msgid ""
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:158
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "HTTP хост адрес"
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM U8"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:160
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM S8"
msgstr ""
-"За да включите вътрешен HTTP сървър, настройте тук неговия адрес и порт."
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "HTTP потребителско име "
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "GSM Audio"
+msgstr "GSM аудио"
-#: modules/access/dvb/access.c:164
-msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM U16 LE"
msgstr ""
-"Потребителско име, което администратора ще използва за влизане във вътрешния "
-"HTTP сървър."
-#: modules/access/dvb/access.c:167
-msgid "HTTP password"
-msgstr "HTTP парола"
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM S16 LE"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:169
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM U16 BE"
msgstr ""
-"Парола, която администратора ще използва за влизане във вътрешния HTTP "
-"сървър."
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-msgid "HTTP ACL"
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM S16 BE"
msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:174
-msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM U24 LE"
msgstr ""
-"Път към файла със списък на управлението на достъпа (еквивалент на .hosts), "
-"който позволява на определен диапазон от IP да се включват към вътрешния "
-"HTTP-сървър."
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Файл със сертификат"
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM S24 LE"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:179
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)."
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM U24 BE"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Private key file"
-msgstr "Файл с личния ключ"
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM S24 BE"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP."
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM U32 LE"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Файл с коренния сертификат (Root CA)"
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM S32 LE"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:186
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)."
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM U32 BE"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:65
-msgid "CRL file"
-msgstr "Файл с отменени сертификати (CRL)"
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM S32 BE"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:190
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Файл със списък на отменените сертификати (CRL)."
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 LE"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Въвеждане от DVB с поддръжка на v4l2"
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 BE"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:249
-msgid "HTTP server"
-msgstr "HTTP сървър"
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 LE"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:943
-msgid "Input syntax is deprecated"
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 BE"
msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:944
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+#: modules/access/alsa.c:107
+msgid "ALSA"
msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:990
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Невалидна поляризация"
+#: modules/access/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio capture input"
+msgstr "Alsa аудио захващане при въвеждане"
-#: modules/access/dvb/access.c:991
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "При условие че поляризацията \"%c\" е невалидна."
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/scan.c:317
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
msgstr ""
-#: modules/access/dvb/scan.c:327
-msgid "Scanning DVB"
+#: modules/access/avio.h:39
+msgid "FFmpeg"
msgstr ""
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
-msgid "DVD angle"
-msgstr "DVD ъгъл на гледане"
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "DVD ъгъл на гледане по подразбиране."
+#: modules/access/avio.h:48
+msgid "libavformat access output"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/bd/bd.c:56
+msgid "BD"
msgstr ""
-"Стойност на кеширане за DVD. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
-"милисекунди."
-#: modules/access/dvdnav.c:76
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане диÑ\80екÑ\82но оÑ\82 менÑ\8eÑ\82о"
+#: modules/access/bd/bd.c:57
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 Blu-Ray диÑ\81к"
-#: modules/access/dvdnav.c:78
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
+#: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "BluRay"
msgstr ""
-"Стартиране на DVD-то директно от главното меню. Това ще се опита да пропусне "
-"всички безполезни встъпителни предупреждения."
-#: modules/access/dvdnav.c:87
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD с меню"
+#: modules/access/bluray.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Въвеждане от Blu-Ray диск"
-#: modules/access/dvdnav.c:88
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Въвеждане от DVDnav"
+#: modules/access/bluray.c:140
+msgid ""
+"This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
+msgstr ""
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
-#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
-msgid "Playback failure"
-msgstr "Грешка при възпроизвеждането"
+#: modules/access/bluray.c:145
+msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvdnav.c:313
+#: modules/access/bluray.c:154
msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+"This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
msgstr ""
-"VLC не може да настрои заглавието на DVD-то. Вероятно не може да се "
-"разшифрова целия диск."
-#: modules/access/dvdread.c:83
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD без меню"
+#: modules/access/bluray.c:159
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "Въвеждане от DVDRead (DVD без поддържане на меню)"
+#: modules/access/bluray.c:196
+msgid "Blu-Ray error"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvdread.c:206
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "DVDRead не може да отвори диска \"%s\"."
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Аудио CD"
-#: modules/access/dvdread.c:466
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr "DVDRead не може да прочете блока %d."
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Въвеждане от Аудио CD"
-#: modules/access/dvdread.c:528
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][устройство][@[пътечка]]"
+
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "CDDB сървър"
+
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Адрес на CDDB сървър, който да се използва."
+
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "CDDB порт"
+
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва."
+
+#: modules/access/cdda.c:490
#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr "DVDRead не може да прочете %d/%d блокове на 0x%02x."
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Аудио CD - Пътечка %02i"
-#: modules/access/eyetv.m:56
-msgid "Channel number"
-msgstr "Номер на канала"
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr ""
-#: modules/access/eyetv.m:58
+#: modules/access/decklink.cpp:43
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Карта за въвеждане, която да се настрои"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:45
msgid ""
-"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
-"for Composite input"
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
msgstr ""
-"Номер на канала в EyeTV или използване на 0 за последния канал, -1 за "
-"въвеждане от S-Video, -2 за въвеждане от Composite"
-#: modules/access/eyetv.m:63
+#: modules/access/decklink.cpp:48
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "Желан режим на видеото при въвеждане"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:50
msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
-"Стойност на кеширане за захващане от EyeTV . Тази стойност трябва да бъде "
-"настроена в милисекунди."
-#: modules/access/eyetv.m:68
-msgid "EyeTV input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 EyeTV"
+#: modules/access/decklink.cpp:54
+msgid "Audio connection"
+msgstr "СвÑ\8aÑ\80зване на аÑ\83диоÑ\82о"
-#: modules/access/fake.c:46
+#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
-"Стойност на кеширане за фиктивните потоци. Тази стойност трябва да бъде "
-"настроена в милисекунди."
-
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
-#: modules/access/v4l2.c:95
-msgid "Framerate"
-msgstr "Честота на кадрите"
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой на кадÑ\80иÑ\82е в Ñ\81екÑ\83нда (напÑ\80имеÑ\80 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/decklink.cpp:60
+msgid "Audio sampling rate in Hz"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86иÑ\8f на аÑ\83диоÑ\82о (Hz)"
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "ID"
+#: modules/access/decklink.cpp:62
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
-#: modules/access/fake.c:53
+#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Брой на аудио каналите"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:67
msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
msgstr ""
-"Настройка на ID за фиктивния елементарен поток за използване в конструкцията "
-"#duplicate{} (по подразбиране 0)."
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Ð\92Ñ\80емеÑ\82Ñ\80аене в ms"
+#: modules/access/decklink.cpp:70
+msgid "Video connection"
+msgstr "СвÑ\8aÑ\80зване на видеоÑ\82о"
-#: modules/access/fake.c:57
+#: modules/access/decklink.cpp:72
msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
-"Времетраене на фиктивния поток преди симулирането на край-на-файла (по "
-"подразбиране е -1, което означава безкраен поток, когато е зададен като "
-"фиктивен или в противен случай за последните 10 секунди. 0 означава, че "
-"потока е безкраен)."
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
-msgid "Fake"
-msgstr "Фиктивен"
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+msgid "SDI"
+msgstr ""
-#: modules/access/fake.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Fake video input"
-msgstr "Фиктивно въвеждане"
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "HDMI"
+msgstr ""
-#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
-#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Грешка при четене на файла"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "Оптично устройсво"
-#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\"."
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+msgid "Component"
+msgstr ""
-#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
-#: modules/access/mtp.c:217
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC не може да прочете файла"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+msgid "Composite"
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:60
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+msgid "S-video"
msgstr ""
-"Стойност на кеширане за FTP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
-"милисекунди."
-#: modules/access/ftp.c:62
-msgid "FTP user name"
-msgstr "FTP потребителско име"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "Embedded"
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Потребителско име, което ще бъде използвано за връзката."
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "AES/EBU"
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:65
-msgid "FTP password"
-msgstr "FTP парола"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "Analog"
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Парола, която ще бъде използвана за връзката."
+#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Пропорция"
-#: modules/access/ftp.c:68
-msgid "FTP account"
-msgstr "FTP акаунт"
+#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Пропорция (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са квадратни."
-#: modules/access/ftp.c:69
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Акаунт, който ще бъде използван за връзката."
+#: modules/access/decklink.cpp:96
+msgid "DeckLink"
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:74
-msgid "FTP input"
-msgstr "Въвеждане от FTP"
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:92
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "Качване в изходно FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "Cable"
+msgstr "Кабел"
-#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
-#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Неуспех при свързване с мрежата"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "Antenna"
+msgstr "Антена"
-#: modules/access/ftp.c:140
-msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "VLC не може да се свърже с дадения сървър."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+msgid "TV"
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:150
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "Връзката на VLC с дадения сървър беше отхвърлена"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM радио"
-#: modules/access/ftp.c:215
-msgid "Your account was rejected."
-msgstr "Вашия акаунт беше отхвърлен"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM радио"
-#: modules/access/ftp.c:224
-msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Вашата парола беше отхвърлена"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+msgid "DSS"
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:231
-msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr "Опита за свързване към сървъра беше отхвърлен"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
+msgid "Video device name"
+msgstr "Име на видео устройството"
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
-"Стойност на кеширане за потоците GnomeVFS. Тази стойност трябва да бъде "
-"настроена в милисекунди."
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:54
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Въвеждане от GnomeVFS"
+"Име на видео устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. "
+"Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране."
-#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP прокси"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Име на аудио устройството"
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
-"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
-"HTTP прокси, което да се използва, трябва да е във формата: http://"
-"[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно, ще бъде "
-"опитана променливата област http_proxy."
-
-#: modules/access/http.c:77
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "HTTP прокси парола"
+"Име на аудио устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. "
+"Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране."
-#: modules/access/http.c:79
-msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "Ако HTTP прокси изисква парола, задайте я тук."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
+msgid "Video size"
+msgstr "Размер на видеото"
-#: modules/access/http.c:83
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
-"Стойност на кеширане за HTTP потоците. Тази стойност трябва да бъде "
-"настроена в милисекунди."
-
-#: modules/access/http.c:86
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP потребителски агент"
-
-#: modules/access/http.c:87
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Потребителски агент, който ще бъде използван за връзката."
+"Размер на видеото, което ще бъде показвано от плъгина DirectShow. Можете да "
+"зададете стандартен размер (cif, d1, ...) или широчина x височина. Ако не "
+"зададете нищо, ще бъде използван размера по подразбиране за вашето "
+"устройство."
-#: modules/access/http.c:90
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вÑ\8aзÑ\81Ñ\82ановÑ\8fване на вÑ\80Ñ\8aзкаÑ\82а"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f на изобÑ\80ажениеÑ\82о n:m"
-#: modules/access/http.c:92
-msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr "Автоматичен опит да се възстанови връзката в случай на прекъсване."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Задаване пропорцията на входящото изображение. По подразбиране е 4:3"
-#: modules/access/http.c:95
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82оÑ\8fнен поÑ\82ок"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 на Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а"
-#: modules/access/http.c:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server). You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Четене на файл, който постоянно се обновява (например JPG файл на сървъра). "
-"Не трябва да включвате тази опция глобално, тъй като ще прекъсне всички "
-"други типове HTTP потоци."
-
-#: modules/access/http.c:101
-msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Изпращане на бисквитки"
-
-#: modules/access/http.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr "Изпращане на бисквитки при http пренасочвания"
+"Задаване входящото видео DirectShow да използва определен формат за "
+"цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, и др.)"
-#: modules/access/http.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Max number of redirection"
-msgstr "Максимален брой свързвания"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Честота на кадрите"
-#: modules/access/http.c:105
-msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
+"Задаване входящото видео DirectShow да използва определена честота на кадри "
+"(например 0 означава по подразбиране, 25, 29.97, 50, 59.94, и др.)"
-#: modules/access/http.c:107
-msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Device properties"
+msgstr "Настройки на устройството"
-#: modules/access/http.c:108
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid ""
-"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
-"account bypasses settings and auto configuration scripts."
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
+"Показване на прозореца с настройките на избраното устройство преди "
+"стартирането на потока."
-#: modules/access/http.c:113
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на Ñ\82Ñ\83неÑ\80а"
-#: modules/access/http.c:115
-msgid "HTTP(S)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/http.c:538
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr "HTTP достоверност"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Показване на настройките на тунера, (страницата избор на канал]."
-#: modules/access/http.c:539
-#, c-format
-msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Канал на тунера"
-#: modules/access/jack.c:62
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
-"СÑ\8aздаване на бÑ\83Ñ\84еÑ\80 в VLC за заÑ\85ванаÑ\82иÑ\82е аÑ\83дио данни оÑ\82 жак Ñ\81Ñ\8aÑ\81 зададенаÑ\82а "
-"продължителност в милисекунди."
+"Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка TV канала на койÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде наÑ\81Ñ\82Ñ\80оен Ñ\82Ñ\83неÑ\80а (0 ознаÑ\87ава по "
+"подразбиране)."
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid "Pace"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Честота на тунера"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""
-#: modules/access/jack.c:66
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "Прочитане на аудио потока в хода на VLC, отколкото в хода на Jack."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:96
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандарт"
-#: modules/access/jack.c:67
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+msgstr "Ð\92идео Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82 (Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, и дÑ\80...)."
-#: modules/access/jack.c:69
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Код на страната на тунера"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
msgstr ""
-"Автоматично свързване на входните портове на VLC с наличните изходни портове."
+"Код на страната на тунера, който се използва за установяване на връзка канал-"
+"честота (0 означава по подразбиране)."
-#: modules/access/jack.c:72
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио вÑ\8aвеждане JACK"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Тип на вÑ\8aвеждане в Ñ\82Ñ\83неÑ\80а"
-#: modules/access/jack.c:74
-msgid "JACK Input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 JACK"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Тип на вÑ\85одниÑ\8f Ñ\81игнал за Ñ\82Ñ\83неÑ\80а (Ð\9aабел/Ð\90нÑ\82ена)."
-#: modules/access/mmap.c:41
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Използване на общата памет"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Източник на видеото"
-#: modules/access/mmap.c:43
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
msgstr ""
-"Опит да се използва общата памет за четене на файлове и устройства на "
-"блокове."
+"Изберете източник за входящото видео (като composite, s-video, или тунер). "
+"Тъй като тези настройки се различават за всяко устройство, трябва да ги "
+"намерите в раздела \"Настройки на устройство\" и да използвате получените "
+"там цифри. -1 означава, че настройките няма да бъдат променени."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Източник на аудиото"
-#: modules/access/mmap.c:53
-msgid "MMap"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
+"Изберете източник за входящото аудио. Вижте опцията \"източник на видеото\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Метод за извеждане на видеото"
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "Memory-mapped file input"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
+"Изберете изходния тип на видеото. Вижте опцията \"източник на видеото\"."
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Метод за извеждане на аудиото"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
-"Стойност на кеширане за потоците MMS. Тази стойност трябва да бъде настроена "
-"в милисекунди."
+"Изберете изходния тип на аудиото. Вижте опцията \"източник на видеото\"."
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Принудително избиране на всички потоци"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "AM режим на тунера"
-#: modules/access/mms/mms.c:56
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
msgstr ""
-"Потоците MMS могат да съдържат няколко елементарни потока, но с различни "
-"битрейти. Можете да изберете всички."
+"AM режим на тунера. Може да бъде един от: По подразбиране(0), TV(1), AM радио"
+"(2), FM радио(3) или DSS(4)."
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Максимален битрейт"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr "Избор на формат за входното аудио с дадения брой канали (ако не е 0)"
-#: modules/access/mms/mms.c:61
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Избиране на поток с максимален битрейт под тази граница."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Честота на дискретизация"
-#: modules/access/mms/mms.c:65
-msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
-"HTTP прокси, което да се използва. Трябва да бъде във формата: http://"
-"[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно, ще бъде "
-"опитана променливата област http_proxy."
+"Избор на формат за входното аудио с дадената честота на дискретизация (ако "
+"не е 0)"
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\8aÑ\81ване (в ms) на TCP/UDP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио bits per sample"
-#: modules/access/mms/mms.c:70
-msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
-"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr "Избор на входящия формат на аудиото с дадения bits/sample (ако не е 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
+msgid "DirectShow"
msgstr ""
-"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата "
-"(в ms). Забележете, че ще трябват 10 отказа преди напълно да се откаже."
-#: modules/access/mms/mms.c:74
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Ð\98зÑ\82оÑ\87ник DirectShow"
-#: modules/access/mtp.c:65
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Стойност на кеширане за файловете. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
-"милисекунди."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
+#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Обновяване"
-#: modules/access/mtp.c:69
-msgid "MTP input"
-msgstr "Въвеждане от MTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
+#: share/lua/http/view.html:67
+msgid "Configure"
+msgstr "Настройки"
-#: modules/access/mtp.c:70
-msgid "MTP"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Грешка при захващането"
-#: modules/access/oss.c:72
-msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Не е избрано видео или аудио устройство"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
-"Стойност на кеширане за захващане от OSS. Тази стойност трябва да бъде "
-"наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена в милиÑ\81екÑ\83нди."
+"VLC не може да отвори никакво устройство за захващане. Вижте отчета за "
+"гÑ\80еÑ\88ки за подÑ\80обноÑ\81Ñ\82и."
-#: modules/access/oss.c:80
-msgid "OSS"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
+"VLC не може да използва устройството \"%s\", защото този тип не се поддържа."
-#: modules/access/oss.c:81
-msgid "OSS input"
-msgstr "Въвеждане от OSS"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "Устройството за захващане \"%s\" не поддържа изискваните параметри."
-#: modules/access/pvr.c:61
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "DVB адаптер"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering start from zero."
msgstr ""
-"Стойност на кеширане по подразбиране за PVR потоците. Тази стойност трябва "
-"да бъде настроена в милисекунди."
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
-msgid "Device"
-msgstr "Устройство"
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Видео устройство PVR"
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:67
-msgid "Radio device"
-msgstr "Радио Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
+#: modules/access/dtv/access.c:46
+msgid "Network name"
+msgstr "Ð\98ме на мÑ\80ежа"
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Радио устройство PVR"
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
-msgid "Norm"
-msgstr "Стандарт"
+#: modules/access/dtv/access.c:49
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Задаване име на мрежа"
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Стандарт на потока (Automatic, SECAM, PAL, или NTSC)."
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
-msgid "Width"
-msgstr "Широчина"
+#: modules/access/dtv/access.c:52
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Честота (Hz)"
-#: modules/access/pvr.c:75
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)."
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid ""
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
-msgid "Height"
-msgstr "Височина"
+#: modules/access/dtv/access.c:57
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Модулация / Положение"
-#: modules/access/pvr.c:79
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)."
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
-msgid "Frequency"
-msgstr "Честота"
+#: modules/access/dtv/access.c:59
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Честота на захващане (в kHz), ако е възможно."
+#: modules/access/dtv/access.c:60
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid ""
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
-"Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично намиране)."
-#: modules/access/pvr.c:89
-msgid "Key interval"
-msgstr "Ключов интервал"
+#: modules/access/dtv/access.c:77
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Интервал между ключови кадри (-1 за автоматично намиране)."
+#: modules/access/dtv/access.c:79
+msgid ""
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:92
-msgid "B Frames"
-msgstr "B Кадри"
+#: modules/access/dtv/access.c:82
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Инвертиране на спектъра"
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access/dtv/access.c:84
msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
msgstr ""
-"Ако тази опция е настроена, ще бъдат използвани В-Кадри. Използвайте тази "
-"опция за да настоите броя на В-Кадрите."
-#: modules/access/pvr.c:97
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Битрейт, който да се използва (-1 по подразбиране)."
+#: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
+#: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
+#: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
+#: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален биÑ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#: modules/access/dtv/access.c:90
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на FEC"
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 пÑ\80и VBR Ñ\80ежим."
+#: modules/access/dtv/access.c:91
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Ð\92иÑ\81ок пÑ\80иоÑ\80иÑ\82еÑ\82"
-#: modules/access/pvr.c:102
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Режим на битрейт"
+#: modules/access/dtv/access.c:92
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Режим на битрейт, който да се използва (VBR или CBR)."
+#: modules/access/dtv/access.c:93
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:105
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Битова маска на звука"
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Битова маска, която ще се използва от аудио част на карта"
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
-#: modules/stream_out/raop.c:150
-msgid "Volume"
-msgstr "Ниво на звука"
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:110
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Ð\9dиво на звÑ\83ка (0-65535)."
+#: modules/access/dtv/access.c:107
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Режим на пÑ\80едаване"
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr "Ð\9aанал"
+#: modules/access/dtv/access.c:115
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82на ленÑ\82а (MHz)"
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr ""
-"Канал на картата, който ще се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = "
-"composite, 2 = svideo)"
-
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматично"
-
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "SECAM"
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "10 MHz"
msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "PAL"
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "8 MHz"
msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "NTSC"
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "7 MHz"
msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "vbr"
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "6 MHz"
msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "cbr"
+#: modules/access/dtv/access.c:121
+msgid "5 MHz"
msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:127
-msgid "PVR"
+#: modules/access/dtv/access.c:121
+msgid "1.712 MHz"
msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 каÑ\80Ñ\82а IVTV MPEG Encoding"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Ð\97аÑ\89иÑ\82ен инÑ\82еÑ\80вал"
-#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Ð\97аÑ\85ваÑ\89ане оÑ\82 Quicktime"
+#: modules/access/dtv/access.c:132
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Режим на йеÑ\80аÑ\80Ñ\85иÑ\8f"
-#: modules/access/qtcapture.m:225
-msgid "No Input device found"
-msgstr "Не е намерено входящо устройство"
+#: modules/access/dtv/access.c:140
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr ""
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
+#: modules/access/dtv/access.c:141
+msgid "Layer B segments count"
msgstr ""
-"Вашия Mac изглежда няма необходимото устройство. Моля проверете връзките и "
-"драйверите."
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:142
+msgid "Layer C segments count"
msgstr ""
-"Стойност на кеширане за RTMP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена "
-"в милисекунди."
-#: modules/access/rtmp/access.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "Порт на сървъра по подразбиране"
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr ""
-#: modules/access/rtmp/access.c:49
-msgid ""
-"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"SWF file that contained the stream."
+#: modules/access/dtv/access.c:145
+msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""
-#: modules/access/rtmp/access.c:53
-msgid "Default Page Referrer URL"
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""
-#: modules/access/rtmp/access.c:54
-msgid ""
-"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"page housing the SWF file."
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Pilot"
msgstr ""
-#: modules/access/rtmp/access.c:62
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Въвеждане от RTMP"
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr ""
-#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
-msgid "RTMP"
+#: modules/access/dtv/access.c:155
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr "RTP de-jitter дължина на буфера (мсек.)"
+#: modules/access/dtv/access.c:155
+msgid "0.20"
+msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#: modules/access/dtv/access.c:155
+msgid "0.25"
msgstr ""
-"Колко дълго да се изчаква за закъснели RTP пакети (и задържано представяне)."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
-msgid "RTCP (local) port"
+#: modules/access/dtv/access.c:158
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "ID на транспортен поток"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:160
+msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+#: modules/access/dtv/access.c:162
msgid ""
-"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
-"multiplexed RTP/RTCP is used."
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP ключ (шестнадесетичен)"
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55
-msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
+#: modules/access/dtv/access.c:165
+msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""
-"Пакетите RTP ще бъдат проверени за достоверност и дешифрирани с участието на "
-"този главен RTP секретен ключ за сигурност."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP salt (шестнадесетичен)"
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Вертикална (13V)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr "Ð\98зиÑ\81ква Ñ\81е Ñ\81игÑ\83Ñ\80на RTP (не Ñ\81екÑ\80еÑ\82на) salt Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82."
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "ХоÑ\80изонÑ\82ална (18V)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален бÑ\80ой RTP изÑ\82оÑ\87ниÑ\86и"
+#: modules/access/dtv/access.c:167
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Ð\94Ñ\8fÑ\81на оÑ\80биÑ\82а (13V)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr "Ð\9aолко оÑ\82делни акÑ\82ивни RTP изÑ\82оÑ\87ниÑ\86и Ñ\81а Ñ\80азÑ\80еÑ\88ени в едно и Ñ\81Ñ\8aÑ\89о вÑ\80еме."
+#: modules/access/dtv/access.c:167
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Ð\9bÑ\8fва оÑ\80биÑ\82а (18V)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\8aÑ\81ване на RTP изÑ\82оÑ\87ник (Ñ\81ек.)"
+#: modules/access/dtv/access.c:169
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Ð\92иÑ\81око напÑ\80ежение LNB"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
msgstr ""
-"Колко дълго да се изчаква за някакъв пакет преди източника да прекъсне."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
-msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален бÑ\80ой изпÑ\83Ñ\81наÑ\82и поÑ\80едни RTP пакеÑ\82и"
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ка Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а на локалниÑ\8f оÑ\81Ñ\86илаÑ\82оÑ\80 (kHz)"
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
-"future) by this many packets from the last received packet."
+#: modules/access/dtv/access.c:176
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""
-"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изпреварват по време "
-"последните получени пакети."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
-msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr "Максимален брой несортирани поредни RTP пакети"
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:77
+#: modules/access/dtv/access.c:178
msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
-"by this many packets from the last received packet."
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
msgstr ""
-"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изостават по време от "
-"последните получени пакети."
-#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
-msgid "RTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""
-#: modules/access/rtp/rtp.c:88
-msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+#: modules/access/dtv/access.c:183
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
-#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Стойност на кеширане (ms)"
+#: modules/access/dtv/access.c:186
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Постоянен тон 22kHz"
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
+#: modules/access/dtv/access.c:188
msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
-"Стойност на кеширане за RTSP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена "
-"в милисекунди."
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
-msgid "Real RTSP"
+#: modules/access/dtv/access.c:191
+msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""
-#: modules/access/rtsp/access.c:96
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Неуспех при свързване"
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:97
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "VLC не може да се свърже с \"%s:%d\"."
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:238
-msgid "Session failed"
-msgstr "Неуспешна сесия"
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "Заявената RTSP сесия не може да бъде установена."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
+#: modules/access/dtv/access.c:193
msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
-"Стойност на кеширане за захващане на екрана. Тази стойност трябва да бъде "
-"настроена в милисекунди."
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Желаната честота на кадри за захващане."
+#: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
+#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
+#: modules/access/v4l2/video.c:282
+msgid "Unspecified"
+msgstr ""
-#: modules/access/screen/screen.c:49
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "РазмеÑ\80 на Ñ\84Ñ\80агменÑ\82а за заÑ\85ваÑ\89ане"
+#: modules/access/dtv/access.c:204
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Ð\9cÑ\80ежов иденÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80"
-#: modules/access/screen/screen.c:51
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
-"Оптимизиране на захващането, чрез фрагментирането на екрана на части с "
-"определена височина (16 може да е добра стойност, 0 означава изключено)."
+#: modules/access/dtv/access.c:205
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Сателитен азимут"
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
-msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Ð\9fодекÑ\80ан в гоÑ\80ниÑ\8f лÑ\8fв Ñ\8aгÑ\8aл"
+#: modules/access/dtv/access.c:206
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "СаÑ\82елиÑ\82ен азимÑ\83Ñ\82 Ñ\81 Ñ\82оÑ\87ноÑ\81Ñ\82 до една деÑ\81еÑ\82а оÑ\82 гÑ\80адÑ\83Ñ\81а"
-#: modules/access/screen/screen.c:58
-msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ð\93оÑ\80на кооÑ\80динаÑ\82а на подекÑ\80ана в гоÑ\80ниÑ\8f лÑ\8fв Ñ\8aгÑ\8aл"
+#: modules/access/dtv/access.c:207
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на Ñ\81аÑ\82елиÑ\82а"
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ð\9bÑ\8fва кооÑ\80динаÑ\82а на подекÑ\80ана в гоÑ\80ниÑ\8f лÑ\8fв Ñ\8aгÑ\8aл"
+#: modules/access/dtv/access.c:208
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на Ñ\81аÑ\82елиÑ\82а Ñ\81 Ñ\82оÑ\87ноÑ\81Ñ\82 до една деÑ\81еÑ\82а оÑ\82 гÑ\80адÑ\83Ñ\81а"
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
-msgid "Subscreen width"
-msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на видеоÑ\82о"
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Ð\93еогÑ\80аÑ\84Ñ\81ка дÑ\8aлжина на Ñ\81аÑ\82елиÑ\82а"
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
-msgid "Subscreen height"
-msgstr "Височина на видеото"
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr ""
+"Географска дължина на сателита с точност до една десета от градуса. West е "
+"отрицателна."
-#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:232
-msgid "Follow the mouse"
-msgstr "Следване на мишката"
+#: modules/access/dtv/access.c:213
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Код за обхвата на сателита"
-#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
-msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr "Следване на мишката, когато се захваща видеото."
+#: modules/access/dtv/access.c:214
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажение за кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 на миÑ\88каÑ\82а"
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Major channel"
+msgstr "Ð\93лавен канал"
-#: modules/access/screen/screen.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Главен канал на ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Физически канал"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:226
+msgid "DTV"
msgstr ""
-"Ако е зададено ще използва изображение за изобразяване курсора на мишката "
-"върху захванатото"
-#: modules/access/screen/screen.c:94
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Въвеждане от екрана"
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr ""
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
-#: modules/gui/macosx/vout.m:223
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
+#: modules/access/dtv/access.c:259
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Параметри на наземеното приемане"
-#: modules/access/screen/xcb.c:40
-msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+#: modules/access/dtv/access.c:271
+msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr ""
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
-msgid "Region left column"
+#: modules/access/dtv/access.c:284
+msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr ""
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
-msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#: modules/access/dtv/access.c:325
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
-msgid "Region top row"
+#: modules/access/dtv/access.c:337
+msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "Широчина на прозореца за видео ефекти, в пиксели."
+#: modules/access/dtv/access.c:345
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr ""
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Capture region width"
-msgstr "Размер на фрагмента за захващане"
+#: modules/access/dtv/access.c:350
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Проверка на сателитното оборудване"
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
-msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+#: modules/access/dtv/access.c:388
+msgid "ATSC reception parameters"
msgstr ""
-#: modules/access/screen/xcb.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Capture region height"
-msgstr "Височина на видеото"
+#: modules/access/dtv/access.c:444
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr ""
-#: modules/access/screen/xcb.c:56
-msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+#: modules/access/dtv/access.c:445
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
msgstr ""
-#: modules/access/screen/xcb.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr "Въвеждане от захващане на екрана"
+#: modules/access/dvb/access.c:64
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Проучване възможностите на DVB карта"
-#: modules/access/sftp.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:65
msgid ""
-"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
-"СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за FTP поÑ\82оÑ\86и. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена в "
-"милисекунди."
+"Ð\9dÑ\8fкои DVB каÑ\80Ñ\82и не Ñ\81а Ñ\87еÑ\81Ñ\82ни за Ñ\82еÑ\85ниÑ\82е Ñ\81поÑ\81обноÑ\81Ñ\82и, можеÑ\82е да изклÑ\8eÑ\87иÑ\82е "
+"тази функция, ако срещнете някой проблем."
-#: modules/access/sftp.c:54
+#: modules/access/dvb/access.c:68
#, fuzzy
-msgid "SFTP user name"
-msgstr "FTP потребителско име"
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Код за обхвата на сателита"
-#: modules/access/sftp.c:56
-#, fuzzy
-msgid "SFTP password"
-msgstr "FTP парола"
+#: modules/access/dvb/access.c:69
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr ""
-#: modules/access/sftp.c:58
-#, fuzzy
-msgid "SFTP port"
-msgstr "UDP порт"
+#: modules/access/dvb/access.c:72
+msgid "DVB"
+msgstr ""
-#: modules/access/sftp.c:59
-#, fuzzy
-msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "Номер на устройството, което да се използва за адаптера"
+#: modules/access/dvb/access.c:73
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Въвеждане от DVB с поддръжка на v4l2"
-#: modules/access/sftp.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Read size"
-msgstr "Размер на стаята"
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Източник Digital Video (Firewire/ieee1394)"
-#: modules/access/sftp.c:61
-msgid "Size of the request for reading access"
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
msgstr ""
-#: modules/access/sftp.c:65
-#, fuzzy
-msgid "SFTP input"
-msgstr "Въвеждане от FTP"
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
+msgid "DVD angle"
+msgstr "DVD ъгъл на гледане"
-#: modules/access/sftp.c:137
-#, fuzzy
-msgid "SFTP authentification"
-msgstr "HTTP достоверност"
+#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "DVD ъгъл на гледане по подразбиране."
-#: modules/access/sftp.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s."
+#: modules/access/dvdnav.c:75
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Стартиране директно от менюто"
-#: modules/access/smb.c:63
+#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
msgstr ""
-"Стойност на кеширане за SMB потоците. Тази стойност трябва да бъде настроена "
-"в милисекунди."
-
-#: modules/access/smb.c:65
-msgid "SMB user name"
-msgstr "SMB потребителско име"
+"Стартиране на DVD-то директно от главното меню. Това ще се опита да пропусне "
+"всички безполезни встъпителни предупреждения."
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB password"
-msgstr "SMB парола"
+#: modules/access/dvdnav.c:86
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD с меню"
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB domain"
-msgstr "SMB домейн"
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Въвеждане от DVDnav"
-#: modules/access/smb.c:72
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Домейн/Работна група, която ще бъде използвана за връзката."
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
+#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Грешка при възпроизвеждането"
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "Samba (Windows network shares) input"
+#: modules/access/dvdnav.c:332
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
+"VLC не може да настрои заглавието на DVD-то. Вероятно не може да се "
+"разшифрова целия диск."
-#: modules/access/smb.c:78
-msgid "SMB input"
-msgstr "Въвеждане от SMB"
+#: modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD без меню"
-#: modules/access/tcp.c:43
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Стойност на кеширане за TCP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
-"милисекунди."
+#: modules/access/dvdread.c:71
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Въвеждане от DVDRead (DVD без поддържане на меню)"
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdread.c:196
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead не може да отвори диска \"%s\"."
-#: modules/access/tcp.c:51
-msgid "TCP input"
-msgstr "Въвеждане от TCP"
+#: modules/access/dvdread.c:458
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead не може да прочете блока %d."
+
+#: modules/access/dvdread.c:520
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead не може да прочете %d/%d блокове на 0x%02x."
-#: modules/access/udp.c:51
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Номер на канала"
+
+#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
msgstr ""
-"СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена в "
-"милиÑ\81екÑ\83нди."
+"Ð\9dомеÑ\80 на канала в EyeTV или използване на 0 за поÑ\81ледниÑ\8f канал, -1 за "
+"вÑ\8aвеждане оÑ\82 S-Video, -2 за вÑ\8aвеждане оÑ\82 Composite"
-#: modules/access/udp.c:58
-msgid "UDP"
-msgstr ""
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Въвеждане от EyeTV"
-#: modules/access/udp.c:59
-msgid "UDP input"
-msgstr "Въвеждане от UDP"
+#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
+#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
+#: modules/access/vdr.c:555
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Грешка при четене на файла"
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Стойност на кеширане за захващане от V4L. Тази стойност трябва да бъде "
-"настроена в милисекунди."
+#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\". (%m)"
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Име на видео устройството, което да се използва. Ако не зададете нищо, "
-"никакво видео устройство няма да се използва."
+#: modules/access/file.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%m)."
+msgstr "VLC не може да прочете файла"
-#: modules/access/v4l.c:87
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
-"Задаване видео устройството на Video4Linux да използва определен формат на "
-"цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, etc.)"
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Поведение на поддиректориите"
-#: modules/access/v4l.c:94
+#: modules/access/fs.c:35
msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
-"Канал на картата, който да се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = "
-"composite, 2 = svideo)."
+"Изберете дали поддиректориите трябва да са разгънати:\n"
+" - Няма: поддиректориите няма да се показват в плейлиста.\n"
+" - Сгънати: поддиректориите се показват, но сe разгъват при първото "
+"възпроизвеждане.\n"
+" - Разгънати: всички поддиректории са разгънати.\n"
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Аудио канал"
+#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
+#: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+msgid "none"
+msgstr "Няма"
-#: modules/access/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr ""
-"Аудио канал, който да се използва, ако има няколко входящи аудио потока."
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "collapse"
+msgstr "Сгънати"
+
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "expand"
+msgstr "Разгънати"
+
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Отхвърлени разширенения"
+
+#: modules/access/fs.c:46
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Файлове с това разширение няма да бъдат добавяни към плейлиста, когато се "
+"отваря директория.\n"
+" Това е полезно, ако например добавите директория, която съдържа файлове с "
+"плейлисти.\n"
+" Задайте списък на разширения разделени със запетая."
+
+#: modules/access/fs.c:52
+msgid "File input"
+msgstr "Въвеждане от файл"
+
+#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
+#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
-#: modules/access/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на поÑ\82ока за заÑ\85ваÑ\89ане (-1 за авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но оÑ\82кÑ\80иване)."
+#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Directory"
+msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично откриване)."
+#: modules/access/ftp.c:58
+msgid "FTP user name"
+msgstr "FTP потребителско име"
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яркост"
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Потребителско име, което ще бъде използвано за връзката."
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Яркост на входящото видео."
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP password"
+msgstr "FTP парола"
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101
-msgid "Hue"
-msgstr "Нюанс"
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Парола, която ще бъде използвана за връзката."
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Нюанс на входящото видео."
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP account"
+msgstr "FTP акаунт"
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
-msgid "Color"
-msgstr "Цвят"
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Акаунт, който ще бъде използван за връзката."
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\82еноÑ\81Ñ\82 на вÑ\85одÑ\8fÑ\89оÑ\82о видео."
+#: modules/access/ftp.c:70
+msgid "FTP input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 FTP"
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
-msgid "Contrast"
-msgstr "Контраст"
+#: modules/access/ftp.c:85
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Качване в изходно FTP"
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Контраст на входящото видео."
+#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Неуспех при свързване с мрежата"
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
-msgid "Tuner"
-msgstr "Тунер"
+#: modules/access/ftp.c:133
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC не може да се свърже с дадения сървър."
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "ТÑ\83неÑ\80, койÑ\82о да Ñ\81е използва, ако има нÑ\8fколко."
+#: modules/access/ftp.c:143
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\8aзкаÑ\82а на VLC Ñ\81 дадениÑ\8f Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80 беÑ\88е оÑ\82Ñ\85вÑ\8aÑ\80лена"
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "MJPEG"
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:208
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Вашия акаунт беше отхвърлен"
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\82е Ñ\82ази опÑ\86иÑ\8f, ако изÑ\85одноÑ\82о Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во за заÑ\85ваÑ\89ане е MJPEG"
+#: modules/access/ftp.c:217
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Ð\92аÑ\88аÑ\82а паÑ\80ола беÑ\88е оÑ\82Ñ\85вÑ\8aÑ\80лена"
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Decimation"
-msgstr "Ð\9dамалÑ\8fване"
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Ð\9eпиÑ\82а за Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване кÑ\8aм Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а беÑ\88е оÑ\82Ñ\85вÑ\8aÑ\80лен"
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Ð\9dамалÑ\8fване на нивоÑ\82о за MJPEG поÑ\82оÑ\86и"
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 GnomeVFS"
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid "Quality"
-msgstr "Качество"
+#: modules/access/htcpcp.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Coffee pot control"
+msgstr "Нулиране на регулаторите"
-#: modules/access/v4l.c:129
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Качество на потока."
+#: modules/access/htcpcp.c:139
+msgid "Teapot"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l.c:135
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#: modules/access/htcpcp.c:140
+msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux"
+#: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
+msgid "Coffee pot"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l.c:148
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Въвеждане от Video4Linux"
+#: modules/access/htcpcp.c:144
+#, c-format
+msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандарт"
+#: modules/access/htcpcp.c:149
+msgid "Coffee is ready."
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:73
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Видео стандарт (По подразбиране, SECAM, PAL, или NTSC)."
+#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP прокси"
-#: modules/access/v4l2.c:76
+#: modules/access/http.c:74
msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
-"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
-"I420, I411, I410, MJPG)"
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
-"Задаване видео устройството Video4Linux2 да използва определен формат за "
-"цветността (например I420 или I422 за необработено изображение, MJPG за M-"
-"JPEG компресирано въвеждане) (Пълен списък: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
-"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+"HTTP прокси, което да се използва, трябва да е във формата: http://"
+"[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно, ще бъде "
+"опитана променливата област http_proxy."
-#: modules/access/v4l2.c:82
-msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Вход на картата, който да се използва (вижте дебъг)."
+#: modules/access/http.c:78
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP прокси парола"
-#: modules/access/v4l2.c:83
-msgid "Audio input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане на аÑ\83дио"
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Ð\90ко HTTP пÑ\80окÑ\81и изиÑ\81ква паÑ\80ола, задайÑ\82е Ñ\8f Ñ\82Ñ\83к."
-#: modules/access/v4l2.c:85
-msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Аудио въвеждане от карта, която да се използва (вижте дебъг)."
+#: modules/access/http.c:82
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Автоматично възстановяване на връзката"
-#: modules/access/v4l2.c:86
-msgid "IO Method"
-msgstr "IO Метод"
+#: modules/access/http.c:84
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "Автоматичен опит да се възстанови връзката в случай на прекъсване."
-#: modules/access/v4l2.c:88
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "IO Метод (READ, MMAP, USERPTR)."
+#: modules/access/http.c:87
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Постоянен поток"
-#: modules/access/v4l2.c:91
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#: modules/access/http.c:88
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
msgstr ""
-"Задаване на широчина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по "
-"подразбиране)."
+"Четене на файл, който постоянно се обновява (например JPG файл на сървъра). "
+"Не трябва да включвате тази опция глобално, тъй като ще прекъсне всички "
+"други типове HTTP потоци."
-#: modules/access/v4l2.c:94
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr ""
-"Задаване на височина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по "
-"подразбиране)."
+#: modules/access/http.c:93
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Изпращане на бисквитки"
-#: modules/access/v4l2.c:96
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#: modules/access/http.c:94
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Изпращане на бисквитки при http пренасочвания."
+
+#: modules/access/http.c:96
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "HTTP потребителско име "
+
+#: modules/access/http.c:97
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""
-"Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично откриване)."
-#: modules/access/v4l2.c:100
-msgid "Use libv4l2"
+#: modules/access/http.c:99
+msgid "User Agent"
+msgstr "HTTP потребителски агент"
+
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:102
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#: modules/access/http.c:103
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Въвеждане от HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:105
+msgid "HTTP(S)"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:105
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Нулиране регулаторите на v4l2."
+#: modules/access/http.c:538
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "HTTP достоверност"
+
+#: modules/access/http.c:539
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s."
-#: modules/access/v4l2.c:107
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
+#: modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
msgstr ""
-"Нулиране на регулаторите до настройките по подразбиране, осигурени от "
-"драйвера v4l2."
-#: modules/access/v4l2.c:110
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "ЯÑ\80коÑ\81Ñ\82 на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Ð\92Ñ\80еменно Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анение на вÑ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\8f необÑ\80абоÑ\82ен поÑ\82ок"
-#: modules/access/v4l2.c:113
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Контраст на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
-msgid "Saturation"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\82еноÑ\81Ñ\82"
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Ð\97адаване на ID на елеменÑ\82аÑ\80ен поÑ\82ок"
-#: modules/access/v4l2.c:116
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\82еноÑ\81Ñ\82 на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
+msgid "Group"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па"
-#: modules/access/v4l2.c:119
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\9dÑ\8eанÑ\81 на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Ð\97адаване на гÑ\80Ñ\83па оÑ\82 елеменÑ\82аÑ\80ни поÑ\82оÑ\86и"
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Black level"
-msgstr "Ð\9dиво на Ñ\87еÑ\80но"
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8f"
-#: modules/access/v4l2.c:122
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\9dиво на Ñ\87еÑ\80но на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Ð\97адаване на каÑ\82егоÑ\80иÑ\8f на елеменÑ\82аÑ\80ен поÑ\82ок"
-#: modules/access/v4l2.c:123
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87ен баланÑ\81 на бÑ\8fлоÑ\82о"
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82но"
-#: modules/access/v4l2.c:125
-msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Автоматична настройка на баланса на бялото на входното видео (ако се "
-"поддържа от драйвера v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Данни"
-#: modules/access/v4l2.c:127
-msgid "Do white balance"
-msgstr "Ð\91аланÑ\81 на бÑ\8fлоÑ\82о"
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Ð\97адаване на кодек за елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\8f поÑ\82ок"
-#: modules/access/v4l2.c:129
-msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Стартиране на действието за баланс на бялото, това е безполезно, ако е "
-"активиран автоматичния баланс на бялото (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Език на елементарния поток, както се изисква от ISO639"
-#: modules/access/v4l2.c:131
-msgid "Red balance"
-msgstr "Ð\91аланÑ\81 на Ñ\87еÑ\80веноÑ\82о"
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86иÑ\8f на елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\8f аÑ\83дио поÑ\82ок"
-#: modules/access/v4l2.c:133
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Баланс на червеното на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Брой канали"
-#: modules/access/v4l2.c:134
-msgid "Blue balance"
-msgstr "Баланс на синьото"
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Брой канали на елементарния аудио поток"
-#: modules/access/v4l2.c:136
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Баланс на синьото на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Width"
+msgstr "Широчина"
-#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
-msgid "Gamma"
-msgstr "Ð\93ама"
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\82е поÑ\82оÑ\86и Ñ\81 видео или Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/access/v4l2.c:139
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Гама на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
+#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+msgid "Height"
+msgstr "Височина"
-#: modules/access/v4l2.c:140
-msgid "Exposure"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Височина на елементарните потоци с видео или субтитри"
-#: modules/access/v4l2.c:142
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\8fне на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f на показване"
-#: modules/access/v4l2.c:143
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\83Ñ\81илване"
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Ð\9fоказване на пÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8fÑ\82а на елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\8f видео поÑ\82ок"
-#: modules/access/v4l2.c:145
-msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Честота на кадри на елементарния видео поток"
+
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
msgstr ""
-"Автоматична настройка на усилването на входното видео (ако се поддържа от "
-"драйвера v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:147
-msgid "Gain"
-msgstr "УÑ\81илване"
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82ов идендиÑ\84икаÑ\82оÑ\80 за Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а за обÑ\80аÑ\82на вÑ\80Ñ\8aзка"
-#: modules/access/v4l2.c:149
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "УÑ\81илване на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Ð\94анни за обÑ\80аÑ\82на вÑ\80Ñ\8aзка"
-#: modules/access/v4l2.c:150
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане Ñ\85оÑ\80изонÑ\82ално"
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Ð\94анни за Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а за полÑ\83Ñ\87аване и изпÑ\80аÑ\89ане"
-#: modules/access/v4l2.c:152
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане на видеоÑ\82о Ñ\85оÑ\80изонÑ\82ално (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8f за полÑ\83Ñ\87аване"
-#: modules/access/v4l2.c:153
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане веÑ\80Ñ\82икално"
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 на Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а за полÑ\83Ñ\87аване на обÑ\80аÑ\82на вÑ\80Ñ\8aзка"
-#: modules/access/v4l2.c:155
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане на видеоÑ\82о веÑ\80Ñ\82икално (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86Ñ\8f за изпÑ\80аÑ\89ане"
-#: modules/access/v4l2.c:156
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80иÑ\80ане Ñ\85оÑ\80изонÑ\82ално"
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 на Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а за изпÑ\80аÑ\89ане на обÑ\80аÑ\82на вÑ\80Ñ\8aзка"
-#: modules/access/v4l2.c:158
-msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Хоризонтално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
-#: modules/access/v4l2.c:159
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икално Ñ\86енÑ\82Ñ\80иÑ\80ане"
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "РазмеÑ\80 на поÑ\82ока в байÑ\82ове"
-#: modules/access/v4l2.c:161
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Вертикално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Въвеждане в паметта"
-#: modules/access/v4l2.c:165
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ниво на звука при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:166
-msgid "Balance"
-msgstr "Баланс"
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Прочитане на аудио потока в хода на VLC, отколкото в хода на Jack."
+
+#: modules/access/jack.c:62
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Автоматично свързване"
-#: modules/access/v4l2.c:168
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Баланс на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+"Автоматично свързване на входните портове на VLC с наличните изходни портове."
-#: modules/access/v4l2.c:171
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване на звÑ\83ка пÑ\80и вÑ\8aвеждане (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио вÑ\8aвеждане JACK"
-#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Ð\91аÑ\81"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 JACK"
-#: modules/access/v4l2.c:174
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
msgstr ""
-"Ниво на баса на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Treble"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:177
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "Видео ID"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""
-"Ниво на treble на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-#: modules/access/v4l2.c:178
-msgid "Loudness"
-msgstr "Гръмкост"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Задаване пропорцията на видеото"
-#: modules/access/v4l2.c:180
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Гръмкост на аудио въвеждането (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Конфигуриране на аудиото"
-#: modules/access/v4l2.c:184
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
-"Стойност на кеширане за V4L2 захващания. Тази стойност трябва да бъде "
-"настроена в милисекунди."
-#: modules/access/v4l2.c:186
-msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "Регулатори за драйвера v4l2"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Въвеждане от HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Конфигуриране на телетекст"
-#: modules/access/v4l2.c:188
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
-"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
-"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
-"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
-"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
-"Настройка на регулаторите за драйвера v4l2 към зададените стойности, като "
-"зададете списък на стойности разделени със запетая и заградени с фигурни "
-"скоби (например: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). За "
-"задаване на списък с наличните регулатори, increase verbosity (-vvv) или да "
-"се използва v4l2-ctl програма."
-#: modules/access/v4l2.c:194
-msgid "Tuner id"
-msgstr "ID на тунера"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Език за телетекст"
-#: modules/access/v4l2.c:196
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr "ID на тунера (вижте дебъг при извеждане)."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:199
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на Ñ\82Ñ\83неÑ\80а в Ð¥Ñ\86 или кХÑ\86 (вижÑ\82е дебÑ\8aг пÑ\80и извеждане)."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане SDI"
-#: modules/access/v4l2.c:200
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Режим на аÑ\83диоÑ\82о"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 SDI"
-#: modules/access/v4l2.c:202
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио на Ñ\82Ñ\83неÑ\80а моно/Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео и избоÑ\80 на пÑ\8aÑ\82еÑ\87ка."
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Ð\9fÑ\80инÑ\83диÑ\82елно избиÑ\80ане на вÑ\81иÑ\87ки поÑ\82оÑ\86и"
-#: modules/access/v4l2.c:205
+#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
msgstr ""
+"Потоците MMS могат да съдържат няколко елементарни потока, но с различни "
+"битрейти. Можете да изберете всички."
-#: modules/access/v4l2.c:209
-msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f на изобÑ\80ажениеÑ\82о n:m"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален биÑ\82Ñ\80ейÑ\82"
-#: modules/access/v4l2.c:210
-msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Избиране на поток с максимален битрейт под тази граница."
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "AUTO"
+#: modules/access/mms/mms.c:60
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
msgstr ""
+"HTTP прокси, което да се използва. Трябва да бъде във формата: http://"
+"[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно, ще бъде "
+"опитана променливата област http_proxy."
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "READ"
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Прекъсване (в ms) на TCP/UDP"
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "MMAP"
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
+"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата "
+"(в ms). Забележете, че ще трябват 10 отказа преди напълно да се откаже."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Въвеждане от Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#: modules/access/mtp.c:64
+msgid "MTP input"
+msgstr "Въвеждане от MTP"
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "USERPTR"
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "MTP"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
-#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
-msgid "Mono"
-msgstr "Моно"
+#: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC не може да прочете файла"
-#: modules/access/v4l2.c:253
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Първи език (Само за аналогови ТВ тунери)"
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:254
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Ð\92Ñ\82оÑ\80и език (Само за аналогови ТÐ\92 Ñ\82Ñ\83неÑ\80и)"
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 OSS"
-#: modules/access/v4l2.c:255
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Ð\92Ñ\82оÑ\80а аÑ\83дио пÑ\80огÑ\80ама (Само за аналогови ТÐ\92 Ñ\82Ñ\83неÑ\80и)"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "ФикÑ\82ивно извеждане на поÑ\82ок"
-#: modules/access/v4l2.c:256
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\80ви език оÑ\82лÑ\8fво, Ð\92Ñ\82оÑ\80и език оÑ\82дÑ\8fÑ\81но"
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file"
+msgstr "Ð\94обавÑ\8fне кÑ\8aм Ñ\84айла"
-#: modules/access/v4l2.c:272
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Добавяне към файл, ако съществува вместо да го замести."
-#: modules/access/v4l2.c:273
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 Video4Linux2"
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онно пиÑ\81ане"
-#: modules/access/v4l2.c:277
-msgid "Video input"
-msgstr "Въвеждане на видео"
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2.c:313
-msgid "Controls"
-msgstr "УпÑ\80авление"
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "File stream output"
+msgstr "Ð\98звеждане на поÑ\82ока вÑ\8aв Ñ\84айл"
-#: modules/access/v4l2.c:314
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr "v4l2 управление на драйвера, ако се поддържа от вашия драйвер v4l2."
+#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
+#: modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "Username"
+msgstr "Потребителско име"
-#: modules/access/v4l2.c:380
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Потребителско име, което ще бъде изисквано за достъп до потока."
-#: modules/access/v4l2.c:2962
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Нулиране на регулаторите към настройките по подразбиране"
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/stream_out/rtp.c:181
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Стойност на кеширане за VCD. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
-"милисекунди."
+#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Парола, която ще бъде изисквана за достъп до потока."
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
-#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
-msgid "VCD"
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
+msgid "Mime"
msgstr ""
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "VCD input"
-msgstr "Въвеждане от VCD"
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "MIME върнат от сървъра (автоматично откриване, ако не е зададено)."
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][устройство][@[заглавие][,[глава]]]"
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Осведомяване с Bonjour"
-#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
-#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
-msgid "Entry"
-msgstr "Задаване"
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Уведомяване за потока с помоща на протокола Bonjour."
-#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
-msgid "Segments"
-msgstr "СегменÑ\82и"
+#: modules/access_output/http.c:76
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Ð\98звеждане на поÑ\82ока HTTP"
-#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
-msgid "Segment"
+#: modules/access_output/livehttp.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Segment length"
msgstr "Сегмент"
-#: modules/access/vcdx/access.c:519
-msgid "LID"
+#: modules/access_output/livehttp.c:64
+msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/open.m:455
-msgid "Disc"
-msgstr "Диск"
+#: modules/access_output/livehttp.c:66
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/info.c:62
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Формат VCD"
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
+msgid ""
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
+msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
-msgid "Application"
-msgstr "Програма"
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Брой колони"
-#: modules/access/vcdx/info.c:65
-msgid "Preparer"
-msgstr "Подготвил"
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "Брой смесвания"
-#: modules/access/vcdx/info.c:66
-msgid "Vol #"
-msgstr "Ниво на звука #"
+#: modules/access_output/livehttp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Index file"
+msgstr "Файл с изображение"
-#: modules/access/vcdx/info.c:67
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Максимално ниво на звука #"
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Път до скина, който да се използва."
-#: modules/access/vcdx/info.c:68
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Настройка нивото на звука"
+#: modules/access_output/livehttp.c:76
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/info.c:71
-msgid "System Id"
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/info.c:73
-msgid "Entries"
-msgstr "Въведени"
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Подравняване на телетекст"
-#: modules/access/vcdx/info.c:75
-msgid "Tracks"
-msgstr "Пътечки"
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Първа въведена точка"
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Последна въведена точка"
+#: modules/access_output/livehttp.c:86
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Извеждане на потока HTTP"
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Размер на пътечка (в секторите)"
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
+#, fuzzy
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "На живо"
-#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
-msgid "type"
-msgstr "тип"
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Активна TCP връзка"
-#: modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "end"
-msgstr "край"
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
+"Ако е включено VLC ще се свърже към отдалечения адрес вместо да изчака "
+"свързване от източника."
-#: modules/access/vcdx/info.c:109
-msgid "play list"
-msgstr "плейлиÑ\81Ñ\82"
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Ð\98зÑ\85оден поÑ\82ок RTMP"
-#: modules/access/vcdx/info.c:119
-msgid "extended selection list"
-msgstr "разгъване на избрания списък"
+#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
+msgid "RTMP"
+msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/info.c:119
-msgid "selection list"
-msgstr "избÑ\80ан Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aк"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Stream name"
+msgstr "Ð\98ме на поÑ\82ока"
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
-msgid "unknown type"
-msgstr "неизвеÑ\81Ñ\82ен Ñ\82ип"
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Ð\98ме на поÑ\82ока или канала за Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а shoutcast/icecast. "
-#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
-msgid "List ID"
-msgstr "ID на списъка"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Описание на потока"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Описание на потока или информация за вашия канал."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 Ð\92идео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Ð\98звеждане на поÑ\82ока в MP3"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
+#: modules/access_output/shout.c:73
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Обикновенно трябва да захранвате модула shoutcast с потоци Ogg. Но също е "
+"възможно, вместо това да се предава MP3. Така че можете да предавате потоци "
+"MP3 към shoutcast/icecast сървър."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "ако не е нула, това дава допълнителна информация за дебъг."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Брой на CD блоковете за единично четене."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Да се използва ли управление на възпроизвеждането?"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Ако VCD-то е създадено с управление на възпроизвеждането, използвайте го. "
-"Иначе ще се възпроизвежда по пътечки."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
-"Да се използва ли продължителността на пътечката, като максимална мярка при "
-"преход?"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
-"Ако е настроено, дължината на лентата за преход е продължителността на "
-"пътечката, отколкото дължината на въвеждания елемент."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Показване на разширено VCD инфо?"
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
-msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
-msgstr ""
-"Показване на максимално количество информация за потока и медията. Показване "
-"например на навигацията при управлението на възпроизвеждането."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Формат, който да се използва в полето \"автор\" в плейлистите."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Формат, който да се използва в полето \"заглавие\" в плейлистите."
-
-#: modules/access/zip/zipstream.c:38
-msgid "Media in Zip"
-msgstr "Медия в Zip"
-
-#: modules/access/zip/zipstream.c:39
-msgid "Path to the media in the Zip archive"
-msgstr "Път до медията в Zip архива "
-
-#: modules/access/zip/zipstream.c:48
-msgid "Zip files filter"
-msgstr "Филтър на Zip файловете"
-
-#: modules/access/zip/zipstream.c:53
-msgid "Zip access"
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Фиктивно извеждане на поток"
-
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
-msgid "Dummy"
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/file.c:63
-msgid "Append to file"
-msgstr "Добавяне към файла"
-
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Добавяне към файл, ако съществува вместо да го замести."
-
-#: modules/access_output/file.c:68
-msgid "File stream output"
-msgstr "Извеждане на потока във файл"
-
-#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
-#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
-#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
-#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
-
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "Username"
-msgstr "Потребителско име"
-
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Потребителско име, което ще бъде изисквано за достъп до потока."
-
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
-msgid "Password"
-msgstr "Парола"
-
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Парола, която ще бъде изисквана за достъп до потока."
-
-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
-msgid "Mime"
-msgstr ""
-
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr "MIME върнат от сървъра (автоматично откриване, ако не е зададено)."
-
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr ""
-"Път до файла със сертификата x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS."
-
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Път до файла с личния ключ x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS. "
-"Оставете го празно, ако го нямате."
-
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Път до файла с доверенния коренен сертификат (Root CA) x509 PEM, който ще "
-"бъде използван за HTTPS. Оставете го празно, ако го нямате."
-
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Път до файла със списъка на отменените сертификати x509 PEM, който ще бъде "
-"използван за SSL. Оставете го празно, ако го нямате."
-
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Осведомяване с Bonjour"
-
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Съобщаване за потока с помоща на протокола Bonjour."
-
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Извеждане на потока HTTP"
-
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Активна TCP връзка"
-
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
-msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
-msgstr ""
-"Ако е включено VLC ще се свърже към отдалечения адрес вместо да изчака "
-"свързване от източника."
-
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Изходен поток RTMP"
-
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream name"
-msgstr "Име на потока"
-
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Име на потока или канала за сървъра shoutcast/icecast. "
-
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream description"
-msgstr "Описание на потока"
-
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Описание на потока или информация за вашия канал."
-
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Извеждане на потока в MP3"
-
-#: modules/access_output/shout.c:72
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Обикновенно трябва да захранвате модула shoutcast с потоци Ogg. Но също е "
-"възможно, вместо това да се предава MP3, така че можете да предавате потоци "
-"MP3 към shoutcast/icecast сървър."
-
-#: modules/access_output/shout.c:81
+#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "Описание на жанра"
-#: modules/access_output/shout.c:82
+#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Жанр на съдържанието"
-#: modules/access_output/shout.c:84
+#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "Описание на URL"
-#: modules/access_output/shout.c:85
+#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL с информация за потока или вашия канал"
-#: modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Информация за битрейта на кодирания поток"
-#: modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Информация за честотата на дискретизация на кодирания поток"
-#: modules/access_output/shout.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Брой канали"
-#: modules/access_output/shout.c:98
+#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Информация за броя канали на кодирания поток"
-#: modules/access_output/shout.c:100
+#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Качесво на Ogg Vorbis"
-#: modules/access_output/shout.c:101
+#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Информация за качеството на кодирания поток Ogg Vorbis."
-#: modules/access_output/shout.c:103
+#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "Публичен поток"
-#: modules/access_output/shout.c:104
+#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"Изисква се информация за битрейта зададена за shoutcast. Изисква Ogg поток "
"за icecast."
-#: modules/access_output/shout.c:110
+#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "Извеждане в IceCAST"
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Стойност на кеширане (ms)"
+
#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
msgid "UDP stream output"
msgstr "Извеждане на потока UDP"
-#: modules/altivec/memcpy.c:61
-msgid "AltiVec memcpy"
+#: modules/access/pulse.c:36
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
-#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
-#, fuzzy
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Аудио формат за конвертиране с фиксирана запетая"
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio"
+msgstr ""
-#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
-msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+#: modules/access/pulse.c:44
+msgid "PulseAudio input"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Прост декодер за кодирани потоци с Dolby Surround"
+#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
+#: modules/audio_output/kai.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Dolby Surround"
+#: modules/access/pvr.c:59
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Ð\92идео Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во PVR"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr ""
-"Този ефект ви дава чувството, че стоите в стая с пълните 7.1 "
-"високоговорители, когато използвате само слушалки, осигурявайки по-истинско "
-"звуково преживяване. Това може да е много удобно и по-малко уморително, "
-"когато се слуша музика дълго време\n"
-"Това работи с всеки формат на източника от моно до 7.1."
+#: modules/access/pvr.c:61
+msgid "Radio device"
+msgstr "Радио устройство"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "ХаÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ика на Ñ\80азÑ\81Ñ\82оÑ\8fниеÑ\82о"
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Радио Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во PVR"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr ""
-"Виртуално разстояние между предния ляв високоговорител и слушателя в метри."
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
+msgid "Norm"
+msgstr "Стандарт"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Ð\9aомпенÑ\81иÑ\80аÑ\89о задÑ\8aÑ\80жане"
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 на поÑ\82ока (Automatic, SECAM, PAL, или NTSC)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
-msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
-"Включване на специален алгоритъм, компенсиращ закъснението между движението "
-"на устните и речта."
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Ð\91ез декодиÑ\80ане на Dolby Surround"
+#: modules/access/pvr.c:73
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на поÑ\82ока за заÑ\85ваÑ\89ане (-1 за авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но намиÑ\80ане)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
-msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr ""
-"Кодираните потоци Dolby Surround няма да бъдат декодирани преди филтъра. "
-"Включването на тази опция не е препоръчително."
+#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
+msgid "Frequency"
+msgstr "Честота"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 на виÑ\80Ñ\82Ñ\83ално пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во за Ñ\81лÑ\83Ñ\88алки"
+#: modules/access/pvr.c:77
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на заÑ\85ваÑ\89ане (в kHz), ако е вÑ\8aзможно."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Ефект за слушалки"
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
-msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Използване на downmix алгоритъм"
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
+msgid "Framerate"
+msgstr "Честота на кадрите"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
-msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
-"Тази опция конвертира от стерео към моно с алгоритъма downmix, който се "
-"използва при миксиран канал за слушалки. Получава се ефект, че стоите в стая "
-"пълна с високоговорители."
+"Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично намиране)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на канал, койÑ\82о да Ñ\81е запази"
+#: modules/access/pvr.c:83
+msgid "Key interval"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87ов инÑ\82еÑ\80вал"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/access/pvr.c:84
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Интервал между ключови кадри (-1 за автоматично намиране)."
+
+#: modules/access/pvr.c:86
+msgid "B Frames"
+msgstr "B Кадри"
+
+#: modules/access/pvr.c:87
msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
msgstr ""
-"Тази опÑ\86иÑ\8f вклÑ\8eÑ\87ва звÑ\83ка Ñ\81амо на избÑ\80аниÑ\8f канал, докаÑ\82о на вÑ\81иÑ\87ки дÑ\80Ñ\83ги "
-"канали Ñ\81е изклÑ\8eÑ\87ва."
+"Ð\90ко Ñ\82ази опÑ\86иÑ\8f е наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена, Ñ\89е бÑ\8aдаÑ\82 използвани Ð\92-Ð\9aадÑ\80и. Ð\98зползвайÑ\82е Ñ\82ази "
+"опÑ\86иÑ\8f за да наÑ\81Ñ\82оиÑ\82е бÑ\80оÑ\8f на Ð\92-Ð\9aадÑ\80иÑ\82е."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Left rear"
-msgstr "Ð\97аден лÑ\8fв"
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Ð\91иÑ\82Ñ\80ейÑ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва (-1 по подÑ\80азбиÑ\80ане)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Right rear"
-msgstr "Ð\97аден деÑ\81ен"
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален биÑ\82Ñ\80ейÑ\82"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-msgid "Left front"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еден лÑ\8fв"
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 пÑ\80и VBR Ñ\80ежим."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео кÑ\8aм моно"
+#: modules/access/pvr.c:96
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Режим на биÑ\82Ñ\80ейÑ\82"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82о микÑ\81иÑ\80ане на канал"
+#: modules/access/pvr.c:97
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Режим на биÑ\82Ñ\80ейÑ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва (VBR или CBR)."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82о микÑ\81иÑ\80ане на канал"
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Ð\91иÑ\82ова маÑ\81ка на звÑ\83ка"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Sound Delay"
-msgstr "Задържане на Surround (ms)"
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Битова маска, която ще се използва от аудио част на карта"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
-#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid "Delay"
-msgstr "Ð\97адÑ\8aÑ\80жане"
+#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+msgid "Volume"
+msgstr "Сила на звÑ\83ка"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
-msgid "Add a delay effect to the sound"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Сила на звука (0-65535)."
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Delay time"
-msgstr "Задържане"
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Channel"
+msgstr "Канал"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
-msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
+"Канал на картата, който ще се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = "
+"composite, 2 = svideo)"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
-msgid "Sweep Depth"
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid "SECAM"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
-msgid ""
-"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
-"be delay-time +/- sweep-depth."
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid "PAL"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Sweep Rate"
-msgstr "Честота"
-
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
-msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid "NTSC"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Feedback Gain"
+#: modules/access/pvr.c:116
+msgid "vbr"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Gain on Feedback loop"
+#: modules/access/pvr.c:116
+msgid "cbr"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Wet mix"
-msgstr "Влажност"
-
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
-msgid "Level of delayed signal"
+#: modules/access/pvr.c:121
+msgid "PVR"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Dry Mix"
-msgstr "Сухост"
+#: modules/access/pvr.c:122
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Въвеждане от карта IVTV MPEG Encoding"
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Level of input signal"
-msgstr "Източник на видеото"
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Широчина на снимане"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Ð\9aомпÑ\80еÑ\81иÑ\80ане на динамиÑ\87ниÑ\8f диапазон A/52"
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на Ñ\81нимане в пикÑ\81ели"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
-msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr ""
-"Компресирането на динамичния диапазон прави силните звуци по-тихи, а тихите "
-"звуци по-силни, така можете да слушате потока без да притеснявате никой. Ако "
-"изключите компресията на динамичния диапазон възпроизвеждането ще бъде по-"
-"подходящо за киносалон или стая за слушане."
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Височина на снимане"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на вÑ\8aÑ\82Ñ\80еÑ\88но микÑ\81иÑ\80ане"
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на Ñ\81нимане в пикÑ\81ели"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на вÑ\8aÑ\82Ñ\80еÑ\88ниÑ\8f алгоÑ\80иÑ\82Ñ\8aм за микÑ\81иÑ\80ане (не Ñ\81е пÑ\80епоÑ\80Ñ\8aÑ\87ва)."
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Ð\97аÑ\85ваÑ\89ане оÑ\82 Quicktime"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио декодеÑ\80 ATSC A/52 (AC-3)"
+#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Ð\9dе е намеÑ\80ено вÑ\85одÑ\8fÑ\89о Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Аудио филтър за A/52->S/PDIF инкапсулация"
+#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Вашия Mac изглежда няма необходимото устройство. Моля проверете връзките и "
+"драйверите."
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Ð\9aомпÑ\80еÑ\81иÑ\80ане на динамиÑ\87ниÑ\8f диапазон DTS"
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Ð\9dекомпÑ\80еÑ\81иÑ\80ан RAR"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио декодеÑ\80 DTS Coherent Acoustics"
+#: modules/access/rtmp/access.c:43
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ан URL на SWF по подÑ\80азбиÑ\80ане"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Аудио филтър за DTS->S/PDIF инкапсулация"
+#: modules/access/rtmp/access.c:44
+msgid ""
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Аудио формат за конвертиране с фиксирана запетая"
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Конвертиране на PCM формат"
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
+msgid ""
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио декодеÑ\80 MPEG"
+#: modules/access/rtmp/access.c:57
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 RTMP"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Шаблон за еквалайзера"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Шаблон, който да се използва за еквалайзера."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Bands gain"
-msgstr "Усилване на честоти"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP ключ (шестнадесетичен)"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0 2\"."
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
msgstr ""
-"Без използване на шаблони. Задайте усилването на честотите ръчно. Трябва да "
-"въведете 10 стойности между -20dB и 20dB, разделени с интервал, например \"0 "
-"2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+"Пакетите RTP ще бъдат проверени за достоверност и дешифрирани с участието на "
+"този главен RTP секретен ключ за сигурност."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
-msgid "Two pass"
-msgstr "Двойно филтриране"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP salt (шестнадесетичен)"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "ФилÑ\82Ñ\80иÑ\80а аÑ\83диоÑ\82о два пÑ\8aÑ\82и. Това оÑ\81игÑ\83Ñ\80Ñ\8fва по-Ñ\81илен еÑ\84ект."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "Ð\98зиÑ\81ква Ñ\81е Ñ\81игÑ\83Ñ\80на RTP (не Ñ\81екÑ\80еÑ\82на) salt Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81т."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
-msgid "Global gain"
-msgstr "Ð\9eбÑ\89о Ñ\83Ñ\81илване"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален бÑ\80ой RTP изÑ\82оÑ\87ниÑ\86и"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Настройка на общото усилване в dB (-20 ... 20)."
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Еквалайзер с 10 честоти"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Колко отделни активни RTP източници са разрешени в едно и също време."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Flat"
-msgstr "Ð\9dÑ\83лиÑ\80ане"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\8aÑ\81ване на RTP изÑ\82оÑ\87ник (Ñ\81ек.)"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Класика"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr ""
+"Колко дълго да се изчаква за някакъв пакет преди източника да прекъсне."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Club"
-msgstr "Ð\9aлÑ\83бна"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален бÑ\80ой изпÑ\83Ñ\81наÑ\82и поÑ\80едни RTP пакеÑ\82и"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Денс"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изпреварват по време "
+"последните получени пакети."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aлен баÑ\81"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:71
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален бÑ\80ой неÑ\81оÑ\80Ñ\82иÑ\80ани поÑ\80едни RTP пакеÑ\82и"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Пълен бас и требъл"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изостават по време от "
+"последните получени пакети."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full treble"
-msgstr "Пълен требъл"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:76
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Headphones"
-msgstr "Слушалки"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:79
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Голяма зала"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
+msgid "RTP"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Live"
-msgstr "На живо"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:94
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Party"
-msgstr "Парти"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:726
+#, fuzzy
+msgid "SDP required"
+msgstr "Необходимо е рестартиране"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Поп"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:727
+#, c-format
+msgid ""
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Реге"
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Рок"
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Неуспех при свързване"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ска"
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC не може да се свърже с \"%s:%d\"."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft"
-msgstr "СоÑ\84Ñ\82"
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "Session failed"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88на Ñ\81еÑ\81иÑ\8f"
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft rock"
-msgstr "СоÑ\84Ñ\82 Ñ\80ок"
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Ð\97аÑ\8fвенаÑ\82а RTSP Ñ\81еÑ\81иÑ\8f не може да бÑ\8aде Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановена."
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "ТеÑ\85но"
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Ð\96еланаÑ\82а Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а на кадÑ\80и за заÑ\85ваÑ\89ане."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:65
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой на аÑ\83дио бÑ\83Ñ\84еÑ\80иÑ\82е"
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "РазмеÑ\80 на Ñ\84Ñ\80агменÑ\82а за заÑ\85ваÑ\89ане"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
-"Брой на аудио буферите, на които се основава изчислението на мощността. При "
-"повече буфери ще се увеличи времето за отговор на филтъра, но ще го направи "
-"по-малко чувствителен към кратки отклонения."
+"Оптимизиране на захващането, чрез фрагментирането на екрана на части с "
+"определена височина (16 може да е добра стойност, 0 означава изключено)."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Maximal volume level"
-msgstr "Максимално ниво"
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Подекран в горния ляв ъгъл"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:72
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
-"Ако средната мощност на последните N буфера превиши тази стойност, нивото на "
-"звука ще се нормализира. Тази стойност е положително число с плаваща "
-"запетая. Подходящи са стойности между 0.5 и 10."
+#: modules/access/screen/screen.c:55
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Горна координата на подекрана в горния ляв ъгъл"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Нормализатор на звука"
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Лява координата на подекрана в горния ляв ъгъл"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80иÑ\87ен Ð\95квалайзеÑ\80"
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на видеоÑ\82о"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Ð\9dиÑ\81ка Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Hz)"
+#: modules/access/screen/screen.c:63
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на видеоÑ\82о"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Усилване на ниската честота (Db)"
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/gui/macosx/open.m:197
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Следване на мишката"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ока Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Hz)"
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Следване на миÑ\88каÑ\82а, когаÑ\82о Ñ\81е заÑ\85ваÑ\89а видеоÑ\82о."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "УÑ\81илване на виÑ\81окаÑ\82а Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Db)"
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Ð\98зобÑ\80ажение за кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 на миÑ\88каÑ\82а"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Честота 1 (Hz)"
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr ""
+"Ако е зададено ще използва изображение за изобразяване курсора на мишката "
+"върху захванатото"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "УÑ\81илване на Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а 1 (Db)"
+#: modules/access/screen/screen.c:87
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 екÑ\80ана"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Честота 1 Q"
+#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
+#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
+#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а 2 (Hz)"
+#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Ð\9aолко пÑ\8aÑ\82и Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаниеÑ\82о на екÑ\80ана да бÑ\8aде обновено за Ñ\81екÑ\83нда."
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
-msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "УÑ\81илване на Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а 2 (Db)"
+#: modules/access/screen/xcb.c:38
+msgid "Region left column"
+msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82 на лÑ\8fва колона"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "Честота 2 Q"
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а 3 (Hz)"
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region top row"
+msgstr "Ð\9eблаÑ\81Ñ\82 на гоÑ\80ен Ñ\80ед"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
-msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "УÑ\81илване на Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а 3 (Db)"
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ð\9eÑ\80динаÑ\82а на заÑ\85ваÑ\89анаÑ\82а облаÑ\81Ñ\82 в пикÑ\81ели"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а 3 Q"
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Capture region width"
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на заÑ\85ваÑ\89анаÑ\82а облаÑ\81Ñ\82"
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Ð\98зменение Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82аÑ\82а на диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86иÑ\8f на ленÑ\82оваÑ\82а инÑ\82еÑ\80полаÑ\86иÑ\8f"
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина в пикÑ\81ели на облаÑ\81Ñ\82Ñ\82а за заÑ\85ваÑ\89ане или 0 за пÑ\8aлнаÑ\82а Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83бо изменение на Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82аÑ\82а на диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86иÑ\8f"
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на заÑ\85ваÑ\89анаÑ\82а облаÑ\81Ñ\82"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
-msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80. Ñ\82емпоÑ\82о на звÑ\83ка Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\82а на вÑ\8aпÑ\80оизвеждане"
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина в пикÑ\81ели на облаÑ\81Ñ\82Ñ\82а за заÑ\85ваÑ\89ане или 0 за пÑ\8aлнаÑ\82а виÑ\81оÑ\87ина"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-msgid "Scaletempo"
-msgstr "Темпо на звÑ\83ка"
+#: modules/access/screen/xcb.c:66
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Ð\97аÑ\85ваÑ\89ан екÑ\80ан (Ñ\81 X11/XCB)"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Stride Length"
-msgstr "Продължителност на хода"
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid "SDP"
+msgstr ""
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr "Продължителност за извеждане на всеки ход, в милисекунди"
+#: modules/access/sdp.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Описание на сесията"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Overlap Length"
-msgstr "Продължителност на застъпването"
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "SFTP потребителско име"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr "Процент от хода за застъпване"
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "SFTP password"
+msgstr "SFTP парола"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Search Length"
-msgstr "Продължителност на търсене"
+#: modules/access/sftp.c:55
+msgid "SFTP port"
+msgstr "SFTP порт"
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr ""
-"Продължителност на търсене на най-добрата позиция за застъпване, в "
-"милисекунди"
+#: modules/access/sftp.c:56
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "SFTP номер на порт, който да се използва на сървъра"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
-msgid "Room size"
-msgstr "РазмеÑ\80 на Ñ\81Ñ\82аÑ\8fÑ\82а"
+#: modules/access/sftp.c:57
+msgid "Read size"
+msgstr "РазмеÑ\80 на Ñ\87еÑ\82ене"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
-msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
-msgid "Room width"
-msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на Ñ\81Ñ\82аÑ\8fÑ\82а"
+#: modules/access/sftp.c:62
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 SFTP"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
-msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "Широчина на виртуалната стая"
+#: modules/access/sftp.c:134
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "SFTP идентификация"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-msgid "Wet"
-msgstr "Влажност"
+#: modules/access/sftp.c:135
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за sftp връзка към %s"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-msgid "Dry"
-msgstr "СÑ\83Ñ\85оÑ\81Ñ\82"
+#: modules/access/shm.c:44
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-msgid "Damp"
-msgstr "Ð\92лажноÑ\81Ñ\82"
+#: modules/access/shm.c:46
+msgid "Pixel width of the frame buffer"
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а в пикÑ\81ели"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
-msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во"
+#: modules/access/shm.c:48
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
-msgid "Spatializer"
-msgstr "Ефект на пространство"
+#: modules/access/shm.c:50
+msgid "Pixel height of the frame buffer"
+msgstr "Височина на фреймбуфера в пиксели"
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио микÑ\81еÑ\80 Float32"
+#: modules/access/shm.c:52
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Ð\94Ñ\8aлбоÑ\87ина на Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио микÑ\81еÑ\80 Dummy S/PDIF"
+#: modules/access/shm.c:54
+msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+msgstr "Ð\94Ñ\8aлбоÑ\87ина на Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а в пикÑ\81ели"
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Аудио миксер Trivial"
+#: modules/access/shm.c:56
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "ID на част от фреймбуфера"
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "по подразбиране"
+#: modules/access/shm.c:58
+msgid ""
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:110
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио извеждане ALSA"
+#: modules/access/shm.c:61
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Файл на Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
-#: modules/audio_output/alsa.c:114
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Ð\98ме на Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о ALSA"
+#: modules/access/shm.c:63
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 до Ñ\84айла в памеÑ\82Ñ\82а на Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
-#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
-#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
-#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
-#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Аудио устройство"
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "8 bits"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:412
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 предни 2 задни"
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "15 bits"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 над S/PDIF"
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "16 bits"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:339
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Няма аудио устройство"
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "24 bits"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/alsa.c:340
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "32 bits"
msgstr ""
-"Не е зададено име на аудио устройство. Може би искате да въведете \"по "
-"подразбиране\"."
-#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
-#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Неуспех при аудио извеждането"
+#: modules/access/shm.c:80
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Въвеждане във фреймбуфера"
-#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "VLC не може да отвори устройството ALSA \"%s\" (%s)."
+#: modules/access/shm.c:81
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Споделена памет във фреймбуфера."
-#: modules/audio_output/alsa.c:487
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "Аудио устройството \"%s\" вече се използва"
+#: modules/access/smb.c:61
+msgid "SMB user name"
+msgstr "SMB потребителско име"
-#: modules/audio_output/alsa.c:970
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Непозната звукова карта"
+#: modules/access/smb.c:64
+msgid "SMB password"
+msgstr "SMB парола"
-#: modules/audio_output/auhal.c:155
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+#: modules/access/smb.c:67
+msgid "SMB domain"
+msgstr "SMB домейн"
+
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Домейн/Работна група, която ще бъде използвана за връзката."
+
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""
-"Изберете номер, който да съответства на номера на аудио устройството, който "
-"е в менюто със списъка 'Аудио устройство'. Това устройство ще бъде "
-"използвано по подразбиране при аудио възпроизвеждане."
-#: modules/audio_output/auhal.c:161
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане на звÑ\83ка Ñ\87Ñ\80ез HAL AudioUnit"
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 SMB"
-#: modules/audio_output/auhal.c:270
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
msgstr ""
-"Избраното изходно аудио устройство се използва единствено от друга програма."
-#: modules/audio_output/auhal.c:454
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о не е наÑ\81Ñ\82Ñ\80оено"
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 TCP"
-#: modules/audio_output/auhal.c:455
-msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#: modules/access/udp.c:53
+msgid "UDP"
msgstr ""
-"Трябва да настроите положението на високоговорителя с \"Audio Midi Setup\" "
-"функцията в /Applications/Utilities. Режим стерео се използва сега."
-#: modules/audio_output/auhal.c:1039
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (Кодирано извеждане)"
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "UDP input"
+msgstr "Въвеждане от UDP"
-#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
-msgid "Output device"
-msgstr "Ð\98зÑ\85одно Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
+#: modules/access/v4l2/controls.c:721
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане"
-#: modules/audio_output/directx.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Избор на аудио устройство"
+#: modules/access/v4l2/video.c:59
+msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/directx.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Speaker configuration"
-msgstr "Избор на конфигурация на високоговорителя"
+#: modules/access/v4l2/video.c:62
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Видео стандарт (По подразбиране, SECAM, PAL, или NTSC)."
-#: modules/audio_output/directx.c:124
+#: modules/access/v4l2/video.c:65
msgid ""
-"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
-"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
-"Изберете конфигурация за високоговорителите, които искате да използвате. "
-"Тази опция не миксира!. Така че, например няма да има конвертиране на Стерео "
-"-> 5.1."
+"Задаване видео устройството Video4Linux2 да използва определен формат за "
+"цветността (например I420 или I422 за необработено изображение, MJPG за M-"
+"JPEG компресирано въвеждане) (Пълен списък: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
+"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-#: modules/audio_output/directx.c:128
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Ð\98звеждане на звÑ\83ка Ñ\87Ñ\80ез DirectX"
+#: modules/access/v4l2/video.c:71
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Ð\92Ñ\85од на каÑ\80Ñ\82аÑ\82а, койÑ\82о да Ñ\81е използва (вижÑ\82е дебÑ\8aг)."
-#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 предни 2 задни"
+#: modules/access/v4l2/video.c:72
+msgid "Audio input"
+msgstr "Въвеждане на аудио"
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid "Output format"
-msgstr "Ð\98зÑ\85оден Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
+#: modules/access/v4l2/video.c:74
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио вÑ\8aвеждане оÑ\82 каÑ\80Ñ\82а, коÑ\8fÑ\82о да Ñ\81е използва (вижÑ\82е дебÑ\8aг)."
-#: modules/audio_output/file.c:82
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#: modules/access/v4l2/video.c:77
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
-"Ð\95дин оÑ\82 \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
+"Ð\97адаване на Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина (-1 за авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но оÑ\82кÑ\80иване, 0 за дÑ\80айвеÑ\80 по "
+"подразбиране)."
-#: modules/audio_output/file.c:85
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Брой на изходните канали"
+#: modules/access/v4l2/video.c:80
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr ""
+"Задаване на височина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по "
+"подразбиране)."
-#: modules/audio_output/file.c:86
-msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
+#: modules/access/v4l2/video.c:82
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""
-"По подразбиране, всички входящи канали ще бъдат запазени, но тук можете да "
-"ограничите броя на каналите."
+"Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично откриване)."
-#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Добавяне на WAVE header"
+#: modules/access/v4l2/video.c:86
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/file.c:90
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+#: modules/access/v4l2/video.c:88
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr ""
-"Вместо да се напише необработен файл, можете да добавите WAV header към "
-"файла."
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "Output file"
-msgstr "Ð\98зÑ\85оден Ñ\84айл"
+#: modules/access/v4l2/video.c:91
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Ð\9dÑ\83лиÑ\80ане на Ñ\80егÑ\83лаÑ\82оÑ\80иÑ\82е"
-#: modules/audio_output/file.c:108
-msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Файл в койÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aдаÑ\82 запиÑ\81ани аÑ\83дио Ñ\88аблониÑ\82е. (\"-\" за stdout"
+#: modules/access/v4l2/video.c:92
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Ð\9dÑ\83лиÑ\80ане на Ñ\80егÑ\83лаÑ\82оÑ\80иÑ\82е кÑ\8aм наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е по подÑ\80азбиÑ\80ане"
-#: modules/audio_output/file.c:111
-msgid "File audio output"
-msgstr "Извеждане на звука във файл"
+#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яркост"
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио извеждане Roku HD1000"
+#: modules/access/v4l2/video.c:94
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "ЯÑ\80коÑ\81Ñ\82 на изобÑ\80ажениеÑ\82о или ниво на Ñ\87еÑ\80но."
-#: modules/audio_output/jack.c:70
-msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване кÑ\8aм доÑ\81Ñ\82Ñ\8aпен клиент"
+#: modules/access/v4l2/video.c:95
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87на Ñ\8fÑ\80коÑ\81т"
-#: modules/audio_output/jack.c:72
-msgid ""
-"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
-"writable JACK clients found."
-msgstr ""
-"Ако е включена, тази опция автоматично ще свърже звуковата карта към първия "
-"достъпен JACK, който бъде намерен при клиента."
+#: modules/access/v4l2/video.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Автоматична настройка на яркостта на изображението."
-#: modules/audio_output/jack.c:76
-msgid "Connect to clients matching"
-msgstr "Свързване към подходящите клиенти"
+#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контраст"
-#: modules/audio_output/jack.c:78
-msgid ""
-"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
-"regular expression will be considered for connection."
-msgstr ""
-"Ако автоматичното свързване е включено, само JACK клиентите, чиито имена "
-"съвпадат с този обикновен израз ще бъдат предвидени за връзка."
+#: modules/access/v4l2/video.c:99
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "Контраст на изображението"
-#: modules/audio_output/jack.c:86
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "Аудио извеждане JACK"
+#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+msgid "Saturation"
+msgstr "Наситеност"
-#: modules/audio_output/oss.c:97
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\82 за Ñ\80абоÑ\82а Ñ\81 бÑ\8aгави OSS дÑ\80айвеÑ\80и"
+#: modules/access/v4l2/video.c:101
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\82еноÑ\81Ñ\82 на изобÑ\80ажениеÑ\82о или Ñ\83Ñ\81илване на Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а."
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"Някои бъгави OSS драйвери не харесват, когато техните вътрешни буфери са "
-"изцяло запълнени (звука се получава с накъсвания). Ако имате такъв драйвер, "
-"тогава трябва да включите тази опция."
+#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
+msgid "Hue"
+msgstr "Нюанс"
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио извеждане UNIX OSS"
+#: modules/access/v4l2/video.c:103
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 на нÑ\8eанÑ\81а или Ñ\86веÑ\82а"
-#: modules/audio_output/oss.c:110
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во OSS DSP"
+#: modules/access/v4l2/video.c:104
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87ен нÑ\8eанÑ\81"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Portaudio идентификатор за изходното устройство"
+#: modules/access/v4l2/video.c:106
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Автоматична настройка на нюанса на изображението."
-#: modules/audio_output/portaudio.c:111
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Извеждане на звука чрез PORTAUDIO"
+#: modules/access/v4l2/video.c:107
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr ""
-#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
-msgid "5.1"
+#: modules/access/v4l2/video.c:109
+msgid ""
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
-#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
-#: modules/video_output/xcb/window.c:319
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/access/v4l2/video.c:111
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Автоматичен баланс на бялото"
-#: modules/audio_output/pulse.c:103
-msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Аудио извеждане Pulseaudio"
+#: modules/access/v4l2/video.c:113
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "Автоматична настройка на баланса на бялото на изображението."
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82о DirectMedia Layer аÑ\83дио извеждане"
+#: modules/access/v4l2/video.c:114
+msgid "Red balance"
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 на Ñ\87еÑ\80веноÑ\82о"
-#: modules/audio_output/waveout.c:83
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:116
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Баланс на червеното"
-#: modules/audio_output/waveout.c:90
-msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на аÑ\83дио Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
+#: modules/access/v4l2/video.c:117
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 на Ñ\81инÑ\8cоÑ\82о"
-#: modules/audio_output/waveout.c:91
-msgid ""
-"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
-"VLC restart to apply."
-msgstr ""
-"Избор на определено аудио устройство или да се позволи на windows да реши "
-"(по подразбиране), при промяна трябва да се рестартира VLC, за да се приложи."
+#: modules/access/v4l2/video.c:119
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Баланс на синьото"
-#: modules/audio_output/waveout.c:94
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Аудио устройство по подразбиране"
+#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
-#: modules/audio_output/waveout.c:98
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Ð\98звеждане на звÑ\83ка Ñ\87Ñ\80ез Win32 waveOut"
+#: modules/access/v4l2/video.c:122
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на гамаÑ\82а."
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Използване на 32-битово извеждане с плаваща запетая"
-
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"Включване или изключване на висококачествено 32-битово извеждане на звука "
-"(което не се поддържа добре от някои звукови карти)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Automatic gain"
+msgstr "Автоматично усилване на цвета"
-#: modules/codec/a52.c:49
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Зареждане на A/52"
+#: modules/access/v4l2/video.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Автоматична настройка усилването на видеото или експонирането."
-#: modules/codec/a52.c:56
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио опаковÑ\87ик A/52"
+#: modules/access/v4l2/video.c:126
+msgid "Gain"
+msgstr "УÑ\81илване"
-#: modules/codec/adpcm.c:48
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио декодеÑ\80 ADPCM"
+#: modules/access/v4l2/video.c:128
+msgid "Picture gain."
+msgstr "УÑ\81илване на изобÑ\80ажениеÑ\82о."
-#: modules/codec/aes3.c:48
-msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио декодеÑ\80 AES3/SMPTE 302M"
+#: modules/access/v4l2/video.c:129
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\82а"
-#: modules/codec/aes3.c:53
-msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио опаковÑ\87ик AES3/SMPTE 302M"
+#: modules/access/v4l2/video.c:130
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на оÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\82аÑ\82а"
-#: modules/codec/araw.c:49
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио декодеÑ\80 Raw/Log"
+#: modules/access/v4l2/video.c:131
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "УÑ\81илване на Ñ\86веÑ\82а"
-#: modules/codec/araw.c:58
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио кодеÑ\80 Raw"
+#: modules/access/v4l2/video.c:132
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "РегÑ\83лиÑ\80ане Ñ\83Ñ\81илванеÑ\82о на Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-msgid "Non-ref"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:133
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Автоматично усилване на цвета"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-msgid "Bidir"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:135
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Автоматично регулиране усилването на цвета."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-msgid "Non-key"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:136
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Честота на тока в мрежата"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-msgid "All"
-msgstr "Всички"
+#: modules/access/v4l2/video.c:138
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr "Честота на ред против трептене."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
-msgid "rd"
+#: modules/access/v4l2/video.c:145
+msgid "50 Hz"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
-msgid "bits"
+#: modules/access/v4l2/video.c:145
+msgid "60 Hz"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
-msgid "simple"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:147
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Неутрализиране на отразена светлина"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
-"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
-"MJPEG and other codecs"
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+msgid "Backlight compensation."
+msgstr "Неутрализиране на отразена светлина"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:149
+msgid "Band-stop filter"
msgstr ""
-"Различни аудио и видео декодери/кодери осигурени от библиотеката FFmpeg. "
-"Това включва (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
-"MJPEG и други кодеци"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодери ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:151
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
-msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио/видео декодеÑ\80 FFmpeg"
+#: modules/access/v4l2/video.c:152
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане Ñ\85оÑ\80изонÑ\82ално"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
-msgid "Decoding"
-msgstr "Ð\94екодиÑ\80ане"
+#: modules/access/v4l2/video.c:154
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане Ñ\85оÑ\80из."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
-msgid "Encoding"
-msgstr "Ð\9aодиÑ\80ане"
+#: modules/access/v4l2/video.c:155
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане веÑ\80Ñ\82икално"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио/видео кодеÑ\80 FFmpeg"
+#: modules/access/v4l2/video.c:157
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане веÑ\80Ñ\82."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Ð\94еинÑ\82еÑ\80лейÑ\81 FFmpeg"
+#: modules/access/v4l2/video.c:158
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Ð\97авÑ\8aÑ\80Ñ\82и (гÑ\80адÑ\83Ñ\81а)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ав Ñ\80ендеÑ\80инг"
+#: modules/access/v4l2/video.c:159
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "ЪгÑ\8aл на завÑ\8aÑ\80Ñ\82ане на изобÑ\80ажениеÑ\82о (в гÑ\80адÑ\83Ñ\81и)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
-msgid "Error resilience"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ойÑ\87ивоÑ\81Ñ\82 кÑ\8aм гÑ\80еÑ\88ки"
+#: modules/access/v4l2/video.c:160
+msgid "Color killer"
+msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване на Ñ\86веÑ\82а"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2/video.c:162
msgid ""
-"FFmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
msgstr ""
-"Ffmpeg може да използва алгоритъм за разбиване на потока на части, за по-"
-"голяма устойчивост на грешки. Обаче с бъгави кодери (като кодера ISO MPEG-4 "
-"на Microsoft) това може да предизвика много грешки.\n"
-" Възможните стойности са от 0 до 4 (0 изключва всички промени)."
+"Изключване на цветността, тоест превключване към черно-бяло изображение, "
+"когато сигнала е слаб."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Ð\9fопÑ\80авÑ\8fне на бÑ\8aгове"
+#: modules/access/v4l2/video.c:164
+msgid "Color effect"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 за Ñ\86вÑ\8fÑ\82"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1 autodetect\n"
-"2 old msmpeg4\n"
-"4 xvid interlaced\n"
-"8 ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
-"Опит да се поправят някои бъгове:\n"
-" 1 Авто откриване.\n"
-" 2 Стария msmpeg4.\n"
-" 4 Xvid с интерлейс.\n"
-" 8 Ump4.\n"
-" 16 Без вместване.\n"
-" 32 Аc vlc.\n"
-" 64 Цветност Qpel .\n"
-" Това трябва да е сумата от стойностите. Например, за да се поправи \"Ac vlc"
-"\" и \"Ump4\", въведете 40."
+#: modules/access/v4l2/video.c:165
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Изберете ефект за цвят"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Ускоряване"
+#: modules/access/v4l2/video.c:172
+msgid "Black & white"
+msgstr "Черно & бяло"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
+#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Sepia"
msgstr ""
-"Декодера може частично да декодира или пропуска кадри, когато не достига "
-"време. Това може да бъде полезно за бавен CPU, но може да се получи "
-"развалена картина."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
-msgid "Allow speed tricks"
+#: modules/access/v4l2/video.c:172
+msgid "Negative"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
-msgid ""
-"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Emboss"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
-msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Пропускане на кадри (по подразбиране=0)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Sketch"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
-msgid ""
-"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
-"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:173
+msgid "Sky blue"
msgstr ""
-"Задаване пропускане на кадри, за да се ускори декодирането (-1=Нищо, 0=По "
-"подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P кадри, 4=всички кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
-msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81кане на idct (по подÑ\80азбиÑ\80ане=0)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+msgid "Grass green"
+msgstr "ТÑ\80евно зелено"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
-msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Избор на файл със скин"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:174
+msgid "Vivid"
msgstr ""
-"Задаване пропускане на idct, за увеличаване на скоростта при декодиране на "
-"типовете кадри (-1=Нищо, 0=По подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P "
-"кадри, 4=всички кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Ð\94ебÑ\8aг маÑ\81ка"
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Сила на звÑ\83ка"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
-#, fuzzy
-msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr "Настройки на дебъг маската ffmpeg"
+#: modules/access/v4l2/video.c:179
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Сила на входния звук"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Ð\9fоказване движениеÑ\82о на векÑ\82оÑ\80иÑ\82е"
+#: modules/access/v4l2/video.c:180
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 на звÑ\83ка"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
-msgstr ""
-"Можете да поставите слой върху видеото за векторите на движението (стрелки "
-"показващи посоката на движение на изображението). Определете маска, основана "
-"на тези стойности:\n"
-" 1 - Показване прогнозите за правото движение на Р-кадрите.\n"
-" 2 - Показване прогнозите за правото движение на B-кадрите.\n"
-" 4 - Показване прогнозите за обратното движение на В-кадрите.\n"
-" За да се покажат всички вектори, определете стойност 7."
+#: modules/access/v4l2/video.c:182
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Баланс на входния звук."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Ð\94екодиÑ\80ане Ñ\81 ниÑ\81ка Ñ\80езолÑ\8eÑ\86иÑ\8f"
+#: modules/access/v4l2/video.c:183
+msgid "Bass level"
+msgstr "Ð\9dиво на баÑ\81"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
-msgstr ""
-"Декодиране на видео само с ниска резолюция. Това изисква по-малко ресурси"
+#: modules/access/v4l2/video.c:185
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Настройка на баса на входния звук."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81кане на loop Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а пÑ\80и декодиÑ\80ане H.264"
+#: modules/access/v4l2/video.c:186
+msgid "Treble level"
+msgstr "Ð\9dиво на Ñ\82Ñ\80ебÑ\8aл"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
-"Пропускането на loop филтъра (deblocking) обикновенно влошава качеството на "
-"изображението, но повишава производителността на потоците с висока резолюция."
+#: modules/access/v4l2/video.c:188
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Настройка на тебъла на входния звук."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
-#, fuzzy
-msgid "Hardware decoding"
-msgstr "Interlaced кодиране"
+#: modules/access/v4l2/video.c:191
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Изключване на звука"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
-msgid "This allows hardware decoding when available."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:192
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Гръмкост"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Честота на ключовите кадри"
+#: modules/access/v4l2/video.c:194
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой на кадÑ\80иÑ\82е, коиÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aдаÑ\82 кодиÑ\80ани за един клÑ\8eÑ\87ов кадÑ\8aÑ\80."
+#: modules/access/v4l2/video.c:196
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "РегÑ\83лаÑ\82оÑ\80и за дÑ\80айвеÑ\80а v4l2"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Честота на В-кадрите"
+#: modules/access/v4l2/video.c:198
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Настройка на регулаторите за драйвера v4l2 към зададените стойности, като "
+"зададете списък на стойности разделени със запетая и заградени с фигурни "
+"скоби (например: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). За "
+"задаване на списък с наличните регулатори, increase verbosity (-vvv) или да "
+"се използва v4l2-ctl програма."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "Брой на В-кадрите, които ще бъдат кодирани между два свързани кадъра."
+#: modules/access/v4l2/video.c:204
+msgid "Tuner id"
+msgstr "ID на тунера"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото"
+#: modules/access/v4l2/video.c:206
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "ID на тунера (вижте дебъг при извеждане)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Ð\94опÑ\83Ñ\81Ñ\82имо оÑ\82клонение на биÑ\82Ñ\80ейÑ\82а на видеоÑ\82о в kbit/s."
+#: modules/access/v4l2/video.c:209
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на Ñ\82Ñ\83неÑ\80а в Ð¥Ñ\86 или кХÑ\86 (вижÑ\82е дебÑ\8aг пÑ\80и извеждане)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Interlaced кодиране"
+#: modules/access/v4l2/video.c:210
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Режим на аудиото"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на оÑ\82делен алгоÑ\80иÑ\82Ñ\8aм за interlaced кадÑ\80и."
+#: modules/access/v4l2/video.c:212
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио на Ñ\82Ñ\83неÑ\80а моно/Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео и избоÑ\80 на пÑ\8aÑ\82еÑ\87ка."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Interlaced оценка на движенията"
+#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+#: modules/access/v4l2/video.c:262
+msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr ""
-"Включване на interlaced аглоритми за оценка на движенията. Изисква по-мощен "
-"CPU."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Оценка на пре-движенията"
+#: modules/access/v4l2/video.c:262
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Включване на алгоритъм за оценка на пре-движенията."
+#: modules/access/v4l2/video.c:270
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Размер на буфера за контрол на честотата"
+#: modules/access/v4l2/video.c:271
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
-msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
+#: modules/access/v4l2/video.c:271
+msgid "NTSC M South Korea"
msgstr ""
-"Размер на буфера за контрол на честотата (в kbytes). По-голям буфер ще "
-"позволи по-добър контрол на честотата, но ще причини задържане на потока."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата"
+#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
+#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82ивноÑ\81Ñ\82 на бÑ\83Ñ\84еÑ\80а за конÑ\82Ñ\80ол на Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82аÑ\82а."
+#: modules/access/v4l2/video.c:285
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\80ви език (Само за аналогови ТÐ\92 Ñ\82Ñ\83неÑ\80и)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84иÑ\86енÑ\82 на кванÑ\82оване на I-кадÑ\80иÑ\82е"
+#: modules/access/v4l2/video.c:286
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Ð\92Ñ\82оÑ\80и език (Само за аналогови ТÐ\92 Ñ\82Ñ\83неÑ\80и)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
-"Коефицент на квантоване на I-кадрите, сравнени с Р кадрите (например при 1.0 "
-"мащаба на квантоване на I и Р кадрите ще бъде еднакво)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:287
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Втора аудио програма (Само за аналогови ТВ тунери)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
-#: modules/demux/mod.c:78
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Намаляване на шума"
+#: modules/access/v4l2/video.c:288
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Първи език отляво, Втори език отдясно"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
-msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+#: modules/access/v4l2/video.c:303
+msgid "Video4Linux2"
msgstr ""
-"Включване на алгоритъм за просто намаляване на шума за намаляване на "
-"продължителността на кодирането и битрейта за сметка на по-некачествени "
-"кадри."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86а за кванÑ\82оване на MPEG4"
+#: modules/access/v4l2/video.c:304
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 Video4Linux2"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
-msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
-msgstr ""
-"Използване на матрицата за квантоване MPEG4 за кодиране в MPEG2. Това дава "
-"по-добро изображение, но се получава несъвместимост със стандартните "
-"декодери MPEG2. "
+#: modules/access/v4l2/video.c:308
+msgid "Video input"
+msgstr "Въвеждане на видео"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
-msgid "Quality level"
-msgstr "Ð\9dиво на каÑ\87еÑ\81Ñ\82во"
+#: modules/access/v4l2/video.c:343
+msgid "Tuner"
+msgstr "ТÑ\83неÑ\80"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
+msgid "Controls"
+msgstr "Управление"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:359
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Регулиране на видео захващането (ако се поддържа от устройството)."
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:450
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr ""
-"Ниво на качеството за кодирането на векторите на движение (това може "
-"значително да забави процеса на кодиране)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD"
msgstr ""
-"Кодера може в хода на работата да променя нивото на качеството, ако вашия "
-"CPU не може да поддържа скоростта на кодиране. Той изключва квантоването "
-"trellis, след това rate distortion и повишава стойността за намаляване на "
-"шума, за да намали натоварването."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Ð\9cинимален коеÑ\84иÑ\86енÑ\82 на видео кванÑ\82оване"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "VCD input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 VCD"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Минимален коефицент за качеството на макроблоковете."
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][устройство][@[заглавие][,[глава]]]"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Максимален коефицент на видео квантоване"
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
+msgid "Entry"
+msgstr "Задаване"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален коеÑ\84иÑ\86енÑ\82 за каÑ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о на макÑ\80облоковеÑ\82е."
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "СегменÑ\82и"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Квантоване Trellis"
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
+msgid "Segment"
+msgstr "Сегмент"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
+msgid "LID"
msgstr ""
-"Включване на квантоване trellis (rate distortion за коефицентите на "
-"макроблоковете)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Фиксиран коефицент на квантоване"
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
+#: modules/gui/macosx/open.m:472
+msgid "Disc"
+msgstr "Диск"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
-msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
-msgstr ""
-"Фиксирана стойност за качеството на макроблоковете за кодиране в режим VBR "
-"(възможните стойности са: 0.01 до 255.0)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Формат на VCD"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80ого Ñ\81пазване на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82а"
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+msgid "Application"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
-msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
-"Задаване строго следване на стандарта при кодиране (възможните стойности са: "
-"-1, 0, 1)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "Подготвил"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86иÑ\8f на Ñ\8fÑ\80киÑ\82е Ñ\83Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\8aÑ\86и"
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "Сила на звÑ\83ка #"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Увеличаване на коефицента на квантоване за много ярките макроблокове (по "
-"подразбиране: 0.0)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Максимална сила на звука #"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86иÑ\8f на Ñ\82Ñ\8aмниÑ\82е Ñ\83Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\8aÑ\86и"
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ñ\81илаÑ\82а на звÑ\83ка"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
msgstr ""
-"Увеличаване на коефицента на квантоване за много тъмните макроблокове (по "
-"подразбиране: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80еÑ\86иÑ\8f на движениÑ\8fÑ\82а"
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aведени"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
-msgstr ""
-"Увеличаване коефицента на квантоване за макроблоковете с висока скорост на "
-"движение (по подразбиране: 0.0)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Tracks"
+msgstr "Пътечки"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
-msgid "Border masking"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86иÑ\8f в кÑ\80аÑ\8f"
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\80ва вÑ\8aведена Ñ\82оÑ\87ка"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
-msgstr ""
-"Увеличаване на коефицента на квантоване за макроблоковете в края на кадъра "
-"(по подразбиране: 0.0)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Последна въведена точка"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86иÑ\8f на Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\82а"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "РазмеÑ\80 на пÑ\8aÑ\82еÑ\87ка (в Ñ\81екÑ\82оÑ\80иÑ\82е)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
-msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
-msgstr ""
-"Корекция на яркостта на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по "
-"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4."
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "тип"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86иÑ\8f на Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "кÑ\80ай"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
-msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr ""
-"Корекция на цветността на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по "
-"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4."
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "плейлист"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
-msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Задаване на AAC аудио профил, който да се използва"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "разгъване на избрания списък"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
-msgid ""
-"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
-msgstr ""
-"Задаване аудио профила AAC да използва за кодирането аудио bitstream. Това "
-"приема следните опции: main, low, ssr (не се поддържа) and ltp (по "
-"подразбиране: main)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "избран списък"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" не е видео кодер."
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "неизвестен тип"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" не е аудио кодер."
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "ID на списъка"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#, c-format
-msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
-"%s.\n"
-"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
-"\n"
-"This is not an error inside VLC media player.\n"
-"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "VLC не може да отвори кодера"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Въвеждане от видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
-#: modules/codec/cc.c:62
-msgid "CC 608/708"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
-#: modules/codec/cc.c:63
-msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "ако не е нула, това дава допълнителна информация за дебъг."
-#: modules/codec/cdg.c:87
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Ð\92идео декодеÑ\80 CDG"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на CD блоковеÑ\82е за единиÑ\87но Ñ\87еÑ\82ене."
-#: modules/codec/cvdsub.c:50
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Декодер на субтитри CVD"
-
-#: modules/codec/cvdsub.c:55
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Опаковчик на субтитри Chaoji VCD"
-
-#: modules/codec/dirac.c:61
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr "Постоянен коефицент на качеството"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Да се използва ли управление на възпроизвеждането?"
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr "Ако битрейта=0, използвайте тази стойност за постоянно качество"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Ако VCD-то е създадено с управление на възпроизвеждането, използвайте го. "
+"Иначе ще се възпроизвежда по пътечки."
-#: modules/codec/dirac.c:65
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "CBR битрейт (kbps)"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr ""
+"Да се използва ли продължителността на пътечката, като максимална мярка при "
+"преход?"
-#: modules/codec/dirac.c:66
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr "Стойност > 0 включва режима на постоянен битрейт"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Ако е настроено, дължината на лентата за преход е продължителността на "
+"пътечката, отколкото дължината на въвеждания елемент."
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване кодиÑ\80ане без загÑ\83би"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Ð\9fоказване на Ñ\80азÑ\88иÑ\80ена VCD инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f?"
-#: modules/codec/dirac.c:70
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
msgstr ""
+"Показване на максимално количество информация за потока и медията. Показване "
+"например на навигацията при управлението на възпроизвеждането."
-#: modules/codec/dirac.c:74
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Предфилтър"
-
-#: modules/codec/dirac.c:75
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Включване на адаптивно предфилтриране"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Формат, който да се използва в полето \"автор\" в плейлистите."
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
-msgid "none"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва в полеÑ\82о \"заглавие\" в плейлиÑ\81Ñ\82иÑ\82е."
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Centre Weighted Median"
+#: modules/access/vdr.c:87
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr ""
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr ""
+#: modules/access/vdr.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Кодеци на главите"
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Diagonal Linear Phase"
+#: modules/access/vdr.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
+"Стойност на кеширане за BDs. . Тази стойност трябва да бъде настроена в "
+"милисекунди."
-#: modules/codec/dirac.c:83
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr "Размер на предфилтриране"
+#: modules/access/vdr.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Желаната честота на кадри за захващане."
-#: modules/codec/dirac.c:84
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr "По-висока стойност означава повече предфилтриране"
+#: modules/access/vdr.c:99
+msgid "VDR"
+msgstr ""
-#: modules/codec/dirac.c:87
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Формат на цветността"
+#: modules/access/vdr.c:102
+#, fuzzy
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Записване"
-#: modules/codec/dirac.c:88
-msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+#: modules/access/vdr.c:852
+msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""
-#: modules/codec/dirac.c:93
-msgid "4:2:0"
-msgstr ""
+#: modules/access/vdr.c:913
+#, fuzzy
+msgid "Start"
+msgstr "Стартиране"
-#: modules/codec/dirac.c:93
-msgid "4:2:2"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Медия в Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Път до медията в Zip архива "
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Филтър за Zip файлове"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
msgstr ""
-#: modules/codec/dirac.c:93
-msgid "4:4:4"
+#: modules/altivec/memcpy.c:64
+msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""
-#: modules/codec/dirac.c:96
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "РазÑ\81Ñ\82оÑ\8fние междÑ\83 'P' кадÑ\80иÑ\82е"
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\84оÑ\80маÑ\82 за конвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане ARM NEON"
-#: modules/codec/dirac.c:100
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Брой на 'P' кадрите за GOP"
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr ""
-#: modules/codec/dirac.c:104
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Вид на кодирането на изображението"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "TCP адрес, който да се използва (по подразбиране localhost)"
-#: modules/codec/dirac.c:105
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
+"TCP адрес, който да се използва за комуникация с видео частта на графичната "
+"лента (по подразбиране localhost). Ако графичната лента блокира, "
+"използвайте localhost."
-#: modules/codec/dirac.c:110
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "TCP порт, който да се използва (по подразбиране 12345)"
-#: modules/codec/dirac.c:111
-msgid "force coding frame as single picture"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
+"TCP порт, който да се използва за комуникация с видео частта на графичната "
+"лента (по подразбиране 12345). Използвайте същия порт, като използвания в rc "
+"интерфейса."
-#: modules/codec/dirac.c:112
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr ""
+"Определяне дали да се изпрати информация за графичната лента (по "
+"подразбиране 1)"
-#: modules/codec/dirac.c:116
-msgid "Width of motion compensation blocks"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
+"Определяне дали да се изпрати информация за графичната лента. 1 ако се "
+"изпраща информация, иначе 0 (по подразбиране 1)."
-#: modules/codec/dirac.c:120
-msgid "Height of motion compensation blocks"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
msgstr ""
+"Изпращане на информация за графичната лента на всеки n аудио пакета (по "
+"подразбиране 4)"
-#: modules/codec/dirac.c:125
-msgid "Block overlap (%)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
+"Определяне колко често да се изпраща информация за графичната лента. "
+"Изпращане на информация на всеки n аудио пакета (по подразбиране 4)."
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
msgstr ""
+"Определяне дали информацията за сигнал за затихване да бъде изпратена (по "
+"подразбиране 1)"
-#: modules/codec/dirac.c:131
-msgid "xblen"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
+"Определяне дали информацията за сигнал за затихване да бъде изпратена. 1 ако "
+"се изпраща информация, иначе 0 (по подразбиране 1)."
-#: modules/codec/dirac.c:132
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "Прозорец с време, който да се използва в мсек. (по подразбиране 5000)"
-#: modules/codec/dirac.c:136
-msgid "yblen"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
+"Прозорец с време, когато нивото на аудиото се измерва в мсек., за откриване "
+"на затихване. Ако нивото на аудиото е под този праг през това време, се "
+"изпраща сигнал (по подразбиране 5000)."
-#: modules/codec/dirac.c:137
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "Минимално ниво на аудиото за подаване на сигнал (по подразбиране 0.1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
+"Праг, който трябва да бъде достигнат за подаване на сигнал. Ако нивото на "
+"аудиото е под този праг през това време, се изпраща сигнал (по подразбиране "
+"0.1)."
-#: modules/codec/dirac.c:140
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "ТоÑ\87ноÑ\81Ñ\82 на векÑ\82оÑ\80ноÑ\82о движение"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr "Ð\92Ñ\80еме междÑ\83 две Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81игнал в мÑ\81ек. (по подÑ\80азбиÑ\80ане 2000)"
-#: modules/codec/dirac.c:141
-msgid "Motion vector precision in pels."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
msgstr ""
+"Време между две съобщения със сигнал в мсек. Тази стойност се използва за "
+"избягване натрупване на сигнали (по подразбиране 2000)."
-#: modules/codec/dirac.c:146
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "Задаване нулиране на връзката (по подразбиране 1)"
-#: modules/codec/dirac.c:147
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
+"Определяне дали да се нулира TCP връзката. Това се избира, когато се "
+"използва audiobargraph_v (по подразбиране 1)."
-#: modules/codec/dirac.c:152
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Три компонента в оценката на движенията"
-
-#: modules/codec/dirac.c:153
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Използване на цветността, като част от оценката на движенията"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Аудио част на графичната лента"
-#: modules/codec/dirac.c:156
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Аудио графична лента"
-#: modules/codec/dirac.c:160
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Прост декодер за кодирани потоци с Dolby Surround"
-#: modules/codec/dirac.c:164
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Декодер Dolby Surround"
-#: modules/codec/dirac.c:165
-msgid "Also known as DWT levels"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
+"Този ефект ви дава чувството, че стоите в стая с пълните 7.1 "
+"високоговорители, когато използвате само слушалки, осигурявайки по-истинско "
+"звуково преживяване. Това може да е много удобно и по-малко уморително, "
+"когато се слуша музика дълго време\n"
+"Това работи с всеки формат на източника от моно до 7.1."
-#: modules/codec/dirac.c:169
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Характеристика на разстоянието"
-#: modules/codec/dirac.c:170
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
+"Виртуално разстояние между предния ляв високоговорител и слушателя в метри."
-#: modules/codec/dirac.c:174
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Компенсиращо задържане"
-#: modules/codec/dirac.c:178
-msgid "Disable arithmetic coding"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
+"Включване на специален алгоритъм, компенсиращ закъснението между движението "
+"на устните и речта."
-#: modules/codec/dirac.c:179
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Без декодиране на Dolby Surround"
-#: modules/codec/dirac.c:184
-msgid "cycles per degree"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
+"Кодираните потоци Dolby Surround няма да бъдат декодирани преди филтъра. "
+"Включването на тази опция не е препоръчително."
-#: modules/codec/dirac.c:206
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Ефект на виртуално пространство за слушалки"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 DirectMedia Object"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 за Ñ\81лÑ\83Ñ\88алки"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Ð\9aодеÑ\80 DirectMedia Object"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Ð\98зползване на downmix алгоÑ\80иÑ\82Ñ\8aм"
-#: modules/codec/dts.c:49
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Зареждане на DTS"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Тази опция конвертира от стерео към моно с алгоритъма downmix, който се "
+"използва при миксиран канал за слушалки. Получава се ефект, че стоите в стая "
+"пълна с високоговорители."
-#: modules/codec/dts.c:54
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио опаковÑ\87ик DTS"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на канал, койÑ\82о да Ñ\81е запази"
-#: modules/codec/dvbsub.c:83
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Координата X при декодиране"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:84
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "X координата на извежданите субтитри"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+"Тази опция включва звука само на избрания канал, докато на всички други се "
+"изключва."
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и декодиÑ\80ане"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Left rear"
+msgstr "Ð\97аден лÑ\8fв"
-#: modules/codec/dvbsub.c:87
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Y координата на извежданите субтитри"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Right rear"
+msgstr "Заден десен"
-#: modules/codec/dvbsub.c:89
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Позиция на слоя със субтитри"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left front"
+msgstr "Преден ляв"
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr "Задаване позицията на слоя със субтитри върху видеото."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Конвертиране на стерео към моно"
-#: modules/codec/dvbsub.c:95
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X пÑ\80и кодиÑ\80ане"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82о микÑ\81иÑ\80ане на канал"
-#: modules/codec/dvbsub.c:96
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "X координата на кодираните субтитри"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Просто миксиране на канал"
-#: modules/codec/dvbsub.c:97
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y пÑ\80и кодиÑ\80ане"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Ð\97адÑ\8aÑ\80жане на звÑ\83ка"
-#: modules/codec/dvbsub.c:98
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Y координата на кодираните субтитри"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Задържане"
-#: modules/codec/dvbsub.c:118
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е DVB"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Ð\94обавÑ\8fне на еÑ\84екÑ\82 на задÑ\8aÑ\80жане на звÑ\83ка"
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
-msgid "DVB subtitles"
-msgstr "DVB субтитри"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid "Delay time"
+msgstr "Време на задържане"
-#: modules/codec/dvbsub.c:132
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Ð\9aодеÑ\80 на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е DVB"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "Ð\92Ñ\80еме в милиÑ\81екÑ\83нди на Ñ\81Ñ\80едноÑ\82о задÑ\8aÑ\80жане. Ð\97абележеÑ\82е Ñ\81Ñ\80едно"
-#: modules/codec/faad.c:45
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC аудио декодер (използвайки libfaad2)"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Дълбочина на придвижване"
-#: modules/codec/faad.c:388
-msgid "AAC extension"
-msgstr "AAC разширение"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+"Време в милисекунди на максималната дъбочина на придвижване. Следователно "
+"обхвата на придвижване ще бъде времето на задържане +/- дълбочината на "
+"придвижване."
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Файл Ñ\81 изобÑ\80ажение"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на пÑ\80идвижване"
-#: modules/codec/fake.c:54
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Път до файла с изображението за фиктивно въвеждане."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
+"Честота на промяна на дълбочината на придвижване в милисекунди за една "
+"секунда възпроизвеждане"
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Презареждане на файла с изображение"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr ""
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Презареждане на файла с изображение през n секунди."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr ""
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr "Изходна широчина на видеото."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Ниво на задържания сигнал"
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
-msgstr "Изходна височина на видеото."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Ниво на задържания сигнал"
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Ð\97апазване на пÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8fÑ\82а"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Ð\9dиво на вÑ\85одниÑ\8f Ñ\81игнал"
-#: modules/codec/fake.c:66
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Ð\98зползване на Ñ\88иÑ\80оÑ\87инаÑ\82а и виÑ\81оÑ\87инаÑ\82а, каÑ\82о макÑ\81имални Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82и."
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Ð\9dиво на вÑ\85одниÑ\8f Ñ\81игнал"
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Пропорция на фона"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
+msgid "RMS/peak"
+msgstr ""
-#: modules/codec/fake.c:69
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
msgstr ""
-"Пропорция на файла с изображението (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са "
-"квадратни."
-#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Деинтерлейс на видеото"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Attack time"
+msgstr "Начало на възпроизвеждане"
-#: modules/codec/fake.c:72
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
msgstr ""
-"Използване на филтъра за деинтерлейс след зареждането на изображението."
-#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Модул за деинтерлейса"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Release time"
+msgstr "Време на обновяване"
-#: modules/codec/fake.c:75
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Модул за деинтерлейс, който да се използва."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Настройка на общото усилване в dB (-20 ... 20)."
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
-#: modules/video_output/yuv.c:44
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
#, fuzzy
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Ð\98зползвана Ñ\86веÑ\82ноÑ\81т"
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Ð\98зобÑ\80ажение Ñ\81Ñ\8aÑ\81 зададен Ñ\86вÑ\8fт"
-#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
-"Задаване да се използва определена цветност при извеждане. По подразбиране е "
-"I420."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Настройка на общото усилване в dB (-20 ... 20)."
-#: modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Фиктивен видео декодер"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+msgid "Ratio"
+msgstr "Пропорция"
-#: modules/codec/flac.c:134
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Аудио декодер Flac"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Настройка на общото усилване в dB (-20 ... 20)."
-#: modules/codec/flac.c:140
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио кодеÑ\80 Flac"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
+msgid "Knee radius"
+msgstr "РадиÑ\83Ñ\81 на оÑ\81новаÑ\82а в пикÑ\81ели"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Шрифтове за звука (изисква се)"
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "Настройка на общото усилване в dB (-20 ... 20)."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "Файл с шрифтовете за звука се изискват за софтуерен синтез."
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Replay gain на пътечка"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Настройка на общото усилване в dB (-20 ... 20)."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
-msgid "FluidSynth"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Компресиране"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
-msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Компресиране на динамичния диапазон DTS"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:86
-msgid ""
-"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
-"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
-"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Компресиране на динамичния диапазон A/52"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:111
-#, c-format
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
-"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
+"Компресирането на динамичния диапазон прави силните звуци по-тихи, а тихите "
+"звуци по-силни, така можете да слушате потока без да притеснявате никой. Ако "
+"изключите компресията на динамичния диапазон възпроизвеждането ще бъде по-"
+"подходящо за киносалон или стая за слушане."
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на бÑ\83Ñ\84еÑ\80а за видео памеÑ\82Ñ\82а."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на вÑ\8aÑ\82Ñ\80еÑ\88но микÑ\81иÑ\80ане"
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на бÑ\83Ñ\84еÑ\80а за видео памеÑ\82Ñ\82а."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на вÑ\8aÑ\82Ñ\80еÑ\88ниÑ\8f алгоÑ\80иÑ\82Ñ\8aм за микÑ\81иÑ\80ане (не Ñ\81е пÑ\80епоÑ\80Ñ\8aÑ\87ва)."
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
-msgid "Lock function"
-msgstr "Ð\97аклÑ\8eÑ\87ваÑ\89а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио декодеÑ\80 ATSC A/52 (AC-3)"
-#: modules/codec/invmem.c:60
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
-msgstr ""
-"Отнася се за заключване на функцията за обратна връзка. Тази функция трябва "
-"да върне валиден адрес на памет, който да се използва за видео извеждането."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Аудио филтър за A/52->S/PDIF инкапсулация"
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87ваÑ\89а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Ð\9aомпÑ\80еÑ\81иÑ\80ане на динамиÑ\87ниÑ\8f диапазон DTS"
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "Ð\9eÑ\82наÑ\81Ñ\8f Ñ\81е за оÑ\82клÑ\8eÑ\87ване на Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а за обÑ\80аÑ\82на вÑ\80Ñ\8aзка"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио декодеÑ\80 DTS Coherent Acoustics"
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Callback data"
-msgstr "Ð\94анни за обÑ\80аÑ\82на вÑ\80Ñ\8aзка"
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80 за DTS->S/PDIF инкапÑ\81Ñ\83лаÑ\86иÑ\8f"
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr "Ð\94анни за заклÑ\8eÑ\87ваÑ\89иÑ\82е и оÑ\82клÑ\8eÑ\87ваÑ\89иÑ\82е Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии"
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\84оÑ\80маÑ\82 за конвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ñ\81 Ñ\84икÑ\81иÑ\80ана запеÑ\82аÑ\8f"
-#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Chroma"
-msgstr "Цвят"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Конвертиране на PCM формат"
-#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Изходна цветност за изображението в паметта, задава се като низ от 4 знака, "
-"например \"RV32\"."
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер MPEG"
-#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Ð\92идео декодеÑ\80 на памеÑ\82Ñ\82а"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Шаблон за еквалайзеÑ\80а"
-#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Форматиране на субтитрите"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Шаблон, който да се използва за еквалайзера."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Усилване на честоти"
-#: modules/codec/kate.c:196
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
-"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
-"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
-"rendering via Tiger is enabled."
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
msgstr ""
-"Потоците Kate позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го поддържа "
-"това, но вие можете да изключите цялото форматиране. Забележете, че това "
-"няма ефект, ако е включено извеждане чрез Tiger."
-
-#: modules/codec/kate.c:203
-msgid "Shadow"
-msgstr "Сянка"
+"Без използване на шаблони. Задайте усилването на честотите ръчно. Трябва да "
+"въведете 10 стойности между -20dB и 20dB, разделени с интервал, например \"0 "
+"2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
-#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Outline"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Two pass"
+msgstr "Ð\94войно Ñ\84илÑ\82Ñ\80иÑ\80ане"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Black"
-msgstr "Черен"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Филтрира аудиото два пъти. Това осигурява по-силен ефект."
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Gray"
-msgstr "Сив"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+msgid "Global gain"
+msgstr "Общо усилване"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Silver"
-msgstr "Сребрист"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Настройка на общото усилване в dB (-20 ... 20)."
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "White"
-msgstr "Бял"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Еквалайзер с 10 честоти"
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Maroon"
-msgstr "Червено-кафяв"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Нулиране"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Red"
-msgstr "Червен"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Класика"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Фуксия-виолетов"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Клубна"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жълт"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Денс"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Olive"
-msgstr "Маслинено зелен"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Пълен бас"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Green"
-msgstr "Зелен"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Пълен бас и требъл"
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Teal"
-msgstr "Тъмно зелен"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Пълен требъл"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Lime"
-msgstr "Жълто-зелен"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Слушалки"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Purple"
-msgstr "Лилав"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Голяма зала"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Navy"
-msgstr "Морско син"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "На живо"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Blue"
-msgstr "Син"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Парти"
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
-msgid "Aqua"
-msgstr "Аква син"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Поп"
-#: modules/codec/kate.c:215
-msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Използване на Tiger за извеждане"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Реге"
-#: modules/codec/kate.c:216
-msgid ""
-"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
-"only render static text and bitmap based streams."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Рок"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ска"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Софт"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Софт рок"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Техно"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
msgstr ""
-#: modules/codec/kate.c:220
-msgid "Rendering quality"
-msgstr "Качество на извеждане"
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Обикновен филтър за караоке"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Брой на аудио буферите"
-#: modules/codec/kate.c:221
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
-"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
-"highest quality."
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
+"Брой на аудио буферите, на които се основава изчислението на мощността. При "
+"повече буфери ще се увеличи времето за отговор на филтъра, но ще го направи "
+"по-малко чувствителен към кратки отклонения."
-#: modules/codec/kate.c:225
-msgid "Default font effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имална Ñ\81ила на звÑ\83ка"
-#: modules/codec/kate.c:226
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
-"Add a font effect to text to improve readability against different "
-"backgrounds."
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
-"Добавяне на ефект на шрифта за текста, който да подобри читаемостта върху "
-"различни фонове."
+"Ако средната мощност на последните N буфера превиши тази стойност, силата на "
+"звука ще се нормализира. Тази стойност е положително число с плаваща "
+"запетая. Подходящи са стойности между 0.5 и 10."
-#: modules/codec/kate.c:230
-msgid "Default font effect strength"
-msgstr "Ð\9dиво на еÑ\84екÑ\82а на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80мализаÑ\82оÑ\80 на звÑ\83ка"
-#: modules/codec/kate.c:231
-msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Параметричен еквалайзер"
-#: modules/codec/kate.c:235
-msgid "Default font description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81ание на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ка Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Hz)"
-#: modules/codec/kate.c:236
-msgid ""
-"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
-"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
-"font parameters where appropriate."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Усилване на ниската честота (Db)"
-#: modules/codec/kate.c:241
-msgid "Default font color"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Ð\92иÑ\81ока Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Hz)"
-#: modules/codec/kate.c:242
-msgid ""
-"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
-"font color to use."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Усилване на високата честота (Db)"
-#: modules/codec/kate.c:246
-msgid "Default font alpha"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 alpha по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а 1 (Hz)"
-#: modules/codec/kate.c:247
-msgid ""
-"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
-"particular font color to use."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Усилване на честота 1 (Db)"
-#: modules/codec/kate.c:251
-msgid "Default background color"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на Ñ\84она по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а 1 Q"
-#: modules/codec/kate.c:252
-msgid ""
-"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
-"color to use."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Честота 2 (Hz)"
-#: modules/codec/kate.c:256
-msgid "Default background alpha"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Усилване на честота 2 (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Честота 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Честота 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Усилване на честота 3 (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Честота 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Изменение честотата на дискретизация на лентовата интерполация"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Качество на извеждане"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""
-#: modules/codec/kate.c:257
-msgid ""
-"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
-"specify a particular background color to use."
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Честота на дискретизация"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
+msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""
-#: modules/codec/kate.c:263
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
msgid ""
-"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
-"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
-"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
-"available.\n"
-"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
-"played. This will hopefully be fixed soon."
+"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
-#: modules/codec/kate.c:272
-msgid "Kate"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "SRC resampler"
msgstr ""
-#: modules/codec/kate.c:273
-msgid "Kate overlay decoder"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""
-#: modules/codec/kate.c:292
-msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Tiger извеждане по подразбиране"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Най-близкия съседен (лошо качество)"
-#: modules/codec/kate.c:328
-msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Опаковчик на текстови субтитри Kate"
-
-#: modules/codec/libass.c:65
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Субтитри (разширени)"
-
-#: modules/codec/libass.c:66
-msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "Извеждане на субтитри, като се използва libass"
-
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
-msgid "Building font cache"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/libass.c:707
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a minute."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Синхр. темпото на звука със скоростта на въпроизвеждане"
-#: modules/codec/libmpeg2.c:128
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II видео декодер (използвайки libmpeg2)"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Темпо на звука"
-#: modules/codec/lpcm.c:52
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио декодеÑ\80 Linear PCM"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Ð\9fÑ\80одÑ\8aлжиÑ\82елноÑ\81Ñ\82 на Ñ\85ода"
-#: modules/codec/lpcm.c:57
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио опаковÑ\87ик Linear PCM"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Ð\9fÑ\80одÑ\8aлжиÑ\82елноÑ\81Ñ\82 за извеждане на вÑ\81еки Ñ\85од, в милиÑ\81екÑ\83нди"
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Ð\92идео декодеÑ\80 Ñ\81 използване на openmash"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Ð\9fÑ\80одÑ\8aлжиÑ\82елноÑ\81Ñ\82 на заÑ\81Ñ\82Ñ\8aпванеÑ\82о"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио декодеÑ\80 MPEG layer I/II/III"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\86енÑ\82 оÑ\82 Ñ\85ода за заÑ\81Ñ\82Ñ\8aпване"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Ð\9eпаковÑ\87ик MPEG audio layer I/II/III"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Ð\9fÑ\80одÑ\8aлжиÑ\82елноÑ\81Ñ\82 на Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Видео декодер с използване на openmash"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr ""
+"Продължителност на търсене на най-добрата позиция за застъпване, в "
+"милисекунди"
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Видео декодер с използване на openmash"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "Размер на стаята"
-#: modules/codec/png.c:58
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Ð\92идео декодеÑ\80 PNG"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне на виÑ\80Ñ\82Ñ\83алнаÑ\82а повÑ\8aÑ\80Ñ\85ноÑ\81Ñ\82 на Ñ\81Ñ\82аÑ\8fÑ\82а емÑ\83лиÑ\80ана оÑ\82 Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а."
-#: modules/codec/quicktime.c:67
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 на библиоÑ\82ека QuickTime"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на Ñ\81Ñ\82аÑ\8fÑ\82а"
-#: modules/codec/rawvideo.c:71
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Ð\92идео декодеÑ\80 Pseudo raw"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на виÑ\80Ñ\82Ñ\83алнаÑ\82а Ñ\81Ñ\82аÑ\8f"
-#: modules/codec/rawvideo.c:78
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Видео опаковчик Pseudo raw"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+msgid "Wet"
+msgstr "Мокрота"
-#: modules/codec/realvideo.c:131
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Декодер за библиотеката RealVideo"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
+msgid "Dry"
+msgstr "Сухост"
-#: modules/codec/schroedinger.c:50
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Видео декодер Schroedinger"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
+msgid "Damp"
+msgstr "Влажност"
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 за изобÑ\80ажениеÑ\82о SDL"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во"
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Видео декодер на изображението SDL"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Ефект на пространство"
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
+msgid "Fixed-point audio mixer"
msgstr ""
-#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
-#: modules/gui/macosx/open.m:209
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
-
-#: modules/codec/speex.c:59
-msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "Вид на кодера."
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Аудио миксер Float32"
-#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Качество на кодиране"
+#: modules/audio_output/adummy.c:41
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr ""
-#: modules/codec/speex.c:63
-msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во на кодиÑ\80анеÑ\82о междÑ\83 0 (ниÑ\81ко) и 10 (виÑ\81око)."
+#: modules/audio_output/alsa.c:71
+msgid "Front speakers"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едни виÑ\81окоговоÑ\80иÑ\82ели"
-#: modules/codec/speex.c:65
-msgid "Encoding complexity"
-msgstr "Сложност на кодиране"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Side speakers"
+msgstr "Странични високоговорители"
-#: modules/codec/speex.c:67
-msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr "Ð\97адаване Ñ\81ложноÑ\81Ñ\82Ñ\82а на кодеÑ\80а."
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Rear speakers"
+msgstr "Ð\97адни виÑ\81окоговоÑ\80иÑ\82ели"
-#: modules/codec/speex.c:69
-msgid "Maximal bitrate"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален биÑ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Center and subwoofer"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80ални и Ñ\81Ñ\83бÑ\83Ñ\84еÑ\80"
-#: modules/codec/speex.c:71
-msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+msgid "Surround 4.0"
msgstr ""
-#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Кодиране CBR"
-
-#: modules/codec/speex.c:75
-msgid ""
-"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
-"bitrate encoding (VBR)."
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+msgid "Surround 4.1"
msgstr ""
-#: modules/codec/speex.c:78
-msgid "Voice activity detection"
-msgstr "Откриване на гласова активност"
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr ""
-#: modules/codec/speex.c:80
-msgid ""
-"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
-"mode."
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+msgid "Surround 5.1"
msgstr ""
-"Включване откриването на гласова активност (VAD). Автоматично се активира в "
-"режим VBR."
-#: modules/codec/speex.c:83
-msgid "Discontinuous Transmission"
+#: modules/audio_output/alsa.c:75
+msgid "Surround 7.1"
msgstr ""
-#: modules/codec/speex.c:85
-msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "S/PDIF"
msgstr ""
-#: modules/codec/speex.c:89
-msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr "ТÑ\8fÑ\81на ленÑ\82а (8kHz)"
+#: modules/audio_output/alsa.c:81
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио извеждане ALSA"
-#: modules/codec/speex.c:89
-msgid "Wide-band (16kHz)"
-msgstr "Широка лента (16kHz)"
+#: modules/audio_output/alsa.c:84
+msgid "ALSA device"
+msgstr "ALSA устройство"
-#: modules/codec/speex.c:89
-msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
-msgstr "Ултра широка лента (32kHz)"
+#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
+#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
+#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
+#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Аудио устройство"
-#: modules/codec/speex.c:96
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио декодеÑ\80 Speex"
+#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и аÑ\83дио извежданеÑ\82о"
-#: modules/codec/speex.c:98
-msgid "Speex"
+#: modules/audio_output/alsa.c:335
+#, c-format
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
msgstr ""
+"Аудио устройството \"%s\" не може да се използва:\n"
+"%s."
-#: modules/codec/speex.c:102
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио опаковÑ\87ик Speex"
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио памеÑ\82"
-#: modules/codec/speex.c:107
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио кодеÑ\80 Speex"
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Ð\98зÑ\85одна аÑ\83дио памеÑ\82"
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Disable DVD subtitle transparency"
-msgstr "Превключване на пътечка със субтитри"
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "Честота на дискретизация"
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
msgstr ""
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Декодер на субтитрите на DVD"
-
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
-#, fuzzy
-msgid "DVD subtitles"
-msgstr "DVB субтитри"
-
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Опаковчик на субтитри DVD"
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
-msgid "Universal (UTF-8)"
+#: modules/audio_output/auhal.c:127
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
msgstr ""
+"Изберете номер, който да съответства на номера на аудио устройството, който "
+"е в менюто със списъка 'Аудио устройство'. Това устройство ще бъде "
+"използвано по подразбиране при аудио възпроизвеждане."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
-msgid "Universal (UTF-16)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/auhal.c:133
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Въвеждане на звука чрез HAL AudioUnit"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
-msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
+"Избраното изходно аудио устройство се използва единствено от друга програма."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
-msgid "Universal (little endian UTF-16)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/auhal.c:438
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Аудио устройството не е настроено"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+#: modules/audio_output/auhal.c:439
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
+"Трябва да настроите положението на високоговорителя с \"Audio Midi Setup\" "
+"функцията в /Applications/Utilities. Режим стерео се използва сега."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-msgid "Western European (Latin-9)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/auhal.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Кодирано извеждане)"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-msgid "Western European (Windows-1252)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Output device"
+msgstr "Изходно устройство"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
-msgid "Eastern European (Latin-2)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/directx.c:120
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Избор на изходно аудио устройство"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
-msgid "Eastern European (Windows-1250)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/directx.c:122
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Конфигурация на високоговорителя"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-msgid "Esperanto (Latin-3)"
+#: modules/audio_output/directx.c:123
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
+"Изберете конфигурация за високоговорителите, които искате да използвате. "
+"Тази опция не миксира!. Така например няма да има конвертиране на Стерео -> "
+"5.1."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
-msgid "Nordic (Latin-6)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/directx.c:127
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Извеждане на звука чрез DirectX"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Руски (KOI8-R)"
+#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 предни 2 задни"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Украински (KOI8-U)"
+#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
+#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 предни 2 задни"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
-msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
+#: modules/audio_output/waveout.c:452
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 над S/PDIF"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/file.c:80
+msgid "Output format"
+msgstr "Изходен формат"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
-msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+#: modules/audio_output/file.c:81
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
+"Един от \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
-msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Брой на изходните канали"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
-msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid ""
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
msgstr ""
+"По подразбиране (0), всички входящи канали ще бъдат запазени, но тук можете "
+"да ограничите броя на каналите."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/file.c:89
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Добавяне на WAVE header"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
-msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+#: modules/audio_output/file.c:90
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
+"Вместо да се напише необработен файл, можете да добавите WAV header към "
+"файла."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
-msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/file.c:107
+msgid "Output file"
+msgstr "Изходен файл"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
-msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/file.c:108
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Файл в който ще бъдат записани аудио шаблоните. (\"-\" за stdout"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/file.c:111
+msgid "File audio output"
+msgstr "Извеждане на звука във файл"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
-msgid "Baltic (Latin-7)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Автоматично свързване към достъпен клиент"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
-msgid "Baltic (Windows-1257)"
+#: modules/audio_output/jack.c:72
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
msgstr ""
+"Ако е включена, тази опция автоматично ще свърже звуковата карта към първия "
+"достъпен JACK, който бъде намерен при клиента."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
-msgid "Celtic (Latin-8)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Свързване към подходящите клиенти"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
-msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+#: modules/audio_output/jack.c:78
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
+"Ако автоматичното свързване е включено, само JACK клиентите, чиито имена "
+"съвпадат с този обикновен израз ще бъдат предвидени за връзка."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
-msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "Опростен китайски (ISO-2022-CN-EXT)"
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
-msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "Опростен китайски (EUC-CN)"
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
-msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/jack.c:86
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Аудио извеждане JACK"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
-msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+#: modules/audio_output/kai.c:67
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
-msgid "Japanese (Shift JIS)"
+#: modules/audio_output/kai.c:70
+msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
-msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+#: modules/audio_output/kai.c:72
+msgid ""
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
msgstr ""
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
-msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/kai.c:82
+#, fuzzy
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Аудио извеждане Pulseaudio"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:86
+#, fuzzy
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Аудио извеждане ALSA"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
-msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:87
+#, fuzzy
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "Отваряне"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
-msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Отваряне на системата на звука"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
-msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/oss.c:104
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Устройство OSS DSP"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
-msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Portaudio идентификатор за изходното устройство"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Ð\9aодиÑ\80ане на Ñ\82екÑ\81Ñ\82а в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:112
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Ð\98звеждане на звÑ\83ка Ñ\87Ñ\80ез PORTAUDIO"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Настройка кодирането на текста в субтитрите"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
+msgid "5.1"
+msgstr ""
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80авнÑ\8fване на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио извеждане Pulseaudio"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80авнÑ\8fване на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#: modules/audio_output/pulse.c:926
+msgid "Audio device"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Автоматично откриване на UTF-8"
+#: modules/audio_output/waveout.c:77
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr ""
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr "Автоматично откриване на UTF-8 кодиране във файловете със субтитри."
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Избор на аудио устройство"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:84
msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
msgstr ""
-"Ð\9dÑ\8fкои Ñ\84оÑ\80маÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и позволÑ\8fваÑ\82 Ñ\82екÑ\81Ñ\82а да бÑ\8aде Ñ\84оÑ\80маÑ\82иÑ\80ан. VLC Ñ\87аÑ\81Ñ\82иÑ\87но го "
-"поддържа това, но вие можете да изключите цялото форматиране."
+"Ð\98збоÑ\80 на опÑ\80еделено аÑ\83дио Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во или да Ñ\81е позволи на windows да Ñ\80еÑ\88и "
+"(по подразбиране). При промяна трябва да се рестартира VLC, за да се приложи."
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 за Ñ\82екÑ\81Ñ\82а на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#: modules/audio_output/waveout.c:87
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во по подÑ\80азбиÑ\80ане"
-#. xgettext:
-#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
-#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
-#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
-#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
-#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
-#. Other scripts use other code pages.
-#.
-#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
-#. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
-msgctxt "GetACP"
-msgid "CP1252"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Извеждане на звука чрез Win32 waveOut"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
-msgid "USFSubs"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и USF"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Ð\98зползване на 32-биÑ\82ово извеждане Ñ\81 плаваÑ\89а запеÑ\82аÑ\8f"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
-msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "Декодер за субтитрите USF "
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Включване или изключване на висококачествено 32-битово извеждане на звука "
+"(което не се поддържа добре от някои звукови карти)."
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82ов кодеÑ\80 T.140"
+#: modules/codec/a52.c:52
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Ð\97аÑ\80еждане на A/52"
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на дебÑ\8aг"
+#: modules/codec/a52.c:59
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио опаковÑ\87ик A/52"
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls 1\n"
-"packet assembly info 2\n"
-msgstr ""
-"Това цяло число, когато е в двоичен вид е дебъг маска\n"
-" - calls 1\n"
-" - packet assembly info 2\n"
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер ADPCM"
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Philips OGT (Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD)"
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио декодеÑ\80 AES3/SMPTE 302M"
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD"
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио опаковÑ\87ик AES3/SMPTE 302M"
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Ð\9eпаковÑ\87ик Philips OGT (SVCD Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и)"
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио декодеÑ\80 Raw/Log"
-#: modules/codec/telx.c:54
-msgid "Override page"
-msgstr "Ð\9fодмÑ\8fна на кодоваÑ\82а Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио кодеÑ\80 Raw"
-#: modules/codec/telx.c:55
-msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
msgstr ""
-"Подмяна на посочената страница, опитайте това, ако субтитрите не се показват "
-"(-1 = автоматично откриване от TS, 0 = автоматично откриване от телетекст, "
-">0 = настоящ номер на страницата, обикновенно 888 или 889)."
-#: modules/codec/telx.c:60
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Игнориране на флага на субтитрите"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr ""
-#: modules/codec/telx.c:61
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
msgstr ""
-"Игнориране флага на субтитрите, опитайте това, ако субтитрите не се показват."
-#: modules/codec/telx.c:64
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "Корекция на френски субтитри"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr ""
-#: modules/codec/telx.c:65
-msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
msgstr ""
-"Някои френски канали не слагат правилния флаг на техните страници за "
-"субтитри, поради исторически грешно интерпретиране. Опитайте да използвате "
-"това грешно интерпретиране, ако субтитрите не се показват."
-#: modules/codec/telx.c:71
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Декодер на субтитрите за телетекст"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Различни аудио и видео декодери/кодери осигурени от библиотеката FFmpeg. "
+"Това включва (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG и други кодеци"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Аудио/видео декодер FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
+msgid "Decoding"
+msgstr "Декодиране"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодиране"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Аудио/видео кодер FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Деинтерлейс FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Прав рендеринг"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Устойчивост към грешки"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+msgid ""
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"Ffmpeg може да използва алгоритъм за разбиване на потока на части, за по-"
+"голяма устойчивост на грешки. Обаче с бъгави кодери (като кодера ISO MPEG-4 "
+"на Microsoft) това може да предизвика много грешки.\n"
+" Възможните стойности са от 0 до 4 (0 изключва всички промени)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Поправяне на бъгове"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1 autodetect\n"
+"2 old msmpeg4\n"
+"4 xvid interlaced\n"
+"8 ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"Опит да се поправят някои бъгове:\n"
+" 1 Авто откриване.\n"
+" 2 Стария msmpeg4.\n"
+" 4 Xvid с интерлейс.\n"
+" 8 Ump4.\n"
+" 16 Без вместване.\n"
+" 32 Аc vlc.\n"
+" 64 Цветност Qpel .\n"
+" Това трябва да е сумата от стойностите. Например, за да се поправи \"Ac vlc"
+"\" и \"Ump4\", въведете 40."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Ускоряване"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Декодера може частично да декодира или пропуска кадри, когато не достига "
+"време. Това може да бъде полезно за бавен процесор, но може да се развали "
+"картината."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Разрешаване на трикове със скоростта"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"Разрешава неспецифицирани трикове с ускоряване на скоростта. По-бързо, но са "
+"възможни грешки."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Пропускане на кадри (по подразбиране=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Задаване пропускане на кадри, за да се ускори декодирането (-1=Нищо, 0=По "
+"подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P кадри, 4=всички кадри)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Пропускане на idct (по подразбиране=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Задаване пропускане на idct, за увеличаване на скоростта при декодиране на "
+"типовете кадри (-1=Нищо, 0=По подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P "
+"кадри, 4=всички кадри)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Дебъг маска"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Настройки на дебъг маската ffmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Codec name"
+msgstr "Кодек"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Показване движението на векторите"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Можете да поставите слой върху видеото за векторите на движението (стрелки "
+"показващи посоката на движение на изображението). Определете маска, основана "
+"на тези стойности:\n"
+" 1 - Показване прогнозите за правото движение на Р-кадрите.\n"
+" 2 - Показване прогнозите за правото движение на B-кадрите.\n"
+" 4 - Показване прогнозите за обратното движение на В-кадрите.\n"
+" За да се покажат всички вектори, определете стойност 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Декодиране с ниска резолюция"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Декодиране на видео само с ниска резолюция. Това изисква по-малко ресурси"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Пропускане на loop филтъра при декодиране H.264"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Пропускането на loop филтъра (deblocking) обикновенно влошава качеството на "
+"изображението, но повишава производителността на потоците с висока резолюция."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Хардуерно декодиране"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Позволява хардуерно декодиране, когато е възможно."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+msgid "Threads"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "Брой на нишките използвани за декодирането. 0 означава авто"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Честота на ключовите кадри"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Брой на кадрите, които ще бъдат кодирани за един ключов кадър."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Честота на В-кадрите"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Брой на В-кадрите, които ще бъдат кодирани между два свързани кадъра."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото в kbit/s."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Interlaced кодиране"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Включване на отделен алгоритъм за interlaced кадри."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Interlaced оценка на движенията"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Включване на interlaced аглоритми за оценка на движенията. Изисква по-мощен "
+"процесор."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Оценка на пре-движенията"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Включване на алгоритъм за оценка на пре-движенията."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Размер на буфера за контрол на честотата"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Размер на буфера за контрол на честотата (в kbytes). По-голям буфер ще "
+"позволи по-добър контрол на честотата, но ще причини задържане на потока."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Коефицент на квантоване на I-кадрите"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Коефицент на квантоване на I-кадрите, сравнени с Р кадрите (например при 1.0 "
+"мащаба на квантоване на I и Р кадрите ще бъде еднакво)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Намаляване на шума"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Включване на алгоритъм за просто намаляване на шума за намаляване на "
+"продължителността на кодирането и битрейта за сметка на по-некачествени "
+"кадри."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Матрица за квантоване на MPEG4"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Използване на матрицата за квантоване MPEG4 за кодиране в MPEG2. Това дава "
+"по-добро изображение, но се получава несъвместимост със стандартните "
+"декодери MPEG2. "
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+msgid "Quality level"
+msgstr "Ниво на качество"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Ниво на качеството за кодирането на векторите на движение (това може "
+"значително да забави процеса на кодиране)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"Кодера може в хода на работата да променя нивото на качеството, ако вашия "
+"процесор не може да поддържа скоростта на кодиране. Той изключва "
+"квантоването trellis, след това rate distortion и повишава стойността за "
+"намаляване на шума, за да намали натоварването."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Минимален коефицент на видео квантоване"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Минимален коефицент за качеството на макроблоковете."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Максимален коефицент на видео квантоване"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Максимален коефицент за качеството на макроблоковете."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Квантоване Trellis"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Включване на квантоване trellis (rate distortion за коефицентите на "
+"макроблоковете)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Фиксиран коефицент на квантоване"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Фиксирана стойност за качеството на макроблоковете за кодиране в режим VBR "
+"(възможните стойности са: 0.01 до 255.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Строго спазване на стандарта"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Задаване строго следване на стандарта при кодиране (възможните стойности са: "
+"-1, 0, 1)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Корекция на ярките участъци"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Увеличаване на коефицента на квантоване за много ярките макроблокове (по "
+"подразбиране: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Корекция на тъмните участъци"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Увеличаване на коефицента на квантоване за много тъмните макроблокове (по "
+"подразбиране: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Кореция на движенията"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Увеличаване коефицента на квантоване за макроблоковете с висока скорост на "
+"движение (по подразбиране: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+msgid "Border masking"
+msgstr "Корекция в края"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Увеличаване на коефицента на квантоване за макроблоковете в края на кадъра "
+"(по подразбиране: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Корекция на яркостта"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Корекция на яркостта на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по "
+"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Корекция на цветността"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Корекция на цветността на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по "
+"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Задаване на AAC аудио профил, който да се използва"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
+"Задаване аудио профила AAC да използва за кодирането аудио bitstream. Това "
+"приема следните опции: main, low, ssr (не се поддържа) and ltp (по "
+"подразбиране: main)"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" не е видео кодер."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" не е аудио кодер."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC не може да отвори кодера"
+
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Видео декодер CDG"
+
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Видео декодер Theora"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Декодер на субтитри CVD"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Опаковчик на субтитри Chaoji VCD"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Запис на необработените данни на кодека"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Запазване на необработените данни на кодека, ако сте избрали/задали фиктивен "
+"декодер в основните опции."
+
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Фиктивен декодер"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Декодер за временното съхранение"
+
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Постоянен коефицент на качеството"
+
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "Ако битрейта=0, използвайте тази стойност за постоянно качество"
+
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "CBR битрейт (kbps)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Стойност > 0 включва режима на постоянен битрейт"
+
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Включване кодиране без загуби"
+
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
+msgstr ""
+"Кодирането без загуби игнорира битрейта и настройките за качество, "
+"позволявайки перфектно възпроизвеждане на оригинала"
+
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Предфилтър"
+
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Включване на адаптивно предфилтриране"
+
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Размер на предфилтриране"
+
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "По-висока стойност означава повече предфилтриране"
+
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Формат на цветността"
+
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "Избирането на формат на цвета ще конвертира видеото към този формат"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Разстояние между 'P' кадрите"
+
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Брой на 'P' кадрите за GOP"
+
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Вид на кодирането на изображението"
+
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Точност на векторното движение"
+
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid ""
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Три компонента в оценката на движенията"
+
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Използване на цветността, като част от оценката на движенията"
+
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Декодер DirectMedia Object"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Кодер DirectMedia Object"
+
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Зареждане на DTS"
+
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Аудио опаковчик DTS"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Координата X при декодиране"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Хоризонтална позиция на извежданите субтитри"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Координата Y при декодиране"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Вертикална позиция на извежданите субтитри"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Позиция на слоя със субтитри"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr "Задаване позицията на слоя със субтитри върху видеото."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Координата X при кодиране"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "X координата на кодираните субтитри"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Координата Y при кодиране"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Y координата на кодираните субтитри"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Декодер на субтитрите DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "DVB субтитри"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Кодер на субтитрите DVB"
+
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/faad.c:45
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AAC аудио декодер (използвайки libfaad2)"
+
+#: modules/codec/faad.c:391
+msgid "AAC extension"
+msgstr "AAC разширение"
+
+#: modules/codec/flac.c:111
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:117
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Аудио кодер Flac"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "Шрифтове за звука (изисква се)"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Файл с шрифтовете за звука се изискват за софтуерен синтез."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:64
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
+msgid "FluidSynth"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:138
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:139
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Форматиране на субтитрите"
+
+#: modules/codec/kate.c:195
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
+msgstr ""
+"Потоците Kate позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го поддържа "
+"това, но вие можете да изключите цялото форматиране. Забележете, че това "
+"няма ефект, ако е включено извеждане чрез Tiger."
+
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "Сянка"
+
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Outline"
+msgstr "Контур"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "Черен"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "Сив"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "Сребрист"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "Бял"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "Кестеняв"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "Червен"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Виолетов"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жълт"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "Маслинено зелен"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "Зелен"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "Тъмно зелен"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "Жълто-зелен"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "Лилав"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "Морско син"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "Син"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "Аква син"
+
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Използване на Tiger за извеждане"
+
+#: modules/codec/kate.c:215
+msgid ""
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
+msgstr ""
+"Потоците Kate могат да се обработват, като се използва библиотеката Tiger. "
+"Изключването на това ще обработи само статичен текст и bitmap базирани "
+"потоци. "
+
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Качество на извеждане"
+
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Ефект на шрифта по подразбиране"
+
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
+"Добавяне на ефект на шрифта за текста, който да подобри читаемостта върху "
+"различни фонове."
+
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Ниво на ефекта на шрифта по подразбиране"
+
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "Описание на шрифта по подразбиране"
+
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+"Кое описание на шрифт да се използва, ако в потока Kate не е зададен "
+"специфичен параметър за шрифт, който да се използва (име, размер, и др.)"
+
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "Цвят на шрифта по подразбиране"
+
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr ""
+"Цвят на шрифта по подразбиране, ако в потока Kate не е зададен специфичен "
+"цвят на шрифт, който да се използва."
+
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Шрифт alpha по подразбиране"
+
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
+"Прозрачност на цвета на шрифта по подразбиране, ако в потока Kate не е "
+"зададен специфичен цвят на шрифт, който да се използва."
+
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "Цвят на фона по подразбиране"
+
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr ""
+"Цвят на фона, ако в потока Kate не е зададен специфичен цвят на фона, който "
+"да се използва."
+
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Алфа стойност на фона по подразбиране"
+
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
+"Прозрачност на цвета на фона по подразбиране, ако в потока Kate не е зададен "
+"специфичен цвят на фона, който да се използва."
+
+#: modules/codec/kate.c:262
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+"Kate е кодек за базирани на наложени слоеве с текст и изображение.\n"
+"Необходима е библиотеката Tiger, за да се обработи пълния Kate поток. VLC "
+"може да обработва субтитри базирани на статичен текст и изображение, ако не "
+"са налични.\n"
+"Забележете, че променените настройки долу няма да действат, докато не "
+"започне възпроизвеждането на нов поток. Надяваме се това скоро да бъде "
+"поправено."
+
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Декодер за наложен слой Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Tiger извеждане по подразбиране"
+
+#: modules/codec/kate.c:326
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Опаковчик на текстови субтитри Kate"
+
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Субтитри (разширени)"
+
+#: modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Извеждане на субтитри, като се използва libass"
+
+#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
+msgid "Building font cache"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/libass.c:221
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II видео декодер (използвайки libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:59
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер Linear PCM"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:64
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Аудио опаковчик Linear PCM"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:70
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Видео декодер с използване на openmash"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Опаковчик MPEG audio layer I/II/III"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Аудио/Видео декодер (използвайки OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:113
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Видео кодер (използвайки OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Видео декодер PNG"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:67
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Декодер на библиотека QuickTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Видео декодер Pseudo raw"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Видео опаковчик Pseudo raw"
+
+#: modules/codec/realvideo.c:126
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Декодер за библиотеката RealVideo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Метод за контрол на честотата"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Режим за ограничаване на постоянния шум"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Режим на постоянен битрейт (CBR)."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Режим на малко задържане"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Режим без загуби"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Режим на постоянна грешка"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Режим на постоянно качество"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "GOP структура"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Ограничаване на шума"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Целев битрейт в kbps, когато кодирането е в режим на постоянен битрейт"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Максимален битрейт (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Максимален битрейт в кбит/с, когато кодирането е в режим на постоянен битрейт"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Минимален битрейт (kbps)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Минимален битрейт в кбит/с, когато кодирането е в режим на постоянен битрейт"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "Максимална дължина"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Без филтър"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Гаусово замъгляване"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Шум"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Гаусово замъгляване"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Ffilter"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Точност на векторното движение"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Точност на векторното движение"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "Метод за изпращане на потока"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Хоризонтални части на кадър"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Вертикални части на кадър"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Профил"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Главен профил"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Декодер за изображението SDL"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Видео декодер на изображението SDL"
+
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Вид на кодера."
+
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Качество на кодиране"
+
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Качество на кодирането между 0 (ниско) и 10 (високо)."
+
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Сложност на кодиране"
+
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Задаване сложността на кодера."
+
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Максимален битрейт"
+
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Кодиране CBR"
+
+#: modules/codec/speex.c:75
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/speex.c:78
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Откриване на гласова активност"
+
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr ""
+"Включване откриването на гласова активност (VAD). Автоматично се активира в "
+"режим VBR."
+
+#: modules/codec/speex.c:83
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Тясна лента (8kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Широка лента (16kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Ултра широка лента (32kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:96
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/speex.c:102
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Аудио опаковчик Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:107
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Аудио кодер Speex"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Изключване прозрачността на DVD субтитри"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Изтриване на всички ефекти на прозрачност в DVD субтитри."
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Декодер на субтитрите на DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "DVD субтитри"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Опаковчик на субтитри DVD"
+
+#: modules/codec/stl.c:45
+#, fuzzy
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Декодер за субтитрите USF "
+
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:94
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:95
+msgid "System codeset"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:96
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:105
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:107
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:114
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:115
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Руски (KOI8-R)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:116
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Украински (KOI8-U)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:118
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:121
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:122
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:124
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:125
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:127
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:128
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:131
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:134
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:135
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:141
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:143
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Опростен китайски (ISO-2022-CN-EXT)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:144
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Опростен китайски (EUC-CN)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:145
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:146
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subsdec.c:162
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Кодиране на текста в субтитрите"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:163
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Настройка кодирането на текста в субтитрите"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:164
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Подравняване на субтитрите"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:165
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Подравняване на субтитрите"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:166
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Автоматично откриване на UTF-8"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr "Автоматично откриване на UTF-8 кодиране във файловете със субтитри."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Някои формати субтитри позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го "
+"поддържа това, но вие можете да изключите цялото форматиране."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:178
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Декодер за текста на субтитрите"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1251"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "Субтитри USF"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Декодер за субтитрите USF "
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Субтитри SVCD"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Опаковчик Philips OGT (SVCD субтитри)"
+
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Текстов кодер T.140"
+
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Подмяна на кодовата страницата на субтитрите"
+
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Подмяна на посочената страница, опитайте това, ако субтитрите не се показват "
+"(-1 = автоматично откриване от TS, 0 = автоматично откриване от телетекст, "
+">0 = настоящ номер на страницата, обикновенно 888 или 889)."
+
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Игнориране на флага на субтитрите"
+
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Игнориране флага на субтитрите, опитайте това, ако субтитрите не се показват."
+
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Корекция на френски субтитри"
+
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Някои френски канали не слагат правилния флаг на техните страници за "
+"субтитри, поради исторически грешно интерпретиране. Опитайте да използвате "
+"това грешно интерпретиране, ако субтитрите не се показват."
+
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Декодер на субтитрите за телетекст"
#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Определяне качеството на кодиране между 1 (ниско) и 10 (високо), вместо "
+"определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) "
+"поток."
+
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Видео декодер Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Видео опаковчик Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:117
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Видео кодер Theora"
+
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Определяне качеството на кодиране между 0.0 (високо) и 50.0 (ниско), вместо "
+"определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) "
+"поток."
+
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Стерео режим"
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Режим за управление на стерео поток"
+
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Режим VBR"
+
+#: modules/codec/twolame.c:63
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Използване на променлив битрейт (VBR). По подразбиране се използва постоянен "
+"(CBR)."
+
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Психо-акустичен модел"
+
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Цяло число от -1 до 4."
+
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Двойно моно"
+
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Свързано стерео"
+
+#: modules/codec/twolame.c:75
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Аудио кодер Libtwolame"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Максимален битрейт на кодиране"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+"Максимален битрейт на кодиране в кбит/с. Това е полезно за програмите за "
+"потоци."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Минимален битрейт на кодиране"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Минимален битрейт на кодиране в кбит/с. Това е полезно за кодирането на "
+"канал с фиксирана широчина."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Кодиране с постоянен битрейт (CBR)."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Аудио опаковчик Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Аудио кодер Vorbis"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Максимален размер на GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:58
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Максимален интервал между IDR-кадрите и размер на GOP (Group Of Pictures - "
+"група от изображения). По-големите стойности икономисват битове, което "
+"увеличава качеството за зададения битрейт за сметка на точността при търсене."
+
+#: modules/codec/x264.c:62
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Минимален размер на GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:63
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Минимален интервал между IDR-кадрите. В Н.264, I-кадрите не е задължително "
+"да имат ограничаване на GOP (Group Of Pictures - група от изображения), "
+"възможна е ситуация, когато Р-кадъра да бъде получен от няколко кадъра, а "
+"не само от един кадър пред него (виж опцията за свързани кадри). Оттук "
+"следва, че I-кадрите не е задължително да могат да бъдат ключови за "
+"позиционирането. Последователните Р-кадри не могат да се поставят преди IDR "
+"кадър. Ако възникне смяна на сцена в този интервал, те все още се кодират, "
+"като I-кадри, но без да започват нов GOP."
+
+#: modules/codec/x264.c:72
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:74
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:78
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Допълнителни I-кадри"
+
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Откриване смяна на сцена. Управлява колко често да се вмъкват допълнителните "
+"I-кадри. С малки стойности, кодека трябва често да вмъква I-кадри, когато "
+"може да превиши ключовия интервал. Подходящите стойности могат да намерят по-"
+"добро местоположение за I-кадрите. При по-големи стойности се използват "
+"повече I-кадри, отколкото е нужно, което изразходва битовете неикономично. "
+"-1 забранява откриването смяна на сцена, при това I-кадрите ще се вмъкват "
+"само през определен ключов интервал, което може да доведе до изкривяване. В "
+"обхвата (1-1000)."
+
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "B-кадри между I и P"
+
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "Брой на В-кадрите между I и Р кадрите (от 1 до 16)."
+
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Адаптивно решение за В-кадрите"
+
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"Задаване на специфичен брой последователни В-кадри, които да бъдат "
+"използвани, изключена е възможността да се използват преди I-кадрите. В "
+"обхвата от 0 до 2."
+
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Въздействие (отклонение) на използването на В-кадрите"
+
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Отклонение при използването на В-кадрите. Позитивната стойност ще причини "
+"повече В-кадри, негативна стойност ще причини по-малко В-кадри."
+
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Запазване на някои В-кадри като референсни"
+
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Позволяване да се използват В-кадри, като референсни за прогнозиране на "
+"други кадри. Задържа средните на 2+ последователни В-кадъра, като референция "
+"и пренарежда кадъра по подходящия начин.\n"
+" - нищо: Изключен\n"
+" - стриктно: Стриктна йерархическа пирамида\n"
+" - нормално: Не стриктно (не е съвместимо с Blu-ray)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid "CABAC"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"Използване на CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Съществено "
+"забавя процеса на кодиране и декодиране, но позволява да се съхрани 10 до "
+"15% битрейт."
+
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Брой на референсните кадри"
+
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Брой на кадрите, които ще бъдат използвани за прогнозиране. Ефективно е при "
+"Аниме, но дава малка разлика в материала заснето наживо. Някои декодери не "
+"могат да обработват голяма стойност на този параметър. От 1 до 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Пропускане на loop филтъра"
+
+#: modules/codec/x264.c:132
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr ""
+"Изключване на loop-филтъра (деблокинг). Съществено намалява качеството."
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри alpha:beta"
+
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри. Между -6 до 6 за двата alpha и beta "
+"параметри. -6 означава слаб филтър, 6 означава силен."
+
+#: modules/codec/x264.c:139
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Ниво на H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
+msgstr ""
+"Определяне нивото на Н.264 (както е дефинирано от Анекса А на стандарта). "
+"Нивата не са зададени; Потребителя трябва да избере ниво съгласно със "
+"зададените опции при кодирането. От 1 до 5.1 (от 10 до 51 също е позволено). "
+"Настройте на 0 за позволяване настройката на нивото на x264."
+
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Профил на H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Режим Interlaced"
+
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Чист интерлейс режим."
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Брой на частите за кадър"
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Set QP"
+msgstr "Коефицент на квантоване (QP)"
+
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
-"Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне каÑ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о на кодиÑ\80ане междÑ\83 1 (ниÑ\81ко) и 10 (виÑ\81око), вмеÑ\81Ñ\82о "
-"опÑ\80еделÑ\8fнеÑ\82о на Ñ\81Ñ\8aоÑ\82веÑ\82ниÑ\8f биÑ\82Ñ\80ейÑ\82. Това Ñ\89е напÑ\80ави пÑ\80оменлив биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 (VBR) "
-"поÑ\82ок."
+"Ð\98збеÑ\80еÑ\82е коеÑ\84иÑ\86енÑ\82а на кванÑ\82оване. Ð\9cалкиÑ\82е Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82и даваÑ\82 по-добÑ\80о "
+"каÑ\87еÑ\81Ñ\82во, но по-голÑ\8fм биÑ\82Ñ\80ейÑ\82. Ð\9eÑ\82 0 до 51 (26 по подÑ\80азбиÑ\80ане, 0 ознаÑ\87ава "
+"компÑ\80еÑ\81иÑ\80ане без загÑ\83би)."
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Ð\92идео декодеÑ\80 Theora"
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Режим VBR Ñ\81 Ñ\84икÑ\81иÑ\80ано каÑ\87еÑ\81Ñ\82во"
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Видео опаковчик Theora"
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1-проходен режим VBR с фиксирано качество. Стойност от 0 до 51."
-#: modules/codec/theora.c:117
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Видео кодер Theora"
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Min QP"
+msgstr "Минимален коефицент на квантоване (QP)"
+
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Минимален коефицент на кватоване, обикновенно в обхвата от 15 до 35."
+
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid "Max QP"
+msgstr "Максимален коефицент на квантоване (QP)"
+
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Максимален коефицент на кватоване."
+
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Максимална стъпка на изменение на QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr ""
+"Максимална стъпка на изменение на коефицента на квантоване между кадрите."
+
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта"
+
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта (в kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Максимален локален битрейт"
+
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Максимален локален битрейт (в kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:196
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Буфер VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Среден период за максималния локален битрейт (в kbits)."
+
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Начално запълване на VBV буфера"
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr "Начална запълненост на буфера VBV, в обхвата от 0.0 до 1.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Как AQ да разпределя битовете"
+
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
msgstr ""
-"Определяне качеството на кодиране между 0.0 (високо) и 50.0 (ниско), вместо "
-"определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) "
-"поток."
+"Задаване режима за разпределяне на битовете за AQ, по подразбиране 1\n"
+" - 0: Изключено\n"
+" - 1: Текущ режим по подразбиране на x264\n"
+" - 2: потребителски log(var)^2 вместо log(var) и опит да се адаптира "
+"продължителността на всеки кадър"
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80ео Ñ\80ежим"
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Ð\9cоÑ\89ноÑ\81Ñ\82 на AQ"
-#: modules/codec/twolame.c:61
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Режим за управление на стерео поток"
+#: modules/codec/x264.c:211
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Сила за намаляване на блокинг и размиване в плоски\n"
+" и текстурни области, по подразбиране 1.0 препоръчва се да бъде между 0 и 2\n"
+" - 0.5: слаб AQ\n"
+" - 1.5: силен AQ"
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Режим VBR"
+#: modules/codec/x264.c:217
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Ð\9cножиÑ\82ел QP междÑ\83 I и P"
-#: modules/codec/twolame.c:64
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
-"Ð\98зползване на пÑ\80оменлив биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 (VBR). Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане Ñ\81е използва поÑ\81Ñ\82оÑ\8fнен "
-"(CBR)."
+"Ð\9cножиÑ\82ел на коеÑ\84иÑ\86енÑ\82а на кванÑ\82оване междÑ\83 I и РкадÑ\80иÑ\82е. Ð\92 обÑ\85ваÑ\82а оÑ\82 1.0 "
+"до 2.0."
-#: modules/codec/twolame.c:65
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Ð\9fÑ\81иÑ\85о-акÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\87ен модел"
+#: modules/codec/x264.c:221
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Ð\9cножиÑ\82ел QP междÑ\83 Ри Ð\92"
-#: modules/codec/twolame.c:67
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Цяло число от -1 до 4."
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+"Множител на коефицента на квантоване между Р и В кадрите. В обхвата от 1.0 "
+"до 2.0."
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Ð\94войно моно"
+#: modules/codec/x264.c:224
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Разлика QP междÑ\83 Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а и Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\82а"
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "СвÑ\8aÑ\80зано Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео"
+#: modules/codec/x264.c:225
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Разлика междÑ\83 коеÑ\84иÑ\86енÑ\82а на кванÑ\82оване междÑ\83 Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а и Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\82а."
-#: modules/codec/twolame.c:76
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Аудио кодер Libtwolame"
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Multipass контрол на честотата"
-#: modules/codec/vorbis.c:175
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Максимален битрейт на кодиране"
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Многократно прилагане на контрол на честотата:\n"
+" - 1: Първо прилагане, създава файл със статистика.\n"
+" - 2: Последно прилагане, не подменя файла със статистика.\n"
+" - 3: N-то прилагане, подменя файла със статистика.\n"
-#: modules/codec/vorbis.c:177
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Компресиране на кривия QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
-"Ð\9cакÑ\81имален биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 на кодиÑ\80ане в кбиÑ\82/Ñ\81. Това е полезно за пÑ\80огÑ\80амиÑ\82е за "
-"потоци."
+"Ð\9aоеÑ\84иÑ\86енÑ\82 на компÑ\80еÑ\81иÑ\80ане на кÑ\80ивоÑ\82о кванÑ\82оване. Ð\92 обÑ\85ваÑ\82а оÑ\82 0.0 (CBR) до "
+"1.0 (QCP)."
-#: modules/codec/vorbis.c:178
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Ð\9cинимален биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 на кодиÑ\80ане"
+#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Ð\9dамалÑ\8fване на колебаниÑ\8fÑ\82а в QP"
-#: modules/codec/vorbis.c:180
+#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
msgstr ""
-"Ð\9cинимален биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 на кодиÑ\80ане в кбиÑ\82/Ñ\81. Това е полезно за кодирането на "
-"канал с фиксирана широчина."
+"Ð\9dамалÑ\8fване на колебаниÑ\8fÑ\82а в коеÑ\84иÑ\86енÑ\82а на кванÑ\82оване пÑ\80еди компÑ\80еÑ\81ирането на "
+"кривия. Временно намалява сложността."
-#: modules/codec/vorbis.c:183
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Кодиране с постоянен битрейт (CBR)."
+#: modules/codec/x264.c:241
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
+msgstr ""
+"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване след компресирането на "
+"кривия. Временно намалява сложността."
-#: modules/codec/vorbis.c:187
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио декодеÑ\80 Vorbis"
+#: modules/codec/x264.c:246
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Ð\94Ñ\8fлове за Ñ\80азглеждане"
-#: modules/codec/vorbis.c:198
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Аудио опаковчик Vorbis"
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none : \n"
+" - fast : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Размери на макроблоковете за режима на анализиране: \n"
+" - Няма : .\n"
+" - Бързо : i4x4.\n"
+" - Нормално: i4x4,p8x8,(i8x8).\n"
+" - Бавно : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8.\n"
+" - Всички : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4.\n"
+"(p4x4 изисква p8x8. i8x8 изисква 8x8dct)."
-#: modules/codec/vorbis.c:205
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио кодеÑ\80 Vorbis"
+#: modules/codec/x264.c:255
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Режим на пÑ\80огнозиÑ\80ано пÑ\80аво движение"
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
-msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:256
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Директен MV режим на прогнозиране."
-#: modules/codec/x264.c:54
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален Ñ\80азмеÑ\80 на GOP"
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огнозиÑ\80ан Ñ\80азмеÑ\80 на пÑ\80авоÑ\82о движение"
-#: modules/codec/x264.c:55
+#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
-"Максимален интервал между IDR-кадрите и размер на GOP (Group Of Pictures - "
-"група от изображения). По-големите стойности икономисват битове, което "
-"увеличава качеството за зададения битрейт за сметка на точността при търсене."
+"Директен размер при прогнозиране:\n"
+" - 0: 4x4.\n"
+" - 1: 8x8.\n"
+" - -1: Най-малкото възможно в съответствие с нивото.\n"
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Ð\9cинимален Ñ\80азмеÑ\80 на GOP"
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Тежки Ð\92-кадÑ\80и"
-#: modules/codec/x264.c:60
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
-"Минимален интервал между IDR-кадрите. В Н.264, I-кадрите не е задължително "
-"да имат ограничаване на GOP (Group Of Pictures - група от изображения), "
-"възможна е ситуация, когато Р-кадъра да бъде получен от няколко кадъра, а "
-"не само от един кадър пред него (виж опцията за свързани кадри). Оттук "
-"следва, че I-кадрите не е задължително да могат да бъдат ключови за "
-"позиционирането. Последователните Р-кадри не могат да се поставят преди IDR "
-"кадър. Ако възникне смяна на сцена в този интервал, те все още се кодират, "
-"като I-кадри, но без да започват нов GOP."
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Използване на тежки В-кадри при прогнозиране."
-#: modules/codec/x264.c:69
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Допълнителни I-кадри"
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:70
+#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
+" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
-"Откриване смяна на сцена. Управлява колко често да се вмъкват допълнителните "
-"I-кадри. С малки стойности, кодека трябва често да вмъква I-кадри, когато "
-"може да превиши ключовия интервал. Подходящите стойности могат да намерят по-"
-"добро местоположение за I-кадрите. При по-големи стойности се използват "
-"повече I-кадри, отколкото е нужно, което изразходва битовете неикономично. -"
-"1 забранява откриването смяна на сцена, при това I-кадрите ще се вмъкват "
-"само през определен ключов интервал, което може да доведе до изкривяване. В "
-"обхвата (1-1000)."
-
-#: modules/codec/x264.c:81
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "B-кадри между I и P"
-
-#: modules/codec/x264.c:82
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "Брой на В-кадрите между I и Р кадрите (от 1 до 16)."
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Ð\90дапÑ\82ивно Ñ\80еÑ\88ение за Ð\92-кадÑ\80иÑ\82е"
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "ЦелоÑ\87иÑ\81лен пикÑ\81елен меÑ\82од за оÑ\86енка на движениÑ\8fÑ\82а"
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
-"Задаване на специфичен брой последователни В-кадри, които да бъдат "
-"използвани, изключена е възможността да се използват преди I-кадрите. В "
-"обхвата от 0 до 2."
+"Избор на алгоритъм за оценка на движението:\n"
+" - dia: търсене по ромба, радиус 1 (бърз).\n"
+" - hex: шестоъгълно търсене, радиус 2.\n"
+" - umh: нечетно мултиъгълно търсене (по-добро, но бавно).\n"
+" - esa: задълбочено търсене (много бавно, основно за тестване).\n"
-#: modules/codec/x264.c:90
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aздейÑ\81Ñ\82вие (оÑ\82клонение) на използванеÑ\82о на Ð\92-кадÑ\80иÑ\82е"
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален обÑ\85ваÑ\82 на Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене на векÑ\82оÑ\80ноÑ\82о движение"
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:282
msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
-"Отклонение при използването на В-кадрите. Позитивната стойност ще причини "
-"повече В-кадри, негативна стойност ще причини по-малко В-кадри."
+"Максимален обхват на търсене за оценка на движението, измерено от "
+"прогнозираната позиция. По подразбиране е 16, за големи поредици движения са "
+"подходящи стойности между 24 и 32. В обхвата от 0 до 64."
-#: modules/codec/x264.c:95
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Ð\97апазване на нÑ\8fкои Ð\92-кадÑ\80и каÑ\82о Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ни"
+#: modules/codec/x264.c:287
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имална дÑ\8aлжина на векÑ\82оÑ\80ноÑ\82о движение"
-#: modules/codec/x264.c:97
+#: modules/codec/x264.c:288
msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately.\n"
-" - none: Disabled\n"
-" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
-" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
-"Ð\9fозволÑ\8fване да Ñ\81е използваÑ\82 Ð\92-кадÑ\80и, каÑ\82о Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ни за пÑ\80огнозиÑ\80ане на "
-"дÑ\80Ñ\83ги кадÑ\80и. Ð\97адÑ\8aÑ\80жа Ñ\81Ñ\80едниÑ\82е на 2+ поÑ\81ледоваÑ\82елни Ð\92-кадÑ\8aÑ\80а, каÑ\82о Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\86иÑ\8f "
-"и пренарежда кадъра по подходящия начин.\n"
-" - нищо: Изключен\n"
-" - стриктно: Стриктна йерархическа пирамида\n"
-" - нормално: Не стриктно (не е съвместимо с Blu-ray)\n"
+"Ð\9cакÑ\81имална дÑ\8aлжина на векÑ\82оÑ\80ноÑ\82о движение, в пикÑ\81ели. Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но е -1, "
+"базиÑ\80ано на нивоÑ\82о."
+
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Минимално пространство на буфера между нишките"
-#: modules/codec/x264.c:105
+#: modules/codec/x264.c:292
msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
msgstr ""
-"Позволяване да се използват В-кадри, като референсни за прогнозиране на "
-"други кадри. Задържа средните на 2+ последователни В-кадъра, като референция "
-"и пренарежда кадъра по подходящия начин."
+"Минимално пространство на буфера между нишките. -1 е автоматично, базирано "
+"на броя на нишките. "
-#: modules/codec/x264.c:110
-msgid "CABAC"
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:296
msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
msgstr ""
-"Използване на CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Съществено "
-"забавя процеса на кодиране и декодиране, но позволява да се съхрани 10 до "
-"15% битрейт."
-#: modules/codec/x264.c:115
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой на Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ниÑ\82е кадÑ\80и"
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "СÑ\83бпикÑ\81елна оÑ\86енка на движениÑ\8fÑ\82а и каÑ\87еÑ\81Ñ\82во на дÑ\8fловеÑ\82е"
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:302
msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
-"Ð\91Ñ\80ой на кадÑ\80иÑ\82е, коиÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aдаÑ\82 използвани за пÑ\80огнозиÑ\80ане. Ð\95Ñ\84екÑ\82ивно е пÑ\80и "
-"Ð\90ниме, но дава малка Ñ\80азлика в маÑ\82еÑ\80иала заÑ\81неÑ\82о наживо. Ð\9dÑ\8fкои декодеÑ\80и не "
-"могаÑ\82 да обÑ\80абоÑ\82ваÑ\82 голÑ\8fма Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 на Ñ\82ози паÑ\80амеÑ\82Ñ\8aÑ\80. Ð\9eÑ\82 1 до 16."
+"Този паÑ\80амеÑ\82Ñ\8aÑ\80 конÑ\82Ñ\80олиÑ\80а каÑ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о в завиÑ\81имоÑ\81Ñ\82 оÑ\82 Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\82а в пÑ\80оÑ\86еÑ\81а за "
+"оÑ\86енка на движениÑ\8fÑ\82а (по-малка Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 = по-бÑ\8aÑ\80зо и по-виÑ\81око, коеÑ\82о знаÑ\87и "
+"по-добÑ\80о каÑ\87еÑ\81Ñ\82во). Ð\92 обÑ\85ваÑ\82а оÑ\82 1 до 9."
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81кане на loop Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а"
+#: modules/codec/x264.c:306
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Режим rate distortion (RD) за Ð\92-кадÑ\80иÑ\82е"
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
-"Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване на loop-Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а (деблокинг). СÑ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вено намалÑ\8fва каÑ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о."
+"Режим rate distortion (RD) за Ð\92-кадÑ\80иÑ\82е. Ð\98зиÑ\81ква subme 6 (или по-виÑ\81ока)."
-#: modules/codec/x264.c:124
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr "Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри alpha:beta"
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Избор на референсните кадри на основата на дяловете"
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:311
msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
-"Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри. Между -6 до 6 за двата alpha и beta "
-"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и. -6 ознаÑ\87ава Ñ\81лаб Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80, 6 ознаÑ\87ава Ñ\81илен."
+"Позволяване на всеки 8x8 или 16x8 макроблок независимо да избира референсен "
+"кадÑ\8aÑ\80, вмеÑ\81Ñ\82о един Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ен кадÑ\8aÑ\80 за вÑ\81еки макÑ\80облок."
-#: modules/codec/x264.c:129
-msgid "H.264 level"
-msgstr "Ð\9dиво на H.264"
+#: modules/codec/x264.c:315
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 в оÑ\86енкаÑ\82а на движениÑ\8fÑ\82а"
-#: modules/codec/x264.c:130
-msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
-"Определяне нивото на Н.264 (както е дефинирано от Анекса А на стандарта). "
-"Нивата не са зададени; Потребителя трябва да избере ниво съгласно със "
-"зададените опции при кодирането. От 1 до 5.1 (от 10 до 51 също е позволено)."
+"Игнориране на цветността при оценка на движенията за субпикселите в Р-"
+"кадрите."
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "H.264 profile"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84ил на H.264"
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82имизаÑ\86иÑ\8f на дваÑ\82а вида векÑ\82оÑ\80ни движениÑ\8f и Ð\92-кадÑ\80иÑ\82е"
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Обща двупосочна обработка на движенията."
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Режим Interlaced"
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Ð\90дапÑ\82ивна пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82вена Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f"
-#: modules/codec/x264.c:143
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "ЧиÑ\81Ñ\82 инÑ\82еÑ\80лейÑ\81 Ñ\80ежим."
+#: modules/codec/x264.c:324
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од SATD за Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80миÑ\80ане на 8x8 вÑ\8aв вÑ\8aÑ\82Ñ\80еÑ\88ни MB."
-#: modules/codec/x264.c:145
-msgid "Use Periodic Intra Refresh"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Квантоване на Trellis RD"
-#: modules/codec/x264.c:146
-msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
msgstr ""
+"Квантоване Trellis RD: \n"
+" - 0: Изключено.\n"
+" - 1: Включено само във финалния стадии на обработка на макроблоковете.\n"
+" - 2: Включено във всички стадии.\n"
+" Това изисква CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Предишно определение на пропуснатите В-кадри"
+
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Предишно определение за пропуснатите Р-кадри."
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "Use mb-tree ratecontrol"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Коефицент за ограничаване на Р-кадрите"
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+#: modules/codec/x264.c:337
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
msgstr ""
+"Коефицент за ограничаване на Р-кадрите. Премахва dct блоковете съдържащи "
+"само малък единичен коефицент."
-#: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr "Брой на блоковете за четене от CD"
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Използване на Psy-оптимизация"
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:154
-msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+#: modules/codec/x264.c:345
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
msgstr ""
+"Шумопоттискане в домейна DCT. Адаптивна псевдо мъртва зона. В обхвата от 10 "
+"до 1000."
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Квантоване на интер яркостта в мъртвата зона"
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
+"Размер на квантоване на интер яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32."
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Квантоване на интра яркостта в мъртвата зона"
+
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
+"Размер на квантоване на интра яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32."
-#: modules/codec/x264.c:161
-msgid "Set QP"
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84иÑ\86енÑ\82 на кванÑ\82оване (QP)"
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Ð\9dеопÑ\80еделена опÑ\82имизаÑ\86иÑ\8f, когаÑ\82о Ñ\81е обÑ\80абоÑ\82ва"
-#: modules/codec/x264.c:162
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+#: modules/codec/x264.c:359
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
-"Изберете коефицента на квантоване. Малките стойности дават по-добро "
-"качество, но по-голям битрейт. От 0 до 51 (26 по подразбиране, 0 означава "
-"компресиране без загуби)."
+"Незначително подобряване на качеството на SMP, за сметка на повторяемостта."
-#: modules/codec/x264.c:166
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "Режим VBR Ñ\81 Ñ\84икÑ\81иÑ\80ано каÑ\87еÑ\81Ñ\82во"
+#: modules/codec/x264.c:362
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82имизаÑ\86иÑ\8f на пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а"
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "1-проходен режим VBR с фиксирано качество. Стойност от 0 до 51."
+#: modules/codec/x264.c:363
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Използване на асемблерна оптимизация на процесора."
-#: modules/codec/x264.c:169
-msgid "Min QP"
-msgstr "Ð\9cинимален коеÑ\84иÑ\86енÑ\82 на кванÑ\82оване (QP)"
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Ð\98ме на Ñ\84айла за пÑ\80илаганиÑ\8f два пÑ\8aÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82иÑ\87еÑ\81ки Ñ\84айл"
-#: modules/codec/x264.c:170
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Минимален коефицент на кватоване, обикновенно в обхвата от 15 до 35."
+#: modules/codec/x264.c:366
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+"Име на файла за прилагания два пъти статистически файл за multi-pass "
+"кодиране."
-#: modules/codec/x264.c:173
-msgid "Max QP"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален коеÑ\84иÑ\86енÑ\82 на кванÑ\82оване (QP)"
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Ð\98зÑ\87иÑ\81ление на PSNR"
-#: modules/codec/x264.c:174
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Максимален коефицент на кватоване."
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Изчисление и показване на статистика на PSNR. Това няма ефект към "
+"конкретното качество при кодиране."
-#: modules/codec/x264.c:176
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имална Ñ\81Ñ\82Ñ\8aпка на изменение на QP"
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Ð\98зÑ\87иÑ\81ление на SSIM"
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid "Max QP step between frames."
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
msgstr ""
-"Максимална стъпка на изменение на коефицента на квантоване между кадрите."
-
-#: modules/codec/x264.c:179
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта"
+"Изчисление и показване на статистика на SSIM. Това няма ефект към "
+"конкретното качество при кодиране."
-#: modules/codec/x264.c:180
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "СÑ\80едно допÑ\83Ñ\81Ñ\82имо оÑ\82клонение на биÑ\82Ñ\80ейÑ\82а (в kbits/s)."
+#: modules/codec/x264.c:376
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "ТиÑ\85 Ñ\80ежим"
-#: modules/codec/x264.c:183
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Максимален локален битрейт"
+#: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
-#: modules/codec/x264.c:184
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален локален биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 (в kbits/s)."
+#: modules/codec/x264.c:379
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Ð\9fоказване на Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика за вÑ\81еки кадÑ\8aÑ\80."
-#: modules/codec/x264.c:186
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Буфер VBV"
+#: modules/codec/x264.c:381
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "SPS и PPS id номера"
-#: modules/codec/x264.c:187
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Среден период за максималния локален битрейт (в kbits)."
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Настройва SPS и PPS id номера, за да се позволи свързване на потоци с "
+"различни настройки."
-#: modules/codec/x264.c:190
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Ð\9dаÑ\87ално запÑ\8aлване на VBV бÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
+#: modules/codec/x264.c:385
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Ð\95диниÑ\86а за доÑ\81Ñ\82Ñ\8aп delimiters"
-#: modules/codec/x264.c:191
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr "Начална запълненост на буфера VBV, в обхвата от 0.0 до 1.0."
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Генериране на единица за достъп delimiter NAL единици."
-#: modules/codec/x264.c:194
-msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr "Как AQ да разпределя битовете"
+#: modules/codec/x264.c:388
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:195
+#: modules/codec/x264.c:389
msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
-" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Current x264 default mode\n"
-" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
-"frame"
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
-"Задаване режима за разпределяне на битовете за AQ, по подразбиране 1\n"
-" - 0: Изключено\n"
-" - 1: Текущ режим по подразбиране на x264\n"
-" - 2: потребителски log(var)^2 вместо log(var) и опит да се адаптира "
-"продължителността на всеки кадър"
-#: modules/codec/x264.c:200
-msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Ð\9cоÑ\89ноÑ\81Ñ\82 на AQ"
+#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за Ñ\82айминга на HRD"
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:395
msgid ""
-"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
-" - 0.5: weak AQ\n"
-" - 1.5: strong AQ"
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
msgstr ""
-"Ст за намаляване на блокинг и размиване в плоски\n"
-" и текстурни области, по подразбиране 1.0 препоръчва се да бъде между 0 и 2\n"
-" - 0.5: слаб AQ\n"
-" - 1.5: силен AQ"
-#: modules/codec/x264.c:207
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Множител QP между I и P"
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:208
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "dia"
msgstr ""
-"Множител на коефицента на квантоване между I и Р кадрите. В обхвата от 1.0 "
-"до 2.0."
-#: modules/codec/x264.c:211
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Множител QP между Р и В"
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "hex"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:212
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "umh"
msgstr ""
-"Множител на коефицента на квантоване между Р и В кадрите. В обхвата от 1.0 "
-"до 2.0."
-#: modules/codec/x264.c:214
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "Разлика QP между цветността и яркостта"
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "esa"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:215
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "Разлика между коефицента на квантоване между цветността и яркостта."
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "tesa"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:217
-msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "Multipass контрол на честотата"
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "fast"
+msgstr "бързо"
-#: modules/codec/x264.c:218
-msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
-msgstr ""
-"Многократно прилагане на контрол на честотата:\n"
-" - 1: Първо прилагане, създава файл със статистика.\n"
-" - 2: Последно прилагане, не подменя файла със статистика.\n"
-" - 3: N-то прилагане, подменя файла със статистика.\n"
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "normal"
+msgstr "нормално"
-#: modules/codec/x264.c:223
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Ð\9aомпÑ\80еÑ\81иÑ\80ане на кÑ\80ивиÑ\8f QP"
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "slow"
+msgstr "бавно"
-#: modules/codec/x264.c:224
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr ""
-"Коефицент на компресиране на кривото квантоване. В обхвата от 0.0 (CBR) до "
-"1.0 (QCP)."
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid "all"
+msgstr "всички"
-#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Ð\9dамалÑ\8fване на колебаниÑ\8fÑ\82а в QP"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "spatial"
+msgstr "пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82вен"
-#: modules/codec/x264.c:227
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
-"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване преди компресирането на "
-"кривия. Временно намалява сложността."
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "temporal"
+msgstr "временен"
-#: modules/codec/x264.c:231
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
-"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване след компресирането на "
-"кривия. Временно намалява сложността."
+#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "авто"
-#: modules/codec/x264.c:236
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Дялове за разглеждане"
+#: modules/codec/x264.c:421
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "Кодер H.264/MPEG4 AVC (използвайки x264)"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:57
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Страница с телетекст"
-#: modules/codec/x264.c:237
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none : \n"
-" - fast : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
-"Размери на макроблоковете за режима на анализиране: \n"
-" - Няма : .\n"
-" - Бързо : i4x4.\n"
-" - Нормално: i4x4,p8x8,(i8x8).\n"
-" - Бавно : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8.\n"
-" - Всички : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4.\n"
-"(p4x4 изисква p8x8. i8x8 изисква 8x8dct)."
+"Отваряне на посочената страница в телетекст. Страницата по подразбиране е "
+"index 100"
-#: modules/codec/x264.c:245
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Режим на пÑ\80огнозиÑ\80ано пÑ\80аво движение"
+#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82 на Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82"
-#: modules/codec/x264.c:246
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Директен MV режим на прогнозиране."
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:248
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Прогнозиран размер на правото движение"
+#: modules/codec/zvbi.c:65
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Подравняване на телетекст"
-#: modules/codec/x264.c:249
+#: modules/codec/zvbi.c:67
msgid ""
-"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
-" - 1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
-"Директен размер при прогнозиране:\n"
-" - 0: 4x4.\n"
-" - 1: 8x8.\n"
-" - -1: Най-малкото възможно в съответствие с нивото.\n"
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr "Позиция на телетекста върху видеото"
-#: modules/codec/x264.c:254
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Тежки Ð\92-кадри"
+#: modules/codec/zvbi.c:71
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\82екÑ\81Ñ\82ови Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82ри"
-#: modules/codec/x264.c:255
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Ð\98зползване на Ñ\82ежки Ð\92-кадÑ\80и пÑ\80и пÑ\80огнозиÑ\80ане."
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Ð\98звеждане на Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82ови Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и, каÑ\82о Ñ\82екÑ\81Ñ\82 вмеÑ\81Ñ\82о каÑ\82о RGBA"
-#: modules/codec/x264.c:257
-#, fuzzy
-msgid "Weighted prediction for P-frames"
-msgstr "Тежки В-кадри"
+#: modules/codec/zvbi.c:81
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Декодер за VBI и Телетекст"
-#: modules/codec/x264.c:258
-msgid ""
-" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
-" - 1: Blind offset\n"
-" - 2: Smart analysis\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI & Телетекст"
-#: modules/codec/x264.c:263
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Целочислен пикселен метод за оценка на движенията"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:137
+msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/control/dbus/dbus.c:139
msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
+"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
+"<pid>"
msgstr ""
-"Избор на алгоритъм за оценка на движението:\n"
-" - dia: търсене по ромба, радиус 1 (бърз).\n"
-" - hex: шестоъгълно търсене, радиус 2.\n"
-" - umh: нечетно мултиъгълно търсене (по-добро, но бавно).\n"
-" - esa: задълбочено търсене (много бавно, основно за тестване).\n"
-
-#: modules/codec/x264.c:271
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Максимален диапазон на търсене на векторното движение"
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+#: modules/control/dbus/dbus.c:143
+msgid "dbus"
msgstr ""
-"Максимален диапазон на търсене за оценка на движението, измерено от "
-"прогнозираната позиция. По подразбиране е 16, за големи поредици движения са "
-"подходящи стойности между 24 и 32. В обхвата от 0 до 64."
-#: modules/codec/x264.c:277
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имална дÑ\8aлжина на векÑ\82оÑ\80ноÑ\82о движение"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:146
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "УпÑ\80авлÑ\8fваÑ\89 инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 D-Bus"
-#: modules/codec/x264.c:278
-msgid ""
-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr ""
-"Максимална дължина на векторното движение, в пиксели. Автоматично е -1, "
-"базирано на нивото."
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
+#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
-#: modules/codec/x264.c:281
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Ð\9cинимално пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во на бÑ\83Ñ\84еÑ\80а междÑ\83 ниÑ\88киÑ\82е"
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Ð\91ез оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на DOS инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 за команди"
-#: modules/codec/x264.c:282
+#: modules/control/dummy.c:39
msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
-"Минимално пространство на буфера между нишките. -1 е автоматично, базирано "
-"на броя на нишките. "
+"По подразбиране плъгина за фиктивния интерфейс ще стартира команден прозорец "
+"на DOS. Включването на тих режим няма да показва този команден прозорец, но "
+"може да бъде досадно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео "
+"прозорец."
-#: modules/codec/x264.c:285
-msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:286
-msgid ""
-"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
-"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
-msgstr ""
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Ограничаване броя на движенията (10-100)"
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "СÑ\83бпикÑ\81елна оÑ\86енка на движениÑ\8fÑ\82а и каÑ\87еÑ\81Ñ\82во на дÑ\8fловеÑ\82е"
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на движениÑ\8fÑ\82а, необÑ\85одими за запиÑ\81 на жеÑ\81Ñ\82а."
-#: modules/codec/x264.c:294
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
-msgstr ""
-"Този параметър контролира качеството в зависимост от скоростта в процеса за "
-"оценка на движенията (по-малка стойност = по-бързо и по-високо, което значи "
-"по-добро качество). В обхвата от 1 до 9."
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Бутон за стартиране"
-#: modules/codec/x264.c:298
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Режим rate distortion (RD) за Ð\92-кадÑ\80иÑ\82е"
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\82он за Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на жеÑ\81Ñ\82овеÑ\82е Ñ\81 миÑ\88каÑ\82а."
-#: modules/codec/x264.c:299
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr ""
-"Режим rate distortion (RD) за В-кадрите. Изисква subme 6 (или по-висока)."
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Middle"
+msgstr "Среден"
-#: modules/codec/x264.c:302
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ниÑ\82е кадÑ\80и на оÑ\81новаÑ\82а на дÑ\8fловеÑ\82е"
+#: modules/control/gestures.c:100
+msgid "Gestures"
+msgstr "Ð\96еÑ\81Ñ\82ове"
-#: modules/codec/x264.c:303
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
-"Позволяване на всеки 8x8 или 16x8 макроблок независимо да избира референсен "
-"кадър, вместо един референсен кадър за всеки макроблок."
+#: modules/control/gestures.c:108
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Управление на интерфейса с жестове на мишката"
-#: modules/codec/x264.c:307
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Цвят в оценката на движенията"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Глобални клавишни комбинации"
-#: modules/codec/x264.c:308
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
-"Игнориране на цветността при оценка на движенията за субпикселите в Р-"
-"кадрите."
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Интерфейс за глобални клавишни комбинации"
-#: modules/codec/x264.c:311
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Ð\9eпÑ\82имизаÑ\86иÑ\8f на дваÑ\82а вида векÑ\82оÑ\80ни движениÑ\8f и Ð\92-кадÑ\80иÑ\82е"
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Volume Control"
+msgstr "РегÑ\83лиÑ\80ане Ñ\81илаÑ\82а на звÑ\83ка"
-#: modules/codec/x264.c:312
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Ð\9eбÑ\89а двÑ\83поÑ\81оÑ\87на обÑ\80абоÑ\82ка на движениÑ\8fÑ\82а."
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Position Control"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f на вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане"
-#: modules/codec/x264.c:314
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Адаптивна пространствена трансформация"
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнориране"
-#: modules/codec/x264.c:316
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "Метод SATD за трансформиране на 8x8 във вътрешни MB."
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Клавиши / Мишка"
-#: modules/codec/x264.c:318
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Ð\9aванÑ\82оване на Trellis RD"
+#: modules/control/hotkeys.c:101
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "УпÑ\80авление на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Ñ\81 колелоÑ\82о на миÑ\88каÑ\82а"
-#: modules/codec/x264.c:319
+#: modules/control/hotkeys.c:108
+#, fuzzy
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Управление на действията при завъртане колелото на мишката"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:109
+#, fuzzy
msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
-"Квантоване Trellis RD: \n"
-" - 0: Изключено.\n"
-" - 1: Включено само във финалния стадии на обработка на макроблоковете.\n"
-" - 2: Включено във всички стадии.\n"
-" Това изисква CABAC."
+"С колелото на мишката може да се регулира силата на звука, позицията на "
+"възпроизвеждане или действията могат да се игнорират"
-#: modules/codec/x264.c:325
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Предишно определение на пропуснатите В-кадри"
+#: modules/control/hotkeys.c:375
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Аудио устройство: %s"
-#: modules/codec/x264.c:326
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Предишно определение за пропуснатите Р-кадри."
+#: modules/control/hotkeys.c:471
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Аудио пътечка: %s"
-#: modules/codec/x264.c:328
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr "Коефицент за ограничаване на Р-кадрите"
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Пътечка със субтитри: %s"
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
+#: modules/control/hotkeys.c:488
+msgid "N/A"
msgstr ""
-"Коефицент за ограничаване на Р-кадрите. Премахва dct блоковете съдържащи "
-"само малък единичен коефицент."
-#: modules/codec/x264.c:332
-#, fuzzy
-msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr "Ð\9eпÑ\82имизаÑ\86иÑ\8f на CPU"
+#: modules/control/hotkeys.c:537
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f: %s"
-#: modules/codec/x264.c:333
-msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Изрязване: %s"
-#: modules/codec/x264.c:337
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
-msgstr ""
-"Шумопоттискане в домейна DCT. Адаптивна псевдо мъртва зона. В обхвата от 10 "
-"до 1000."
+#: modules/control/hotkeys.c:579
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Възстановяване на мащаба"
-#: modules/codec/x264.c:340
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Ð\9aванÑ\82оване на инÑ\82еÑ\80 Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\82а в мÑ\8aÑ\80Ñ\82ваÑ\82а зона"
+#: modules/control/hotkeys.c:587
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Ð\9cаÑ\89абиÑ\80ане кÑ\8aм екÑ\80ана"
-#: modules/codec/x264.c:341
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
-"Размер на квантоване на интер яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32."
+#: modules/control/hotkeys.c:590
+msgid "Original Size"
+msgstr "Оригинален размер"
-#: modules/codec/x264.c:344
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Ð\9aванÑ\82оване на инÑ\82Ñ\80а Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\82а в мÑ\8aÑ\80Ñ\82ваÑ\82а зона"
+#: modules/control/hotkeys.c:618
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване на деинÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
-#: modules/codec/x264.c:345
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr ""
-"Размер на квантоване на интра яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32."
+#: modules/control/hotkeys.c:638
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Включване на деинтерлейс"
-#: modules/codec/x264.c:350
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr "Неопределена оптимизация, когато се обработва"
+#: modules/control/hotkeys.c:671
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Режим на мащабиране: %s"
-#: modules/codec/x264.c:351
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
-"Незначително подобряване на качеството на SMP, за сметка на повторяемостта."
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Задържане на субтитрите %i ms"
-#: modules/codec/x264.c:354
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Оптимизация на CPU"
+#: modules/control/hotkeys.c:797
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Позиция на субтитрите %i px"
-#: modules/codec/x264.c:355
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Използване на асемблерна оптимизация на CPU."
+#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Задържане на аудиото %i ms"
-#: modules/codec/x264.c:357
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr "Ð\98ме на Ñ\84айла за пÑ\80илаганиÑ\8f два пÑ\8aÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82иÑ\87еÑ\81ки Ñ\84айл"
+#: modules/control/hotkeys.c:855
+msgid "Recording"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81ване"
-#: modules/codec/x264.c:358
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
-"Име на файла за прилагания два пъти статистически файл за multi-pass "
-"кодиране."
+#: modules/control/hotkeys.c:857
+msgid "Recording done"
+msgstr "Записването завърши"
-#: modules/codec/x264.c:360
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "Изчисление на PSNR"
+#: modules/control/hotkeys.c:1039
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Сила на звука %d%%"
-#: modules/codec/x264.c:361
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
+#: modules/control/hotkeys.c:1045
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""
-"Изчисление и показване на статистика на PSNR. Това няма ефект към "
-"конкретното качество при кодиране."
-#: modules/codec/x264.c:364
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "Ð\98зÑ\87иÑ\81ление на SSIM"
+#: modules/control/lirc.c:47
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омÑ\8fна на конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ионниÑ\8f Ñ\84айл за lirc"
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
msgstr ""
-"Ð\98зÑ\87иÑ\81ление и показване на Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика на SSIM. Това нÑ\8fма еÑ\84екÑ\82 кÑ\8aм "
-"конкÑ\80еÑ\82ноÑ\82о каÑ\87еÑ\81Ñ\82во пÑ\80и кодиÑ\80ане."
+"Ð\9aазване на lirc да Ñ\87еÑ\82е оÑ\82 Ñ\82ози конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ионнен Ñ\84айл. Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81и "
+"в домаÑ\88наÑ\82а диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f на поÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елиÑ\82е."
-#: modules/codec/x264.c:368
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "ТиÑ\85 Ñ\80ежим"
+#: modules/control/lirc.c:59
+msgid "Infrared"
+msgstr "Ð\98нÑ\84Ñ\80аÑ\87еÑ\80вен"
-#: modules/codec/x264.c:369
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "ТиÑ\85 Ñ\80ежим"
+#: modules/control/lirc.c:62
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\81 инÑ\84Ñ\80аÑ\80ед диÑ\81Ñ\82анÑ\86ионен конÑ\82Ñ\80ол"
-#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-msgid "Statistics"
-msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
+#: modules/control/motion.c:77
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Ð\98зползване на Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а за завÑ\8aÑ\80Ñ\82ане вмеÑ\81Ñ\82о за Ñ\82Ñ\80анÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f"
-#: modules/codec/x264.c:372
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Показване на статистика на всеки кадър."
+#: modules/control/motion.c:83
+msgid "motion"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:374
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr "SPS и PPS id номера"
+#: modules/control/motion.c:86
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Интерфейс за управление на хода"
-#: modules/codec/x264.c:375
+#: modules/control/motion.c:87
msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
-"Настройва SPS и PPS id номера, за да се позволи свързване на потоци с "
-"различни настройки."
-
-#: modules/codec/x264.c:378
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Единица за достъп delimiters"
-
-#: modules/codec/x264.c:379
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Генериране на единица за достъп delimiter NAL единици."
+"Използване на сензорите за движение HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION за "
+"завъртане на видеото"
-#: modules/codec/x264.c:381
-msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
-msgstr ""
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Главен часовник на мрежата"
-#: modules/codec/x264.c:382
+#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
-"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
-"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
-"yet"
+"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
+"over clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "dia"
-msgstr ""
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "IP адрес на главния сървър"
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "hex"
-msgstr ""
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid ""
+"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr "P адрес на главния часовник за часова синхронизация."
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "umh"
-msgstr ""
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Прекъсване (в ms) на UDP "
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "esa"
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
+"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата "
+"(в ms)."
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "tesa"
-msgstr ""
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Синхронизация от мрежата"
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "fast"
-msgstr "бÑ\8aÑ\80зо"
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онизаÑ\86иÑ\8f оÑ\82 мÑ\80ежаÑ\82а"
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "normal"
-msgstr "ноÑ\80мално"
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Ð\98нÑ\81Ñ\82алиÑ\80ане на Ñ\83Ñ\81лÑ\83гаÑ\82а на Windows"
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "slow"
-msgstr "бавно"
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Ð\98нÑ\81Ñ\82алиÑ\80ане на Ñ\83Ñ\81лÑ\83гаÑ\82а и изÑ\85од."
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "all"
-msgstr "вÑ\81иÑ\87ки"
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Ð\94еинÑ\81Ñ\82алиÑ\80ане на Ñ\83Ñ\81лÑ\83гаÑ\82а на Windows"
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "spatial"
-msgstr "пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82вен"
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Ð\94еинÑ\81Ñ\82алиÑ\80ане на Ñ\83Ñ\81лÑ\83гаÑ\82а и изÑ\85од."
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "temporal"
-msgstr "вÑ\80еменен"
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Ð\98ме на Ñ\83Ñ\81лÑ\83гаÑ\82а, коеÑ\82о Ñ\81е показва"
-#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "auto"
-msgstr "авÑ\82о"
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Ð\98ме, коеÑ\82о да Ñ\81е показва за Ñ\83Ñ\81лÑ\83гаÑ\82а."
-#: modules/codec/x264.c:410
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Ð\9aодеÑ\80 H.264/MPEG4 AVC (използвайки x264)"
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/codec/zvbi.c:58
-msgid "Teletext page"
-msgstr "Страница с телетекст"
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Параметри използвани от услугата (например --foo=bar --no-foobar). Трябва "
+"да бъдат определени преди инсталирането на услугата, за да е правилна "
+"настройката."
-#: modules/codec/zvbi.c:59
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
-"Отваряне на посочената страница в телетекст. Страницата по подразбиране е "
-"index 100"
+"Допълнителни интерфейси пуснати от услугата. Трябва да бъдат определени "
+"преди инсталирането на услугата, за да е правилна настройката. Задайте "
+"списък на модули за интерфейс разделени със запетая. (обикновенно "
+"стойностите са: logger, sap, rc, http)."
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82а винаги да е непÑ\80озÑ\80аÑ\87ен"
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "УÑ\81лÑ\83га NT"
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Интерфейс за услуги на Windows"
+
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
msgstr ""
-#: modules/codec/zvbi.c:66
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80авнÑ\8fване на Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82"
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне"
-#: modules/codec/zvbi.c:68
-msgid ""
-"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f на Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82а вÑ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 видеоÑ\82о"
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
+#: modules/notify/xosd.c:234
+msgid "Pause"
+msgstr "Ð\9fаÑ\83за"
-#: modules/codec/zvbi.c:72
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "ТелеÑ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\82екÑ\81Ñ\82ови Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ай"
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr "Извеждане на телетекстови субтитри, като текст вместо като RGBA"
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Показване позицията в потока"
-#: modules/codec/zvbi.c:82
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "Декодер за VBI и Телетекст"
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Показване на текущата позиция в потока (в секунди) от време на време."
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "VBI & Телетекст"
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Фиктивен TTY"
-#: modules/codec/zvbi.c:686
-msgid "Subpage"
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
+"Задаване модула rc да използва стандартно въвеждане, все едно че е TTY."
-#: modules/codec/zvbi.c:700
-msgid "Page"
-msgstr "Страница"
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIX сокет за въвеждане на команди"
-#: modules/control/dbus.c:134
-msgid "dbus"
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
+"Приемане на команди чрез Unix сокета вместо чрез стандартното въвеждане."
-#: modules/control/dbus.c:137
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "УпÑ\80авлÑ\8fваÑ\89 инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 D-Bus"
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Ð\92Ñ\85одÑ\8fÑ\89и команди оÑ\82 TCP"
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Ограничаване броя на движенията (10-100)"
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Приемане на команди чрез мрежовия сокет вместо чрез стандартното въвеждане. "
+"Можете да определите адрес и порт на интерфейса."
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Брой на движенията, необходими за запис на жеста."
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"По подразбиране интерфейса RC отваря прозорец за въвеждане на DOS команди. "
+"Включването на тих режим няма да показва този прозорец, но това може да бъде "
+"неудобно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец."
-#: modules/control/gestures.c:85
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Бутон за стартиране"
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid "RC"
+msgstr ""
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\82он за Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на жеÑ\81Ñ\82овеÑ\82е Ñ\81 миÑ\88каÑ\82а."
+#: modules/control/rc.c:187
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\81 диÑ\81Ñ\82анÑ\86ионен конÑ\82Ñ\80ол"
-#: modules/control/gestures.c:97
-msgid "Middle"
-msgstr "СÑ\80еден"
+#: modules/control/rc.c:341
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Ñ\81 диÑ\81Ñ\82анÑ\86ионен конÑ\82Ñ\80ол е заÑ\80еден. Ð\9dапиÑ\88еÑ\82е `help' за помоÑ\89."
-#: modules/control/gestures.c:100
-msgid "Gestures"
-msgstr "Жестове"
+#: modules/control/rc.c:777
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Непозната команда `%s'. Напишете `help' за помощ."
-#: modules/control/gestures.c:108
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Управление на интерфейса с жестове на мишката"
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Команди за дистанционен контрол ]"
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Глобални клавишни комбинации"
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавяне XYZ към плейлист"
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
-msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Интерфейс за глобални клавишни комбинации"
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . опашка XYZ за плейлист"
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Управление нивото на звука"
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . показване на текущите елементи в плейлиста"
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Position Control"
-msgstr "Управление на позицията"
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . възпроизвеждане на потока"
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
-msgid "Ignore"
-msgstr "Игнориране"
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . спиране на потока"
-#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Действия с мишката"
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста"
-#: modules/control/hotkeys.c:96
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Управление на интерфейса с колелото на мишката"
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . предишен елемент в плейлиста"
-#: modules/control/hotkeys.c:103
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Управление на действията с колелото на мишката"
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . преминаване към елемент в индекса"
-#: modules/control/hotkeys.c:104
-msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
-"С колелото на мишката може да се управлява нивото на звука, позицията на "
-"възпроизвеждане или действията могат да се игнорират"
+"| repeat [on|off] . . . . превключване повторението на елемент от плейлиста"
-#: modules/control/hotkeys.c:374
-#, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Аудио устройство: %s"
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . . . . . превключване повторението на плейлист"
-#: modules/control/hotkeys.c:471
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Аудио пътечка: %s"
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
+msgstr ""
+"| random [on|off] . . . . . . . превключване на разбъркано възпроизвеждане"
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Пътечка със субтитри: %s"
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . изчистване на плейлиста"
-#: modules/control/hotkeys.c:488
-msgid "N/A"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . текущ статус на плейлиста"
-#: modules/control/hotkeys.c:537
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Пропорция: %s"
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . настрой/вземи заглавието на текущия елемент"
-#: modules/control/hotkeys.c:565
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Изрязване: %s"
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
+msgstr "| title_n . . . . . . следващо заглавие в текущия елемент"
-#: modules/control/hotkeys.c:579
-msgid "Zooming reset"
-msgstr "Възстановяване на мащаба"
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
+msgstr "| title_p . . . . предишно заглавие в текущия елемент"
-#: modules/control/hotkeys.c:587
-msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Мащабиране към екрана"
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X] . . . настройка на глава в текущия елемент"
-#: modules/control/hotkeys.c:590
-msgid "Original Size"
-msgstr "Оригинален размер"
+#: modules/control/rc.c:819
+msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n . . . . следваща глава в текущия елемент"
-#: modules/control/hotkeys.c:618
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Деинтерлейс"
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p . . . предишна глава в текущия елемент"
-#: modules/control/hotkeys.c:638
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Деинтерлейс"
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . преход в секунди, например `преход 12'"
-#: modules/control/hotkeys.c:671
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Режим на мащабиране: %s"
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . превключване на пауза"
-#: modules/control/hotkeys.c:719
-msgid "1.00x"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . настройка на максималната стойност"
-#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Задържане на субтитрите %i ms"
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност"
-#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Позиция на слоя със субтитри"
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока"
-#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
-#, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Задържане на аудиото %i ms"
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . по-бавно възпроизвеждане на потока"
-#: modules/control/hotkeys.c:862
-msgid "Recording"
-msgstr "Записване"
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормално възпроизвеждане на потока"
-#: modules/control/hotkeys.c:864
-msgid "Recording done"
-msgstr "Записването завърши"
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
+msgstr "| frame. . . . . . . . . . възпроизвеждане кадър по кадър"
-#: modules/control/hotkeys.c:1044
-#, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Ниво на звука %d%%"
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . превключване на цял екран"
-#: modules/control/hotkeys.c:1051
-#, c-format
-msgid "Speed: %.2fx"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| info . . . . . information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . информация за текущия поток"
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid "Host address"
-msgstr "Адрес на хост"
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
+msgstr "| stats . . . . . . . . показване на статистическа информация"
-#: modules/control/http/http.c:43
-msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . изминали секунди от началото на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
-"Адрес и порт на който ще слуша интерфейса HTTP. По подразбиране слуша на "
-"всички мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате интефейса HTTP да бъде "
-"достъпен само за локална машина, въведете 127.0.0.1"
+"| is_playing . . . . 1 ако потока се възпроизвежда, 0 в другите случаи"
+
+#: modules/control/rc.c:835
+msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . . заглавие на текущия поток"
-#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
-msgid "Source directory"
-msgstr "Директория на източника"
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . продължителност на текущия поток"
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Handlers"
-msgstr "Обработване"
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . настрой/вземи силата на звука"
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr ""
-"Списък на разширения и техните обработчици (например: php=/usr/bin/php,pl=/"
-"usr/bin/perl)."
+#: modules/control/rc.c:839
+msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . увеличаване на звука с Х стъпки"
-#: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Export album art as /art"
-msgstr "Изнасяне на обложка на албум като /art."
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . намаляване на звука с Х стъпки"
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
-msgstr ""
-"Изнасяне на обложка на албум за елементите в текущия плейлист в /art и /art?"
-"id=<id> URLs."
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио устройство"
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)."
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . настрой/вземи аудио канали"
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP."
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио пътечка"
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)."
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи видео пътечка"
-#: modules/control/http/http.c:66
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Файл със списък на отменените сертификати (CRL)."
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X] . . . . . . . настрой/вземи пропорцията на видеото"
-#: modules/control/http/http.c:69
-msgid "HTTP"
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
+"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи изрязването на видеото"
-#: modules/control/http/http.c:70
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "HTTP интерфейс с дистанционен контрол"
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи мащаба на видеото"
-#: modules/control/http/http.c:80
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . снимане на кадър"
-#: modules/control/lirc.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Change the lirc configuration file"
-msgstr "Промяна на конфигурационния файл за lirc"
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . настрой/вземи пътечка със субтитри"
-#: modules/control/lirc.c:48
-msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
+#: modules/control/rc.c:850
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
+msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулиране натискане на клавиш"
+
+#: modules/control/rc.c:851
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
-"Казване на lirc да чете от този конфигурационнен файл. По подразбиране търси "
-"в домашната директория на потребителите."
+"| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на меню"
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared"
-msgstr "Инфрачервен"
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee STRING . . слой с НИЗ върху видеото"
-#: modules/control/lirc.c:61
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Интерфейс с инфраред дистанционен контрол"
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .изместване отляво"
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Използване на филтъра за завъртане вместо за транформация"
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . изместване отгоре"
-#: modules/control/motion.c:78
-msgid "motion"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . . .управление на относителната позиция"
-#: modules/control/motion.c:81
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Интерфейс за управление на хода"
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвят на шрифта, RGB"
-#: modules/control/motion.c:82
-msgid ""
-"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
-msgstr ""
-"Използване на сензорите за движение HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION за "
-"завъртане на видеото"
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачност"
-#: modules/control/netsync.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Network master clock"
-msgstr "Име на мрежа"
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . прекъсване в ms"
-#: modules/control/netsync.c:58
-msgid ""
-"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
-"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер на шрифта, в пиксели"
-#: modules/control/netsync.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Master server ip address"
-msgstr "IP адрес на главния клиент"
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лого"
-#: modules/control/netsync.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
-msgstr "P адрес на главния клиент за мрежова синхронизация."
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . изместване отляво"
-#: modules/control/netsync.c:66
-#, fuzzy
-msgid "UDP timeout (in ms)"
-msgstr "Прекъсване (в ms) на TCP/UDP"
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . изместване отгоре"
-#: modules/control/netsync.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
-msgstr ""
-"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата "
-"(в ms). Забележете, че ще трябват 10 отказа преди напълно да се откаже."
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относителна позиция"
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Синхронизация от мрежата"
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачност"
-#: modules/control/ntservice.c:43
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Инсталиране на услугата на Windows"
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Инсталиране на услугата и изход."
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .височина"
-#: modules/control/ntservice.c:46
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Деинсталиране на услугата на Windows"
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . широчина"
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Деинсталиране на услугата и изход."
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . позиция в горния ляв ъгъл"
-#: modules/control/ntservice.c:49
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Име на услугата, което се показва"
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .позиция в горния ляв ъгъл"
-#: modules/control/ntservice.c:51
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Име, което да се показва за услугата."
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . списък с отмествания"
-#: modules/control/ntservice.c:52
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Параметри"
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . подравняване на мозайката"
-#: modules/control/ntservice.c:54
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
-msgstr ""
-"Параметри използвани от услугата (например --foo=bar --no-foobar). Трябва "
-"да бъдат определени преди инсталирането на услугата, за да е правилна "
-"настройката."
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикална граница"
-#: modules/control/ntservice.c:59
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"Допълнителни интерфейси пуснати от услугата. Трябва да бъдат определени "
-"преди инсталирането на услугата, за да е правилна настройката. Задайте "
-"списък на модули за интерфейс разделени със запетая. (обикновенно "
-"стойностите са: logger, sap, rc, http)."
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтална граница"
-#: modules/control/ntservice.c:65
-msgid "NT Service"
-msgstr "Услуга NT"
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиция"
-#: modules/control/ntservice.c:66
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Интерфейс за услуги на Windows"
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . брой редове"
-#: modules/control/rc.c:70
-msgid "Initializing"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . брой колони"
-#: modules/control/rc.c:71
-msgid "Opening"
-msgstr "Отваряне"
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ред на изображенията"
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . пропорция"
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "End"
-msgstr "Край"
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . помощно съобщение"
-#: modules/control/rc.c:75
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . по-дълго помощно съобщение"
-#: modules/control/rc.c:160
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Показване позицията в потока"
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . изход (ако връзката е със сокет)"
-#: modules/control/rc.c:161
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Показване на текущата позиция в потока (в секунди) от време на време."
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . изход на vlc"
-#: modules/control/rc.c:164
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "Фиктивен TTY"
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ край на помоща]"
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr ""
-"Задаване модула rc да използва стандартно въвеждане, все едно че е TTY."
+#: modules/control/rc.c:1018
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Натиснете избор на меню или пауза за продължаване."
-#: modules/control/rc.c:167
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX сокет за въвеждане на команди"
+#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
+#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
+#: modules/control/rc.c:1793
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Напишете 'menu select' или 'pause' за продължаване"
-#: modules/control/rc.c:168
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr ""
-"Приемане на команди чрез Unix сокета вместо чрез стандартното въвеждане."
+#: modules/control/rc.c:1337
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Грешка: `goto' нужен е аргумент по-голям от нула."
-#: modules/control/rc.c:171
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Входящи команди от TCP"
+#: modules/control/rc.c:1348
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Плейлиста има само %d елемента"
-#: modules/control/rc.c:172
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
-"Приемане на команди чрез мрежовия сокет вместо чрез стандартното въвеждане. "
-"Можете да определите адрес и порт на интерфейса."
+#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Моля задайте един от следните параметри:"
-#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Без отваряне на DOS интерфейс за команди"
+#: modules/control/rc.c:1852
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Iвходящи]"
-#: modules/control/rc.c:178
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"По подразбиране интерфейса RC отваря прозорец за въвеждане на DOS команди. "
-"Включването на тих режим няма да показва този прозорец, но това може да бъде "
-"неудобно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец."
+#: modules/control/rc.c:1853
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочетени входни байта : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:185
-msgid "RC"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1855
+#, c-format
+msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| входен битрейт : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/rc.c:188
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол"
+#: modules/control/rc.c:1857
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочетени байта от демултиплексора : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:338
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Интерфейса с дистанционен контрол е зареден. Напишете `help' за помощ."
+#: modules/control/rc.c:1859
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| битрейт на демултиплексора : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/rc.c:775
+#: modules/control/rc.c:1861
#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Непозната команда `%s'. Напишете `help' за помощ."
+msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
+msgstr "| повредени демултиплексори : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:798
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Команди за дистанционен контрол ]"
+#: modules/control/rc.c:1863
+#, c-format
+msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
+msgstr "| прекъсване : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:800
-msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавяне XYZ към плейлист"
+#: modules/control/rc.c:1867
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Видео декодиране]"
-#: modules/control/rc.c:801
-msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . опашка XYZ за плейлист"
+#: modules/control/rc.c:1868
+#, c-format
+msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
+msgstr "| декодирано видео : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:802
-msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . показване на текущите елементи в плейлиста"
+#: modules/control/rc.c:1870
+#, c-format
+msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
+msgstr "| показани кадри : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:803
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . възпроизвеждане на потока"
+#: modules/control/rc.c:1872
+#, c-format
+msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
+msgstr "| загубени кадри : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:804
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . спиране на потока"
+#: modules/control/rc.c:1876
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Аудио декодиране]"
-#: modules/control/rc.c:805
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста"
+#: modules/control/rc.c:1877
+#, c-format
+msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
+msgstr "| декодирано аудио : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:806
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . . предишен елемент в плейлиста"
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, c-format
+msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
+msgstr "| възпроизведени буфери : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:807
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . преминаване към елемент в индекса"
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, c-format
+msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
+msgstr "| загубени буфери : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:808
-msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
-msgstr ""
-"| repeat [on|off] . . . . превключване повторението на елемент от плейлиста"
+#: modules/control/rc.c:1885
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Извеждане на поток]"
-#: modules/control/rc.c:809
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr ""
-"| loop [on|off] . . . . . . . . . превключване повторението на плейлист"
+#: modules/control/rc.c:1886
+#, c-format
+msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
+msgstr "| изпратени пакети : %5<PRIi64>"
-#: modules/control/rc.c:810
-msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
-msgstr ""
-"| random [on|off] . . . . . . . превключване на разбъркано възпроизвеждане"
+#: modules/control/rc.c:1888
+#, c-format
+msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
+msgstr "| изпратени байта : %8.0f KiB"
-#: modules/control/rc.c:811
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . изчистване на плейлиста"
+#: modules/control/rc.c:1890
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| изпратен битрейт : %6.0f kb/s"
-#: modules/control/rc.c:812
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . текущ статус на плейлиста"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Демултиплексор AIFF "
-#: modules/control/rc.c:813
-msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X] . . . . настрой/вземи заглавието на текущия елемент"
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Демултиплексор ASF/WMV"
-#: modules/control/rc.c:814
-msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
-msgstr "| title_n . . . . . . следващо заглавие в текущия елемент"
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Не може да се демултиплексира ASF потока"
-#: modules/control/rc.c:815
-msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
-msgstr "| title_p . . . . предишно заглавие в текущия елемент"
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC не може да зареди ASF header."
-#: modules/control/rc.c:816
-msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X] . . . настройка на глава в текущия елемент"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Демултиплексор AU"
-#: modules/control/rc.c:817
-msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n . . . . следваща глава в текущия елемент"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Демултиплексор Avformat"
-#: modules/control/rc.c:818
-msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p . . . предишна глава в текущия елемент"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat"
+msgstr "AvФормат"
-#: modules/control/rc.c:820
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . преход в секунди, например `преход 12'"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:821
-msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . превключване на пауза"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Avformat mux"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:822
-msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . настройка на максималната стойност"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:823
-msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност"
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Задаване на \"слоев\" режим"
-#: modules/control/rc.c:824
-msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока"
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Задаване на \"слоев\" режим на възпроизвеждане."
-#: modules/control/rc.c:825
-msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . по-бавно възпроизвеждане на потока"
+#: modules/demux/avi/avi.c:54
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Повторно създаване на индекса"
-#: modules/control/rc.c:826
-msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормално възпроизвеждане на потока"
+#: modules/demux/avi/avi.c:56
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Повторно създаване на индекса за AVI файловете. Използвайте това, ако AVI "
+"файла е повреден или непълен (невъзможен е преход)."
-#: modules/control/rc.c:827
-#, fuzzy
-msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
-msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока"
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Питане за действие"
-#: modules/control/rc.c:828
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . превключване на цял екран"
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "Always fix"
+msgstr "Винаги да се поправя"
-#: modules/control/rc.c:829
-msgid "| info . . . . . information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . . информация за текущия поток"
+#: modules/demux/avi/avi.c:66
+msgid "Never fix"
+msgstr "Без поправяне"
-#: modules/control/rc.c:830
-msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
-msgstr "| stats . . . . . . . . показване на статистическа информация"
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Демултиплексор AVI"
-#: modules/control/rc.c:831
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . изминали секунди от началото на потока"
+#: modules/demux/avi/avi.c:675
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "Повреден или липсващ индекс на AVI файла..."
-#: modules/control/rc.c:832
-msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
+#: modules/demux/avi/avi.c:676
+msgid ""
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do ?"
msgstr ""
-"| is_playing . . . . 1 ако потока се възпроизвежда, 0 в другите случаи"
+"Поради това, че индекса на този AVI файл е повреден или липсва, прехода няма "
+"да работи коректно.\n"
+"VLC няма да поправи файла, но може временно да реши проблема, като създаде "
+"индекс в паметта\n"
+"Тази стъпка може да отнеме много време при голям файл.\n"
+"Какво желаете да направите ?"
-#: modules/control/rc.c:833
-msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
-msgstr "| get_title . . . . . заглавие на текущия поток"
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+msgid "Build index then play"
+msgstr "Създаване на индекса и след това възпроизвеждане"
-#: modules/control/rc.c:834
-msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . . продължителност на текущия поток"
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+msgid "Play as is"
+msgstr "Възпроизвеждане и спиране"
-#: modules/control/rc.c:836
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . настрой/вземи нивото на звука"
+#: modules/demux/avi/avi.c:682
+msgid "Do not play"
+msgstr "Без възпроизвеждане"
-#: modules/control/rc.c:837
-msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . . . . увеличаване нивото на звука с Х стъпки"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2406
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Поправяне индекса на AVI..."
-#: modules/control/rc.c:838
-msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . . . . намаляване нивото на звука с Х стъпки"
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Демултиплексор CDG"
-#: modules/control/rc.c:839
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио устройство"
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Име на файла за временно съхранение"
-#: modules/control/rc.c:840
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . настрой/вземи аудио канали"
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Име на файла в който необработения поток ще бъде временно съхранен."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Добавяне към съществуващ файл"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Ако файла вече съществува, той ще бъде презаписан."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
+msgid "File dumper"
+msgstr "Файл за временно съхранение"
-#: modules/control/rc.c:841
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио пътечка"
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:842
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи видео пътечка"
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Видео демултиплексор Dirac"
-#: modules/control/rc.c:843
-msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| vratio [X] . . . . . . . настрой/вземи пропорцията на видеото"
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Демултиплексор FLAC"
-#: modules/control/rc.c:844
-msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
+#: modules/demux/image.c:43
+msgid "ES ID"
msgstr ""
-"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи изрязването на видеото"
-
-#: modules/control/rc.c:845
-msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи мащаба на видеото"
-#: modules/control/rc.c:846
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . снимане на видеото"
+#: modules/demux/image.c:51
+msgid "Decode"
+msgstr "Декодирани"
-#: modules/control/rc.c:847
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . настрой/вземи пътечка със субтитри"
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:848
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
-msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулиране натискане на клавиш"
+#: modules/demux/image.c:55
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Цветност на изображението"
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#: modules/demux/image.c:57
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
msgstr ""
-"| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на меню"
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr "| @name marq-marquee STRING . . слой с НИЗ върху видеото"
+#: modules/demux/image.c:60
+msgid "Duration in second"
+msgstr "Времетраене в секунди"
-#: modules/control/rc.c:855
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .отместване отляво"
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid ""
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+"Времетраене в секунди преди симулацията на край на файла. Негативните "
+"стойности означават неограничено време на възпроизвеждане."
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
+#: modules/demux/image.c:67
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Честота на кадри на елементарния видео поток"
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr "| @name marq-position #. . . .управление на относителната позиция"
+#: modules/demux/image.c:69
+msgid "Real-time"
+msgstr "Реално време"
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвят на шрифта, RGB"
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачност"
+#: modules/demux/image.c:75
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Демултиплексор на изображението"
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . прекъсване в ms"
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image"
+msgstr "Изображение"
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер на шрифта, в пиксели"
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Затворени заглавия"
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лого"
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . отместване отляво"
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "Активни области"
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относителна позиция"
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачност"
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Текст на песен"
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .височина"
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . широчина"
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . позиция в горния ляв ъгъл"
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Субтитри (изображения)"
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .позиция в горния ляв ъгъл"
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . списък с отмествания"
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Слайдове (изображения)"
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . подравняване на мозайката"
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Неизвестна категория"
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикална граница"
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna вариант RTSP"
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтална граница"
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Сървърите Kasenna използват стар и нестандартен вариант на RTSP. Когато "
+"настроите този параметър, VLC първо ще опита този вариант за свързване. В "
+"този режим не можете да се свържете към нормални RTSP сървъри."
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиция"
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "WMServer RTSP вариант"
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . брой редове"
+#: modules/demux/live555.cpp:82
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . брой колони"
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Потребителско име за RTSP"
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ред на изображенията"
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . пропорция"
+#: modules/demux/live555.cpp:89
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Парола за RTSP"
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . помощно съобщение"
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . по-дълго помощно съобщение"
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Демултиплексор RTP/RTSP/SDP (използвайки Live555)"
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . . изход (ако връзката е със сокет)"
+#: modules/demux/live555.cpp:103
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Достъп и демултиплексор RTSP/RTP"
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . изход на vlc"
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)"
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ край на помоща]"
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Client port"
+msgstr "Порт на клиента"
-#: modules/control/rc.c:1016
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81неÑ\82е избоÑ\80 на менÑ\8e или паÑ\83за за пÑ\80одÑ\8aлжаване."
+#: modules/demux/live555.cpp:113
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва за RTP, каÑ\82о изÑ\82оÑ\87ник за Ñ\81еÑ\81иÑ\8f"
-#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
-#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
-#: modules/control/rc.c:1811
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Напишете 'menu select' или 'pause' за продължаване"
+#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Задаване на multicast RTP през RTSP"
-#: modules/control/rc.c:1333
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка: `goto' нÑ\83жен е аÑ\80гÑ\83менÑ\82 по-голÑ\8fм оÑ\82 нÑ\83ла."
+#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Ð\9fÑ\80окаÑ\80ване на RTSP и RTP над HTTP"
-#: modules/control/rc.c:1344
-#, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "Плейлиста има само %d елемента"
+#: modules/demux/live555.cpp:123
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Порт на тунела HTTP"
-#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Ð\9cолÑ\8f задайÑ\82е един оÑ\82 Ñ\81ледниÑ\82е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и:"
+#: modules/demux/live555.cpp:124
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 за Ñ\82Ñ\83нелиÑ\80ане на RTSP/RTP по HTTP."
-#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "+-[Iвходящи]"
+#: modules/demux/live555.cpp:635
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP достоверност"
-#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| прочетени входни байта : %8.0f kB"
+#: modules/demux/live555.cpp:636
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Моля, въведете валидно потребителско име и парола"
-#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
-#, c-format
-msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| входен битрейт : %6.0f kb/s"
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Кадри в секунда"
-#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| прочетени байта от демултиплексора : %8.0f kB"
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Честота на кадри при възпроизвеждането на MJPEG от файл. Използвайте 0 (това "
+"е стандартната стойност) за поток в реално време (от камера)."
-#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| битрейт на демултиплексора : %6.0f kb/s"
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Демултиплексор M-JPEG"
-#: modules/control/rc.c:1879
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| demux corrupted : %5i"
-msgstr "| декодирано видео : %5i"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "--- DVD Menu"
+msgstr "--- DVD Меню"
-#: modules/control/rc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| discontinuities : %5i"
-msgstr "| декодирано аудио : %5i"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Възпроизведен първи"
-#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "+-[Видео декодиране]"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Видео мениджър"
-#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
-#, c-format
-msgid "| video decoded : %5i"
-msgstr "| декодирано видео : %5i"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Заглавие"
-#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
-#, c-format
-msgid "| frames displayed : %5i"
-msgstr "| показани кадри : %5i"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Демултиплексор на потока Matroska"
-#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
-#, c-format
-msgid "| frames lost : %5i"
-msgstr "| загубени кадри : %5i"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Подредени глави"
-#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "+-[Аудио декодиране]"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "Възпроизвеждане на главите в реда определен в сегмента."
-#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
-#, c-format
-msgid "| audio decoded : %5i"
-msgstr "| декодирано аудио : %5i"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Кодеци на главите"
-#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
-#, c-format
-msgid "| buffers played : %5i"
-msgstr "| възпроизведени буфери : %5i"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Използване на кодеците в главите, намерени в сегмента."
-#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
-#, c-format
-msgid "| buffers lost : %5i"
-msgstr "| загубени буфери : %5i"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "+-[Извеждане на поток]"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
+msgstr ""
+"Предварително зареждане на файловете matroska от същия вид в същата "
+"директория (не е добре за повредени файлове)."
-#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
-#, c-format
-msgid "| packets sent : %5i"
-msgstr "| изпратени пакети : %5i"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Преход базиран на процент, а не на време"
-#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
-msgstr "| изпратени байта : %8.0f kB"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Преход базиран на процент, а не на време."
-#: modules/control/rc.c:1907
-#, c-format
-msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| изпратен битрейт : %6.0f kb/s"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Фиктивни елементи"
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "Сигнали"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Прочитане и пропускане на неизвестните елементи EBML (не е добре при "
+"повредени файлове)."
-#: modules/control/signals.c:40
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 за Ñ\83пÑ\80авление на Ñ\81игналиÑ\82е POSIX"
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на алгоÑ\80иÑ\82Ñ\8aм за намалÑ\8fване на Ñ\88Ñ\83ма"
-#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
-msgid "Host"
-msgstr "ХоÑ\81Ñ\82"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на еÑ\85о"
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Адрес и порт на който ще слуша интерфейса. По подразбиране слуша на всички "
-"мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате този интерфейс да бъде достъпен "
-"само за локална машина, въведете \"127.0.0.1\"."
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Ниво на ехото (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Закъснение на ехото, в ms. Обикновенно стойностите са от 40 до 200ms."
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-"TCP порт на който този интерфейс ще слуша. Стойността по подразбиране 4212."
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Включване на режим мегабас"
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Ниво на мега бас (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
-#: modules/control/telnet.c:82
+#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
-"Ð\9fаÑ\80ола на админиÑ\81Ñ\82Ñ\80аÑ\82оÑ\80а за заÑ\89иÑ\82а на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а. СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82Ñ\82а по подÑ\80азбиÑ\80ане "
-"е \"admin\"."
+"ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на мега баÑ\81, в Ð¥Ñ\86. Това е макÑ\81ималнаÑ\82а Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а за коÑ\8fÑ\82о Ñ\81е пÑ\80илага "
+"мега баÑ\81 еÑ\84екÑ\82а. Ð\92Ñ\8aзможниÑ\82е Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82и Ñ\81а оÑ\82 10 до 100 Ð¥Ñ\86"
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "VLM интерфейс с дистанционен контрол"
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Ниво на ефекта Surround (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
-#: modules/demux/aiff.c:49
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 AIFF "
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Ð\97адÑ\8aÑ\80жане на Surround, в ms. Ð\9eбикновенно Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82иÑ\82е Ñ\81а оÑ\82 5 до 40 ms"
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Демултиплексор ASF v1.0"
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Демултиплексор MOD (libmodplug)"
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81е демÑ\83лÑ\82иплекÑ\81иÑ\80а ASF поÑ\82ока"
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Ð\95Ñ\85о"
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "VLC не може да зареди ASF header."
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Ниво на ехо"
-#: modules/demux/au.c:50
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 AU"
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Ð\97акÑ\8aÑ\81нение на еÑ\85о"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Ð\9cега баÑ\81"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
-msgid "Avformat"
-msgstr "AvФормат"
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Ниво на мега бас"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на мега баÑ\81"
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Демултиплексор FFmpeg"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr ""
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Ð\98зползване на демÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ffmpeg"
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Ð\9dиво на Surround "
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Задаване на \"слоев\" режим"
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Задържане на Surround (ms)"
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Задаване на \"слоев\" режим на възпроизвеждане."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr ""
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Повторно създаване на индекса"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr ""
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
+msgid "Country"
msgstr ""
-"Повторно създаване на индекса за AVI файловете. Използвайте това, ако AVI "
-"файла е повреден или непълен (невъзможен е преход)."
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Ask for action"
-msgstr " Информация "
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr ""
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
-msgid "Always fix"
-msgstr "Винаги да се поправя"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr ""
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
-msgid "Never fix"
-msgstr "Без поправяне"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr ""
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Демултиплексор AVI"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr ""
-#: modules/demux/avi/avi.c:639
-msgid "AVI Index"
-msgstr "AVI Индекс"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr ""
-#: modules/demux/avi/avi.c:640
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
msgstr ""
-"Този AVI файл е повреден. Прехода няма да работи коректно.\n"
-"Желаете ли да опитате да го поправите? (това може да отнеме много време)."
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Repair"
-msgstr "Поправяне"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr ""
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Don't repair"
-msgstr "Без поправяне"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr ""
-#: modules/demux/avi/avi.c:2336
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Поправяне индекса на AVI..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr ""
-#: modules/demux/cdg.c:45
-msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Демултиплексор CDG"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr ""
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Име на файла за временно съхранение"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr ""
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Име на файла в който необработения поток ще бъде временно съхранен."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr ""
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Добавяне към съществуващ файл"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr ""
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Ако файла вече съществува, той ще бъде презаписан."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr ""
-#: modules/demux/demuxdump.c:54
-msgid "File dumper"
-msgstr "Файл за временно съхранение"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr ""
-#: modules/demux/dirac.c:41
-msgid "Value to adjust dts by"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
msgstr ""
-#: modules/demux/dirac.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr "Видео декодер Dirac"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr ""
-#: modules/demux/flac.c:49
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Демултиплексор FLAC"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr ""
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "Демултиплексор GME (Game_Music_Emu)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr ""
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-msgid "Closed captions"
-msgstr "Затворени заглавия"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr ""
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-msgid "Textual audio descriptions"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-msgid "Karaoke"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
msgstr ""
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-msgid "Ticker text"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
msgstr ""
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-msgid "Active regions"
-msgstr "Активни области"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr ""
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-msgid "Semantic annotations"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
msgstr ""
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-msgid "Transcript"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "House"
msgstr ""
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-msgid "Lyrics"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 на пеÑ\81ен"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Ð\98гÑ\80а"
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
msgstr ""
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
msgstr ""
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (изобÑ\80ажениÑ\8f)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
+msgid "Noise"
+msgstr "ШÑ\83м"
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
msgstr ""
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "Слайдове (изображения)"
-
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-msgid "Unknown category"
-msgstr "Неизвестна категория"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Бас"
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
msgstr ""
-"Стойност на кеширане по подразбиране за потока RTSP. Тази стойност трябва да "
-"бъде настроена в милисекунди."
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna вариант RTSP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
-"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
-"RTSP servers."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Space"
msgstr ""
-"Сървърите Kasenna използват стар и нестандартен вариант на RTSP. Когато "
-"настроите този параметър, VLC първо ще опита този вариант за свързване. В "
-"този режим не можете да се свържете към нормални RTSP сървъри."
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-#, fuzzy
-msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna вариант RTSP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:86
-msgid ""
-"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
-"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:90
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Потребителско име за RTSP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:91
-msgid ""
-"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:93
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Парола за RTSP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:94
-msgid ""
-"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:98
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Демултиплексор RTP/RTSP/SDP (използвайки Live555)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Достъп и демултиплексор RTSP/RTP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:121
-msgid "Client port"
-msgstr "Порт на клиента"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:122
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Порт, който да се използва за RTP, като източник за сесия"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Задаване на multicast RTP през RTSP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Прокарване на RTSP и RTP над HTTP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:132
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Порт на тунела HTTP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:133
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Порт за тунелиране на RTSP/RTP по HTTP."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:606
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "RTSP достоверност"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr ""
-#: modules/demux/live555.cpp:607
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Моля, въведете валидно потребителско име и парола"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Кадри в секунда"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
msgstr ""
-"Честота на кадри при възпроизвеждането на MJPEG от файл. Използвайте 0 (това "
-"е стандартната стойност) за поток в реално време (от камера)."
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Демултиплексор M-JPEG"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
-msgid "--- DVD Menu"
-msgstr "--- DVD Меню"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
-msgid "First Played"
-msgstr "Възпроизведен първи"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Видео мениджър"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Халюцинация"
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Заглавие"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Демултиплексор на потока Matroska"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Подредени глави"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Възпроизвеждане на главите в реда определен в сегмента."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Кодеци на главите"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Използване на кодеците в главите, намерени в сегмента."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Презареждане на директория"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
msgstr ""
-"Предварително зареждане на файловете matroska от същия вид в същата "
-"директория (не е добре за повредени файлове)."
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Преход базиран на процент, а не на време"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Преход базиран на процент, а не на време."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Фиктивни елементи"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
msgstr ""
-"Прочитане и пропускане на неизвестните елементи EBML (не е добре при "
-"повредени файлове)."
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на алгоÑ\80иÑ\82Ñ\8aм за намалÑ\8fване на Ñ\88Ñ\83ма"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 на поÑ\82ока MP4"
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Включване на ехо"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mod.c:56
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Ниво на ехото (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+msgid "Writer"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Закъснение на ехото, в ms. Обикновенно стойностите са от 40 до 200ms."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Composr"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Включване на режим мегабас"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+msgid "Producer"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Ниво на мега бас (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
+msgid "Director"
msgstr ""
-"Честота на мега бас, в Хц. Това е максималната честота за която се прилага "
-"мега бас ефекта. Възможните стойности са от 10 до 100 Хц"
-#: modules/demux/mod.c:66
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Ниво на ефекта Surround (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
+msgid "Disclaimer"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mod.c:68
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Ð\97адÑ\8aÑ\80жане на Surround, в ms. Ð\9eбикновенно Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82иÑ\82е Ñ\81а оÑ\82 5 до 40 ms"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
+msgid "Requirements"
+msgstr "СегменÑ\82и"
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MOD (libmodplug)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
+msgid "Original Format"
+msgstr "Ð\9eÑ\80игинален Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverb"
-msgstr "Ð\95Ñ\85о"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на наÑ\87ина на показване"
-#: modules/demux/mod.c:84
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Ниво на ехо"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
+msgid "Host Computer"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mod.c:86
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Ð\97акÑ\8aÑ\81нение на еÑ\85о"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
+msgid "Performers"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на пÑ\80оизводиÑ\82елноÑ\81Ñ\82Ñ\82а"
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Ð\9cега баÑ\81"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Ð\9eÑ\80игинален изпÑ\8aлниÑ\82ел"
-#: modules/demux/mod.c:91
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Ниво на мега бас"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mod.c:93
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Честота на мега бас"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
+msgid "Warning"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
+msgid "Software"
msgstr ""
-#: modules/demux/mod.c:98
-msgid "Surround level"
-msgstr "Ниво на Surround "
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
+msgid "Make"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mod.c:100
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Задържане на Surround (ms)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
+msgid "Model"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Демултиплексор на потока MP4"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
+msgid "Product"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
+msgid "Grouping"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:62
msgstr "Демултиплексор MusePack"
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
"Това е желаната честота на кадри, когато се възпроизвеждат елементарните "
-"видео потоци MPEG4."
+"видео потоци MPEG."
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""
-#: modules/demux/mpeg/es.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "Audio ES"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:69
msgid "MPEG-4 video"
-msgstr "MPEG Видео"
+msgstr "MPEG-4 видео"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Видео демултиплексор MPEG-I/II"
-#: modules/demux/nsc.c:46
+#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Мета-демултиплексор Windows Media NSC"
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Демултиплексор Nuv"
-#: modules/demux/ogg.c:54
+#: modules/demux/ogg.c:56
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Демултиплексор OGG"
msgid "Google Video"
msgstr "Видео от Google"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Auto start"
-msgstr "Автоматично стартиране"
-
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
-"Автоматично стартиране на възпроизвеждането, веднага след зареждането на "
-"плейлиста."
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Показване съдържанието на shoutcast за възрастни"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"Показване на видео потоци с оценка NC17 при използването на shoutcast видео "
"плейлисти."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Skip ads"
msgstr "Блокиране на реклами"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
"Опциите на плейлиста обикновенно се използват, за да се блокират откритите "
"реклами и да се предотврати добавянето им към плейлиста."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Внасяне на M3U плейлист"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Внасяне на RAM плейлист"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Внасяне на PLS плейлист"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Внасяне на B4S плейлист"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Внасяне на DVB плейлист"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
msgid "Podcast parser"
msgstr "Зареждане на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Внасяне на плейлист XSPF"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Внасяне на shoutcast за новия winamp 5.2"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Внасяне на плейлист ASX"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "Внасяне на медия линк от QuickTime"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Внасяне на плейлист от Google Video"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr ""
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "Внасяне в музикалната библиотека на iTunes"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Внасяне на PLS плейлист"
+msgstr "Внасяне на WPL плейлист"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Внасяне на PLS плейлист"
+msgstr "Внасяне на ZPL плейлист"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
msgid "Podcast Info"
msgstr "Инфо на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Линк на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Авторски права на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Категория на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Ключови думи на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Субтитри на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Сводка на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Дата на излизане на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Автор на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Поддиректория на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Времетраене на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Тип на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
msgid "Podcast Size"
msgstr "Размер на Podcast"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s байтове"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
msgid "Shoutcast"
msgstr ""
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
msgid "Listeners"
msgstr "Слушатели"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
msgid "Load"
msgstr ""
msgstr "Демултиплексор PVA"
#: modules/demux/rawaud.c:43
-#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Честота на дискретизация"
+msgstr "Честота на дискретизация на аудиото (Hz)"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr ""
+msgstr "Честота на дискретизация на звука в херци. По подразбиране е 48000 Hz."
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
-msgstr ""
+msgstr "Аудио канали на входния поток. Цифра >0. По подразбиране е 2."
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:51
-#, fuzzy
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr "Задаване на цветността. Това е низ от четири знака."
+msgstr "FOURCC код на необработен входен формат. Това е низ от четири знака."
#: modules/demux/rawaud.c:53
-#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Предпочитан език за аудиото"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
-#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "Ð\92идео демултиплексор Raw"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио демултиплексор Raw"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr "Задаване на цветността. Това е низ от четири знака."
-#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Пропорция"
-
-#: modules/demux/rawvid.c:61
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr "Пропорция (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са квадратни."
-
#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Видео демултиплексор Raw"
msgid "Real demuxer"
msgstr "Демултиплексор Real"
-#: modules/demux/smf.c:43
+#: modules/demux/sid.cpp:48
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/smf.c:41
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Демултиплексор SMF"
-#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
+#: modules/demux/stl.c:43
+#, fuzzy
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Зареждане на текстови субтитри"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Прилагане на задържане на всички субтитри (с 1/10 сек., например 100 "
"автоматично откриване, това би трябвало винаги да работи)."
#: modules/demux/subtitle.c:62
-#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81ание на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а по подразбиране"
+msgstr "Ð\9fодмÑ\8fна на опиÑ\81аниеÑ\82о по подразбиране"
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
+#: modules/demux/subtitle.c:74
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Зареждане на текстови субтитри"
-#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
+#: modules/demux/subtitle.c:79
msgid "Frames per second"
msgstr "Кадри в секунда"
-#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Задържане на субтитри"
-#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
+#: modules/demux/subtitle.c:84
msgid "Subtitles format"
msgstr "Формат на субтитрите"
#: modules/demux/subtitle.c:87
-#, fuzzy
msgid "Subtitles description"
-msgstr "Описание на потока"
-
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr ""
-"Подмяна на нормалните настройки за кадри в секунда. Това ще работи само с "
-"форматите за субтитри, които са базирани на кадри без фиксирана стойност."
+msgstr "Описание на субтитрите"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr ""
-"Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Използвайте "
-"\"auto\", за автоматична настройка на поддържаните различни формати."
-
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Субтитри (демултиплексор asa)"
-
-#: modules/demux/ts.c:110
+#: modules/demux/ts.c:87
msgid "Extra PMT"
msgstr "Допълнителна PMT"
-#: modules/demux/ts.c:112
+#: modules/demux/ts.c:89
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "Определяне на допълнително pmt (pmt_pid=pid:поток_тип[,...])."
-#: modules/demux/ts.c:114
+#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Настройка на id на ES в PID"
-#: modules/demux/ts.c:115
+#: modules/demux/ts.c:92
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"поток, вместо 1, 2, 3, и др. Полезно за '#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
"\"}'."
-#: modules/demux/ts.c:120
+#: modules/demux/ts.c:97
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Бързо извеждане на потока udp"
-#: modules/demux/ts.c:122
+#: modules/demux/ts.c:99
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
"Изпращане на TS на определения ip:порт по udp (трябва да знаете какво точно "
"да направите)."
-#: modules/demux/ts.c:124
+#: modules/demux/ts.c:101
msgid "MTU for out mode"
msgstr "MTU за изходен режим"
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/demux/ts.c:102
msgid "MTU for out mode."
msgstr "MTU за изходен режим"
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CSA ck"
-msgstr "Ð\94Ñ\83ма за CSA"
+#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87 за CSA"
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Управляваща дума за алгоритъма на кодиране CSA"
+#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Шифрован ключ за CSA. Това трябва да е низ от 16 знака (8 шестнадесетични "
+"байта)."
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Втори CSA ключ"
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
"Еднакъв CSA шифрован ключ. Въведете низ от 16 знака (8 шестнадесетични "
"байта)."
-#: modules/demux/ts.c:134
+#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Silent mode"
msgstr "Тих режим"
-#: modules/demux/ts.c:135
+#: modules/demux/ts.c:113
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr "Без оплаквания от шифрования PES."
-#: modules/demux/ts.c:137
+#: modules/demux/ts.c:115
msgid "CAPMT System ID"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:138
+#: modules/demux/ts.c:116
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr "Пренасочване на дескрипторите само на този системен ID на CAM."
-#: modules/demux/ts.c:140
+#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Размер на пакета за разшифроване, в байтове"
-#: modules/demux/ts.c:141
+#: modules/demux/ts.c:119
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
"Определяне размера на TS пакета за разшифроване. Функциите за разшифроване "
"изваждат хедъра на TS от стойността преди разшифроване."
-#: modules/demux/ts.c:145
+#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Filename of dump"
msgstr "Име на файла за временно съхранение"
-#: modules/demux/ts.c:146
+#: modules/demux/ts.c:124
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "Задаване името на файла за временно съхранение на потока TS."
-#: modules/demux/ts.c:148
+#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Append"
msgstr "Добавяне"
-#: modules/demux/ts.c:150
+#: modules/demux/ts.c:128
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
"Ако файла съществува и тази опция е избрана, съществуващия файл ще бъде "
"презаписан."
-#: modules/demux/ts.c:153
+#: modules/demux/ts.c:131
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Размер на буфера за временно съхранение"
-#: modules/demux/ts.c:155
+#: modules/demux/ts.c:133
msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
"Размер на буфера за четене и запис на цяло число пакети. Задайте размера на "
"буфера, а не броя на пакетите."
-#: modules/demux/ts.c:158
+#: modules/demux/ts.c:136
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:160
+#: modules/demux/ts.c:138
msgid ""
-"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:164
+#: modules/demux/ts.c:143
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+msgstr ""
+"Преход и позиция базирана, като проценти байтове, а не позиция създадена по "
+"време. Ако прехода не работи коректно, включете тази опция."
+
+#: modules/demux/ts.c:148
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Демултиплексор MPEG TS (Transport Stream)"
-#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
msgid "Teletext"
msgstr "Телетекст"
-#: modules/demux/ts.c:196
+#: modules/demux/ts.c:187
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Субтитри за телетекст"
-#: modules/demux/ts.c:197
+#: modules/demux/ts.c:188
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Телетекст: допълнителна информация"
-#: modules/demux/ts.c:198
+#: modules/demux/ts.c:189
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Телетекст: разписание на програма"
-#: modules/demux/ts.c:199
+#: modules/demux/ts.c:190
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Телетекст субтитри: за увредени със слуха"
-#: modules/demux/ts.c:3556
+#: modules/demux/ts.c:3720
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB субтитри: за увредени със слуха"
-#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
+#: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
msgid "clean effects"
msgstr "изчистване на ефектите"
-#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
+#: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
msgid "hearing impaired"
msgstr "увредени със слуха"
-#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
+#: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY поток аудио/видео демултиплексор"
-#: modules/demux/ty.c:773
+#: modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Затворени заглавия 1"
-#: modules/demux/ty.c:774
+#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Затворени заглавия 2"
-#: modules/demux/ty.c:775
+#: modules/demux/ty.c:778
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Затворени заглавия 3"
-#: modules/demux/ty.c:776
+#: modules/demux/ty.c:779
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Затворени заглавия 4"
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "Видео демултиплексор VC1"
-#: modules/demux/vobsub.c:52
+#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Зареждане на Vobsub субтитри"
-#: modules/demux/voc.c:46
+#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Демултиплексор VOC"
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Демултиплексор WAV"
-#: modules/demux/xa.c:45
+#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
msgstr "Демултиплексор XA"
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
+#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Фреймбуфер устройство"
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
+#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
"Фреймбуфер устройство, което да се използва за извеждане (обикновенно /dev/"
"fb0)."
-#: modules/gui/fbosd.c:105
+#: modules/gui/fbosd.c:106
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Пропорция на видеото"
-#: modules/gui/fbosd.c:107
+#: modules/gui/fbosd.c:108
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Пропорция на видео изображението (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са "
"квадратни."
-#: modules/gui/fbosd.c:111
+#: modules/gui/fbosd.c:110
+msgid "Image file"
+msgstr "Файл с изображение"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:112
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
"Име на файла на изображението, който да се използва за overlay фреймбуфера."
-#: modules/gui/fbosd.c:113
+#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Прозрачност на изображението"
-#: modules/gui/fbosd.c:114
+#: modules/gui/fbosd.c:115
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
"смесването. По подразбиране е настроено на напълно непрозрачно (255). (от 0 "
"за напълно прозрачно до 255 за напълно непрозрачно)"
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
-#: modules/video_filter/marq.c:87
+#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
+#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: modules/gui/fbosd.c:119
+#: modules/gui/fbosd.c:120
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr "Текст, който да се показва на overlay фреймбуфера."
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
-#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
msgid "X coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X"
+msgstr "ХоÑ\80изонÑ\82ална позиÑ\86иÑ\8f"
-#: modules/gui/fbosd.c:122
+#: modules/gui/fbosd.c:123
msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X на извежданоÑ\82о изобÑ\80ожение"
+msgstr "ХоÑ\80изонÑ\82ална позиÑ\86иÑ\8f на извежданоÑ\82о изобÑ\80ажение"
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
-#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
msgid "Y coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икална позиÑ\86иÑ\8f"
-#: modules/gui/fbosd.c:125
+#: modules/gui/fbosd.c:126
msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y на извежданото изоброжение"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икална позиÑ\86иÑ\8f на извежданото изоброжение"
-#: modules/gui/fbosd.c:129
+#: modules/gui/fbosd.c:130
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr "Позиция на изображението върху слоя."
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:147
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачност"
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
"Непрозрачност (обратно на прозрачност) на слоя с текст. 0 = прозрачен, 255 = "
"напълно непрозрачен."
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Размер на шрифта в пиксели"
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:152
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"Размер на шрифта в пиксели. По подразбиране е -1 (използване на стандартния "
"шрифт)."
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:156
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Color"
+msgstr "Цвят"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr "Цвят на текста, който ще бъде извеждан във видеото."
-#: modules/gui/fbosd.c:147
+#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr "Изчистване на overlay фреймбуфера."
-#: modules/gui/fbosd.c:148
+#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"напълно прозрачен. Всички предишни извеждани изображения и текст ще бъдат "
"изтрити от кеша."
-#: modules/gui/fbosd.c:152
+#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render text or image"
msgstr "Извеждан текст или изображение"
-#: modules/gui/fbosd.c:153
+#: modules/gui/fbosd.c:154
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr "Извеждан текст или изображение в текущия буфер на слоя."
-#: modules/gui/fbosd.c:156
+#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "Показване на overlay фреймбуфера."
-#: modules/gui/fbosd.c:157
+#: modules/gui/fbosd.c:158
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
"Всички извеждани изображения и текст ще бъдат показани на overlay "
"фреймбуфера."
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
+#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: modules/gui/fbosd.c:212
+#: modules/gui/fbosd.c:213
msgid "Commands"
msgstr "Команди"
-#: modules/gui/fbosd.c:217
+#: modules/gui/fbosd.c:218
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "GNU/Linux osd/overlay фреймбуфер интерфейс"
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
msgid "About VLC media player"
msgstr "Относно VLC media player"
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Компилирано от %s"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "VLC беше доставен до вас от:"
+#: modules/gui/macosx/about.m:110
+msgid "Compiled by %@ with %@"
+msgstr "Компилирано от %@ с %@"
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+#: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
-#: modules/gui/macosx/about.m:186
+#: modules/gui/macosx/about.m:222
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Помощ за VLC media player"
-#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
-#: modules/gui/macosx/intf.m:705
+#: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 Прилагания"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preamp"
+msgstr "Общо усилване"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Компресиране на динамичния диапазон DTS"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
+msgid "Reset"
+msgstr "Възстановяване"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+msgid "Attack"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+msgid "Release"
+msgstr "Функця за изпращане"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+msgid "Threshold"
+msgstr "Изображение със зададен цвят"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Включване на ефект пространство"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
+msgid "Dump"
+msgstr "Временно съхранение"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Ефект на виртуално пространство за слушалки"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Нормализатор на звука"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Максимално ниво"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
+msgid "Filter"
+msgstr "Филтър"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Аудио ефекти"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Извличане"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
msgid "Remove"
msgstr "Изтриване"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
msgid "Time"
msgstr "Време"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
-#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
msgid "OK"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавен"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
msgid "No input"
msgstr "Няма входящ поток"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
-"Няма намерен входящ поток. Потока трябва да се възпроизвежда или да е "
+"Няма намерен входящ поток. Потокът трябва да се възпроизвежда или да е "
"прекъснат за да работят отметките."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
msgid "Input has changed"
msgstr "Входящия поток е променен"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
"възпроизвеждането с \"Пауза\" когато редактирате отметки за да осигурите "
"запазването на същия входящ поток."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
msgid "Invalid selection"
msgstr "Невалидно избиране"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Трябва да бъдат избрани две отметки."
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
msgid "No input found"
msgstr "Няма намерен входящ поток"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
-"Не е намерен входящ поток. Потока трябва да се възпроизвежда или прекъснат "
+"Не е намерен входящ поток. Потокът трябва да се възпроизвежда или прекъснат "
"за да работят отметките."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
+#: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
msgid "Jump To Time"
msgstr "Преход до време"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:62
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54
msgid "sec."
msgstr "сек."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:63
+#: modules/gui/macosx/controls.m:55
msgid "Jump to time"
msgstr "Преход до време"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:214
-msgid "Random On"
-msgstr "Случайно - Вкл."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
-#: modules/gui/macosx/controls.m:372
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Повторение - Изкл."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
-msgid "Half Size"
-msgstr "Половин размер"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Нормален размер"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Double Size"
-msgstr "Двоен размер"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Задържане отгоре"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Нагаждане към екрана"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:813
-msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Заключване на пропорция"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
-msgid "Open File..."
-msgstr "Отваряне на файл..."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Изход след възпроизвеждането"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Стъпка напред"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Стъпка назад"
-
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
msgid "User name"
msgstr "Потребителско име"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Грешки и предупреждения"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
msgid "Clean up"
msgstr "Изчистване"
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
msgid "Show Details"
msgstr "Показване на подробности"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Rewind"
-msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\8aÑ\89ане"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
+msgid "Random On"
+msgstr "СлÑ\83Ñ\87айно - Ð\92кл."
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Ð\91Ñ\8aÑ\80зо напÑ\80ед"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80ение - Ð\98зкл."
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 Прилагания"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Скриване на диалоговите прозорци без действие на потребителя"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Да не се показва диалогов прозорец при който не се изисква действие (панела "
+"за критичните съобщения и грешките)."
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(не се възпроизвежда елемент)"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
+msgid "Messages"
+msgstr "Съобщения..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Отваряне на лого за срива"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Запис на този отчет..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
+msgid "Send"
+msgstr "Изпращане"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Без изпращане"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Прилагане на еквалайзера два пъти. В резултат ефекта ще бъде по-остър."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLC е имал предишен срив"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"Желаете ли да изпратите подробности за срива до разработчиците на VLC\n"
+"\n"
+"Ако желаете, можете да напишете няколко реда за това какво сте правили преди "
+"да стане срива на VLC заедно с друга полезна информация като: линк за "
+"изтегляне на проблемния файл, URL на проблемния мрежов поток, ..."
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr ""
-"Включване на еквалайзера. Честотите могат да се настроят ръчно или да се "
-"използва шаблон."
+"Съгласен съм да бъда на разположение за контакт относно този доклад за бъг."
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
-msgid "Preamp"
-msgstr "Общо усилване"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Само вашия E-Mail по подразбиране ще бъде изпратен, няма да включва никаква "
+"друга информация."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Extended controls"
-msgstr "РазÑ\88иÑ\80ено Ñ\83пÑ\80авление"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1683
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и изпÑ\80аÑ\89анеÑ\82о на доклада за Ñ\81Ñ\80ива."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Ð\9fоказване на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за налиÑ\87ниÑ\82е видео Ñ\84илÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Ð\9dе е намеÑ\80ен оÑ\82Ñ\87еÑ\82 за Ñ\81Ñ\80ив"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave"
-msgstr "Вълна"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
+msgid "Continue"
+msgstr "Продължаване"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 на вода"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81е намеÑ\80и никаква Ñ\81леда оÑ\82 пÑ\80едиÑ\88ен Ñ\81Ñ\80ив."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Халюцинация"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1801
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Да се изтрият ли старите настройки?"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
-#: modules/video_filter/gradient.c:82
-msgid "Gradient"
-msgstr "Преливане"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1802
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Намерени са файлове с настройки на VLC за стари версии."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "General editing filters"
-msgstr "ФилÑ\82Ñ\80и за оÑ\81новно Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ане"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1803
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане в коÑ\88Ñ\87еÑ\82о и Ñ\80еÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на VLC"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Деформиране на изображението"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1911
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Blur"
-msgstr "Размиване"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1972
+msgid "Relaunch required"
+msgstr "Ð\9dеобÑ\85одимо е Ñ\80еÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:77
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Добавяне на ефект размиване на движенията"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1973
+msgid ""
+"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
+"to be restarted."
+msgstr ""
+"За да е сигурно, че VLC повече няма да следи действията на медия клавишите, "
+"е необходимо да се рестартира."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "СÑ\8aздаване на нÑ\8fколко копиÑ\8f на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а на изÑ\85одноÑ\82о видео"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
+msgid "Relaunch VLC"
+msgstr "РеÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на VLC"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Ð\98зÑ\80Ñ\8fзване на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Ð\92идео Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Изрязва определената част от изображението"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Брой на екраните, които да се използват по подразбиране за показване на "
+"видеото на цял екран. Броя на екраните може да се намери в менюто за избор "
+"на видео устройсво."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Ð\98нвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на Ñ\86веÑ\82овеÑ\82е "
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Инвертиране цветовете на изображението"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Настройка прозрачността на видео извеждането. 1 е непрозрачно (по "
+"подразбиране), 0 е напълно прозрачно."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
-msgid "Transformation"
-msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "ЧеÑ\80ни екÑ\80ани в пÑ\8aлноекÑ\80анен Ñ\80ежим"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Завъртане или обръщане на картината"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"В пълноекранен режим, задържа екрана, където не се показва черно на видеото"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивно маÑ\89абиÑ\80ане"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Ð\9fоказване на панела Ñ\81 Ñ\80егÑ\83лаÑ\82оÑ\80и, когаÑ\82о е на Ñ\86Ñ\8fл екÑ\80ан"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Включване на функцията интерактивно мащабиране"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Показване на светъл регулатор при движение на мишката, когато е в "
+"пълноекранен режим."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80мализаÑ\82оÑ\80 на звÑ\83ка"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на нов елеменÑ\82"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87ава изÑ\85одниÑ\8f звÑ\83к да надмине опÑ\80еделенаÑ\82а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане на елеменÑ\82иÑ\82е, веднага Ñ\81лед каÑ\82о бÑ\8aдаÑ\82 добавени."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 на виÑ\80Ñ\82Ñ\83ално пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во за Ñ\81лÑ\83Ñ\88алки"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Ð\97апазване на поÑ\81ледниÑ\82е елеменÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Имитира ефекта на обкръжаващ звук, когато се използват слушалки."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"По подразбиране VLC запазва списък с последните 10 елемента. Тук можете да "
+"изключите тази опция."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Максимално ниво"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "По подразбиране"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr ""
+"По подразбиране VLC може да бъде дистанционно управляван с дистанционното на "
+"Apple."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Ð\9dепÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "УпÑ\80авление на вÑ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о Ñ\81 медииниÑ\82е клавиÑ\88и"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Настройка на изображението"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"По подразбиране VLC може да се управлява, като се използват медиините "
+"клавиши на модерната клавиатура на Apple."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Ð\92идео Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на VLC Ñ\81 Ñ\82Ñ\8aмен или Ñ\81веÑ\82Ñ\8aл Ñ\81Ñ\82ил на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+msgstr "Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане VLC Ñ\89е използва Ñ\82Ñ\8aмен Ñ\81Ñ\82ил на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:517
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Относно видео филтрите"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/extended.m:526
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
+"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
msgstr ""
-"Този панел позволява да се изберат различни видео ефекти в едно и също "
-"време.\n"
-" Филтрите могат да бъдат настроени поединично в Настройки, в раздела Видео/"
-"Филтри.\n"
-" Избор на реда за прилагане на филтрите може да се зададе в Настройки, в "
-"раздела Видео / Филтри."
-
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(не се възпроизвежда елемент)"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
-msgid "Messages"
-msgstr "Съобщения..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Отваряне на лого за срива"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 на Ñ\82ози оÑ\82Ñ\87еÑ\82..."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
msgid "Check for Update..."
msgstr "Проверка за обновление..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
msgid "Services"
msgstr "Услуги"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
msgid "Hide VLC"
msgstr "Скриване на VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
msgid "Hide Others"
msgstr "Скриване на другите"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
msgid "Show All"
msgstr "Показване на всички"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
msgid "Quit VLC"
msgstr "Изход на VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
msgid "1:File"
msgstr "1:Файл"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Разширено отваряне на файл..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
+msgid "Open File..."
+msgstr "Отваряне на файл..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
msgid "Open Disc..."
msgstr "Отваряне на диск..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
msgid "Open Network..."
msgstr "Отваряне на мрежов поток..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Отваряне на устр. за захващане"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
msgid "Open Recent"
msgstr "Отваряне на последния"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
msgid "Clear Menu"
msgstr "Изчистване на менюто"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Помощник за Потока/Извеждането..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
msgid "Cut"
msgstr "Изрязване"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
msgid "Paste"
msgstr "Вмъкване"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Select All"
msgstr "Избиране Всички"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
msgid "Playback"
msgstr "Възпроизвеждане"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Скорост на възпроизвеждане"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
+#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормален"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Синхронизация на пътечка"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Изход след възпроизвеждането"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Стъпка напред"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Стъпка назад"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
-msgstr "УвелиÑ\87аване нивоÑ\82о на звÑ\83ка"
+msgstr "Увеличаване на звука"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Намаляване нивото на звука"
+msgstr "Намаляване на звука"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
+msgid "Half Size"
+msgstr "Половин размер"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Нормален размер"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
+msgid "Double Size"
+msgstr "Двоен размер"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Нагаждане към екрана"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Задържане отгоре"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Видео устройство за цял екран"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачен"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
msgid "Window"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
msgid "Minimize Window"
msgstr "Минимизиране на прозореца"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Close Window"
msgstr "Затваряна на прозореца"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Player..."
-msgstr "[Плеър]"
+msgstr "Плейър..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
-msgid "Controller..."
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Ð\93лавен пÑ\80озоÑ\80еÑ\86..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Ð\95квалайзеÑ\80..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио еÑ\84екÑ\82и..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "РазÑ\88иÑ\80ено Ñ\83пÑ\80авление..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+msgid "Video Filters..."
+msgstr "Ð\92идео Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Отметки..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
msgid "Playlist..."
msgstr "Плейлист..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Media Information..."
msgstr "Инфо за медията..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Messages..."
msgstr "Съобщения..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Грешки и предупреждения"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Изнасяне всичко отпред"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Помощ за VLC media player"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Онлайн документация..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Уеб сайт на VideoLAN..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Направете дарение..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Онлайн форум"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Звук - Увеличаване"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Звук - Намаляване"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
-msgid "Send"
-msgstr "Изпращане"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Без изпращане"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "VLC е имал предишен срив"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:758
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"Желаете ли да изпратите подробности за срива до разработчиците на VLC\n"
-"\n"
-"Ако желаете, можете да напишете няколко реда за това какво сте правили преди "
-"да стане срива на VLC заедно с друга полезна информация като: линк за "
-"изтегляне на проблемния файл, URL на проблемния мрежов поток, ..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr ""
-"Съгласен съм да бъда на разположение за контакт относно този доклад за бъг."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
-"Само вашия E-Mail по подразбиране ще бъде изпратен, няма да включва никаква "
-"друга информация."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Ниво на звука: %d%%"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "Грешка при изпращането на доклада за срива."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Не е намерен отчет за срив"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
-msgid "Continue"
-msgstr "Продължаване"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Не може да се намери никаква следа от предишен срив."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Да се изтрият ли старите настройки?"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "Намерени са файлове с настройки на VLC за стари версии."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Изпращане в кошчето и рестартиране на VLC"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
-msgid "Video device"
-msgstr "Видео устройство"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr ""
-"Брой на екраните, които да се използват по подразбиране за показване на "
-"видеото на цял екран. Броя на екраните може да се намери в менюто за избор "
-"на видео устройсво."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Настройка прозрачността на видео извеждането. 1 е непрозрачно (по "
-"подразбиране), 0 е напълно прозрачно."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Онлайн документация..."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "РазÑ\82еглÑ\8fне на видеоÑ\82о до запÑ\8aлванеÑ\82о на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Уеб Ñ\81айÑ\82 на VideoLAN..."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
-"Разтегляне на видеото до запълването на целия прозорец, когато се "
-"преоразмерява видеото, вместо поддържането на пропорцията и показването на "
-"черни ивици."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Направете дарение..."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "ЧеÑ\80ни екÑ\80ани в пÑ\8aлноекÑ\80анен Ñ\80ежим"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Ð\9eнлайн Ñ\84оÑ\80Ñ\83м"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"В пълноекранен режим, задържа екрана, където не се показва черно на видеото"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Звук - Увеличаване"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Ð\98зползване каÑ\82о Ñ\84он за деÑ\81кÑ\82оп"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Ð\97вÑ\83к - Ð\9dамалÑ\8fване"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
-"Използвайте видеото, като фон за десктоп. Иконите на десктоп не могат да си "
-"взаимодействат при този режим."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Заключване на пропорция"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Ð\9fоказване на Ñ\80егÑ\83лаÑ\82оÑ\80иÑ\82е, когаÑ\82о е на Ñ\86Ñ\8fл екÑ\80ан"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
+msgid "Backward"
+msgstr "СÑ\82Ñ\8aпка назад"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Показване на светъл регулатор при движение на мишката, когато е в "
-"пълноекранен режим."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
+msgid "Forward"
+msgstr "Стъпка напред"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на нов елемент"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Ð\9fлейлиÑ\81т"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Възпроизвеждане на елементите, веднага след като бъдат добавени."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:248
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повторение"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Ð\97апазване на поÑ\81ледниÑ\82е елеменÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
+msgid "Shuffle"
+msgstr "РазбÑ\8aÑ\80кано"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
-"По подразбиране VLC запазва списък с последните 10 елемента. Тук можете да "
-"изключите тази опция."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Ð\97апазване Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\82е наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на Ð\95квалайзеÑ\80а"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на Ñ\80ежима на Ñ\86Ñ\8fл екÑ\80ан"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
-msgstr ""
-"По подразбиране VLC запазва последните настройки на Еквалайзера, преди "
-"затварянето. Тук можете да изключите тази опция."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Максимална сила на звука"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
+msgid "Open media..."
+msgstr "Отваряне на медия..."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
-msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Пуснете медията тук"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Control playback with media keys"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
+msgid "LIBRARY"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
-msgid ""
-"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
-"keyboards."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
+msgid "MY COMPUTER"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
+msgid "DEVICES"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
-msgid ""
-"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
+msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Интерфейс Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
+msgid "INTERNET"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:51
-msgid "No device connected"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о не е Ñ\81вÑ\8aÑ\80зано"
+#: modules/gui/macosx/open.m:55
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Ð\9dе е избÑ\80ано Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
-#: modules/gui/macosx/open.m:52
+#: modules/gui/macosx/open.m:56
msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"Any device is not selected.\n"
"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
+"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+"."
msgstr ""
-"VLC не може да открие никакво EyeTV съвместимо устройство.\n"
+"Не е избрано никакво устройство.\n"
"\n"
-"Ð\9fÑ\80овеÑ\80еÑ\82е Ñ\81вÑ\8aÑ\80званеÑ\82о на Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о, пÑ\80овеÑ\80еÑ\82е, Ñ\87е Ñ\81Ñ\82е инÑ\81Ñ\82алиÑ\80али "
-"последния EyeTV софтуер и опитайте отново."
+"Ð\98збеÑ\80еÑ\82е налиÑ\87но Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во в гоÑ\80ноÑ\82о менÑ\8e\n"
+"."
-#: modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:114
msgid "Open Source"
msgstr "Отваряне на източника"
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:115
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
+#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
-#: modules/gui/macosx/open.m:463
+#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
+#: modules/gui/macosx/open.m:480
msgid "Capture"
msgstr "Захващане"
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
-#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Избор на файл"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
+#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Browse..."
msgstr "Преглед..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Синхронно възпроизвеждане на друга медия"
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Choose..."
msgstr "Изберете..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
-msgid "Device name"
-msgstr "Име на устройството"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Без DVD меню"
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "Отваряне на папката VIDEO_TS"
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "VIDEO_TS папка"
+#: modules/gui/macosx/open.m:141
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "Отваряне на папката BDMV"
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/services_discovery/udev.c:587
-msgid "DVD"
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid "Insert Disc"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:201
+#: modules/gui/macosx/open.m:150
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Изключване на DVD менюта"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:154
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Включване на DVD менюта"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "IP Address"
msgstr "IP Адрес"
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
+#: modules/gui/macosx/open.m:170
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"просто въведете URL адрес в полето горе. Ако искате да отворите RTP или UDP "
"поток, натиснете бутона долу."
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"За да отворите поток, който използва различен протокол, просто натиснете "
"Отказ, за да затворите тази страница."
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
+#: modules/gui/macosx/open.m:174
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Отваряне на RTP/UDP поток"
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
-#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
+#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
-#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:907
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
+#: modules/gui/macosx/open.m:1066
msgid "Unicast"
msgstr "Unicast"
-#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:922
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
+#: modules/gui/macosx/open.m:1081
msgid "Multicast"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Въвеждане от захващане на екрана"
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
+#: modules/gui/macosx/open.m:1194
+msgid "Capture Device"
+msgstr "Устройство за захващане"
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr "Тази функция позволява да управлявате извежданията на екрана"
+#: modules/gui/macosx/open.m:191
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr ""
+"Тази функция позволява да запишете потока или да се покаже текущото "
+"съдържание на екрана"
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Кадри в секунда:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:228
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
msgid "Subscreen left:"
msgstr "Подекран отляво:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:229
+#: modules/gui/macosx/open.m:194
msgid "Subscreen top:"
msgstr "Подекран отгоре:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:230
+#: modules/gui/macosx/open.m:195
msgid "Subscreen width:"
msgstr "Широчина на подекрана"
-#: modules/gui/macosx/open.m:231
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
msgid "Subscreen height:"
msgstr "Височина на подекрана"
-#: modules/gui/macosx/open.m:233
+#: modules/gui/macosx/open.m:198
msgid "Current channel:"
msgstr "Текущ канал:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:234
+#: modules/gui/macosx/open.m:199
msgid "Previous Channel"
msgstr "Предишен канал"
-#: modules/gui/macosx/open.m:235
+#: modules/gui/macosx/open.m:200
msgid "Next Channel"
msgstr "Следващ канал"
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
+#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Повторно получаване на инфо за канал..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:237
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "Не е стартиран EyeTV"
-#: modules/gui/macosx/open.m:238
+#: modules/gui/macosx/open.m:203
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
"VLC не може да се свърже към EyeTV.\n"
"Проверете дали сте инсталирали EyeTV плъгина на VLC."
-#: modules/gui/macosx/open.m:239
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Стартиране на EyeTV"
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid "Download Plugin"
msgstr "Изтегляне на плъгина"
-#: modules/gui/macosx/open.m:306
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+msgid ""
+"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+"video devices.\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+msgid "Image width:"
+msgstr "Широчина на изображението:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Image height:"
+msgstr "Височина на изображението:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Зареждане на файла със субтитри:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Настройки..."
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
+#: modules/gui/macosx/open.m:307
msgid "Override parametters"
msgstr "Подмяна на параметрите"
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
+#: modules/gui/macosx/open.m:310
msgid "FPS"
msgstr "Кадри в секунда (FPS)"
-#: modules/gui/macosx/open.m:314
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Кодиране на субтитрите"
-#: modules/gui/macosx/open.m:316
+#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
msgid "Font size"
msgstr "Размер на шрифта"
-#: modules/gui/macosx/open.m:318
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Подравняване на субтитрите"
-#: modules/gui/macosx/open.m:321
+#: modules/gui/macosx/open.m:319
msgid "Font Properties"
msgstr "Настройки на шрифта"
-#: modules/gui/macosx/open.m:322
+#: modules/gui/macosx/open.m:320
msgid "Subtitle File"
msgstr "Файл със субтитри"
-#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
-#: modules/gui/macosx/open.m:1189
+#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
+#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
msgid "Open File"
msgstr "Отваряне на файл"
-#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
-#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Не е намарен %@s"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:778
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Отваряне на директорията VIDEO_TS"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:1027
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:1028
-msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:823
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "%i пътечка"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1130
+#: modules/gui/macosx/open.m:1298
msgid "Composite input"
msgstr "Въвеждане от Composite"
-#: modules/gui/macosx/open.m:1133
+#: modules/gui/macosx/open.m:1301
msgid "S-Video input"
msgstr "Въвеждане от S-Video"
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Поток/Запис:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Настройки..."
+
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Настройки за Поток/Кодиране"
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Формат на контейнера"
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
msgid "Transcoding options"
msgstr "Оприи за кодиране"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Битрейт (kb/s)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
msgid "Scale"
msgstr "Мащаб"
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Осведомяване за потока"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
msgid "SAP announce"
msgstr "Съобщения SAP"
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
msgid "RTSP announce"
msgstr "Съобщения RTSP"
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "HTTP announce"
msgstr "Съобщения HTTP"
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Експорт на SDP във файл"
msgid "SDP URL"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
+#: modules/gui/macosx/output.m:519
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
msgid "Save File"
msgstr "Запис на файла"
-#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Запис"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Времетраене"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Запис на плейлист..."
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Delete"
-msgstr "Изтриване"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Разгъване на възела"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Зареждане на обложка на албум"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Извличане на мета-данните"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
-msgid "Reveal in Finder"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Сортиране на възела по име"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Сортиране на възела по автор"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Няма елементи в плейлиста"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Търсене в плейлиста"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Добавяне на папка в плейлиста"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-msgid "File Format:"
-msgstr "Формат на файла:"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Разширен M3U"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "XML Формат за споделен плейлист (XSPF)"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr "HTML Плейлист"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i елементи"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
-msgid "1 item"
-msgstr "1 елемент"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Запис на плейлист"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Мета-информация "
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Празна папка"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
msgid "Media Information"
msgstr "Информация за медията"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Location"
msgstr "Място за запис"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
msgid "Save Metadata"
msgstr "Запис на мета-данните"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:114
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "General"
msgstr "Общи"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
msgid "Codec Details"
msgstr "Подробности за кодека"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Read at media"
msgstr "Прочитане на медия"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
msgid "Input bitrate"
msgstr "Входен битрейт"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
msgid "Demuxed"
msgstr "Демултиплексиран"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Битрейт на потока"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Декодирани блокове"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Displayed frames"
msgstr "Показани кадри"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
msgid "Lost frames"
msgstr "Загубени кадри"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
msgid "Streaming"
msgstr "Извеждане на поток"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Sent packets"
msgstr "Изпратени пакети"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Sent bytes"
msgstr "Изпратени байтове"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
msgid "Send rate"
msgstr "Честота на изпращане"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
msgid "Played buffers"
msgstr "Възпроизведени буфери"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Загубени буфери"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Загубени буфери"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Грешка при запис на мета-данни"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "Мета-данните не могат да се запишат"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Времетраене"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Запис на плейлист..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Изтриване"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Разгъване на възела"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Зареждане на обложка на албум"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Извличане на мета-данните"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Сортиране на възела по име"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Сортиране на възела по автор"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Търсене в плейлиста"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
+msgid "File Format:"
+msgstr "Формат на файла:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Разширен M3U"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML Формат за споделен плейлист (XSPF)"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "Грешка при запис на мета-данни"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "HTML Плейлист"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "Ð\9cеÑ\82а-данниÑ\82е не могаÑ\82 да Ñ\81е запиÑ\88ат"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 на плейлиÑ\81т"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Information"
-msgstr "Информация"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Мета-информация "
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки..."
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
msgid "Reset All"
msgstr "Възстановяване"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-msgid "Basic"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
+msgid "Show Basic"
msgstr "Основни"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Стандартни настройки"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
"Внимание, това ще възстанови стандартните настройки на VLC.\n"
"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
msgid "Select a directory"
msgstr "Изберете директория"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
msgid "Select a file"
msgstr "Изберете файл"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
msgid "Select"
msgstr "Избор"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
msgid "Not Set"
msgstr "Не е зададен"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
msgid "Interface Settings"
msgstr "Настройки на интерфейса"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Основни настройки на аудиото"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
msgid "General Video Settings"
msgstr "Основни настройки на видеото"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Субтитри / OSD (Екранно меню) "
+msgstr "Субтитри / Екранно меню"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Настройки на субтитрите & OSD (Екранно меню)"
+msgstr "Настройки на субтитрите & Екранното меню"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Въвеждане / Кодеци "
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Настройки на въвеждане & кодеци "
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
-msgid "Effects"
-msgstr "Ефекти"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
msgid "Enable Audio"
msgstr "Включване на звука"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
msgid "General Audio"
msgstr "Основно аудио"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr ""
-"Без декодиране на Dolby Surround за виртуалното пространство за слушалки"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Предпочитан език за аудито"
+msgstr "Предпочитан език за аудиото"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\8fне на възпроизведените песни в Last.fm"
+msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане на инÑ\84о за възпроизведените песни в Last.fm"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
msgid "Visualization"
msgstr "Визуализация"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
msgid "Default Volume"
-msgstr "Ð\9dиво на звука по подразбиране"
+msgstr "Сила на звука по подразбиране"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Промяна"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Промяна на клавишната комбинация"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Изберете действие, за да промените асоциираната клавишна комбинация:"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
msgid "Action"
msgstr "Действие"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Shortcut"
msgstr "Клавиш"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Поправяне на AVI файлове"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Ниво на кеширане по подразбиране"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
msgid "Caching"
msgstr "Кеширане"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
"Използвайте всички налични опции, за да настроите потребителските стойности "
"на кеширане за всеки модул на въвеждане."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Прокси HTTP"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "Прокси HTTP парола"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Кодеци / Мултиплексори"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Качество на допълнителната обработка"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Interface style"
+msgstr "Стил на интерфейса"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+msgid "Dark"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 на Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+msgid "Bright"
+msgstr "ЯÑ\80коÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
msgid "Album art download policy"
msgstr "Управление зареждането на обложка на албум"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Ð\94обавÑ\8fне на Ñ\80егÑ\83лаÑ\82оÑ\80и вÑ\8aв видео пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Ð\92гÑ\80аждане на видеоÑ\82о в главниÑ\8f пÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Показване на регулаторите, когато е на цял екран"
+msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Управление / Мрежа"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "...when VLC is in background"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Автоматична проверка за обновления"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Default Encoding"
msgstr "Кодиране по подразбиране"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Display Settings"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за начина на показване"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на начина на показване"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
msgid "Font Color"
msgstr "Цвят на шрифта"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
msgid "Font Size"
msgstr "Размер на шрифта"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Език на субтитрите"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
msgid "Enable OSD"
msgstr "Включване на екранно меню"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+msgid "Force Bold"
+msgstr "Задавена на получерното"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+msgid ""
+"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
+"preferences."
+msgstr ""
+"Повече опции за фона, сянката и контура са налични в разширените настройки."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
msgid "Display"
msgstr "Показване"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Enable Video"
msgstr "Включване на видеото"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Output module"
msgstr "Модул за извеждане"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Video snapshots"
-msgstr "Снимки на видеоÑ\82о"
+msgstr "Снимки на кадÑ\80и"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Format"
msgstr "Формат"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Prefix"
msgstr "Представка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Поредни числа"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
msgid "Last check on: %@"
-msgstr ""
+msgstr "Последна проверка на: %@"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
msgid "No check was performed yet."
-msgstr ""
+msgstr "Не е правена проверка досега."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
msgid "Custom"
-msgstr "Потребителски"
+msgstr "Потребителски избор"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
msgid "Lowest latency"
msgstr "Най-малко задържане"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
msgid "Low latency"
msgstr "Малко задържане"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Normal"
-msgstr "Нормален"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
msgid "High latency"
msgstr "Голямо задържане"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
msgid "Higher latency"
msgstr "Най-голямо задържане"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Настройките на интерфейса не са записани"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr ""
-"Възникна грешка при записването на вашите настройки чрез Опростени Настройки "
-"(%i)."
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Аудио настройките не са записани"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Видео настройките не са записани"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "Въведените настройки не са записани"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "Настройките на Екранното меню/Субтитрите не са запазени"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Клавишните комбинации не са записани"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Избор на папка, където да се съхраняват видео снимките."
+msgstr "Избор на папка, където да се съхраняват снимките на кадри."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
msgid "Choose"
msgstr "Избор"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "Директория или име на файла, където записите ще бъдат съхранявани."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
"Натиснете нов клавиш за \n"
"\"%@\""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
msgid "Invalid combination"
msgstr "Невалидна комбинация"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "Тези клавиши не могат да приемат действие за клавишни комбинации"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Тази комбинация вече е зададена за \"%@\"."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Аудио/Видео"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Синхронизиране на аудиото спрямо видеото"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Положителните стойности означават,\n"
+"че аудиото ще изпреварва видеото"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Субтитри/Видео"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Синхронизиране на субтитрите спрямо видеото"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Положителните стойности означават,\n"
+"че субтитрите ще изпреварват видеото"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Скорост на субтитрите"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+msgid "fps"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Видео ефекти"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
+msgid "Basic"
+msgstr "Основни"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Geometry"
+msgstr "Геометрия"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Настройка на изображението"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Изображение с черни или бели пиксели"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Острота"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Sigma"
+msgstr "Сигма"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Banding removal"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Radius"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+msgid "Film Grain"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+msgid "Variance"
+msgstr "Баланс"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Едновременно отгоре и отдолу"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Едновременно отляво и отдясно"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Transform"
+msgstr "Трансформация"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Завърти - 90 гр."
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Завърти - 180 гр."
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Завърти - 270 гр"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Обръщане хориз."
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Обръщане верт."
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Лупа на екрана"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Игра на пъзел"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+msgid "Rows"
+msgstr "Редове"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+msgid "Columns"
+msgstr "Колони"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Черен слот"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Изображение със зададен цвят"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+msgid "Similarity"
+msgstr "Подобни"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+msgid "Intensity"
+msgstr "Интензивност"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Gradient"
+msgstr "Преливане"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Контур"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Сухожилие"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Анимационен филм"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Извличане на цвят"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Инвертиране на цветовете "
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+msgid "Posterize"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
+msgid "Posterize level"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Размиване на движенията"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Factor"
+msgstr "Коефицент"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Детектор на движение"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Water effect"
+msgstr "Ефект на вода"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Брой клонирания"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+msgid "Add text"
+msgstr "Показване текст на екрана"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Add logo"
+msgstr "Добавяне на лого"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Logo"
+msgstr "Лого"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозрачност"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "MPEG-1 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "MPEG-2 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
"MPEG-4 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
"RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX първа версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX втора версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX трета версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
"H263 е видео кодек оптимизиран за видео конференция (ниска честота на кадри, "
"използва се с MPEG TS)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 е нов видео кодек (използва се с MPEG TS и MP4)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
"MJPEG съдържа поредица от JPEG изображения (използва се с MPEG TS, MPEG1, "
"ASF и OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr "Theora е безплатен кодек за общи цели (използва се с MPEG TS and OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
"Dummy кодек (не прекодира, използва се с всички формати за инкапсулация)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
"Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG и RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG и RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Аудио формат за MPEG4 (използва се с MPEG TS и MPEG4)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD аудио формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis е безплатен аудио кодек (използва се като OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC е кодек, който компресира без загуби (използва се като OGG и RAW)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
"Свободния аудио кодек е предназначен за компресирането на глас (използван с "
"OGG)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Некомпресирани аудио шаблони (използват се с WAV)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG Програмен поток"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG Транспортен поток"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr " Формат MPEG 1"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
-"Въведете локален адрес на който искате да слушате желаните. Не въвеждайте "
-"нищо, ако искате да слушате на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е "
+"Въведете локален адрес на който искате да следите желаните. Не въвеждайте "
+"нищо, ако искате да следите на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е "
"най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да "
"имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"най-ефективния, тъй като сървъра трябва да изпраща потока няколко пъти, но "
"обикновенно е най-осъществимия."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
-"Въведете локален адрес на който искате да слушате желаните. Не въвеждайте "
-"нищо, ако искате да слушате на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е "
+"Въведете локален адрес на който искате да следите желаните. Не въвеждайте "
+"нищо, ако искате да следите на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е "
"най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да "
"имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"метод от много софтуери на Microsoft. Забележете, че само малка част от MMS "
"протокола се поддържа (MMS е инкапсулиран в HTTP)."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Въведете адреса на компютъра към който ще изпратите потока."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Използвайте това, за да изпратите поток до един компютър."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"трябва да е IP адрес между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За частно "
"използване, въведете адрес започващ с 239.255."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"включена multicast мрежа. Това е най-ефикасния метод за изпращане на поток "
"към няколко компютъра, но това няма да работи в интернет."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
"Използвайте това за да изпращате поток към един компютър. В потока ще бъдат "
"добавени RTP headers."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"към няколко компютъра, но това няма да работи в Интернет. В потока ще бъдат "
"добавени RTP headers."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Помощник за Поток/Кодиране"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"Този помощник позволява да конфигурирате просто изпращане на поток или "
"настройка на кодиране."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "More Info"
msgstr "Инфо"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"прозорец изберете опцията \"Поток/Запис\" и след\n"
"това \"Настройки\"."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
msgid "Stream to network"
msgstr "Изпращане потока в мрежата"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Прекодиране/Запазване във файл"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Choose input"
msgstr "Избор на входящ поток"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Изберете вашия входящ поток."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
msgid "Select a stream"
msgstr "Изберете поток"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Съществуващ елемент в плейлист"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
msgid "Partial Extract"
msgstr "Частично използване"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"поток (например, файл или диск, но не и UDP мрежов поток). Началното и "
"крайното време може да се зададе в секунди."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "From"
msgstr "От"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "To"
msgstr "До"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr ""
"Тази страница позволява да изберете как входящия поток ще бъде изпратен."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "Адрес"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Streaming method"
msgstr "Метод за изпращане на потока"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Адрес на компютъра към който ще се изпраща потока."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid "UDP Unicast"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
msgid "UDP Multicast"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
msgstr "Прекодиране"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"Тази страница позволява да се промени формата за компресиране на аудио и "
"видео пътечките. За да се промени само контейнерния формат, преминете на "
"следващата страница."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode audio"
msgstr "Прекодиране на аудиото"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
msgid "Transcode video"
msgstr "Прекодиране на видеото"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Включването на това позволява да прекодирате аудио пътечка, ако съществува "
"една в потока."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Включването на това позволява да прекодирате видео пътечка, ако съществува "
"една в потока."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Формат на контейнера"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"Тази страница позволява да се избере как потока ще бъде инкампсулиран. В "
"зависимост от предишните избрани настройки няма да са налични всички формати."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Допълнителни опции за потока"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "В тази станица могат да се настроят няколко допълнителни параметъра."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Време на живот (TTL)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
msgid "SAP Announce"
msgstr "Съобщения SAP"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
msgid "Local playback"
msgstr "Локално възпроизвеждане"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Добавяне на субтитри за прекодиране на видеото"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Допълнителни опции за прекодирането"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "В тази станица могат да се настроят няколко допълнителни параметъра."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Изберете файл, където да се запише"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
"Добавяне на наличните субтитри директно във видеото. Това не може да се "
"изключи от получаващия потребител, тъй като те стават част от изображението."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
"Тази страница представя всички настройки. Натиснете \"Край\" за да започне "
"потока или прекодирането."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Encap. format"
msgstr "Формат Encap."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Input stream"
msgstr "Входен поток"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Save file to"
msgstr "Запис на файла в"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
msgid "Include subtitles"
msgstr "Включване на субтитри"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid "No input selected"
msgstr "Не е избран входящ поток или елемент от плейлиста"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"\n"
"Изберете един преди да преминете на следващата стнаница."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid "No valid destination"
msgstr "Няма валиден адрес"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"Ако не знаете, какво означава това вижте помощния текст в прозореца VLC "
"Streaming HOWTO."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"смесването на некомпресирано аудио с нsкой видео кодек.\n"
"Коригирайте вашия избор и опитайте отново."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Избор на директория за запис"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
msgid "No folder selected"
msgstr "Не е избрана папка"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Трябва да бъде избрана директория, където да се запазят файловете."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
"Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете...\" за да изберете "
"местоположението."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
msgid "No file selected"
msgstr "Не е избран файл"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Трябва да бъде избран файла, където да бъде записан потока."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете\" за да изберете "
"местоположение."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
msgid "Finish"
msgstr "Край"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i елементи"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
msgid "yes"
msgstr "да"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
msgid "no"
msgstr "не"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "да: от %@ до %@ сек."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
-msgid "This allows to stream on a network."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
+msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "Изпращане на поток в мрежата."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
"Обърнете внимание, че VLC не е много приспособен за кодиране файл във файл. "
"Неговите възможности повече подхождат за запазване на мрежови потоци."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Изберете аудио кодек. Щракнете, за повече информация."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "Изберете видео кодек. Щракнете, за да получите повече информация."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
msgstr ""
"Определяне на TTL (Време-На-Живот) на потока. Този параметър е максималния "
"брой на рутерите през които може да премине вашия поток. Ако не знаете какво "
"означава или ако искате да пуснете потока само по вашата локална мрежа, "
"оставете тази настройка на 1."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
" Ако искате да дадете име на вашия поток, въведете го тук, иначе ще бъде "
"използвано името по подразбиране."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
" Забележете, че това изисква много повече процесорна мощност, отколкото "
"простото прекодиране или изпълнение на потока."
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
-msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
-msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Минимален интерфейс Mac OS X"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
"Минимален интерфейс Mac OS X при извеждане на видеото (отваряне на прозорец "
"без рамки)"
-#: modules/gui/ncurses.c:103
+#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Стартиращо място на файловия браузър"
-#: modules/gui/ncurses.c:105
+#: modules/gui/ncurses.c:74
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
"Определяне на директория, където файловия браузър на ncurses ще ви покаже в "
"началото."
-#: modules/gui/ncurses.c:110
+#: modules/gui/ncurses.c:79
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Интерфейс Ncurses"
-#: modules/gui/ncurses.c:1486
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Повторение] "
+#: modules/gui/ncurses.c:768
+#, c-format
+msgid " [%s]"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1487
-msgid "[Random] "
-msgstr "[Разбъркано] "
+#: modules/gui/ncurses.c:772
+#, c-format
+msgid " %s: %s"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1488
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[Повторение на плейлист]"
+#: modules/gui/ncurses.c:806
+msgid " [Incoming]"
+msgstr " [Входящи]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1499
+#: modules/gui/ncurses.c:808
#, c-format
-msgid " Source : %s"
-msgstr " Източник : %s"
+msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr " прочетени входни байта : %8.0f KiB"
-#: modules/gui/ncurses.c:1506
+#: modules/gui/ncurses.c:810
#, c-format
-msgid " State : Playing %s"
-msgstr " Състояние : Възпроизвеждане %s"
+msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr " входен битрейт : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1510
+#: modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
-msgid " State : Opening/Connecting %s"
-msgstr " Състояние : Отваряне/Свързване %s"
+msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr " прочетени байта от демултиплексора : %8.0f KiB"
-#: modules/gui/ncurses.c:1514
+#: modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
-msgid " State : Paused %s"
-msgstr " Състояние : Пауза %s"
+msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr " битрейт на демултиплексора : %6.0f kb/s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
+#: modules/gui/ncurses.c:820
+msgid " [Video Decoding]"
+msgstr " [Видео декодиране]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:822
#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr " Позиция : %s/%s (%.2f%%)"
+msgid " video decoded : %<PRId64>"
+msgstr " декодирано видео : %<PRId64>"
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
+#: modules/gui/ncurses.c:824
#, c-format
-msgid " Volume : %i%%"
-msgstr " Ниво на звука : %i%%"
+msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+msgstr " показани кадри : %<PRId64>"
-#: modules/gui/ncurses.c:1539
+#: modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
-msgid " Title : %d/%d"
-msgstr " Заглавие : %d/%d"
+msgid " frames lost : %<PRId64>"
+msgstr " загубени кадри : %<PRId64>"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:832
+msgid " [Audio Decoding]"
+msgstr " [Аудио декодиране]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1547
+#: modules/gui/ncurses.c:834
#, c-format
-msgid " Chapter : %d/%d"
-msgstr " Глава : %d/%d"
+msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+msgstr " декодирано аудио : %<PRId64>"
-#: modules/gui/ncurses.c:1557
+#: modules/gui/ncurses.c:836
#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr " Източник: <няма текущ елемент> %s"
+msgid " buffers played : %<PRId64>"
+msgstr " възпроизведени буфери : %<PRId64>"
-#: modules/gui/ncurses.c:1559
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ h за помощ ]"
+#: modules/gui/ncurses.c:838
+#, c-format
+msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+msgstr " загубени буфери : %<PRId64>"
-#: modules/gui/ncurses.c:1581
-msgid " Help "
-msgstr "Помощ"
+#: modules/gui/ncurses.c:843
+msgid " [Streaming]"
+msgstr " [Извеждане на поток]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
+#: modules/gui/ncurses.c:845
+#, c-format
+msgid " packets sent : %5i"
+msgstr " изпратени пакети : %5i"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:846
+#, c-format
+msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+msgstr " изпратени байта : %8.0f KiB"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:848
+#, c-format
+msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr " изпратен битрейт : %6.0f kb/s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:866
msgid "[Display]"
msgstr "[Показване]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1588
-msgid " h,H Show/Hide help box"
-msgstr " h,H Показване/Скриване на прозореца за помощ"
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid " h,H Show/Hide help box"
+msgstr " h,H Показване/Скриване на прозореца за помощ"
-#: modules/gui/ncurses.c:1589
-msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr " i Показване/Скриване на прозореца за инфо"
+#: modules/gui/ncurses.c:869
+msgid " i Show/Hide info box"
+msgstr " i Показване/Скриване на прозореца с информация"
-#: modules/gui/ncurses.c:1590
-msgid " m Show/Hide metadata box"
-msgstr " m Показване/Скриване на прозореца за мета-данни"
+#: modules/gui/ncurses.c:870
+msgid " m Show/Hide metadata box"
+msgstr " m Показване/Скриване на прозореца с мета-данни"
-#: modules/gui/ncurses.c:1591
-msgid " L Show/Hide messages box"
-msgstr " L Показване/Скриване на прозореца за съобщения"
+#: modules/gui/ncurses.c:871
+msgid " L Show/Hide messages box"
+msgstr " L Показване/Скриване на прозореца със съобщения"
-#: modules/gui/ncurses.c:1592
-msgid " P Show/Hide playlist box"
-msgstr " P Показване/Скриване на прозореца за плейлист"
+#: modules/gui/ncurses.c:872
+msgid " P Show/Hide playlist box"
+msgstr " P Показване/Скриване на прозореца с плейлист"
-#: modules/gui/ncurses.c:1593
-msgid " B Show/Hide filebrowser"
-msgstr " B Показване/Скриване на прегледа за файлове"
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid " B Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B Показване/Скриване на прегледа за файлове"
-#: modules/gui/ncurses.c:1594
-msgid " x Show/Hide objects box"
-msgstr " x Показване/Скриване на прозореца за обекти"
+#: modules/gui/ncurses.c:874
+msgid " x Show/Hide objects box"
+msgstr " x Показване/Скриване на прозореца с обекти"
-#: modules/gui/ncurses.c:1595
-msgid " S Show/Hide statistics box"
-msgstr " S Показване/Скриване на прозореца за статистика"
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+msgid " S Show/Hide statistics box"
+msgstr " S Показване/Скриване на прозореца със статистика"
-#: modules/gui/ncurses.c:1596
-msgid " c Switch color on/off"
-msgstr " c Търсене на цвят вкл./изкл."
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+msgid " Esc Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc Затваряне за Добавяне/Търсене на елемент"
-#: modules/gui/ncurses.c:1597
-msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr " Esc Затваряне за Добавяне/Търсене на елемент"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l Обновяване на екрана"
-#: modules/gui/ncurses.c:1602
+#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid "[Global]"
msgstr "[Глобален]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1605
-msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr " q, Q, Esc Изход"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " q, Q, Esc Quit"
+msgstr " q, Q, Esc Изход"
-#: modules/gui/ncurses.c:1606
-msgid " s Stop"
-msgstr " s Спиране"
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " s Stop"
+msgstr " s Спиране"
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr " <space> Пауза/Възпроизвеждане"
+#: modules/gui/ncurses.c:885
+msgid " <space> Pause/Play"
+msgstr " <space> Пауза/Възпроизвеждане"
-#: modules/gui/ncurses.c:1608
-msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr " f Превключване на цял екран"
+#: modules/gui/ncurses.c:886
+msgid " f Toggle Fullscreen"
+msgstr " f Превключване на цял екран"
-#: modules/gui/ncurses.c:1609
-msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr " n, p Следващ/Предишен елемент в плейлиста"
+#: modules/gui/ncurses.c:887
+msgid " n, p Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p Следващ/Предишен елемент в плейлиста"
-#: modules/gui/ncurses.c:1610
-msgid " [, ] Next/Previous title"
-msgstr " [, ] Следващо/Предишно заглавие"
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid " [, ] Next/Previous title"
+msgstr " [, ] Следващо/Предишно заглавие"
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr " <, > Следваща/Предишна глава"
+#: modules/gui/ncurses.c:889
+msgid " <, > Next/Previous chapter"
+msgstr " <, > Следваща/Предишна глава"
-#: modules/gui/ncurses.c:1612
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:891
#, c-format
-msgid " <right> Seek +1%%"
-msgstr " <right> Преход +1%%"
+msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <left>,<right> Преход -/+ 1%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
-#, c-format
-msgid " <left> Seek -1%%"
-msgstr " <left> Преход -1%%"
+#: modules/gui/ncurses.c:892
+msgid " a, z Volume Up/Down"
+msgstr " a, z Увеличаване/Намаляване на звука"
+
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down> Навигация в прозореца ред по ред"
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
-msgid " a Volume Up"
-msgstr " a Звук - Увеличаване"
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pageup>,<pagedown> Навигация в прозореца страница по страница"
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
-msgid " z Volume Down"
-msgstr " z Звук - Намаляване"
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
+#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Плейлист]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr " r Превключване на разбъркано възпроизвеждане"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
-msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr " l Превключване на повторение на плейлист"
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid " r Toggle Random playing"
+msgstr " r Превключване на разбъркано възпроизвеждане"
-#: modules/gui/ncurses.c:1625
-msgid " R Toggle Repeat item"
-msgstr " R Превключване повторението на елемент"
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " l Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l Превключване на повторение на плейлист"
-#: modules/gui/ncurses.c:1626
-msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr " o Сортиране на плейлиста по заглавие"
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+msgid " R Toggle Repeat item"
+msgstr " R Превключване повторението на елемент"
-#: modules/gui/ncurses.c:1627
-msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr " O Обратно сортиране на плейлиста по заглавие"
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " o Order Playlist by title"
+msgstr " o Сортиране на плейлиста по заглавие"
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-msgid " g Go to the current playing item"
-msgstr " g Преминаване към текущия възпроизвеждан елемент"
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+msgid " O Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O Обратно сортиране на плейлиста по заглавие"
-#: modules/gui/ncurses.c:1629
-msgid " / Look for an item"
-msgstr " / Търсене на елемент"
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " g Go to the current playing item"
+msgstr " g Преминаване към текущия възпроизвеждан елемент"
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-msgid " A Add an entry"
-msgstr " A Добавяне на елемент"
+#: modules/gui/ncurses.c:910
+msgid " / Look for an item"
+msgstr " / Търсене на елемент"
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
-msgid " D, <del> Delete an entry"
-msgstr " D, <del> Изтриване на елемент"
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+msgid " A Add an entry"
+msgstr " A Добавяне на елемент"
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
-msgid " <backspace> Delete an entry"
-msgstr " <backspace> Изтриване на елемент"
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
+msgstr " D, <backspace>, <del> Изтриване на елемент"
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid " e Eject (if stopped)"
-msgstr " e Изваждане (ако е спряно)"
+#: modules/gui/ncurses.c:914
+msgid " e Eject (if stopped)"
+msgstr " e Изваждане (ако е спряно)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
+#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Преглед на файлове]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
-msgstr " <enter> Добавяне на избрания файл към плейлиста"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
-msgstr " <space> Добавяне на избраната директория към плейлиста"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1643
-msgid " . Show/Hide hidden files"
-msgstr " . Показване/Скриване на скритите файлове"
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter> Добавяне на избрания файл към плейлиста"
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
-msgid "[Boxes]"
-msgstr "[Прозорци]"
+#: modules/gui/ncurses.c:921
+msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <space> Добавяне на избраната директория към плейлиста"
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
-msgstr " <up>,<down> Навигация в прозореца ред по ред"
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+msgid " . Show/Hide hidden files"
+msgstr " . Показване/Скриване на скритите файлове"
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr " <pgup>,<pgdown> Навигация в прозореца страница по страница"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
+#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid "[Player]"
msgstr "[Плеър]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:929
#, c-format
-msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
-msgstr " <up>,<down> Преход +/-5%%"
+msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down> Преход +/-5%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[Разни]"
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Ð\9fовÑ\82оÑ\80ение] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr " Ctrl-l Обновяване на екрана"
+#: modules/gui/ncurses.c:1050
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Разбъркано] "
-#: modules/gui/ncurses.c:1689
-msgid " Information "
-msgstr " Информация "
+#: modules/gui/ncurses.c:1051
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Повторение на плейлист]"
-#: modules/gui/ncurses.c:1701
+#: modules/gui/ncurses.c:1060
#, c-format
-msgid " [%s]"
-msgstr ""
+msgid " Source : %s"
+msgstr " Източник : %s"
-#: modules/gui/ncurses.c:1708
+#: modules/gui/ncurses.c:1093
#, c-format
-msgid " %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Не се възпроизвежда елемент в момента"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1828
-msgid " Logs "
-msgstr "Логове"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1873
-msgid " Browse "
-msgstr "Преглед"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1928
-msgid " Objects "
-msgstr "Обекти"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1942
-msgid " Stats "
-msgstr "Статистика"
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Позиция : %s/%s"
-#: modules/gui/ncurses.c:2037
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "\\ изпращан битрейт : %6.0f kb/s"
+msgid " Volume : %u%%"
+msgstr " Сила на звука : %u%%"
-#: modules/gui/ncurses.c:2070
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr " Плейлист (Всички, едно ниво) "
-
-#: modules/gui/ncurses.c:2073
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "Плейлист (По категории) "
-
-#: modules/gui/ncurses.c:2076
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr " Плейлист (Ръчно добавени) "
-
-#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
+#: modules/gui/ncurses.c:1102
#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "Търсене: %s"
+msgid " Title : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Заглавие : %<PRId64>/%d"
-#: modules/gui/ncurses.c:2186
+#: modules/gui/ncurses.c:1108
#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Отваряне: %s"
+msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Глава : %<PRId64>/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1113
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Източник: <няма текущ елемент>"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
+#: modules/gui/ncurses.c:1115
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h за помощ ]"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
msgid "Shift+L"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""
"Щракнете, за да превключите между повторение на един и повторение на всички"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Предишна глава/заглавие"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Следваща глава/заглавие"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Активиране на Телетекст"
+msgstr "Активиране на телетекст"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Превключване на прозрачност"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
"Възпроизвеждане.\n"
"Отваряне на медия, ако плейлиста е празен"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Previous/Backward"
+msgstr "Предишен/назад"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Next/Forward"
+msgstr "Следващ/напред"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "Ð\9dа цял екран"
+msgstr "Ð\98зÑ\85од оÑ\82 цял екран"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Extended panel"
-msgstr "РазÑ\88иÑ\80ено Ñ\83пÑ\80авление"
+msgstr "РазÑ\88иÑ\80ени наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "A->B Loop"
msgstr "A->B Повторение"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Кадър по кадър"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Възпроизвеждане назад"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Step backward"
msgstr "Стъпка назад"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Step forward"
msgstr "Стъпка напред"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Повторение на един"
+msgstr "Повторение"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Отваряне на файл със субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller width toggle"
+msgstr "Панел с регулатори при цял екран"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Stop playback"
msgstr "Спиране"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Open a medium"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне по Ñ\81Ñ\80едаÑ\82а"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на медиÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Предишна медия в плейлиста"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+msgstr "Предишна медия в плейлиста, без назад при дълго натискане"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Следваща медия в плейлиста"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+msgstr "Следваща медия в плейлиста, без напред при дълго натискане"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "На цял екран"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Ð\9dа цял екран"
+msgstr "Ð\98зÑ\85од оÑ\82 цял екран"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
msgid "Show extended settings"
msgstr "Разширени настройки"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
msgid "Show playlist"
msgstr "Плейлист"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Снимане на видеоÑ\82о"
+msgstr "Снимане на кадÑ\8aÑ\80"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "Повторение от точка А до точка В."
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Frame by frame"
msgstr "Кадър по кадър"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Reverse"
msgstr "Възпроизвеждане назад"
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Промяна начина на повторение"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Предишна медия в плейлиста"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Следваща медия в плейлиста"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
-msgstr "Ð\91ез звÑ\83к"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на звÑ\83ка"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
-msgstr "Ð\91ез звÑ\83к"
+msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване на звÑ\83ка"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
msgid "Pause the playback"
msgstr "Пауза"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
"Повторение от точка А до точка В.\n"
"Щракнете, за да зададете точка А"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
msgid "Click to set point B"
msgstr "Щракнете, за да зададете точка В"
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Спиране на повторението от А до В"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Път до файла за лого"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Маска за изображението"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
msgid "Preamp\n"
msgstr "Предусилвател\n"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
msgid "dB"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Включване на ефект пространство"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
+msgid " ms"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Аудио/Видео"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid " dB"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Синхронизиране на аудиото спрямо видеото"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
+"Makeup\n"
+"gain"
msgstr ""
-"Положителните стойности означават,\n"
-"че аудиото ще изпреварва видеото"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и/Ð\92идео"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на еÑ\84екÑ\82 пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Синхронизиране на субтитрите спрямо видеото"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(по-бързо)"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
-"Положителните стойности означават,\n"
-"че субтитрите ще изпреварват видеото"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(по-бавно)"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Скорост на субтитрите"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Синхронизация на аудио пътечка:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
+msgid "Subtitle track syncronization:"
+msgstr "Синхронизация на пътечка със субтитри:"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
+msgid "Subtitles speed:"
+msgstr "Скорост на субтитрите:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
+msgid "Subtitles duration factor:"
+msgstr "Времетраене на субтитрите:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Обновяване на стойностите в този прозорец"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
+msgid ""
+"Extend subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Удължи времетраенето на субтитрите с тази стойност.\n"
+"Задайте 0 за иключване"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
+msgid ""
+"Multiply subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Умножи времетраенето на субтитрите с тази стойност.\n"
+"Задайте 0 за иключване."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
+msgid ""
+"Recalculate subtitles duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Преизчисляване времетраенето на субтитрите съобразено\n"
+"с тяхното съдържание и тази стойност.\n"
+"Задайте 0 за изключване."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "В този панел се показват допълнителни мета-данни и друга информация.\n"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
"Информация за създателя на тази медия или поток.\n"
"Показване на мултиплексора, аудио и видео кодеците, субтитрите."
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "СÑ\8aбиÑ\80ане на Ñ\80азнообÑ\80азна Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика."
+msgstr "ТекÑ\83Ñ\89а медиÑ\8f / Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика на поÑ\82ока"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
msgid "Input/Read"
-msgstr "Въвеждане"
+msgstr "Въвеждане/Прочитане"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Media data size"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82а-данни"
+msgstr "РазмеÑ\80 на данниÑ\82е на медиÑ\8fÑ\82а"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
msgid "Content bitrate"
-msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\82ен биÑ\82Ñ\80ейÑ\82"
+msgstr "Ð\91иÑ\82Ñ\80ейÑ\82 на Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаниеÑ\82о"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Файла е повÑ\80еден"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\85вÑ\8aÑ\80лени (повÑ\80едени)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr ""
+msgstr "Изпуснат (прекъснат)"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
msgid "Decoded"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80и"
+msgstr "Ð\94екодиÑ\80ани"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
msgid "blocks"
-msgstr "Рок"
+msgstr "блокове"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
msgid "Displayed"
-msgstr "Ð\9fоказване"
+msgstr "Ð\9fоказани"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
msgid "frames"
-msgstr "B Кадри"
+msgstr "кадри"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
msgid "Lost"
-msgstr "Ð\9dай-ниÑ\81ка"
+msgstr "Ð\97агÑ\83бени"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
msgid "Sent"
-msgstr "Ð\97адаване"
+msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\82ени"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
msgid "packets"
-msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\82ени пакети"
+msgstr "Ð\9fакети"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
msgid "Upstream rate"
-msgstr "Битрейт на потока"
+msgstr "Upstream честота"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
msgid "Played"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизведени"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
msgid "buffers"
-msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80"
+msgstr "бÑ\83Ñ\84еÑ\80и"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
msgid "Current visualization"
msgstr "Текуща визуализация"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
-"Текуща скорост на възпроизвеждане.\n"
-"Щракнете с десния бутон за настройка"
+"Текуща скорост на възпроизвеждане: %1\n"
+"Щракнете за настройка"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Връщане към нормална скорост"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
msgid "Download cover art"
msgstr "Зареждане на обложка на албум"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Ð\9fревключване между изминалото и оставащото време"
+msgstr "ЩÑ\80акнеÑ\82е за превключване между изминалото и оставащото време"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr "ЩÑ\80акнеÑ\82е два пÑ\8aÑ\82и, за да видиÑ\82е инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за медиÑ\8fÑ\82а"
+msgstr "ЩÑ\80акнеÑ\82е два пÑ\8aÑ\82и, за да оÑ\82идеÑ\82е до избÑ\80ана вÑ\80емева позиÑ\86иÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Изберете устройство или директорията VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во или диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8fта VIDEO_TS"
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во или папката VIDEO_TS"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Изберете един или повече файлове"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
msgid "File names:"
msgstr "Име на файла:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Filter:"
msgstr "Филтър:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Отваряне на файл със субтитри"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
msgid "Eject the disc"
msgstr "Отваряне на устройството"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Тип на DVB"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Символна честота на транспондера в кХц"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Честотна лента"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
+msgid "Video standard"
+msgstr "Стандарт на видеото"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
msgid "Selected ports:"
msgstr "Избрани портове:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
-msgid ".*"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
+msgid ".*"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Използване на кеширане"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Автоматично свързване"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
+msgid "Device name"
+msgstr "Име на устройството"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Име на радио устройството"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
+msgid "TV (digital)"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Ð\9aеÑ\88иÑ\80ане пÑ\80и вÑ\8aвеждане"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82а на Ñ\82Ñ\83неÑ\80а"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Използване на кеширане"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
+msgid "Delivery system"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80а/мÑ\83лÑ\82иплекÑ\81иÑ\80анеÑ\82о"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Ð\98ме на Ñ\80адио Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Символна Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а на Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80а в кХÑ\86"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Честотна лента"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
"Вашият дисплей ще бъде отворен и възпроизведен и ще бъде в готовност за "
"изпращане на потока или за записването му."
#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
msgid " f/s"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
msgid "Advanced Options"
msgstr "Разширени настройки"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Щракнете два пъти, за да видите информация за медията"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
#, fuzzy
+msgid "Clear playlist"
+msgstr "Изчистване на списъка"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Промяна изгледа на плейлиста"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Търсене в плейлиста"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
msgid "Create Directory"
-msgstr "Ð\9fÑ\80езаÑ\80еждане на директория"
+msgstr "СÑ\8aздаване на директория"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Create Folder"
-msgstr "Режим на биÑ\82Ñ\80ейÑ\82"
+msgstr "СÑ\8aздаване на папка"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Въведете име на новата директория:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Ð\9cенÑ\8e за Ñ\83пÑ\80авление на плеÑ\8aÑ\80а"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е име на новаÑ\82а папка:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Добавяне към плейлист"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
msgid "Sort by"
-msgstr "Сортиране по име"
+msgstr "Сортиране по"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
msgid "Ascending"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aзÑ\85одÑ\8fÑ\89 Ñ\80ед"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
msgid "Descending"
-msgstr "Ð\94екодиÑ\80ане"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82ен Ñ\80ед"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
-msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
+#, fuzzy
+msgid "Display size"
+msgstr "Устройство за показване"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
+#, fuzzy
+msgid "Increase"
+msgstr "Увеличаване на звука"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
+#, fuzzy
+msgid "Decrease"
+msgstr "Намаляване на звука"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
msgid "My Computer"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
msgid "Local Network"
-msgstr "Ð\9cрежа"
+msgstr "Ð\9bокална мрежа"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
msgid "Internet"
-msgstr "Интерфейс "
+msgstr "Интернет"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Ð\9fодекÑ\80ан оÑ\82гоÑ\80е:"
+msgstr "Ð\90бонаменÑ\82 за podcast"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
msgid "Subscribe"
-msgstr "Ð\9fодекÑ\80ан оÑ\82гоÑ\80е:"
+msgstr "Ð\90бонаменÑ\82"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr ""
+msgstr "Въведете URL адрес на podcast, за да се абонирате:"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr ""
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете абонамента за %1?"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Спиране на абонамент"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
-msgid "Detailed View"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
msgid "Icon View"
-msgstr "Изглед"
+msgstr "Изглед Икона"
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Детайлен изглед"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
msgid "List View"
-msgstr "ID на списъка"
+msgstr "Изглед Списък"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
+msgid "PictureFlow View "
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
msgid "Select File"
msgstr "Избор на файл"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Избор на действие за промяна на асоциирания клавиш"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
msgid "Hotkey"
msgstr "Клавишни комбинации"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
msgid "Global"
msgstr "Глобален"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
-msgid "Apply"
-msgstr "Прилагане"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
msgid "Unset"
msgstr "Не е зададен"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
msgid "Hotkey for "
msgstr "Клавиш за "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Натиснете нов клавиш за "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Внимание: клавиша вече е зададен за \""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
msgid "Key: "
msgstr "Клавиш: "
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Субтитри / OSD (Екранно меню) "
+msgstr "Субтитри / Екранно меню"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Въвеждане / Кодеци "
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
msgid "Video Settings"
msgstr "Настройки на видеото"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
msgid "Audio Settings"
msgstr "Настройки на аудиото"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Настройки на въвеждането & Кодеците"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"зададете едно единствено или да ги настроите\n"
" индивидуално в разширените настройки."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"Това е интерфейс със скинове на VLC. Можете да изтеглите други скинове от"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Уеб сайт със скинове за VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
msgid "System's default"
-msgstr "Ð\9fо подразбиране"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82емниÑ\82е по подразбиране"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "Аудио файлове"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "Видео файлове"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "Файлове с плейлист"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
msgid "&Apply"
msgstr "Прилагане"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
msgid "&Cancel"
msgstr "Отказ"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
msgid "Create a new profile"
msgstr "Създаване на нов профил"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "Липсва име на профила"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Трябва да зададете име на профила"
msgstr "Файл/Директория"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-#, fuzzy
msgid "File/Folder"
-msgstr "Папка"
+msgstr "Файл/Ð\9fапка"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
msgid "Source"
msgstr "Източник"
msgid "Filename"
msgstr "Име на файла"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Save file..."
msgstr "Запис на файла..."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез HTTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
msgid "Path"
msgstr "Път"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез mms протокол."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез RTP."
+msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез RTSP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез UDP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез RTP."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
msgid "Base port"
-msgstr "CDDB порт"
+msgstr "Основен порт"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към Icecast сървър."
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
msgid "Mount Point"
msgstr "Място за поставяне"
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
msgid "Login:pass"
msgstr "Логин:парола"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Редактиране на отметките"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
msgid "Create"
msgstr "Добавяне"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Добавяне на нова отметка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Изтриване на избраната отметка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Изтриване на всички отметки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
msgid "&Close"
msgstr "Затвори"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
msgid "Bytes"
msgstr "Байта"
msgstr "Конвертиране"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Destination file:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едназнаÑ\87ение на Ñ\84айла:"
+msgstr "Ð\9cÑ\8fÑ\81Ñ\82о за запиÑ\81:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgid "Errors"
msgstr "Грешки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
-msgid "&Clear"
-msgstr "Изчистване"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Без това съобщение"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Настройки и ефекти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Графичен Еквалайзер"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Аудио ефекти"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Видео ефекти"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронизация"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
msgid "v4l2 controls"
msgstr "Регулатори за v4l2"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Лични и мрежови настройки"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
+msgid ""
+"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
+"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+msgid "Allow downloading media information"
+msgstr "Получаване на информация за медия от Интернет"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
+msgid "Allow checking for VLC updates"
+msgstr "Проверка за обновление..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
+msgid "Save and Continue"
+msgstr "Запис и продължаване"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Отиване до време"
msgid "&Go"
msgstr "Отиване"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "Отиване до време"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
msgid "About"
msgstr "Относно"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
-"VLC media player е безплатен медия плейър, кодер и потоков сървър и клиент, "
-"който може да чете от файлове, CD-та, DVD-та, мрежови потоци, карти за "
-"захващане на видео и аудио и много други!\n"
-"VLC използва собствени вградени кодеци и работи практически на всички "
-"попÑ\83лÑ\8fÑ\80ни плаÑ\82Ñ\84оÑ\80ми.\n"
+"VLC media player е безплатен медия плейър, кодер, потоков сървър и клиент, "
+"който може да възпроизвежда от файлове, CD-та, DVD-та, мрежови потоци, карти "
+"за захващане на видео и аудио и много други!\n"
+"VLC използва собствени вградени кодеци и работи практически на всяка "
+"попÑ\83лÑ\8fÑ\80на плаÑ\82Ñ\84оÑ\80ма.\n"
"\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
"Тази версия на VLC e компилирана от:\n"
" "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
msgid "Compiler: "
msgstr "Компилатор: "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
"Използвате интерфейс Qt4.\n"
"\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
msgid "Copyright (C) "
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
-"Бихме искали да благодарим на цялата VLC общност, тестери, нашите "
-"потребители и на следните хора (и на пропуснатите...) за съдействието при "
-"създаването на най-добрия софтуер."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-msgid "Authors"
-msgstr "Автори"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "Thanks"
-msgstr "Благодарности"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Обновления за VLC media player"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
msgid "&Recheck version"
msgstr "Провери версията"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Проверка за обновление..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Желаете ли да я изтеглите?\n"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Проверка за обновление..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
msgid "&Yes"
msgstr "Да"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Нова версия на VLC("
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
+msgid "&No"
+msgstr "Не"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Обновления за VLC media player"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
-msgid ") is available."
-msgstr ") е налична."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Налична е нова версия на VLC (%1.%2.%3%4)."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Това е последната версия на VLC media player."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Възникна грешка при проверката за обновления..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&General"
msgstr "Общи"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Допълнителни мета-данни"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Подробности за кодека"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+msgid "&Metadata"
+msgstr "Мета-данни"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-msgid "&Statistics"
+msgid "&Codec"
+msgstr "Кодек"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+msgid "S&tatistics"
msgstr "Статистика"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Запис на мета-данни"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Дърво на модулите"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-msgid "C&lear"
-msgstr "Изчистване"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "&Save as..."
-msgstr "Запис като..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Записване на всички показани логове във файл"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Ниво на подробности"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
-#, fuzzy
-msgid "Message filter"
-msgstr "Файл с изображение"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
-msgid "&Update"
-msgstr "Обновяване"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Обновяване на дървото"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
msgid "Save log file as..."
msgstr "Запис на файла с дневника като..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
"Файлът не може да се запише %1:\n"
"%2."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
+#: share/lua/http/mobile.html:74
msgid "Open Media"
msgstr "Отваряне на медия"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
msgid "&File"
msgstr "Файл"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
msgstr "Диск"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
msgid "&Network"
msgstr "Мрежа"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
msgid "Capture &Device"
msgstr "Устройство за захващане"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
msgid "&Select"
msgstr "Избор"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "Изчакване на опашка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
msgid "&Play"
msgstr "Възпроизвеждане"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
msgid "&Stream"
msgstr "Поток"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
msgid "&Convert"
msgstr "Конвертиране"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
msgid "&Convert / Save"
msgstr "Конвертиране / Запис"
msgid "Open URL"
msgstr "Отваряне на URL адрес"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Въведете URL адрес тук..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr ""
"Моля, въведете URL адрес или път до медията, която искате да възпроизведете"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"или път до файл на вашия компютър,\n"
"той автоматично ще бъде избран."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Плъгини и разширения"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
msgid "Extensions"
-msgstr "AAC разширение"
+msgstr "Разширения"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Capability"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Score"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
msgid "&Search:"
msgstr "Търсене:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
msgid "More information..."
-msgstr "Ð\98нÑ\84о за медиÑ\8fÑ\82а..."
+msgstr "Ð\9fовеÑ\87е инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
msgid "Reload extensions"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81кане на Ñ\80азÑ\88иÑ\80ениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80езаÑ\80еждане на Ñ\80азÑ\88иÑ\80ениÑ\8fÑ\82а"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
msgid "Version"
-msgstr "Сесия"
+msgstr "Ð\92еÑ\80сия"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
msgid "Website"
-msgstr "Ð\91Ñ\8fл"
+msgstr "Уеб Ñ\81айÑ\82"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Изтриване на избрания елемент"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
msgid "Show settings"
msgstr "Показване на настройките"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Simple"
msgstr "Опростени"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Превключване към изгледа с опростени настройки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Превключване към изгледа с всички настройки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
msgid "&Save"
msgstr "Запис"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Запис и затваряне на прозореца"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Стандартни настройки"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Конфигурацията не може да се запише"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "Файлът с настройките не може да се запише"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
-"Сигурни ли сте, че искате да възстановите стандартните настройки на VLC "
-"media player?"
+"Сигурни ли сте, че искате да възстановите стандартните настройки на VLC?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Отваряне на директория"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отваряне на папка"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Отваряне на плейлист..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
+msgid "M3U playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
+msgid "HTML playlist"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Запис на плейлиста като..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Отваряне на субтитри..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
msgid "Stream Output"
msgstr "Извеждане на поток"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
"Този диалогов прозорец ще ви позволи да изпратите поток или да конвертирате "
-"медия, която да се използва локално във вашата собствена мрежа или в "
+"медия, която да се използва локално във ваша собствена мрежа или в "
"Интернет.\n"
"Трябва да започнете, като маркирате съответния източник, който искате да "
"въвеждате и след това натиснете бутона \"Следващ\", за да продължите.\n"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"Низ за извеждане на потока.\n"
-"Той автоматично се създава, когато промените настройките горе,\n"
+"Той се създава автоматично, когато промените настройките горе,\n"
"но можете да ги зададете и ръчно."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Редактор на лентите с инструменти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "Ð\95леменÑ\82и за ленÑ\82аÑ\82а с инструменти"
+msgstr "Ð\95леменÑ\82и за ленÑ\82иÑ\82е с инструменти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
msgid "Next widget style:"
-msgstr "Следващ стил на елемента:"
+msgstr "Стил на елемента:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
msgid "Flat Button"
-msgstr "Ð\97аоблен бÑ\83Ñ\82он"
+msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\82он без Ñ\80амка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
msgid "Big Button"
msgstr "Голям бутон"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
msgid "Native Slider"
-msgstr "Ð\9fлÑ\8aзгаÑ\87 по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+msgstr "Ð\9fлÑ\8aзгаÑ\87 за звÑ\83ка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна лента с инструменти"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Позиция на лентата с инструменти:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
msgid "Under the Video"
msgstr "Под видеото"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
msgid "Above the Video"
msgstr "Над видеото"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Line 1:"
-msgstr "Ð\92лизане:"
+msgstr "Ред 1:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
msgid "Line 2:"
-msgstr "Ð\92лизане:"
+msgstr "Ред 2:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "Допълнителна лента с елементи:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Лента за време"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr "Ð егулатори при цял екран"
+msgstr "Ð\9fанел Ñ\81 Ñ\80егулатори при цял екран"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Select profile:"
msgstr "Избор на профил:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+msgid "New profile"
+msgstr "Нов профил"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Изтриване на текущия профил"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
msgid "Cl&ose"
msgstr "Затвори"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
msgid "Profile Name"
msgstr "Име на профила"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Моля, въведете име на новия профил."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
msgid "Spacer"
msgstr "Пространство"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Разширено пространство"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
msgid "Splitter"
msgstr "Разделител"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
msgid "Time Slider"
msgstr "Плъзгач за време"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
msgid "Small Volume"
-msgstr "Малко ниво на звука"
+msgstr "Малък регулатор на звука"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD менюта"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Допълнителни бутони"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr "Разпространение"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
msgstr "График"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Видео по поръчка ( VOD )"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Часове / Минути / Секунди:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Ден / Месец / Година:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
msgstr "Повторение:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Задържане на повторението:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid " days"
msgstr " дни"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "I&mport"
msgstr "Внасяне"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
-msgid "E&xport"
-msgstr "Изнасяне"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Запис на VLM конфигурацията като..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Отваряне на VLM конфигурация..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "Разпространение:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
-msgid "Schedule: "
-msgstr "График:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
-msgid "VOD: "
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Отваряне на директория"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Отваряне на папка..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Отваряне на плейлист..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
-msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-msgstr "XSPF плейлист (*.xspf)"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
-#, fuzzy
-msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
-msgstr "M3U плейлист (*.m3u)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "Изнасяне"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
-msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-msgstr "M3U плейлист (*.m3u)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Запис на VLM конфигурацията като..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
-msgid "HTML playlist (*.html)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Запис на плейлиста като..."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Отваряне на субтитри..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Отваряне на VLM конфигурация..."
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Разпространение:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "График:"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Меню за управление на плеъра"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
msgid "&Media"
msgstr "Медия"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "P&layback"
msgstr "Възпроизвеждане"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
msgid "&Audio"
msgstr "Аудио"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
msgid "&Video"
msgstr "Видео"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
msgid "&Tools"
msgstr "Инструменти"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
msgid "V&iew"
msgstr "Изглед"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
msgid "&Help"
msgstr "Помощ"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
-msgid "&Open File..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
+msgid "Open &File..."
msgstr "Отваряне на файл..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Отваряне на диск..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Отваряне на мрежов поток..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Отваряне на устр. за захващане..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
+msgid "&Open (advanced)..."
+msgstr "Разширено отваряне на файл..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Отваряне от клипборда"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81ледна медия"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на пÑ\80едиÑ\88на медия"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Конвертиране / Запис..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "Ð\98звеждане на поÑ\82ок"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
+msgid "&Stream..."
+msgstr "Ð\9fоÑ\82ок..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Изход след края на плейлиста"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
+msgid "Close to systray"
+msgstr "Затваряне в системния трей"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
msgid "&Quit"
msgstr "Изход"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "Ефекти и Филтри"
+msgstr "Ефекти и филтри"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Синхронизация на пътечка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
msgid "Program Guide"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80амен Ñ\83казаÑ\82ел"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Плъгини и разширения"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Настройка на интерфейса"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "&View"
msgstr "Изглед"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
msgid "Play&list"
msgstr "Плейлист"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
msgid "Ctrl+L"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Ð\9cинимален изглед"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Ð\9cинимален инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "На цял екран с интерфейс"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "Допълнителни регулатори"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
msgid "Docked Playlist"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 на плейлиÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\92гÑ\80аждане плейлиÑ\81Ñ\82а в инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Лента за състоянието"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Избор на визуализации"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Настройка на интерфейса"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "Audio &Track"
msgstr "Аудио пътечка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
msgid "Audio &Channels"
msgstr "Аудио канали"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
msgid "Audio &Device"
msgstr "Аудио устройство"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
msgid "&Visualizations"
msgstr "Визуализации"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
-msgid "Video &Track"
-msgstr "Видео пътечка"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "Пътечка със субтитри"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Видео пътечка"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
msgid "&Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
-msgid "Always &On Top"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Винаги преоразмерявай прозореца"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
+msgid "Always &on Top"
msgstr "Винаги най-отгоре"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
-msgid "DirectX Wallpaper"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
+msgid "Display on &Desktop"
msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
-#, fuzzy
-msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "Режим на прогнозирано право движение"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Снимане на видеото"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Поставяне като тапет"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
msgid "&Zoom"
msgstr "Мащаб"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
-msgid "Sca&le"
-msgstr "Мащабиране към прозореца"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Пропорция"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
msgid "&Crop"
msgstr "Изрязване"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Деинтерлейс"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Ð\92ид на деинтерлейса"
+msgstr "Тип на деинтерлейса"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
msgid "&Post processing"
msgstr "Допълнителна обработка"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "УпÑ\80авление на оÑ\82меÑ\82киÑ\82е"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Снимане на кадÑ\8aÑ\80"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
msgid "T&itle"
msgstr "Заглавие"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
msgid "&Chapter"
msgstr "Глава"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
msgid "&Navigation"
msgstr "Навигация"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
msgid "&Program"
msgstr "Програма"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Настройки на podcasts..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "Отметки"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
+msgid "&Manage"
+msgstr "Управление"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
msgid "&Help..."
msgstr "Помощ..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Проверка за обновления..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
msgid "&Faster"
msgstr "По-бързо"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Нормална скорост"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
msgid "Slo&wer"
msgstr "По-бавно"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Стъпка напред"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Стъпка назад"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
msgid "&Stop"
msgstr "Спиране"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
msgid "Pre&vious"
msgstr "Предишен"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Ne&xt"
msgstr "Следващ"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
+msgid "Open a Media"
+msgstr "Отваряне на медия"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Отваряне на файл..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
msgid "Open &Network..."
msgstr "Отваряне на мрежов поток..."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Излизане от цял екран"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
msgid "&Playback"
msgstr "Възпроизвеждане"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+msgid "Tools"
+msgstr "Инструменти"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "СкÑ\80иване на VLC media player в ленÑ\82аÑ\82а със задачи"
+msgstr "СкÑ\80иване на VLC media player в панела със задачи"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Показване на VLC media player"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
-msgid "&Open Media"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
+msgid "&Open a Media"
msgstr "Отваряне на медия"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
-msgid " - Empty - "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "&Clear"
+msgstr "Изчистване"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Показване на всички настройки вместо опростени"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
-"Показване на всички настройки вместо опростени, когато се отваря прозореца "
-"за наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки."
+"Показване на всички настройки вместо опростени, когато се отваря прозореца с "
+"настройки."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
msgid "Systray icon"
msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
"Показване на икона в системния трей позволява да управлявате VLC с основните "
"опции."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Стартиране на VLC само с икона в системния трей"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC ще се стартира само с икона в системния трей"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Преоразмеряване на интерфейса към оригиналния размер на видеото"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"Имате две възможности:\n"
-" - Интерфейса ще се преоразмери към оригиналния размер на видеото\n"
-" - Видеото ще се нагоди към размера на интерфейса\n"
+" 1. Интерфейса да се преоразмери към оригиналния размер на видеото.\n"
+" 2. Видеото да се нагоди към размера на интерфейса.\n"
" По подразбиране интерфейса се преоразмерява към оригиналния размер на "
"видеото."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Показване името на възпроизвеждания елемент в заглавието на прозореца"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "Показване името на песен или видео в заглавието на прозореца"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Показване на изскачащо съобщение при промяна на пътечка"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
-"Показване на изскачащо съобщение с изпълнител и име на пътечка, когато "
-"текущия елемент в плейлиста се промени, когато VLC е минимизиран или скрит."
+"Показване на изскачащо съобщение в трея с име на изпълнител и пътечка, "
+"когато текущия елемент в плейлиста се смени. Когато VLC е минимизиран или "
+"скрит."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Advanced options"
msgstr "Разширени настройки"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Показване на всички разширени настройки в диалоговия прозорец."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Непрозрачност на прозорците между 0.1 и 1."
+msgstr "Непрозрачност на прозорците между 0.1 и 1"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
-"Настройка на непрозрачността на прозорците, между 0.1 и 1 за основния "
-"интерфейс, плейлиста и разширения панел. Тази опция работи само с Windows и "
-"X11 със съставните разширения."
+"Настройка на непрозрачността на прозорците. Между 0.1 и 1 за основния "
+"интерфейс, плейлиста и панела с разширените настройки. Тази опция работи "
+"само с Windows и X11 със съставните разширения."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Непрозрачност на регулаторите при цял екран между 0.1 и 1."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Непрозрачност на панела с регулатори при цял екран между 0.1 и 1"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
-"Настройка на непрозрачността на регулаторите при цял екран, между 0.1 и 1 за "
-"оÑ\81новниÑ\8f инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, плейлиÑ\81Ñ\82а и Ñ\80азÑ\88иÑ\80ениÑ\8f панел. Тази опÑ\86иÑ\8f Ñ\80абоÑ\82и Ñ\81амо Ñ\81 "
-"Windows и X11 със съставните разширения."
+"Настройка на непрозрачността на панела с регулатори при цял екран. Между 0.1 "
+"и 1 за оÑ\81новниÑ\8f инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81, плейлиÑ\81Ñ\82а и панела Ñ\81 Ñ\80азÑ\88иÑ\80ениÑ\82е наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки. Тази "
+"опция работи само с Windows и X11 със съставните разширения."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Показване на незначителни грешки и предупредителни прозорци"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Активиране на съобщение при наличие на обновления"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
-"Ð\90кÑ\82ивиÑ\80ане на авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\81Ñ\8aобÑ\89аване при наличие на нови версии на "
+"Ð\90кÑ\82ивиÑ\80ане на авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\83ведомÑ\8fване при наличие на нови версии на "
"програмата. Стартира се един път на всеки две седмици."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Брой дни между две проверки за обновления"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "Задаване нивото на звука да бъде настроено до 400%"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
-"Позволява нивото на звука да има обхват от 0% до 400%, вместо от 0% до 200%. "
-"Тази опция може да изкриви звука, тъй като използва софтуерно усилване."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "Автоматично запазване нивото на звука при изход"
+msgstr "Автоматично запазване силата на звука при изход"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Запитване за управлението на мрежата при стартиране"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Ð\97апазване на поÑ\81ледно вÑ\8aзпÑ\80оизведениÑ\82е елеменÑ\82и в менÑ\8eÑ\82о"
+msgstr "Ð\97апазване в менÑ\8eÑ\82о на поÑ\81ледниÑ\82е вÑ\8aзпÑ\80оизведени елеменÑ\82и"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Списък с думи, разделени с | за филтриране"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
-"Обикновен израз, който да се използва за филтиране на последните "
-"възпроизведени елементи от плеъра"
+"Обикновен израз, който да се използва за филтриране на последните "
+"възпроизведени елементи от VLC"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Определяне цветовете на плъзгача за нивото на звука"
+msgstr "Определяне цветовете на плъзгача за силата на звука"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
-"Определяне цветовете на плъзгача за нивото на звука,\n"
+"Определяне цветовете на плъзгача за силата на звука,\n"
" чрез задаването на 12 числа разделени с точка и запетая ';'. \n"
"По подразбиране е: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
" Като алтернатива може да бъде: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Избор на режим при стартиране и изглед"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - Винаги да се показва информация, като lyrics, обложки на албум...\n"
" - Минимален режим с ограничено управление."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Показване на регулатори, когато е в пълноекранен режим."
+msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr ""
"Вграждане на браузъра за файлове в диалоговия прозорец за отваряне на файл"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "ЧеÑ\80ни екÑ\80ани в пÑ\8aлноекÑ\80анен Ñ\80ежим"
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне на кой екÑ\80ан видеоÑ\82о да бÑ\8aде на Ñ\86Ñ\8fл екÑ\80ан"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
+"Номер на екрана, където видеото да е на цял екран, вместо на същия екран, "
+"където е интерфейса"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Зареждане на разширенията при стартиране"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "Автоматично запазване нивото на звука при изход"
+msgstr "Автоматично зареждане на модула за разширенията при стартиране"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Минимален изглед без менюта"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Показване на конус, за фон или друго изображение"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
+msgstr ""
+"Показване на конус, за фон или текущата обложка на албум, когато няма "
+"възпроизвеждане. Може да се изключи, за да се предпази екрана от изгаряне."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "Разтегляне на конуса за фон или изображението."
+
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Изображението за фон преоразмерява прозореца"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Игнориране на клавишите за сила на звука"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
+msgstr ""
+"Когато тази опция е избрана, клавишите на клавиатурата за усилване / "
+"намаляване и изключване на звука винаги ще изменят системния звук. Когато "
+"тази опция не е избрана, клавишите ще изменят звука на VLC, когато VLC е "
+"избран и ще изменя системния звук, когато VLC не е избран."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Пауза при минимизиране"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid ""
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
+msgstr ""
+"Когато е избрана тази опция възпроизвеждането автоматично ще бъде на пауза "
+"при минимизиране на прозореца."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Автоматична смяна на икона"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr ""
+"Тази опция позволява на интерфейса да променя иконата си при различни случаи."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
msgid "Qt interface"
msgstr "Интерфейс Qt"
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Clear"
-msgid "Clear"
-msgstr "Изчистване"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "Грешки"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr ""
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
msgid "Skin to use"
msgstr "Избор на файл със скин"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Път до скина, който да се използва."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Конфигурация на последния скин"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
"Конфигурация на Windows за последния използван скин. Този параметър се "
"обновява автоматично, не го пипайте."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Ð\9fоказване на VLC в ленÑ\82аÑ\82а със задачи"
+msgstr "Ð\9fоказване на VLC в панела със задачи"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Включване на ефект прозрачност"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
"Можете да изключите всички ефекти на прозрачност, което може да бъде "
"полезно, ако при движение прозореца се изобразява неправилно."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Използване на плейлист със скин"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на видеото в прозорец със скин, ако има някой"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
+"Когато тази опция не е избрана, видеото ще се възпроизвежда със старите "
+"скинове, дори и да няма видео таг"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
msgid "Skins"
msgstr "Скинове"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Интерфейс със скинове"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Демултиплексор за зареждане на скинове"
-
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
msgid "Select skin"
msgstr "Избор на скин"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin ..."
msgstr "Отваряне на скин..."
-#: modules/meta_engine/folder.c:67
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Папка с мета-данни"
-
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Album art filename"
-msgstr "Име на файла за временно съхранение"
-
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr ""
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Интерфейс Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:58
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Модул за интерфейса Lua, който да се зареди"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Настройка на интерфейса Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
+#: modules/lua/vlc.c:61
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
+"Задаване на низа за настройка на интерфейса Lua. Формата е: '[\"име на "
+"модула за интерфейса\"] = { опция> = <стойност, ...}, ...'."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
+msgid "Source directory"
+msgstr "Директория на източника"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "ШÑ\83м"
+#: modules/lua/vlc.c:64
+msgid "Directory index"
+msgstr "Ð\98ндекÑ\81 на диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:65
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Разрешаване да се създаде индекс на директория"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Хост"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
+#: modules/lua/vlc.c:68
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
+"Адрес и порт на който ще следи интерфейса. По подразбиране следи на всички "
+"мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате този интерфейс да бъде достъпен "
+"само за локална машина, въведете \"127.0.0.1\"."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
msgstr ""
+"TCP порт на който този интерфейс ще следи. Стойността по подразбиране 4212."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
+#: modules/lua/vlc.c:76
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
msgstr ""
+"Парола на администратора за защита на интерфейса. Стойността по подразбиране "
+"е \"admin\"."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:82
+msgid "CLI input"
+msgstr "Въвеждане от CLI"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
+#: modules/lua/vlc.c:91
+msgid "Lua"
msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
+#: modules/lua/vlc.c:92
+msgid "Lua interpreter"
msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua HTTP"
msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
+#: modules/lua/vlc.c:112
+msgid "Lua CLI"
msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
+#: modules/lua/vlc.c:124
+msgid "Lua Telnet"
msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:141
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Получаване на мета данни, чрез lua скриптове"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:147
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Прочитане на мета данни, чрез lua скриптове"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:153
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Плейлист Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:154
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Зареждане плейлиста на интерфейса Lua"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
+#: modules/lua/vlc.c:159
+msgid "Lua Art"
msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:160
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Получаване на artwork, чрез lua скриптове"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:165
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Lua разширение"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr ""
+#: modules/lua/vlc.c:171
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Lua SD модул"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
+#: modules/lua/vlc.c:181
+msgid "Freebox TV"
msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
+#: modules/lua/vlc.c:187
+msgid "French TV"
msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Filename of the SQLite database"
+msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr ""
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+msgstr "Път до медията в Zip архива "
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr ""
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Ignored extensions in the media library"
+msgstr "Отхвърлени разширенения"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:38
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to the media library when "
+"scanning directories."
msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr ""
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Subdirectory recursive scanning"
+msgstr "Поведение на поддиректориите"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:42
+msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:111
+msgid "Media Library based on a SQL based database"
msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr ""
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:118
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Username for the database"
+msgstr "Желаната честота на кадри за захващане."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr ""
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:120
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Password for the database"
+msgstr "Парола на целевото устройство"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr ""
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Port for the database"
+msgstr "Цветност на основното изображение"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:126
+msgid "Auto add new medias"
msgstr ""
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr ""
+#: modules/media_library/sql_media_library.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add new medias to ML"
+msgstr "Автоматично запазване силата на звука при изход"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Папка с мета-данни"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Име на файла на обложката на албум"
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
+"Име на файл, който да бъде потърсен за обложна на албум в текущата директория"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Потребителско име на вашия акаунт в last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Парола на вашия акаунт в last.fm "
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Audioscrobbler"
msgstr ""
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Представяне на възпроизведените песни в last.fm"
-
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Не е зададено потребителското име за Last.fm"
-
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
-msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
-msgstr ""
-"Моля задайте потребителско име или изключете плъгина audioscrobbler и "
-"рестартирайте VLC\n"
-"Посетете http://www.last.fm/join/, за да получите акаунт."
+msgstr "Изпращане на инфо за възпроизведените песни в last.fm"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: Неуспех при проверката за достоверност"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
"Потребителското име или паролата за last.fm са неточни. Моля, проверете "
"вашите настройки и след това рестартирайте VLC."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Фиктивен формат на цветността за изображението"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Задаване на фиктивното видео извеждане да създаде изображения, като използва "
-"специфичен формат на цветността вместо да се опитва да подобри "
-"производителността, като използва най-ефикасния формат."
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Запис на необработените данни на кодека"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Запазване на необработените данни на кодека, ако сте избрали/задали фиктивен "
-"декодер в основните опции."
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"По подразбиране плъгина за фиктивния интерфейс ще стартира команден прозорец "
-"на DOS. Включването на тих режим няма да показва този команден прозорец, но "
-"може да бъде досадно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео "
-"прозорец."
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Фиктивен интерфейс"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Фиктивен интерфейс"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Фиктивен демултиплексор"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Фиктивен декодер"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Фиктивно декодиране"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "Декодер за временното съхранение"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "Функция на декодера за временно съхранение"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Фиктивно кодиране"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Фиктивно извеждане на звука"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Фиктивно видео извеждане"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Фиктивно видео извеждане"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Статистика за видео извеждането"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Статистика за функцията на видео извеждането"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Фиктивно извеждане на шрифтове"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
-msgid "libc memcpy"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/freetype.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
-
-#: modules/misc/freetype.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Fontfile for the font you want to use"
-msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
-
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Стандартен размер на шрифта, в пиксели"
-
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"Задаване на стандарния размер на шрифта. Ако се настрои на нещо различно от "
-"нула тази опция ще подмени относителния размер на шрифта."
-
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
-"Непрозрачност (обратно на прозрачност) на текста, който ще бъде извеждан във "
-"видеото. 0 = прозрачен, 255 = напълно непрозрачен."
-
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid "Text default color"
-msgstr "Цвят на текста по подразбиране"
-
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:70
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr "Цвят на текста, който ще бъде извеждан във видеото."
-
-#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Относителен размер на шрифта"
-
-#: modules/misc/freetype.c:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
-msgstr ""
-"Задаване на относителния размер на шрифта. Ако стандартния размер \n"
-"на шрифта е различен от нула, той ще подмени относителния размер."
-
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Smaller"
-msgstr "По-малък"
-
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Small"
-msgstr "Малък"
-
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Large"
-msgstr "Голям"
-
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Larger"
-msgstr "По-голям"
-
-#: modules/misc/freetype.c:122
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Използване на YUVP извеждане"
-
-#: modules/misc/freetype.c:123
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
-"Извеждане на шрифт, като се използва \"YUV с палитра\". Тази опция е "
-"необходима, само ако искате да кодирате субтитрите в DVB."
-
-#: modules/misc/freetype.c:125
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Ефект за шрифта"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Не е зададено потребителското име за Last.fm"
-#: modules/misc/freetype.c:126
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
-"Възможно е да се приложат ефекти на извеждания текст, за да се повиши "
-"неговата читаемост."
-
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
-
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Удебелен контур"
-
-#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Извеждане на текст"
+"Моля задайте потребителско име или изключете плъгина audioscrobbler и "
+"рестартирайте VLC\n"
+"Посетете http://www.last.fm/join/, за да получите акаунт."
-#: modules/misc/freetype.c:148
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Извеждане на шрифтове Freetype2"
+#: modules/misc/gnutls.c:70
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr ""
-#: modules/misc/freetype.c:361
+#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Време на живот на възстановените сесии TLS"
-
-#: modules/misc/gnutls.c:81
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#: modules/misc/gnutls.c:82
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""
-"Възможно е да се кешира подновената TLS сесия. Това е изтичащото време на "
-"сесията запазена в този кеш, в секунди."
#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Брой на възстановените сесии TLS"
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr "Максимален брой на подновени TLS сесии, които кеша ще запази."
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""
-#: modules/misc/gnutls.c:101
-msgid "GnuTLS server"
+#: modules/misc/gnutls.c:98
+msgid "GNU TLS server"
msgstr ""
-#: modules/misc/inhibit.c:75
+#: modules/misc/inhibit.c:96
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr ""
-#: modules/misc/inhibit.c:168
+#: modules/misc/inhibit.c:181
msgid "Playing some media."
msgstr ""
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
-msgid "OSSO"
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
+msgid "MCE"
msgstr ""
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
-msgid "OSSO screen unblanking"
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
+msgid "Nokia MCE screen unblanking"
msgstr ""
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
-#, fuzzy
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "Изключване на скрийн сейвъра"
+msgstr "XDG-скрийнсейвър"
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
-#, fuzzy
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "Х изключвател на скрийн сейвър"
+msgstr "XDG изключвател на скрийнсейвър"
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "Х изключвател на скрийн сейвър"
-#: modules/misc/logger.c:118
+#: modules/misc/logger.c:113
msgid "Log format"
msgstr "Формат на файла за дневника"
-#: modules/misc/logger.c:120
+#: modules/misc/logger.c:115
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
"Определяне формата на файла за дневника. Възможните избори са \"текст\" (по "
"подразбиране) и \"html\"."
-#: modules/misc/logger.c:124
+#: modules/misc/logger.c:119
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
"подразбиране), \"html\", и \"syslog\" (специален режим за изпращане в "
"системния дневник вместо във файл)."
-#: modules/misc/logger.c:128
+#: modules/misc/logger.c:123
msgid "Syslog facility"
msgstr ""
-#: modules/misc/logger.c:129
-#, fuzzy
+#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""
-"Определяне формата на файла за дневника. Възможните избори са \"текст\" (по "
-"подразбиране) и \"html\"."
-#: modules/misc/logger.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/misc/logger.c:152
msgid "Verbosity"
msgstr "Ниво на подробности"
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/misc/logger.c:153
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
+"Ниво на подробности за отчета или -1 да се използва същото ниво на "
+"продробности дадени от --verbose."
-#: modules/misc/logger.c:162
+#: modules/misc/logger.c:157
msgid "Logging"
msgstr "Запис на отчет във файл"
-#: modules/misc/logger.c:163
+#: modules/misc/logger.c:158
msgid "File logging"
msgstr "Запис на отчета във файл"
-#: modules/misc/logger.c:169
+#: modules/misc/logger.c:164
msgid "Log filename"
msgstr "Име на файла за дневника"
-#: modules/misc/logger.c:169
+#: modules/misc/logger.c:164
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Задаване името на файла за дневника."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:56
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Интерфейс Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Модул за интерфейса Lua, който да се зареди"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:59
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Настройка на интерфейса Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:60
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-msgstr ""
-"Задаване на низа за настройка на интерфейса Lua. Формата е: '[\"име на "
-"модула за интерфейса\"] = { опция> = <стойност, ...}, ...'."
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:65
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Модул за интерфейса Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-msgstr "Получаване на artwork, чрез lua скриптове"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:84
-msgid "Lua Meta Fetcher"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Получаване на artwork, чрез lua скриптове"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:90
-msgid "Lua Meta Reader"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr "Получаване на artwork, чрез lua скриптове"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:97
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Плейлист Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:98
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Зареждане плейлиста на интерфейса Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Модул за интерфейса Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:110
-msgid "Lua Art"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:111
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Получаване на artwork, чрез lua скриптове"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Lua Extension"
-msgstr "AAC разширение"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Модул за интерфейса Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:132
-msgid "Freebox TV"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:138
-msgid "French TV"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/notify/growl.m:97
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Плъгин за съобщения Growl "
-
-#: modules/misc/notify/growl.m:279
-msgid "Now playing"
-msgstr "Сега се възпроизвежда"
-
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
-msgid "Server"
-msgstr "Сървър"
-
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
-"Адрес на сървъра, където ще бъдат изпратени съобщенията Growl. По "
-"подразбиране съобщенията се изпращат локално."
-
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Growl парола за сървъра Growl "
-
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Growl UDP порт за сървъра Growl ."
-
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Плъгин за съобщения Growl UDP"
-
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "Формат на низа за заглавието"
-
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-"Формат на низа изпращан до MSN: {0} Изпълнител, {1} Заглавие, {2} Албум. По "
-"подразбиране \"Изпълнител - Заглавие\" ({0} - {1})."
-
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Информация за възпроизвеждане в MSN"
-
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Прекъсване (ms)"
-
-#: modules/misc/notify/notify.c:49
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Колко дълго съобщението да се показва"
-
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "Notify"
-msgstr "Уведомяване"
-
-#: modules/misc/notify/notify.c:55
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Плъгин за съобщения LibNotify"
-
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
-"Формат на низа, който да се изпрати до Telepathy. По подразбиране са "
-"\"Artist - Title\" ($a - $t). Можете да използвате следното заместване: $a "
-"Artist, $b Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l "
-"Language, $n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t "
-"Title, $u URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I "
-"Video Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
-"Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Обръщане във вертикална позиция"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Показване изхода на XOSD отдолу на екрана вместо отгоре."
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Вертикално отместване"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
-"Вертикално отместване между края на екрана и показвания текст (в пиксели, по "
-"подразбиране 30 пиксела)."
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Отместване на сянка"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#: modules/misc/memcpy.c:42
+msgid "libc memcpy"
msgstr ""
-"Отместване между текста и сянката (в пиксели, по подразбиране 2 пиксела)."
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Шрифт, който да се използва за показване на текста в изхода на XOSD."
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Цвят, който да се използва за показване на текста в изхода на XOSD."
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Интерфейс XOSD"
#: modules/misc/osd/parser.c:51
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "Изнасяне на плейлист M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Изнасяне на плейлист M3U"
+msgstr "Изнасяне на плейлист M3U8 "
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgid "HTML playlist export"
msgstr "Изнасяне на плейлист HTML"
-#: modules/misc/quartztext.c:81
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
-"Задаване на относителния размер на шрифта. Ако стандартния размер \n"
-"на шрифта е различен от нула, той ще подмени относителния размер."
-
-#: modules/misc/quartztext.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Извеждане на текст"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-#, fuzzy
-msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Извеждане на шрифтове Freetype2"
-
#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Хост адрес на RTSP"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Определяне на адреса, порта и пътя, на който ще слуша RTSP VOD сървъра.\n"
-" Пише се адрес:порт/път. По подразбиране слуша на всички интерфейси (адрес "
-"0.0.0.0), на порт 554, без път.\n"
-" За да слуша само на локален интерфейс, използвайте \"localhost\" като адрес."
-
-#: modules/misc/rtsp.c:68
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Максимален брой свързвания"
-#: modules/misc/rtsp.c:69
+#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
"Ограничаване на максималния брой клиенти, които могат да се свързват към "
"RTSP VOD. 0 означава без ограничения."
-#: modules/misc/rtsp.c:72
+#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "MUX за RAW RTSP transport"
-#: modules/misc/rtsp.c:74
+#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "Настройка на опцията за прекъсване на RTSP в низа за сесията"
-#: modules/misc/rtsp.c:76
+#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"изцяло. Това е необходимо за някои IPTV STB (като тези направени от "
"HansunTech), които се объркват от това. По подразбиране е 5. "
-#: modules/misc/rtsp.c:82
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
msgid "RTSP VoD"
msgstr ""
-#: modules/misc/rtsp.c:83
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Сървър RTSP VoD"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Модул за базата данни SQLite"
+
#: modules/misc/stats/stats.c:48
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
msgid "Stats demux function"
msgstr "Статистика за функцията на демултиплексора"
-#: modules/misc/svg.c:68
-msgid "SVG template file"
-msgstr "SVG шаблонен файл"
-
-#: modules/misc/svg.c:69
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Местоположене на файла съдържащ шаблона SVG за автоматично конвертиране на "
-"низ"
-
-#: modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
-
-#: modules/misc/win32text.c:94
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Извеждане на шрифт Win32"
-
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "Зареждане на XML (използвайки libxml2)"
-#: modules/misc/xml/xtag.c:90
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Просто XML зареждане"
-
-#: modules/mmx/memcpy.c:46
-msgid "MMX memcpy"
+#: modules/mmxext/memcpy.c:49
+msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr ""
-#: modules/mmxext/memcpy.c:46
-msgid "MMX EXT memcpy"
+#: modules/mmx/memcpy.c:49
+msgid "MMX memcpy"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
msgstr ""
"Без опит за отгатване на ASF битрейта. Като настроите това ще можете да "
"управлявате как Windows Media Player ще кешира съдържанието на потока. "
-"Настройване на битрейта на аудиото+видео то в байта."
+"Настройване на битрейта на аудиото+видеото в байта."
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "Мултиплексор ASF"
-#: modules/mux/asf.c:567
+#: modules/mux/asf.c:565
msgid "Unknown Video"
msgstr "Неизвестно видео"
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
-"Създаване на файлове \"Бързо Стартиране\". Тези файлове са оптимизирани за "
+"Създаване на файлове \"Бързо стартиране\". Тези файлове са оптимизирани за "
"сваляне и позволяват на потребителя да започне гледането по време на "
"свалянето."
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Мултиплексор MP4/MOV"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Задържане на DTS (ms)"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"Задържане на DTS и PTS данните в потока, сравнени с SCR. Това позволява "
"някаква буферизация в декодера на клиента."
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "Максимален размер на PES"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "Максимален допустим размер на PES при предаването на потоците MPEG PS."
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "Мултиплексор PS"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "Video PID"
msgstr "Видео PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
"Определяне на фиксиран PID на видео потока. PCR PID автоматично ще бъде "
"видео."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Audio PID"
msgstr "Аудио PID"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Определяне на фиксиран PID на аудио потока."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "SPU PID"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Определяне на фиксиран PID на SPU."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "PMT PID"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Определяне на фиксиран PID на PMT"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "TS ID"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Определяне на фиксиран Transport Stream ID."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "NET ID"
msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Определяне на фиксирана PID мрежа ID (за таблицата SDT)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Номер на програмата PMT"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
"Определяне номер на програмата за всеки PMT. Това изисква параметъра "
"\"Настройка на PID да е равен на ID ES\" да бъде включен."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Мултиплексиране на PMT (изисква --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
"Определяне на PID на всеки PMT. Това изисква параметъра \"Настройка на PID "
"да е равен на ID ES\" да бъде включен."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Дескриптори SDT (изисква --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
"Определяне на дескриптори за всеки SDT. Това изисква параметъра \"Настройка "
"на PID да е равен на ID ES\" да бъде включен."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "PID равен на ID ES"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
"Настройка PID да е равен на ID на входящия ES. Този параметър се използва с "
"--ts-es-id-pid, и позволява да има еднакви PID във входящите и изходящите "
"потоци."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid "Data alignment"
msgstr "Изравняване на данните"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
"Изравняване на всичките елементи в края на PES. Изключването на това ще "
"намали честотната лента, но ще се получат несъвместимости."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Задържане на Shaping (ms)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"установяване на постоянен битрейт между двете граници. Това спомага за "
"избягването на големи пикове в битрейта, особено за референсните кадри."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid "Use keyframes"
msgstr "Използване на ключови кадри"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"референсен кадър. Това увеличава ефикасността на shaping алгоритъма, тъй "
"като I-кадрите обикновенно са най-големите кадри в потока."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "Задържане на PCR (ms)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
"Настройка на интревала на PIR (Program Clock Reference) в милисекунди. Тази "
"стойност трябва да е под 100ms. (по подразбиране е 70ms)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Минимален В (остарял)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Този параметър е остарял и не се използва повече"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Максимален В (остарял)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"Задържане на DTS и PTS данните в потока, сравнени с PCR. Това позволява "
"някаква буферизация в декодера на клиента."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt audio"
msgstr "Шифроване на аудиото"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Шифроване на аудиото с използване на CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt video"
msgstr "Шифроване на видеото"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Шифроване на видеото с използване на CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Ключ за CSA"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Шифрован ключ за CSA. Това трябва да е низ от 16 знака (8 шестнадесетични "
-"байта)."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Използван ключ за CSA"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
"Използван ключ за CSA. Трябва да е нечетен/първи/1 (по подразбиране) или "
"четен/втори/2."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Размер на пакета за шифроване, в байтове"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
"Размер на пакета TS за шифроване. Шифроването обикновенно изважда TS-header "
"от стойноста преди шифроването."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Мултиплексор TS (libdvbpsi)"
msgid "WAV muxer"
msgstr "Мултиплексор WAV"
-#: modules/packetizer/copy.c:47
+#: modules/notify/growl.m:99
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Плъгин за съобщения Growl "
+
+#: modules/notify/growl.m:309
+msgid "Now playing"
+msgstr "Сега се възпроизвежда"
+
+#: modules/notify/msn.c:66
+msgid "Title format string"
+msgstr "Формат на низа за заглавието"
+
+#: modules/notify/msn.c:67
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Формат на низа изпращан до MSN: {0} Изпълнител, {1} Заглавие, {2} Албум. По "
+"подразбиране \"Изпълнител - Заглавие\" ({0} - {1})."
+
+#: modules/notify/msn.c:74
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Информация за възпроизвеждане в MSN"
+
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Прекъсване (ms)"
+
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Колко дълго съобщението да се показва"
+
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Уведомяване"
+
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Плъгин за съобщения LibNotify"
+
+#: modules/notify/telepathy.c:71
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr ""
+
+#: modules/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Обръщане във вертикална позиция"
+
+#: modules/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Показване изхода на XOSD отдолу на екрана вместо отгоре."
+
+#: modules/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Вертикално изместване"
+
+#: modules/notify/xosd.c:72
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Вертикално изместване между края на екрана и показвания текст (в пиксели, по "
+"подразбиране 30 пиксела)."
+
+#: modules/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Изместване на сянка"
+
+#: modules/notify/xosd.c:77
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+"Изместване между текста и сянката (в пиксели, по подразбиране 2 пиксела)."
+
+#: modules/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Шрифт, който да се използва за показване на текста в изхода на XOSD."
+
+#: modules/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Цвят, който да се използва за показване на текста в изхода на XOSD."
+
+#: modules/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Интерфейс XOSD"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Опаковчик Copy"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
-#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Аудио опаковчик DTS"
+msgstr "Опаковчик Dirac "
+
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Аудио опаковчик Flac"
#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Видео опаковчик H.264"
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
+#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr ""
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "Аудио опаковчик MPEG4"
msgstr "Услуги Bonjour"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
msgid "My Videos"
-msgstr "MPEG Видео"
+msgstr "Моето видео"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
msgid "My Music"
-msgstr ""
+msgstr "Моята музика"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
-#, fuzzy
msgid "Picture"
-msgstr "Слоеве"
+msgstr "Ð\98зобÑ\80ажение"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Pictures"
-msgstr "Слоеве"
+msgstr "Ð\9cоиÑ\82е изобÑ\80ажениÑ\8f"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "MTP устройства"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "MTP устройство"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Списък на URL за Podcast"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
"Въведете списък на URL адреси за podcast, разделени с вертикална черта '|'."
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
msgid "Podcasts"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
+#: modules/services_discovery/udev.c:95
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Аудио захващане"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Аудио захващане (ALSA)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:183
+#, c-format
+msgid "Card %<PRIu32>"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Multicast адрес за SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
-"SAP модула обикновенно сам избира нужния адрес на който да слуша, но вие "
+"SAP модула обикновенно сам избира нужния адрес, който да следи, но вие "
"можете да изберете друг."
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слушане за съобщения от IPv4 на стандартните адреси"
-
#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слушане за съобщения от IPv6 на стандартните адреси"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Обхват на IPv6 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Обхват за IPv6 съобщенията (по подразбиране е 8)."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Прекъсване на SAP (секунди)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Задържане след което SAP елементите се изтриват, ако няма пристигнали нови "
"съобщения."
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
+#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Опит сам да обработи съобщенията"
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
"Обработка на съобщенията от SAP модула. Иначе всички съобщения ще бъдат "
"обработвани от \"live555\" (RTP/RTSP) модула."
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Строг режим на SAP"
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
"При определяне на параметъра обработчика на SAP няма да приема някои "
"съобщения, които не съответстват на стандарта."
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Използване на SAP кеш"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Включаване на SAP кеширащ механизъм. Това ще предизвика по-малко време за "
-"стартиране на SAP, но можете да задържите елементите отнасящите до стари "
-"потоци."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:121
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:110
msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "Ð\98ме на мÑ\80ежа"
+msgstr "Ð\9cÑ\80ежови поÑ\82оÑ\86и (SAP)"
-#: modules/services_discovery/sap.c:149
+#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
+#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
msgid "Session"
msgstr "Сесия"
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
+#: modules/services_discovery/sap.c:856
msgid "Tool"
msgstr "Инструмент"
-#: modules/services_discovery/sap.c:898
+#: modules/services_discovery/sap.c:860
msgid "User"
msgstr "Потребител"
-#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
msgid "Video capture"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 за видеоÑ\82о"
+msgstr "Ð\92идео заÑ\85ваÑ\89ане"
-#: modules/services_discovery/udev.c:46
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/udev.c:51
msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Смесване на видео изображения"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Audio capture"
-msgstr "Alsa аудио захващане при въвеждане"
+msgstr "Видео захващане (Video4Linux)"
-#: modules/services_discovery/udev.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/udev.c:60
msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "Alsa аудио захващане при въвеждане"
+msgstr "Аудио захващане (ALSA)"
-#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
-#: modules/services_discovery/udev.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
+#: modules/services_discovery/udev.c:97
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
msgid "Discs"
-msgstr "Диск"
+msgstr "Дискове"
-#: modules/services_discovery/udev.c:585
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/udev.c:607
msgid "CD"
-msgstr "bg"
+msgstr "CD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "DVD"
+msgstr ""
-#: modules/services_discovery/udev.c:589
+#: modules/services_discovery/udev.c:611
msgid "Blu-Ray"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/udev.c:591
+#: modules/services_discovery/udev.c:613
msgid "HD DVD"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/udev.c:620
msgid "Unknown type"
-msgstr "неизвестен тип"
+msgstr "Ð\9dеизвестен тип"
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "Откриване на Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Универсално Plug'n'Play"
+
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Локални устройсва"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Захващане на екрана"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
+msgid "Desktop"
+msgstr "Десктоп"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
+msgid "DASH"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr ""
-#: modules/stream_filter/decomp.c:54
+#: modules/stream_filter/decomp.c:55
msgid "Decompression"
msgstr "Декомпресиране"
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
+#: modules/stream_filter/httplive.c:54
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
-msgstr ""
+msgstr "Запис на входния поток"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
-msgstr "Ð\9eÑ\82местване на ID"
+msgstr "Ð\98зместване на ID"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid "Bridge in"
msgstr "Входен мост"
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "ID на елементарен поток"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Задаване на цяло цисло, като идентификатор за този елементарен поток"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr ""
+"Задържане (в мсек.) за този елементарен поток. Положителните стойности "
+"означават назад, а отрицателните напред."
+
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Задържане на поток"
+
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Описание на изходния поток"
-#: modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Включване/Изключване на аудио извеждане."
-#: modules/stream_out/display.c:44
+#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Включване/Изключване на видео извеждане."
-#: modules/stream_out/display.c:46
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Задържане (ms)"
+
+#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Задържане на показването на потока."
-#: modules/stream_out/display.c:55
+#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "Показване на изходния поток"
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Дублиране на изходния поток"
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
msgid "Output access method"
msgstr "Метод на извеждане"
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Изходен метод, който ще бъде използван за видеото."
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output muxer"
msgstr "Изходен мултиплексор"
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Извеждане на елементарни потоци"
-#: modules/stream_out/es.c:85
-msgid "Generic"
-msgstr ""
-
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Събиране на изходния поток"
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr ""
+"Задаване на цяло цисло, като идентификатор за този елементарен поток, за "
+"промяна"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Ред"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr ""
+
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Определете низ идентификатор за този слой"
+msgstr "Задаване на низ, като идентификатор за този слой"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Изходна широчина на видеото."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Изходна височина на видеото."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
"Задаване да се използва определен формат за цветността. Използвайте YUVA, "
"ако искате да използвате Alphamask или видео филтъра за син екран."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "Прозрачност"
-
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Прозрачност на изображението в мозайката."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
-msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\81Ñ\82ване по X"
+msgstr "ХоÑ\80изонÑ\82ално измеÑ\81Ñ\82ване"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "X координата в горния ляв ъгъл на мозайката, ако не е отрицателна."
+msgstr ""
+"Хоризонтална позиция от горния ляв ъгъл на мозайката, ако не е отрицателна."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
-msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\81Ñ\82ване по Y"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икално измеÑ\81Ñ\82ване"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Y координата в горния ляв ъгъл на мозайката, ако не е отрицателна."
+msgstr ""
+"Вертикална позиция от горния ляв ъгъл на мозайката, ако не е отрицателна."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
-"Ð\98зÑ\85одно ниво на звука за аналогово извеждане: 0 за тихо, 1..255 от почти "
+"Ð\98зÑ\85одна Ñ\81ила на звука за аналогово извеждане: 0 за тихо, 1..255 от почти "
"тихо до много силно."
#: modules/stream_out/raop.c:155
-#, fuzzy
msgid "Password for target device."
-msgstr "Ð\98ме на Ñ\85оÑ\81Ñ\82а или IP адÑ\80еÑ\81 на целевото устройство"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80ола на целевото устройство"
#: modules/stream_out/raop.c:157
-#, fuzzy
msgid "Password file"
-msgstr "Ð\9fарола"
+msgstr "Файл Ñ\81 парола"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
-msgstr "Представка на адреса"
+msgstr "Представка на файла"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgid "Record stream output"
msgstr "Запис на извеждания поток"
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Изходен URL, който ще бъде използван."
-#: modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "SDP"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"RTP. Трябва да определите URL: http://път за достъп до SDP чрез HTTP, rtsp://"
"път за достъп до RTSP и sap:// за съобщения SDP по SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
msgid "SAP announcing"
msgstr "Съобщения SAP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "СÑ\8aобÑ\89аване за тази сесия с SAP."
+msgstr "УведомÑ\8fване за тази сесия с SAP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "Мултиплексор"
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
"Определяне на мултиплексора използван за изходния поток. По подразбиране е "
"да не се използва мултиплексор (стандартен RTP поток)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr "Име на сесията"
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "Име на сесията, което ще бъде съобщено в SDP (Session Descriptor)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
msgid "Session description"
msgstr "Описание на сесията"
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Задаване на кратко описание на потока, което ще бъде съобщено в SDP (Session "
"Descriptor)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session URL"
msgstr "Сесия на URL"
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"Задаване на URL с по-подробно описание на потока (често уеб сайт на "
"организацията), което ще бъде съобщено в SDP (Session Descriptor)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "Session email"
msgstr "E-mail за сесия"
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Задаване на e-mail адрес за контакт, който ще бъде съобщен в SDP (Session "
"Descriptor)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session phone number"
msgstr "Телефонен номер за сесия"
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
"Задаване на телефонен номер за контакт, който ще бъде съобщен в SDP (Session "
"Descriptor)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Задаване на основния порт за RTP поток."
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "Порт за аудиото"
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Определяне на стандартния порт за аудиото за RTP потока."
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "Порт за видеото"
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Определяне на стандартния порт за видеото за RTP потока."
-#: modules/stream_out/rtp.c:128
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "Мултиплексиране RTP/RTCP"
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
"Това изпраща и получава RTCP пакети мултиплексирани в същия порт, като RTP "
"пакетите."
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните UDP потоци. Тази "
+"Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните RTP потоци. Тази "
"стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
-#: modules/stream_out/rtp.c:138
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr "Transport протокол"
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Избиране кой transport протокол да се използва за RTP."
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:159
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
+#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
"Това ви позволява да изпълнявате аудио потоци MPEG4 LATM (вижте RFC3016)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Хост адрес на RTSP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Определяне на адреса, порта и пътя, който ще следи RTSP VOD сървъра.\n"
+" Пише се адрес:порт/път. По подразбиране следи на всички интерфейси (адрес "
+"0.0.0.0), на порт 554, без път.\n"
+" За да следи само на локален интерфейс, използвайте \"localhost\" като адрес."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Прекъсване на RTP източник (сек.)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:173
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:193
msgid "RTP stream output"
msgstr "Извеждане на потока по RTP"
+#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Команден порт за UDP"
+
+#: modules/stream_out/select.c:47
+msgid ""
+"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+msgstr ""
+"Порт на UDP на който да се следи за команди (show | enable <pid> | disable "
+"<pid>)."
+
+#: modules/stream_out/select.c:49
+msgid "Disable ES id"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/select.c:51
+msgid "Disable ES id at startup."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/select.c:53
+msgid "Enable ES id"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/select.c:55
+msgid "Only enable ES id at startup."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/select.c:61
+msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Задаване на ново цяло число за този елементарен поток"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "Задаване на код ISO-639 (три знака) за този елементарен поток"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "Задаване на ID"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Промяна на ID на елементарен поток"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Промяна на език на елементарен поток"
+
#: modules/stream_out/smem.c:60
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:61
-#, fuzzy
msgid ""
-"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
-"buffer where render will be done"
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
msgstr ""
-"Ð\9eÑ\82наÑ\81Ñ\8f Ñ\81е за заклÑ\8eÑ\87ване на Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а за обÑ\80аÑ\82на вÑ\80Ñ\8aзка. Тази Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва "
-"да вÑ\8aÑ\80не валиден адÑ\80еÑ\81 на памеÑ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва за видео извежданеÑ\82о."
+"Ð\90дÑ\80еÑ\81 на Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а за пÑ\80едваÑ\80иÑ\82елна обÑ\80абоÑ\82ка на видеоÑ\82о. Тази Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f Ñ\89е "
+"зададе на бÑ\83Ñ\84еÑ\80а, кÑ\8aде да бÑ\8aде напÑ\80авена обÑ\80абоÑ\82каÑ\82а."
#: modules/stream_out/smem.c:64
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
-"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
-"buffer where render will be done"
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
msgstr ""
-"Ð\9eÑ\82наÑ\81Ñ\8f Ñ\81е за заклÑ\8eÑ\87ване на Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а за обÑ\80аÑ\82на вÑ\80Ñ\8aзка. Тази Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва "
-"да вÑ\8aÑ\80не валиден адÑ\80еÑ\81 на памеÑ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва за видео извежданеÑ\82о."
+"Ð\90дÑ\80еÑ\81 на Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а за пÑ\80едваÑ\80иÑ\82елна обÑ\80абоÑ\82ка на аÑ\83диоÑ\82о. Тази Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f Ñ\89е "
+"зададе на бÑ\83Ñ\84еÑ\80а, кÑ\8aде да бÑ\8aде напÑ\80авена обÑ\80абоÑ\82каÑ\82а."
#: modules/stream_out/smem.c:68
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
-"Address of the video postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
-"Ð\9eÑ\82наÑ\81Ñ\8f Ñ\81е за заклÑ\8eÑ\87ване на Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а за обÑ\80аÑ\82на вÑ\80Ñ\8aзка. Тази Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва "
-"да вÑ\8aÑ\80не валиден адÑ\80еÑ\81 на памеÑ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва пÑ\80и видео извежданеÑ\82о."
+"Ð\90дÑ\80еÑ\81 на Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а за Ñ\81ледваÑ\89а обÑ\80абоÑ\82ка на видеоÑ\82о. Тази Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f Ñ\89е бÑ\8aде "
+"извикана, когаÑ\82о обÑ\80абоÑ\82каÑ\82а е в бÑ\83Ñ\84еÑ\80а."
#: modules/stream_out/smem.c:72
-#, fuzzy
msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Аудио пътечка"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:73
-#, fuzzy
msgid ""
-"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
-"Ð\9eÑ\82наÑ\81Ñ\8f Ñ\81е за заклÑ\8eÑ\87ване на Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а за обÑ\80аÑ\82на вÑ\80Ñ\8aзка. Тази Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва "
-"да вÑ\8aÑ\80не валиден адÑ\80еÑ\81 на памеÑ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва пÑ\80и видео извежданеÑ\82о."
+"Ð\90дÑ\80еÑ\81 на Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а за Ñ\81ледваÑ\89а обÑ\80абоÑ\82ка на аÑ\83диоÑ\82о. Тази Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f Ñ\89е бÑ\8aде "
+"извикана, когаÑ\82о обÑ\80абоÑ\82каÑ\82а е в бÑ\83Ñ\84еÑ\80а."
#: modules/stream_out/smem.c:76
-#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
-msgstr "Ð\94анни за обÑ\80аÑ\82на връзка"
+msgstr "Ð\94анни за видео връзка"
#: modules/stream_out/smem.c:77
-#, fuzzy
msgid "Data for the video callback function."
-msgstr "Данни за заключващите и отключващите функции"
+msgstr "Данни за функцията за видео връзка"
#: modules/stream_out/smem.c:79
-#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
-msgstr "Ð\94анни за обÑ\80аÑ\82на връзка"
+msgstr "Ð\94анни за аÑ\83дио връзка"
#: modules/stream_out/smem.c:80
-#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Данни за заключващите и отключващите функции"
+msgstr "Данни за функцията за аудио връзка"
#: modules/stream_out/smem.c:82
-#, fuzzy
msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Ð\95дновÑ\80еменно оÑ\82гоÑ\80е и оÑ\82долÑ\83"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онизиÑ\80ано изÑ\85одно вÑ\80еме"
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid ""
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:95
-#, fuzzy
msgid "Smem"
-msgstr "Поток"
+msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:96
-#, fuzzy
msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Ð\98звеждане на поÑ\82ок"
+msgstr "Ð\98звежданиÑ\8f поÑ\82ок кÑ\8aм бÑ\83Ñ\84еÑ\80а Ñ\81 памеÑ\82"
-#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Изходен метод, който да се използва за потока."
-#: modules/stream_out/standard.c:50
+#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Мултиплексор, който да се използва за потока."
-#: modules/stream_out/standard.c:51
+#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output destination"
msgstr "Изходен URL"
-#: modules/stream_out/standard.c:53
+#: modules/stream_out/standard.c:49
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
"Адрес (URL), който да се използва за потока. Подменя пътя и свързаните "
"параметри"
-#: modules/stream_out/standard.c:54
+#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr "Адрес за свързване (помощник за настройка на dst)"
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
-"адрес:порт за свързване на vlc към входящите потоци, които се слушат, "
+"адрес:порт за свързване на vlc към входящите потоци, които се следят, "
"помощник за настройка на dst,dst=bind+'/'+path. dst-параметъра подменя това"
-#: modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "Име на файла за потока (помощник за настройка на dst)"
-#: modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
"Име на файла на помощника за настройка на потока за dst, dst=връзка+'/'+път, "
"dst-параметъра подменя това"
-#: modules/stream_out/standard.c:67
+#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session groupname"
msgstr "Име на групата сесии"
-#: modules/stream_out/standard.c:69
+#: modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
"Име на групата за сесията, което ще бъде съобщено, ако изберете да "
"използвате SAP."
-#: modules/stream_out/standard.c:101
+#: modules/stream_out/standard.c:97
msgid "Standard stream output"
msgstr "Стандартно извеждане на потока"
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
+#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Пълния път до файловете разделен с двоеточие."
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Sizes"
msgstr "Размери"
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "Списък с размери разделен с двоеточие (720x576:480x576)."
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Пропорция (4:3, 16:9)."
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Команден порт за UDP"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Порт на UDP на който да се слуша за команди."
+msgstr "Порт на UDP на който да се следи за команди."
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Command"
msgstr "Команда"
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
msgid "Initial command to execute."
msgstr "Начална команда за изпълнение"
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "GOP size"
msgstr "Размер на GOP"
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Брой на Р кадрите между два I кадъра."
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Мащаб на квантоване"
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Фиксиран мащаб на квантоване, който да се използва."
-#: modules/stream_out/switcher.c:111
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
msgid "Mute audio"
msgstr "Изключване на звука"
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
+#: modules/stream_out/switcher.c:115
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "Изключване на звука, когато командата не е 0."
-#: modules/stream_out/switcher.c:116
+#: modules/stream_out/switcher.c:118
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "MPEG2 видео превключвател на изходния поток"
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Целева изходна честота на кадри за видео потока."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Деинтерлейс на видеото"
+
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Деинтерлейс на видеото преди кодирането."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Модул за деинтерлейса"
+
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Определяне на модула, който да се използва за деинтерлейс."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
-"Видео филтрите се прилагат към видео потоците след поставянето на слоевете."
+"Видео филтрите се прилагат към видео потоците (след поставянето на "
+"слоевете). Задайте списък на филтри разделени с двоеточие."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
"или 48000)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-#, fuzzy
msgid "Audio Language"
msgstr "Език на аудиото"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне Ñ\88иÑ\80оÑ\87инаÑ\82а на видео поÑ\82оÑ\86и raw, в пикÑ\81ели."
+msgstr "Това е езика за аÑ\83дио поÑ\82ока."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
-"Аудио филтър, който ще бъде приложен към аудио потоците (филтрите се "
-"прилагат след конвертирането)."
+"Аудио филтрите, които ще бъдат приложени към аудио потоците (филтрите се "
+"прилагат след конвертирането). Задайте списък на филтри разделени с "
+"двоеточие."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
msgstr ""
-"Добавяне на слоеве към видео потоците. Слоевете получени от филтрите се "
-"наслагват направо върху видеото."
+"Добавяне на слоеве към прекодираните видео потоци. Слоевете получени от "
+"филтрите се наслагват направо върху видеото. Задайте списък на модули за "
+"слоеве разделени с двоеточие."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
msgid "OSD menu"
msgstr "Екранно меню"
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Прекодиране на изходния поток"
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Слоеве/Субтитри"
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
+#: modules/text_renderer/freetype.c:103
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:104
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Шрифт, който искате да използвате"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Стандартен размер на шрифта, в пиксели"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Задаване на стандарния размер на шрифта. Ако се настрои на нещо различно от "
+"нула тази опция ще подмени относителния размер на шрифта."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Непрозрачност на контура"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непрозрачност (обратно на прозрачност) на текста, който ще бъде извеждан във "
+"видеото. 0 = прозрачен, 255 = напълно непрозрачен."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Цвят на текста по подразбиране"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Цвят на текста, който ще бъде извеждан във видеото."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Относителен размер на шрифта"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Задаване на относителния размер на шрифта. Ако стандартния размер \n"
+"на шрифта е различен от нула, той ще подмени относителния размер."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+msgid "Force bold"
+msgstr "Получерен"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:126
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Непрозрачност на фона"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:127
+msgid "Background color"
+msgstr "Цвят на фона"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Непрозрачност на контура"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
+msgid "Outline color"
+msgstr "Цвят на контура"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Удебеляване на контура"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:133
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Непрозрачност на сянката"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:134
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Цвят на сянката"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:135
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Ъгъл на сянката"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Разстояние на сянката"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "По-малък"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Малък"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Голям"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "По-голям"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:142
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Използване на YUVP извеждане"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:143
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Извеждане на шрифт, като се използва \"YUV с палитра\". Тази опция е "
+"необходима, само ако искате да кодирате субтитрите в DVB."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thin"
+msgstr "Тънък"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thick"
+msgstr "Удебелен"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Извеждане на текст"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Извеждане на шрифтове Freetype2"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:443
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Моля, изчакайте докато се създане кеша с шрифта.\n"
+"Това ще отнеме малко време."
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Извеждане на текст за Mac"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Извеждане на шрифтове CoreText"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "SVG шаблонен файл"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Местоположене на файла съдържащ шаблона SVG за автоматично конвертиране на "
+"низ"
+
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Фиктивно извеждане на шрифтове"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Извеждане на шрифт Win32"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Конвертирани от"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Конвертирани I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Конвертирани MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Конвертирани SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "Конвертирани от MMX"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "Конвертирани от SSE2"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "Конвертирани от AltiVec"
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Конвертиране на RV32"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Изображение с черни или бели пиксели"
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
+"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
"Когато този режим е включен, пикселите ще се показват, като черни или бели. "
"Колко да са черните или белите пиксели се определя от зададената яркост."
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Контраст (0-2)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Настройка на контрастта на изображението, между 0 и 2. Стандартно 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Нюанс (0-360)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Настройка на нюанса на изображението, между 0 и 360. Стандартно 0."
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Наситеност (0-3)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Настройка на наситеността на изображението, между 0 и 3. Стандартно 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Яркост (0-2)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Настройка на яркостта на изображението, между 0 и 2. Стандартно 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Гама (0-10)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Настройка на гамата на изображението, между 0.01 и 10. Стандартно 1."
-#: modules/video_filter/adjust.c:80
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "Настройка на изображението"
-#: modules/video_filter/adjust.c:81
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
msgid "Image adjust"
msgstr "Настройка на изображението"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
"Използване на алфа каналите на изображението, като маска за прозрачност."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr "Маска за прозрачност"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "Прозрачна маска с алфа смесване. Използва се png алфа канал."
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Алфа маска "
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr "Алфа маска"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
+msgid "Window size"
+msgstr "Размер на прозореца"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Брой на кадрите (0 до 100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
+msgid "Softening value"
+msgstr "Стойност на заглаждане"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "Брой кадри, които да се вземат предвид за заглаждането (0 до 30)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "Филтър против трептене на видеото"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"Можете също да погледнете изображенията и някои филми, които показват как "
"действа устройството."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "Devicetype"
-msgstr "Устройство"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
+msgid "Device type"
+msgstr "Тип устройство"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
msgid ""
-"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "Класически изглед"
+msgstr "Класически AtmoLight"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr "Използване на вградения в AtmoLight"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "DMX"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "MoMoLight"
msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "fnordlicht"
+msgstr ""
+
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "Брой на изходните канали"
+msgstr "Брой на AtmoLight канали"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
-"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgstr "Брой канали"
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Запазване на дебъг кадрите"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Записване на всеки 128-ми миникадър в папка."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "Път, където дебъгкадрите трябва да бъдат записани"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Широчина на извлеченото изображение"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
"Широчина на мини изображението за допълнителна обработка (по подразбиране е "
"64)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Височина на извлеченото изображение"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
"Височина на мини изображението за допълнителна обработка (по подразбиране е "
"48)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Маркиране на анализираните пиксели"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Color when paused"
msgstr "Цвят, когато е на пауза"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
"Задаване на цвят, който да се показва, ако потребителя даде видеото на пауза."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Red"
msgstr "Пауза - Червен компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Червен компонент на цвета при пауза"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid "Pause-Green"
msgstr "Пауза - Зелен компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Зелен компонент на цвета при пауза"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Пауза - Син компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Син компонент на цвета при пауза"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Пауза - Стъпки до цвета при пауза"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Брой стъпки, за промяна на текущия цвят до цвета при пауза (всяка стъпка "
"отнема 40ms)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Red"
msgstr "Край - Червен компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "Червен компонент на цвета при изключване"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "End-Green"
msgstr "Край - Зелен компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "Зелен компонент на цвета при изключване"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
msgid "End-Blue"
msgstr "Край - Син компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Син компонент на цвета при изключване"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Край - Стъпки"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
"Брой стъпки за промяна на текущия цвят до крайния цвят за увеличаване на "
"осветлението в полумрака, както е при кино (всяка стъпка отнема 40ms)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой клониÑ\80аниÑ\8f"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на зониÑ\82е гоÑ\80е"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой на пикÑ\81елиÑ\82е, коиÑ\82о да Ñ\81е изÑ\80ежаÑ\82 оÑ\82гоÑ\80е на видеоÑ\82о."
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на зониÑ\82е гоÑ\80е на екÑ\80ана"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой клониÑ\80аниÑ\8f"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на зониÑ\82е долÑ\83"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой на пикÑ\81елиÑ\82е, коиÑ\82о да Ñ\81е изÑ\80ежаÑ\82 оÑ\82долÑ\83 на видеоÑ\82о."
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на зониÑ\82е долÑ\83 на екÑ\80ана"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
msgid "Zones on left / right side"
-msgstr ""
+msgstr "Зона отлявата / отдясната страна"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-msgid "left and right side having allways the same number of zones"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "Лявата и дясната страна вече имат еднакъв брой зони"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Calculate a average zone"
-msgstr ""
+msgstr "Изчисляване на средната зона"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Използване на софтуерна настройка на бялото"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"Вградения драйвер ли да настройва бялото или светодиодите? (препоръчително)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "White Red"
msgstr "Бяло - Червен компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Стойност на червеното за чисто бяла светлина на светодиодите."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
msgid "White Green"
msgstr "Бяло - Зелен компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Стойност на зеленото за чисто бяла светлина на светодиодите."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid "White Blue"
msgstr "Бяло - Син компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Стойност на синьото за чисто бяла светлина на светодиодите."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Сериен порт/устройство"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
"Име на серийния порт, където е свързано управлението на AtmoLight.\n"
" При Windows обикновенно е нещо като COM1 или COM2. На Linux /dev/ttyS01 f.e."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Edge Weightning"
msgstr "Удебеляване на контурите"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
"Увеличаването на тази стойност ще доведе до по-голяма зависимост на цвета в "
"края на кадъра."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "Пълна яркост на светлината на светодиодите"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Darkness Limit"
msgstr "Ограничаване на тъмнината"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
"Пиксели с наситеност по-малка от тази ще бъдат пренебрегнати. Трябва да е по-"
"голяма от тази за домашно видео."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid "Hue windowing"
msgstr "Нюанс на прозореца"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Used for statistics."
msgstr "Използва се за статистика"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Sat windowing"
msgstr "Наситеност на прозореца"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Филтър за дължина (ms)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
"Колко време ще отнеме, докато цвета се промени напълно. Това предпазва от "
"премигване."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Filter threshold"
msgstr "Ограничител на филтъра"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "Колко трябва да се промени цвета за бърза промяна на цвета."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Филтър за заглаждане (в %)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Филтър за заглаждане"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83л за видео извеждане"
+msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80 за Ñ\80ежима на изÑ\85одниÑ\8f Ñ\86вÑ\8fÑ\82"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid "No Filtering"
msgstr "Без филтър"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid "Combined"
msgstr "Комбинирано"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
msgid "Percent"
msgstr "Процент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "Задържане на кадър"
+msgstr "Задържане на кадър (ms)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
"Помага да се получи синхрон между извежданото видео и светлинните ефекти. "
"Можете да направите проби със стойности около 20ms."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Сведение за канала"
+msgstr "Ð\9aанал 0: Ñ\81Ñ\83маÑ\80ен"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Канал отляво"
+msgstr "Канал 1: отляво"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
msgid "Channel 2: right"
-msgstr "Канал отдясно"
+msgstr "Канал 2: отдясно"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Канал отгоре"
+msgstr "Канал 3: отгоре"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "Канал отдолу"
+msgstr "Канал 4: отдолу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"Създаване на схема за свързване на хардуерен канал Х към логически канал Y, "
"за да се поправи грешно ел. свързване :-)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
msgid "disabled"
msgstr "изключено"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Сведение за канала"
+msgstr "Ð\97она 4:Ñ\81Ñ\83маÑ\80но"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid "Zone 3:left"
-msgstr "Канал отляво"
+msgstr "Zone 3:отляво"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid "Zone 1:right"
-msgstr "Ð\9aанал отдясно"
+msgstr "Ð\97она 1:отдясно"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Zone 0:top"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "Ð\9aанал отдолу"
+msgstr "Ð\97она 2:отдолу"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Определяне на Канал / Зона"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
-"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
-"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
-"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
-"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Преливане отгоре"
+msgstr "Ð\97она 0: Ð\9fÑ\80еливане оÑ\82гоÑ\80е"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Преливане отдясно"
+msgstr "Ð\97она 1: Ð\9fÑ\80еливане оÑ\82дÑ\8fÑ\81но"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Преливане отдолу"
+msgstr "Ð\97она 2: Ð\9fÑ\80еливане оÑ\82долÑ\83"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Преливане отляво"
+msgstr "Ð\97она 3: Ð\9fÑ\80еливане оÑ\82лÑ\8fво"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Сумарно преливане"
+msgstr "Ð\97она 4: СÑ\83маÑ\80но пÑ\80еливане"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"Задаване на малко bitmap изображение с размер 64x48 пиксела, съдържащо "
"преливане в полутонове на сивото."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "Тип на изобÑ\80ажениеÑ\82о пÑ\80и Ñ\80ежим Ð\9fреливане"
+msgstr "Тип на изобÑ\80ажениеÑ\82о пÑ\80и Ñ\80ежим преливане"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
-"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "Път до файла AtmoWinA.exe"
+msgstr "Път до файла на AtmoWin*.exe"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
"Ако желаете софтуера за управление на AtmoLight да бъде стартиран от VLC, "
"въведете тук пълния път до AtmoWinA.exe."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "AtmoLight - Светодиодни светлинни ефекти за стая"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
msgid "AtmoLight"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране типа на устройство и връзка"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Осветяване на стаята с този цвят при пауза"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Осветяване на стаята с този цвят при изключване"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
msgid "DMX options"
-msgstr "Опции"
+msgstr "DMX опции"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
msgid "MoMoLight options"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "MoMoLight опции"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Настройки само за вградения Live Video Processor"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Промяна работата на канал (поправя грешно ел. свързване)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Настройка на бялата светлина на светодиодите"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
msgid "Change gradients"
msgstr "Промяна на преливането"
-#: modules/video_filter/blend.c:44
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Смесване на видео изображения"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Стойност на нивата на аудио каналите"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"Стойност на нивото на аудиото на всеки канал, между 0 и 1. Всяко ниво трябва "
+"да бъде разделено с ':'."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Хоризонтална позиция на графичната лента."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Вертикална позиция на графичната лента."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Прозрачност на графичната лента"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Стойност на прозрачност на графичната лента (от 0 за напълно прозрачно, до "
+"255 за напълно непрозрачно)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Позиция на графичната лента"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr "Задаване позицията на графичната лента върху видеото"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "Аларма"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr ""
+"Сигнали за затихване и показване на съобщение (0=без аларма, 1=аларма)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Широчина на лентата в пиксели (по подразбиране : 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"Широчина на всяка лента, която се показва в графичната лента, в пиксели (по "
+"подразбиране : 10)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Аудио графична лента"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Аудио графична лента"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Цвят на топката"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:99
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr "Цвят на топката, един от \"червен\", \"син\" и \"зелен\"."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Видим контур"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:102
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Настройка видимостта на контура"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Скорост на топката"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:105
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
+"Настройка скоростта на топката, стойност на изместване в брой пиксели на "
+"кадър."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:51
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball size"
+msgstr "Размер на топката"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:109
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number of "
+"pixels"
+msgstr "Настройка размера на топката, задавайки неговия радиус в брой пиксели"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Ограничаване на преливането"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Настройка на границата на преливането за изчисляване на контура."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:115
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Игра с топка"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Игра с топка"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:125
+msgid "Ball"
+msgstr "Топка"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Брой смесвания"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "Брой смесвания, които ще бъдат изпълнени"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:54
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Алфа стойност на смесеното изображение"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr "Алфа стойност с която смесеното изображение ще се смеси"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:57
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "Основно изображение при смесването"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "Изображение, което ще бъде използвано, като основа при смесването"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:60
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "ЦвеÑ\82ноÑ\81Ñ\82 за основното изображение"
+msgstr "ЦвеÑ\82ноÑ\81Ñ\82 на основното изображение"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr "Цветност, която ще бъде заредена за основното изображение"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended"
-msgstr "Изображение, което ще бъде смесено"
+msgstr "Изображение, което да бъде смесено"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "Изображението, което да се смеси с основното изображение"
+msgstr "Изображение, което да се смеси основното изображение"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:66
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "ЦвеÑ\82ноÑ\81Ñ\82 за изображението за смесване"
+msgstr "ЦвеÑ\82ноÑ\81Ñ\82 на изображението за смесване"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr "Цветност, която ще бъде заредена за смесеното изображение"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:73
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оизводиÑ\82елноÑ\81Ñ\82 пÑ\80и смесване"
+msgstr "ТеÑ\81Ñ\82 за смесване"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blendbench"
-msgstr ""
+msgstr "Смесване"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:79
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оизводиÑ\82елноÑ\81Ñ\82"
+msgstr "ТеÑ\81Ñ\82ване"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:85
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
msgstr "Основно изображение"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:91
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
msgid "Blend image"
msgstr "Изображение за смесване"
+#: modules/video_filter/blend.c:45
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Смесване на видео изображения"
+
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но оÑ\80азмеÑ\80Ñ\8fване и оÑ\82местване на видеото"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но оÑ\80азмеÑ\80Ñ\8fване и изместване на видеото"
#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "Платно"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
-#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Вълни"
+msgstr "Видео платно"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "Използване на верига от модули на видео филтри"
-#: modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Брой клонирания"
-
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Брой на прозорците в които ще се клонира видео изображението."
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
+msgstr "Дублиране на видеото в много прозорци и/или извеждащи видео модули"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "Клониране на изображението"
-#: modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
msgid "Clone"
msgstr "Клониране на изображението"
"полутонове на сивото."
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
-#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Изберете един или повече файлове да се отворят"
+msgstr "Изберете един цвят във видеото"
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Изображение със зададен цвят"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Изображение със зададен цвят"
-
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Saturaton threshold"
+msgid "Saturation threshold"
msgstr "Ограничаване до зададена наситеност"
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Ограничаване на подобните цветове"
-#: modules/video_filter/crop.c:73
+#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Размер за изрязване (пиксели)"
-#: modules/video_filter/crop.c:74
+#: modules/video_filter/crop.c:72
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
"Определяне размера на областта за изрязване. Определя се във вида: широчина "
-"x виÑ\81оÑ\87ина + оÑ\82меÑ\81Ñ\82ване оÑ\82лÑ\8fво + оÑ\82местване отгоре."
+"x виÑ\81оÑ\87ина + измеÑ\81Ñ\82ване оÑ\82лÑ\8fво + изместване отгоре."
-#: modules/video_filter/crop.c:76
+#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Автоматично изрязване"
-#: modules/video_filter/crop.c:77
+#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Автоматично откриване на черни крайща и изрязването им."
-#: modules/video_filter/crop.c:79
+#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на черните области във видеото и замяната им с черни рамки"
-#: modules/video_filter/crop.c:82
+#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr "Максимална пропорция (x 1000)"
-#: modules/video_filter/crop.c:83
+#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"автоматично да изреже по-голяма пропорция (например, към по \"плоско\" "
"изображение. Стойноста е x1000: 1333 означава 4/3."
-#: modules/video_filter/crop.c:85
+#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid "Manual ratio"
msgstr "Ръчна пропорция"
-#: modules/video_filter/crop.c:86
+#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
"Задаване на пропорция (0 за автоматично). Стойноста е x1000: 1333 означава "
"4/3."
-#: modules/video_filter/crop.c:88
+#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Number of images for change"
msgstr "Брой изображения за промяна"
-#: modules/video_filter/crop.c:89
+#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
"trigger recrop."
msgstr ""
"Брой последователни изображения с открита еднаква пропорция (различна от "
"предишна открита пропорция), за отчитане, че пропорцията е променена и да се "
"стартира изрязването."
-#: modules/video_filter/crop.c:91
+#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Брой редове за промяна"
-#: modules/video_filter/crop.c:92
+#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
"Минималната разлика в броя на откритите черни редове, за отчитане, че "
"пропорцията е променена и стартиране на изрязването."
-#: modules/video_filter/crop.c:94
+#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Брой на нечерните пиксели"
-#: modules/video_filter/crop.c:95
+#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
"Максимален брой на нечерни пиксели в ред, за отчитане, че реда е черен."
-#: modules/video_filter/crop.c:98
+#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr "Пропуснати редове, в проценти (%)"
-#: modules/video_filter/crop.c:99
+#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
"Процент на редовете, които да се проверят за черни редове. Позволява да се "
"премахва лого в черните крайща и да се изрязва."
-#: modules/video_filter/crop.c:101
+#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Максимална осветеност"
-#: modules/video_filter/crop.c:102
+#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr "Максималната осветеност, за отчитане на пиксела като черен (0-255)."
-#: modules/video_filter/crop.c:106
+#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
msgstr "Изрязване на изображението"
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
msgid "Cropping failed"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и изÑ\80Ñ\8fзванеÑ\82о"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но изÑ\80Ñ\8fзване"
-#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "VLC не може да отвори модула за видео извеждане"
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
msgid "Cropadd"
-msgstr "Ð\98зÑ\80Ñ\8fзване"
+msgstr "РазмеÑ\80 на видео"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Ð\9cаÑ\89абиÑ\80ане на видеото"
+msgstr "РазмеÑ\80 на видеото"
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
msgstr "Вместване"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Конвертиране"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Нисък"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Среден"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Висок"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Метод за деинтерлейс, който да се използва за локално възпроизвеждане."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Вид на деинтерлейса за потока"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Метод за деинтерлейс, който да се използва при изпълнението на потока."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Деинтерлейс"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "Input FIFO"
msgstr "Входен FIFO"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO, който ще бъде четен за команди"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "Output FIFO"
msgstr "Изходен FIFO"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO, който ще бъде записан за отговори"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Динамично видео застъпване"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
msgid "Overlay"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/erase.c:54
-msgid "Image mask"
-msgstr "Маска за изображението"
-
-#: modules/video_filter/erase.c:55
+#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
"Маска за изображението. Пиксели с алфа стойност по-голяма от 50% ще бъдат "
"изтрити."
-#: modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Х координата на маската"
+msgstr "Хоризонтална позиция на маската"
-#: modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Y координата на маската"
+msgstr "Вертикална позиция на маската"
-#: modules/video_filter/erase.c:62
+#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на зони във видеото, като се използва изображение като маска"
-#: modules/video_filter/erase.c:67
+#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "Изтриване на лого"
-#: modules/video_filter/erase.c:68
+#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "Изтриване на лого"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
"Стандартно гаусово отклонение. Замъгляването ще заеме зададените пиксели до "
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на ефект замъгляване"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Гаусово замъгляване"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Радиус в пиксели"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+msgid "Strength"
+msgstr "Сила"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Зърнесто изображение"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Зърнесто изображение"
+
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "Вид на деформирането"
"Прилагане на ефект на анимационен филм. Използва се само с режимите "
"\"Преливане\" и \"Контур\"."
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Прилагане на цвят за преливане или ефект на откриване на контур"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Преливане на цветовете във видеото"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Минимален размер на точка"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Минимален размер на точката в зърнестия шум, в пиксели."
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Максимален размер на точка"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Максимален размер на точката в зърнестия шум, в пиксели."
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Зърнесто изображение"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Сила на остротата (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
+msgid "Spatial luma strength (default 4)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr "Контур"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Сила на остротата (0-2)"
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Hough"
-msgstr "Сухожилие"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Преливане на цветовете във видеото"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Сила на остротата (0-2)"
-#: modules/video_filter/grain.c:49
-msgid "add grain to image"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (default 6)"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Зърнесто изображение"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Сила на остротата (0-2)"
-#: modules/video_filter/grain.c:55
-msgid "Grain"
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+msgstr "TCP порт, който да се използва (по подразбиране 12345)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Color inversion"
msgstr "Инвертиране на цвета"
-#: modules/video_filter/logo.c:48
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Път до файла за лого"
-
#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
-"X координата на логото. Можете да преместите логото, като щракнете с левия "
-"бутон на него."
+"Хоризонтална позиция на логото. Можете да преместите логото, като щракнете с "
+"левиÑ\8f бÑ\83Ñ\82он на него."
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
-"Y координата на логото. Можете да преместите логото, като щракнете с левия "
-"бутон на него."
+"Вертикална позиция на логото. Можете да преместите логото, като щракнете с "
+"левиÑ\8f бÑ\83Ñ\82он на него."
#: modules/video_filter/logo.c:64
-#, fuzzy
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Прозрачност на логото"
#: modules/video_filter/logo.c:65
-#, fuzzy
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
msgstr "Позиция на логото върху видеото."
#: modules/video_filter/logo.c:73
-#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81лагване на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е върху видеото"
+msgstr "Ð\98зползване на локално изобÑ\80ажение, каÑ\82о лого върху видеото"
#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid "Logo sub filter"
+msgid "Logo sub source"
msgstr "Лого върху видеото"
#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Magnify"
msgstr "Увеличаване"
-#: modules/video_filter/marq.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"аудиото (в kb/s), $C = глава,$D = времетраене, $F = пълното име с пътя, $I = "
"заглавие, $L = изминало време, $N = име, $O = език за аудиото, $P = позиция "
"(в %), $R = честота, $S = честота на дискретизация на аудиото (в kHz), $T = "
-"време, $U = издател, $V = ниво на звука, $_ = нов ред) "
+"време, $U = издател, $V = сила на звука, $_ = нов ред) "
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\81Ñ\82ване по X, от левия край на екрана."
+msgstr "ХоÑ\80изонÑ\82ално измеÑ\81Ñ\82ване, от левия край на екрана."
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\81Ñ\82ване по Y, отгоре-надолу."
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икално измеÑ\81Ñ\82ване, отгоре-надолу."
-#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:107
msgid "Timeout"
-msgstr "СкÑ\80иване на Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
+msgstr "Ð\92Ñ\80еме за показване"
-#: modules/video_filter/marq.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
"Брой милисекунди, през които текста да се показва. По подразбиране е 0 "
"(показва се винаги)."
-#: modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:111
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Време за обновяване в ms"
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
"Брой милисекунди между обновяванията на низа. Това е полезно, когато се "
"използват мета-данни или низ с формат на времето."
-#: modules/video_filter/marq.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:128
msgid "Marquee position"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f на Ñ\81кÑ\80иваÑ\89иÑ\8f Ñ\81е Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f на Ñ\82екÑ\81Ñ\82а на екÑ\80ана"
-#: modules/video_filter/marq.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:130
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f на Ñ\81кÑ\80иваÑ\89иÑ\8f Ñ\81е Ñ\82екÑ\81Ñ\82 върху видеото."
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f на Ñ\82екÑ\81Ñ\82а върху видеото."
-#: modules/video_filter/marq.c:142
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/marq.c:141
msgid "Display text above the video"
-msgstr "Ð\9fоказване на Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80аноÑ\82о видео"
+msgstr "Ð\9fоказване на Ñ\82екÑ\81Ñ\82 вÑ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 видеоÑ\82о"
-#: modules/video_filter/marq.c:149
+#: modules/video_filter/marq.c:148
msgid "Marquee"
-msgstr "СкÑ\80иваÑ\89 Ñ\81е Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\9fоказване Ñ\82екÑ\81Ñ\82 на екÑ\80ана"
-#: modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee display"
-msgstr "Показване на скриващ се текст"
+msgstr "Показване текст на екрана"
-#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
msgid "Misc"
msgstr "Разни"
#: modules/video_filter/mirror.c:62
msgid "Mirror orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Ориентация на огледалото"
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
+"Определяне ориентацията на разделянето на огледалото. Може да е "
+"вертикално или хоризонтално"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикална"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Хоризонтална"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
-#, fuzzy
msgid "Direction"
-msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ока"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr ""
+msgstr "Посока на огледалото"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
-#, fuzzy
msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "Ð\9fикÑ\81ели, коиÑ\82о да Ñ\81е изÑ\80ежаÑ\82 оÑ\82долу"
+msgstr "Ð\9eÑ\82лÑ\8fво - надÑ\8fÑ\81но/Ð\9eÑ\82гоÑ\80е - надолу"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
+msgstr "Отляво-надясно/Отдолу-нагоре"
#: modules/video_filter/mirror.c:78
-#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Ð\98зÑ\80Ñ\8fзване на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
+msgstr "Ð\9eгледално видео"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
-#, fuzzy
msgid "Mirror video"
-msgstr "Ð\9cаÑ\89аб на видеоÑ\82о"
+msgstr "Ð\9eгледално видео"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Разделяне на видеото на две еднакви части, като в огледало"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
"Прозрачност на фоновото изображение на мозайката. 0 означава прозрачно, 255 "
"непрозрачно (по подразбиране)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Обща височина на мозайката, в пиксели."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Обща широчина на мозайката, в пиксели."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Ð¥ в горния ляв ъгъл"
+msgstr "ХоÑ\80изонÑ\82ална позиÑ\86иÑ\8f оÑ\82 горния ляв ъгъл"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "X Координата в горния ляв ъгъл на мозайката."
+msgstr "Хоризонтална позиция от горния ляв ъгъл на мозайката."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y в горния ляв ъгъл"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икална позиÑ\86иÑ\8f оÑ\82 горния ляв ъгъл"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Y Координата в горния ляв ъгъл на мозайката."
+msgstr "Вертикална позиция от горния ляв ъгъл на мозайката."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "Широчина на границата"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Широчина на границата между миниатюрите, в пиксели."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "Височина на границата"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Височина на границата между миниатюрите, в пиксели."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Подравняване на мозайката"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:114
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr "Задаване подравняване на мозайката във видеото."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:118
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "Метод на позициониране"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
" - Автоматичен: автоматично избиране на най-подходящия брой редове и "
"колони.\n"
" - Фиксиран: използване на определени от потребителя брой редове и колони. "
-"- Ð\9eÑ\82местване: използване на зададено от потребителя отместване за всяко "
+"- Ð\98зместване: използване на зададено от потребителя отместване за всяко "
"изображение."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
msgid "Number of rows"
msgstr "Брой редове"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"Брой редове с изображения в мозайката (използва се само, ако метода за "
"позициониране е настроен на \"фиксиран\"."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
msgid "Number of columns"
msgstr "Брой колони"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
"Брой колони с изображения в мозайката (използва се само, ако метода за "
"позициониране е настроен на \"фиксиран\"."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Запазване на пропорцията"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
"Запазване на оригиналната пропорция, когато се преоразмеряват елементите на "
"мозайката."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "Запазване на оригиналния размер"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Запазване на оригиналния размер на елементите в мозайката."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:143
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "Ред на елементите"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"Ред на елементите в мозайката. Задайте списък с ID на изображенията "
"разделени със запетая. Тези ID се предават в модула \"мост на мозайката\"."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr "Ред на отместванията"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
-"Ð\97адаване на оÑ\82мествания по (x,y) на елементите в мозайката (използва се "
-"Ñ\81амо, ако меÑ\82ода за позиÑ\86иониÑ\80ане е наÑ\81Ñ\82Ñ\80оен на \"оÑ\82местване\". Задайте "
+"Ð\97адаване на измествания по (x,y) на елементите в мозайката (използва се "
+"Ñ\81амо, ако меÑ\82ода за позиÑ\86иониÑ\80ане е наÑ\81Ñ\82Ñ\80оен на \"изместване\". Задайте "
"координатите разделени със запетая (например: 10,10,150,10)."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"съответсвие с определената стойност (в милисекунди). За високите стойности "
"трябва да увеличите кеширането при въвеждане."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "Фиксиран"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
-msgstr "Ð\9eÑ\82местване"
+msgstr "Ð\98зместване"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "Мозайка"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозайка"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+#: modules/video_filter/motionblur.c:52
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Коефицент на размиване"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Степен на размиване от 1 до 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Размиване на движенията"
-
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Размиване на движенията в изображението"
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Детектор на движение"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Детектор на движение"
-
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Шум във видеото"
-
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV example"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Използване на непроменена цветност при въвеждане"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Don't display any video"
msgstr "Да не се показва никакво видео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the input video"
msgstr "Показване на въвежданото видео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the processed video"
msgstr "Показване на стартираното видео"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
msgstr "Показване само на грешките"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Показване на грешките и предупрежденията"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Показване на всичко, включително и съобщенията за дебъг"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Обвивка на видео филтъра OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Коефицент на мащабиране (0.1-2.0)"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
"Коефицент с който да се мащабира изображението преди да се изпрати до "
"вътрешния филтър OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Филтър за цветността OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
"Конвертиране на цветността на изображението към предишната цветност преди да "
"бъде изпратена до вътрешния филтър OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Филтър за извеждане Wrapper"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "Определя кое видео се показва (ако има) от филтъра wrapper"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "Обвивка на филтъра за подробност"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr "Определяне нивото на обвивката на филтъра за подробност"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "Вътрешно име на филтъра OpenCV"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "Име на вътрешния филтър на плъгина OpenCV, който да се използва"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
msgid "Configuration file"
msgstr "Конфигурационен файл"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "Конфигурационен файл за екранното меню."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "Път до изображения за екранното меню"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
"Път до изображения за екранното меню. Това ще подмени зададения в "
"конфигурационния файл път."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
"Можете да преместите екранното меню, като щракнете с левия бутон върху него."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
msgid "Menu position"
msgstr "Позиция на менюто"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr "Позиция на екранното меню върху видеото."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
msgid "Menu timeout"
msgstr "Прекъсване на менюто"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"добавени към оставащото им време. Това ще осигури, че те ще са видими и при "
"най-малкото зададено време."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
msgid "Menu update interval"
msgstr "Интервал за обновяване на менюто"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"изображението. Бъдете внимателни, тъй като тази опция може силно да натовари "
"процесора. Допустимите стойности са в обхвата от 0 до 1000 ms."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Алфа стойност за прозрачност (по подразбиране 255)"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"по-големите стойности означават по-малка прозрачност. По подразбиране е да "
"не е прозрачно (стойност 255), минимума е напълно прозрачно (стойност 0)."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "OSD / Екранно меню"
+msgstr "Екранно меню"
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
+"Разделяне на видеото на много прозорци, за показване на стена от екрани"
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Размиване, в началото (в %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""
"Изберете обхвата на лага в началото на областта за смесване, в проценти"
msgstr "Размиване, в средата (в %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr "Изберете обхвата на лага в средата на областта за смесване, в проценти"
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgstr "Размиване, в края (в %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr "Изберете обхвата на лага в края на областта за смесване, в проценти"
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Изберете нивото на бялото в областта за смесване (Син или V компонент)"
+#: modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:66
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Шум във видеото"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:68
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr ""
+
#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
msgstr "Качество на допълнителната обработка"
#: modules/video_filter/postproc.c:62
msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
-"Качество на допълнителната обработка. Възможните стойности са от 0 до 6.\n"
-" По-високите стойности изискват значително повече ресурси от CPU, но дава по-"
-"добра картина."
+"Качество на допълнителната обработка. Възможните стойности са от 0 "
+"(изключено) до 6 (най-високо).\n"
+"По-високите стойности изискват значително повече ресурси от процесора, но се "
+"получава по-добра картина.\n"
+"С веригата от филтри по подразбиране, картата на стойностите на следните "
+"филтри:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
-#: modules/video_filter/postproc.c:66
+#: modules/video_filter/postproc.c:67
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "Верига от филтри за допълнителна обработка на FFmpeg"
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Допълнителна обработка на видеото"
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
+#: modules/video_filter/postproc.c:77
msgid "Postproc"
msgstr "Допълнителна обработка"
-#: modules/video_filter/postproc.c:233
+#: modules/video_filter/postproc.c:231
msgid "Lowest"
msgstr "Най-ниска"
-#: modules/video_filter/postproc.c:236
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Highest"
msgstr "Най-висока"
msgid "Puzzle"
msgstr "Пъзел"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC Хост"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC име на хоста или IP адрес."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC Порт"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
msgstr "VNC номер на порт"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC Парола"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC password."
msgstr "VNC парола"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC интервал за проучване"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
"Този интервал се изисква при обновяване от VNC, по подразбиране е на всеки "
"300 ms. "
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC проучване"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Активиране на проучването от VNC. Да НЕ се активира за използване като VDR "
"ffnetdev клиент."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Изпращане на действия с мишката до хоста на VNC. Не е нужно за използване "
"като VDR ffnetdev клиент."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Key events"
msgstr "Действия с клавиш"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Изпращане на действия с клавиш до хоста на VNC."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"по-големите стойности означават по-малка прозрачност. По подразбиране е да "
"не е прозрачно (стойност 255), минимума е напълно прозрачно (стойност 0)."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "Дистанционно-Екранно меню през VNC"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Дистанционно-Екранно меню"
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Ефект на вода"
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ефект на вода"
+
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Ъгъл в градуси"
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Завъртане на видеото"
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
msgid "Rotate"
msgstr "Завъртане на изображението"
-#: modules/video_filter/rss.c:130
+#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
-msgstr "URL на изÑ\82оÑ\87ник "
+msgstr "URL адÑ\80еÑ\81и"
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr "Уеб адреси на източници RSS/Atom разделени с вертикална черта '|'."
-#: modules/video_filter/rss.c:132
+#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Скорост на емисиите"
-#: modules/video_filter/rss.c:133
+#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "Скорост на емисиите RSS/Atom в милисекунди (по-голямото е по-бавно)."
-#: modules/video_filter/rss.c:134
+#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "Максимална дължина"
-#: modules/video_filter/rss.c:135
+#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Максимален брой знаци, които се показват на екрана."
+msgstr "Максимален брой знаци, които да се показват на екрана."
-#: modules/video_filter/rss.c:137
+#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "Време на обновяване"
-#: modules/video_filter/rss.c:138
+#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
"Брой секунди между всяко принудително обновяване на емисиите. 0 означава, че "
"емисиите никога няма да се обновят."
-#: modules/video_filter/rss.c:140
+#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr "Изображения в емисиите"
-#: modules/video_filter/rss.c:141
+#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Показване на изображения в емисиите, ако е възможно."
-#: modules/video_filter/rss.c:148
+#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
"Непрозрачност (обратно на прозрачност) на текста, който ще бъде извеждан във "
"видеото. 0 = прозрачен, 255 = напълно непрозрачен."
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "Позиция на текста"
-#: modules/video_filter/rss.c:163
+#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr "Позиция на текста върху видеото."
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr "Режим за показване на заглавието"
-#: modules/video_filter/rss.c:168
+#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
"има изображение и е включено показването на изображения в емисиите, иначе е "
"видимо."
-#: modules/video_filter/rss.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на RSS или ATOM информация върху видеото"
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr "Без показване"
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
msgstr "Винаги да е видимо"
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr "Превъртане на емисия"
-#: modules/video_filter/rss.c:194
+#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/rss.c:226
+#: modules/video_filter/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Показване на емисии RSS и Atom"
-#: modules/video_filter/rv32.c:45
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Конвертиране на RV32"
-
-#: modules/video_filter/scene.c:56
+#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "Формат на изображението"
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:58
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Формат за изходните изображения (png, jpg...)."
-#: modules/video_filter/scene.c:59
+#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr "Широчина на изображението"
-#: modules/video_filter/scene.c:60
+#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
-"Задаване широчината на изображенитето. По подразбиране (-1) VLC ще адаптира "
+"Задаване широчината на изображенитето. По подразбиране (-1). VLC ще адаптира "
"характеристиките на видеото."
-#: modules/video_filter/scene.c:64
+#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr "Височина на изображението"
-#: modules/video_filter/scene.c:65
+#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
-"Задаване височината на изображенитето. По подразбиране (-1) VLC ще адаптира "
+"Задаване височината на изображенитето. По подразбиране (-1). VLC ще адаптира "
"характеристиките на видеото."
-#: modules/video_filter/scene.c:69
+#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr "Честота на записите"
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Честота на записа на изображението. Например 3 означава, че ще бъде записано "
"всяко трето изображение."
-#: modules/video_filter/scene.c:73
+#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr "Представка на името на файла"
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
-"Представка на имената на файловете за изходните изображения. Изходните имена "
-"на файлове ще имат формата: \"представкаБРОЙ\" ако не е зададено заместване."
+"Представка на имената на файловете за изходните изображения. Изходните имена "
+"на файлове ще имат формата: \"представкаБРОЙ\" ако не е зададено заместване."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Път до директория"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Път до директория, където файловете с изображения ще бъдат записани. Ако не "
+"е зададен, тогава изображенията автоматично ще бъдат записани в директорията "
+"на потребителя."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Винаги да се записва в същия файл"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Винаги да се записва в същия файл, вместо да се създава един нов файл за "
+"изображение. В този случай не се добавя номер към името на файла."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Изпращане на видеото към файлове с изображение"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Запис на изображение от видео сцена"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Запис на изображение от видео сцена"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:57
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:63
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:65
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Сила на остротата (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Настройка силата на остротата, между 0 и 2. По подразбиране е 0.05."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Увеличаване на контрастта между контурите."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Острота"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Change subtitles delay"
+msgstr "Задържане на субтитри"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Режим на Replay gain"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:50
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Коефицент на квантоване на I-кадрите"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:55
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Максимален битрейт на кодиране"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Максимален брой знаци, които да се показват на екрана."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:61
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:63
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/scene.c:78
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Представка на пътя на директория"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:65
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:67
msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
msgstr ""
-"Път до директория, където файловете с изображения ще бъдат записани. Ако не "
-"е зададен, тогава изображенията автоматично ще бъдат записани в директорията "
-"на потребителя."
-#: modules/video_filter/scene.c:83
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Винаги да се записва в същия файл"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:70
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:72
msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
msgstr ""
-"Винаги да се записва в същия файл, вместо да се създава един нов файл за "
-"изображение. В този случай не се добавя номер към името на файла."
-
-#: modules/video_filter/scene.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "Филтри за слоеве"
-#: modules/video_filter/scene.c:92
-msgid "Scene filter"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:75
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/scene.c:93
-msgid "Scene video filter"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:77
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/sharpen.c:46
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Сила на остротата (0-2)"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Задържане на субтитри"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Настройка силата на остротата, между 0 и 2. По подразбиране е 0.05."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Относителен размер на шрифта"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:59
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Увеличаване на контрастта между контурите."
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:82
+msgid "Relative to source content"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Острота"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Задържане на субтитри"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Острота"
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Без поправяне"
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
msgid "Scaling mode"
msgstr "Режим на мащабиране"
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Режим на мащабиране, който да се използва."
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bilinear"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bicubic (добро качество)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Experimental"
msgstr "Екпериментален"
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Най-близкия съседен (лошо качество)"
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Area"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Gauss"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "SincR"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Lanczos"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/swscale.c:70
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Swscale"
-msgstr ""
+msgstr "Мащабиране"
-#: modules/video_filter/transform.c:65
+#: modules/video_filter/transform.c:47
msgid "Transform type"
msgstr "Тип на трансформиране"
-#: modules/video_filter/transform.c:66
+#: modules/video_filter/transform.c:48
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "Един от '90', '180', '270', 'обръщане хориз.' и обръщане верт.'"
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Завърти - 90 гр."
-
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Завърти - 180 гр."
-
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Завърти - 270 гр"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Обръщане хориз."
+#: modules/video_filter/transform.c:55
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Трансформиране на видео изображението"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане веÑ\80Ñ\82."
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Transformation"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f"
-#: modules/video_filter/transform.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "Завъртане или обръщане на картината"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Трансформиране на видео изображението"
+msgstr "Завъртане или обръщане на видеото"
#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgid "Wave video filter"
msgstr "Вълни"
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Вълна"
+
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP конвертор"
-#: modules/video_output/aa.c:49
+#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII Art"
msgstr ""
-#: modules/video_output/aa.c:52
+#: modules/video_output/aa.c:59
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Art видео извеждане ASCII"
+#: modules/video_output/androidsurface.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Извеждане на видеото в полутонове на сивото"
+
#: modules/video_output/caca.c:50
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Art видео извеждане Color ASCII"
-#: modules/video_output/directfb.c:49
+#: modules/video_output/directfb.c:50
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "Видео извеждене DirectFB http://www.directfb.org/"
-#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
+"Видеото ще бъде вградено в съществуващия прозорец. Ако е нула ще се създаде "
+"нов прозорец."
+
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
msgid "Drawable"
msgstr ""
-#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
msgid "Embedded window video"
-msgstr "Ð\92гÑ\80аждане на Ð¥ пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а с видео"
+msgstr "Ð\92гÑ\80аден пÑ\80озоÑ\80еÑ\86 с видео"
-#: modules/video_output/fb.c:60
+#: modules/video_output/egl.c:46
+msgid "EGL"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/egl.c:47
#, fuzzy
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Зареждане на разширенията при стартиране"
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
-msgstr "Стартиране на fb на текущия tty."
+msgstr "Стартиране на fb на текущия tty"
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"включено), (Внимавайте, когато изключвате управлението на tty)"
#: modules/video_output/fb.c:65
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "Резолюция на фреймбуфера, която да се използва"
"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (по подразбиране 4=auto)"
#: modules/video_output/fb.c:70
-#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "Фреймбуфера използва хардуерно ускоряване."
"изпълнява двойна буферизация в софтуера."
#: modules/video_output/fb.c:76
-#, fuzzy
msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Формат на изображението"
+msgstr "Формат на изображението (по подразбиране RGB)"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "Видео извеждане чрез фреймбуфера на GNU/Linux"
-#: modules/video_output/ggi.c:59
+#: modules/video_output/gl.c:40
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "AAC разширение"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Lua разширение"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Lua разширение"
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/gl.c:52
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Извеждане на видеото OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "Отваряне"
+
+#: modules/video_output/gl.c:63
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "Извеждане на видеото OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL"
+msgstr "Отваряне"
+
+#: modules/video_output/gl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Извеждане на видеото OpenGL"
+
+#: modules/video_output/ios.m:66
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:50
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Video mode"
+msgstr "Видео кодек"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""
-"Хадруерно показване X11, което да се използва.\n"
-" По подразбиране VLC ще използва стойността на променливата област DISPLAY."
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Извеждане на видеото HD1000"
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr ""
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
+#: modules/video_output/kva.c:62
#, fuzzy
-msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на Ñ\80ежим мегабаÑ\81"
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "Слоеве"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
#, fuzzy
-msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\8f поÑ\80Ñ\82 за видеоÑ\82о за RTP поÑ\82ока."
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "УÑ\81коÑ\80ено видео извеждане (Overlay)"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
-msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+#: modules/video_output/macosx.m:78
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+msgid "Video output is not supported"
+msgstr "Извежданото видео не се поддържа"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+msgid ""
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output."
msgstr ""
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
#, fuzzy
-msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Ð\98звежане на видеоÑ\82о Ñ\87Ñ\80ез DirectX 3D"
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr "Ð\9fÑ\80епоÑ\80Ñ\8aÑ\87иÑ\82елно видео извеждане за Windows Vista и по-кÑ\8aÑ\81ни веÑ\80Ñ\81ии"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
#, fuzzy
-msgid "Desktop"
-msgstr "отгоре"
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Извежане на видеото чрез Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "Включване на режим възпроизвеждане на десктоп"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "Режима десктоп ви позволява да показвате видеото на десктопа."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+msgstr ""
+"Опитайте да използвате хардуерно ускорение за субтитрите/екранното меню."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Препоръчително видео извеждане за Windows Vista и по-късни версии"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Извежане на видеото чрез Direct3D"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:64
+#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Използване на хардуерно преобразуване на YUV->RGB"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+#: modules/video_output/msw/directx.c:63
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
"Използване на хардуерно ускоряване при преобразуването YUV->RGB. Тази опция "
"не действа при използване на слоеве."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:69
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Използване на видео буфери в системната памет"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"от по-голямо хардуерно ускоряване (като премащабиране или при "
"преобразуването YUV->RGB). Тази опция няма ефект, когато се използват слоеве."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:76
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Използване на тройна буферизация за слоевете"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
"Използване на тройна буферизация за YUV слоевете, което дава по-добро "
"качество на изображението (без премигване)."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:81
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Име на желаното устройство за показване"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"устройството в Windows, което да се използва при отварянето на видео "
"прозореца. Например, \"\\\\.\\Показване1\" или \"\\\\.\\Показване2\"."
-#: modules/video_output/msw/directx.c:87
+#: modules/video_output/msw/directx.c:84
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
+"Препоръчително видео извеждане за Windows XP. Не е съвместим с интерфейса "
+"Vista Aero"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/msw/directx.c:97
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Извежане на видеото чрез DirectX 3D"
+msgstr "Извежане на видеото чрез DirectX (DirectDraw)"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:229
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
msgid "Wallpaper"
msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Извеждане на видеото OpenGL"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Видео извеждане Windows GAPI"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Видео извеждане Windows GDI"
-#: modules/video_output/omapfb.c:78
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "OMAP Фреймбуфер устройство"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:80
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"OMAP Фреймбуфер устройство, което да се използва за извеждане (обикновенно /"
-"dev/fb0)."
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:84
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
-"Задаване да се използва определена цветност при извеждане. По подразбиране е "
-"Y420 (определена към N770/N8xx хардуер)."
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:86
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:91
-#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer"
-msgstr "OMAP Фреймбуфер устройство"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:100
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Видео извеждане чрез фреймбуфера OMAP"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:57
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Източник на OpenGL"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:58
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Задаване кой източник да се използва за OpenGL"
-
-#: modules/video_output/sdl.c:49
+#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "SDL chroma format"
msgstr "Формат на цветността SDL"
-#: modules/video_output/sdl.c:51
+#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
"вместо да се опитва да подобри изпълнението, като използва най-ефективния "
"формат."
-#: modules/video_output/sdl.c:58
+#: modules/video_output/sdl.c:65
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Просто видео извеждане DirectMedia Laye"
-#: modules/video_output/snapshot.c:55
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Широчина на снимане"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:56
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Широчина на изображението на снимката."
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:58
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Височина на снимане"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:59
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Височина на изображението на снимката."
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Фиктивен формат на цветността за изображението"
-#: modules/video_output/snapshot.c:62
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
-"Изходен цвят за изображението на снимката (низ с 4 знака, като \"RV32\")."
+"Задаване на фиктивното видео извеждане да създаде изображения, като използва "
+"специфичен формат на цветността вместо да се опитва да подобри "
+"производителността, като използва най-ефикасния формат."
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Размер на кеша (брой изображения)"
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr ""
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "РазмеÑ\80 на кеÑ\88а за Ñ\81нимки (бÑ\80ой на запазениÑ\82е Ñ\81нимки)."
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика за видео извежданеÑ\82о"
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Ð\98звеждане на видео Ñ\81нимкиÑ\82е"
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на бÑ\83Ñ\84еÑ\80а за видео памеÑ\82Ñ\82а."
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Видео извеждане SVGAlib"
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Височина на буфера за видео паметта."
#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "Размер на буфера за видео паметта, в байтове"
-#: modules/video_output/vmem.c:56
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Цвят"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
-"Ð\9eÑ\82наÑ\81Ñ\8f Ñ\81е за заклÑ\8eÑ\87ване на Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а за обÑ\80аÑ\82на вÑ\80Ñ\8aзка. Тази Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва "
-"да вÑ\8aÑ\80не валиден адÑ\80еÑ\81 на памеÑ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва пÑ\80и видео извежданеÑ\82о."
+"Ð\98зÑ\85одна Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82 на изобÑ\80ажениеÑ\82о в памеÑ\82Ñ\82а, задава Ñ\81е каÑ\82о низ оÑ\82 4 знака, "
+"напÑ\80имеÑ\80 \"RV32\"."
-#: modules/video_output/vmem.c:70
+#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "Измеждане за видео паметта"
-#: modules/video_output/vmem.c:71
+#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "Видео памет"
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
msgid "GLX"
msgstr ""
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
#, fuzzy
-msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "X11 видео извеждане"
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "GLX видео извеждане (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
-msgid "ID of the video output X window"
-msgstr "ID на Х прозореца с извеждано видео"
+msgid "X11 display"
+msgstr "Показване за X11"
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
-"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-"identifier of that window (0 means none)."
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
msgstr ""
-#: modules/video_output/xcb/window.c:57
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
msgid "X window"
-msgstr "XCB прозорец"
+msgstr "X прозорец"
-#: modules/video_output/xcb/window.c:58
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""
-#: modules/video_output/xcb/window.c:289
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr ""
-#: modules/video_output/xcb/window.c:293
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr ""
-#: modules/video_output/xcb/window.c:322
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
msgid "VLC"
msgstr ""
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Използване на споделена памет"
-
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr ""
-"Използване на споделена памет за предаване на информация между VLC и Х "
-"сървър."
-
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
msgid "X11"
msgstr ""
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "X11 видео извеждане"
+msgstr "X11 видео извеждане (XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Номер на адаптора XVideo"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
-"Хадруерно показване X11, което да се използва. По подразбиране VLC ще "
-"използва стойността на променливата област DISPLAY."
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
+msgid "XVideo format id"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
msgid "XVideo"
-msgstr "Видео"
+msgstr ""
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Метод за извеждане на видеото"
+msgstr "XVideo извеждане (XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Видео настройките не са записани"
+msgstr "Видео ускорителя не е наличен"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "устройство или име на файл"
+msgstr "Устройство или име на файл"
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Използвана цветност"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Задаване да се използва определена цветност при извеждане. По подразбиране е "
+"I420."
+
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "YUV4MPEG2 хедър (по подразбиране е изключен)"
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV видео извеждане"
-#: modules/visualization/goom.c:61
+#: modules/visualization/goom.c:45
msgid "Goom display width"
msgstr "Широчина на показване на Goom"
-#: modules/visualization/goom.c:62
+#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display height"
msgstr "Височина на показване на Goom"
-#: modules/visualization/goom.c:63
+#: modules/visualization/goom.c:47
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
"Настройка на резолюцията за показване на Goom (при по-голяма резолюция ще "
"изглежда по-добре, но ще натовари процесора)."
-#: modules/visualization/goom.c:66
+#: modules/visualization/goom.c:50
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Скорост на анимацията на Goom"
-#: modules/visualization/goom.c:67
+#: modules/visualization/goom.c:51
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr "Настройка на скоростта на анимацията (между 1 и 10, стандартно 6)."
-#: modules/visualization/goom.c:73
+#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom"
msgstr ""
-#: modules/visualization/goom.c:74
+#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom effect"
msgstr "Ефект Goom"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:47
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Конфигурационнен файл VLM"
+msgstr "Конфигурационнен файл projectM"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:48
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ко име, коеÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използвано за вÑ\80Ñ\8aзкаÑ\82а."
+msgstr "Файл, койÑ\82о Ñ\89е Ñ\81е използва за конÑ\84игÑ\83Ñ\80иÑ\80ане ма модÑ\83ла projectM."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "projectM preset path"
-msgstr ""
+msgstr "Път до шаблон за projectM"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr ""
+msgstr "Път до директорията с шаблона за projectM"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "Title font"
-msgstr "Ð\97аглавие"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 на заглавиеÑ\82о"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:55
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Font used for the titles"
-msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82 на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва за заглавиÑ\8fÑ\82а"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Font menu"
-msgstr "РазмеÑ\80 на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 на менÑ\8eÑ\82о"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:58
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Ð\9cенÑ\8e за Ñ\83пÑ\80авление на плеÑ\8aÑ\80а"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва за менÑ\8eÑ\82аÑ\82а"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:61
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а за видео еÑ\84екÑ\82и, в пиксели."
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на видео пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а, в пиксели."
-#: modules/visualization/projectm.cpp:64
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66
msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Височина на прозореца за видео ефекти, в пиксели."
+msgstr "Височина на видео прозореца, в пиксели."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Широчина на мрежата"
-#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Широчина на мрежата, в пиксели."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Височина на мрежата"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Височина на мрежата, в пиксели."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "Размер на текстурата"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Размер на текстурата, в пиксели."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:86
msgid "projectM"
msgstr ""
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+#: modules/visualization/projectm.cpp:87
msgid "libprojectM effect"
msgstr ""
msgstr "Списък на ефектите"
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"Задайте списък на визуалните ефекти разделени със запетая.\n"
-" Текущите ефекти включват: dummy, scope, spectrum."
+" Текущите ефекти включват: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Височина на прозореца за видео ефекти, в пиксели."
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr "Ð\9fовеÑ\87е Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82и : 80 / 20"
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Ð\9fоказване на 80 Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82и вмеÑ\81Ñ\82о 20"
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
-"Повече честоти за анализатора на спектъра : 80 ако е включено, иначе 20."
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr "Повече честоти за спектрометъра : 80 ако е включено, иначе 20."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Band separator"
-msgstr "Разделител на честоти"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Брой на празните пиксели между честотите."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Amplification"
msgstr "Усилване"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Коефицент, който изменя височината на честотите."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Изобразяване на пикове"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Изобразяване на \"пикове\" в анализатора на спектъра."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Изобразяване на пикове в анализатора."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Включване на оригиналния графичен спектър"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Включване на \"равен\" анализатор на спектъра в спектрометъра."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Изобразяване на честоти"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "Изобразяване на честоти в спектрометъра."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Enable base"
-msgstr "Изобразяване на основа"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Определяне дали да се изобрази основа на честотите."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Изобразяване на основа на честотите."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Радиус на основата в пиксели"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
"Определяне размера на радиуса на основата на честотите (началото), в пиксели."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Spectral sections"
msgstr "Части на спектъра"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Определяне колко сектори на спектъра ще съществуват."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Peak height"
msgstr "Височина на пиковете"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Обща височина на елементите на пиковете, в пиксели."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Peak extra width"
msgstr "Допълнителна широчина на пиковете"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "Добавяне или изваждане на пиксели от широчината на пиковете."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "V-plane color"
msgstr "Цвят v-plane"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "YUV-цвят на куба, който се променя около V-plane ( 0 - 127 )."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Visualizer"
msgstr "Визуализатор"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Визуализатор"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Анализатор на спектъра"
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Метод за използване на libdvdcss за разшифроване"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Избиране на метод за разшифроване на ключа libdvdcss:\n"
-#~ " - Заглавие: разшифрования ключ на заглавието се отгатва от шифрованите "
-#~ "сектори на потока. Това трябва да работи както за файла, така и за DVD "
-#~ "устройството. Но понякога разшифроването на ключа на заглавието отнема "
-#~ "много време и даже може да не се получи. С този метод ключа се проверява "
-#~ "само в началото на всяко заглавие, така че той няма да работи, ако ключа "
-#~ "се променя в средата на заглавието.\n"
-#~ " - Диск: Първо се разбива ключа на диска, след това всички ключове на "
-#~ "заглавията могат да бъдат разшифровани веднага, което ни позволява често "
-#~ "да ги избираме.\n"
-#~ " - Ключ: същото, както и при диска, ако нямате файл с ключа по време на "
-#~ "компилацията. Ако имате, то разшифроването на ключа на диска ще бъде по-"
-#~ "бързо с този метод. Това е единствения метод използван от libcss.\n"
-#~ " Метода по подразбиране е: ключ."
-
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "Заглавие"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Ключ"
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr ""
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Задаване"
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+#, fuzzy
+msgid "Play List"
+msgstr "Плейлист"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
#, fuzzy
-#~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "Име на видео устройството"
+msgid "Stream Name"
+msgstr "Име на потока"
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Изберете един или повече медия файлове, които да се отворят"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+msgid "Output"
+msgstr "Извеждане"
-#~ msgid "File Selection"
-#~ msgstr "Избор на файл"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#, fuzzy
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Видео кодек"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#, fuzzy
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Аудио кодек"
-#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-#~ msgstr "Избор на локални файлове, които са добавени в списъка с бутоните."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Codec"
+msgstr "Кодеци за субтитрите"
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Добавяне..."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+#, fuzzy
+msgid "Output Method"
+msgstr "Метод на извеждане"
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Добавяне на файл със субтитри"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+#, fuzzy
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Битрейт на видеото:"
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Използване на файл със субтитри"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Битрейт на аудиото :"
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Изберете файл със субтитри"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr ""
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
#, fuzzy
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Размер на шрифта"
+msgid "Video FPS"
+msgstr "Видео PID"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
#, fuzzy
-#~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Подравняване на телетекст"
+msgid "Audio Sample Rate"
+msgstr "Честота на дискретизация"
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Форма"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+#, fuzzy
+msgid "MUX Options"
+msgstr "DMX опции"
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Мрежов протокол"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+#, fuzzy
+msgid "Video Scale"
+msgstr "Видео захващане"
-#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Изберете протокол за URL."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+#, fuzzy
+msgid "Output Port"
+msgstr "Изходен формат"
-#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Изберете порт, който да се използва"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+#, fuzzy
+msgid "Output Destination"
+msgstr "Изходен URL"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Въведете URL адрес на мрежов поток, като зададете\n"
-#~ "протокол или без задаване на протокол."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
+#, fuzzy
+msgid "Output File"
+msgstr "Изходен файл"
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Адреси"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+#, fuzzy
+msgid "Input Media"
+msgstr "Входен поток"
-#~ msgid "New destination"
-#~ msgstr "Нов адрес"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+#, fuzzy
+msgid "Error:"
+msgstr "Грешка"
-#~ msgid ""
-#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
-#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Добавяне на дестинации, като следвате метода нужен за извеждане на поток. "
-#~ "Проверете, че сте маркирали прекодирането, чиито формат ще е съвместим с "
-#~ "използвания метод."
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr ""
-#~ msgid "Display locally"
-#~ msgstr "Локално показване"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+#, fuzzy
+msgid "File Name"
+msgstr "Име на файла"
-#~ msgid "Activate Transcoding"
-#~ msgstr "Активиране на прекодиране"
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#, fuzzy
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Общо усилване"
-#~ msgid "Miscellaneous Options"
-#~ msgstr "Разни опции"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#, fuzzy
+msgid "Rows:"
+msgstr "Редове"
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+#, fuzzy
+msgid "x offset"
+msgstr "Хоризонтално изместване"
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Име на групата"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "row border"
+msgstr ""
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "Генериран низ на изходния поток"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#, fuzzy
+msgid "width"
+msgstr "Широчина"
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Опции"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#, fuzzy
+msgid "Columns:"
+msgstr "Колони"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
#, fuzzy
-#~ msgid "Default optical device"
-#~ msgstr "Дисково устройство по подразбиране"
+msgid "y offset"
+msgstr "Хоризонтално изместване"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
#, fuzzy
-#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-#~ msgstr "Настройка на изображението"
+msgid "column border"
+msgstr "Ред на елементите"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#, fuzzy
-#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Порт на сървъра по подразбиране"
+msgid "height"
+msgstr "Височина"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP proxy URL"
-#~ msgstr "HTTP прокси"
+msgid "Background"
+msgstr "Цвят на фона"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
#, fuzzy
-#~ msgid "Default caching policy"
-#~ msgstr "Ниво на кеширане по подразбиране"
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Мост на мозайка"
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP (default)"
-#~ msgstr "по подразбиране"
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Възпроизвеждане"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
+#, fuzzy
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Увеличаване задържането на аудиото"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Задържане на субтитри"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Time:"
+msgstr "Време"
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
+#: share/lua/http/mobile_view.html:25
#, fuzzy
-#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)"
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "VLC media player"
+#: share/lua/http/index.html:234
#, fuzzy
-#~ msgid "Live555 stream transport"
-#~ msgstr "Извеждане на потока във файл"
+msgid "Viewer"
+msgstr "Изглед"
+
+#: share/lua/http/index.html:237
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:237
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:243
#, fuzzy
-#~ msgid "Codecs"
-#~ msgstr "Кодек"
+msgid "Library"
+msgstr "Медия библиотека"
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:265
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:270
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:273
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+#: share/lua/http/index.html:276
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/index.html:279
+msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
#, fuzzy
-#~ msgid "Video quality post-processing level"
-#~ msgstr "Допълнителна обработка на видеото"
+msgid "Preamp: "
+msgstr "Общо усилване"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Бихме искали да благодарим на цялата VLC общност, тестери, нашите "
+"потребители и на следните хора (и на пропуснатите...) за съдействието при "
+"създаването на най-добрия софтуер."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
+msgid "Thanks"
+msgstr "Благодарности"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
+msgid "Licence"
+msgstr "Лиценз"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "Preset"
+msgstr "Шаблон"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "Verbosity:"
+msgstr "Ниво на подробности:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Запис като..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Дърво на модулите"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Диалогов прозорец"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Показване на разширени опции"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Показване на повече опции"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Кеширане за медията"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+msgid "Start Time"
+msgstr "Начало на възпроизвеждане"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+"Синхронно възпроизвеждане на друга медия (допълнителен аудио файл, ...)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+msgid "Extra media"
+msgstr "Допълнителна медия"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+msgid "Select the file"
+msgstr "Изберете файл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "MRL"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Пълен MRL (адрес на медия) за въвеждане в VLC "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Опции за редактиране"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Време за стартиране на медията"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Режим на захващане"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Избор на типа на захващащото устройство"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Избор на устройство"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Опции"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Достъп до разширени опции за настройка на устройството"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Разширени опции..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Избор на диск"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
#, fuzzy
-#~ msgid "System codecs (better quality)"
-#~ msgstr "Използване на системните кодеци, ако са налични (по-добро качество)"
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Изключване на DVD менюта"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
#, fuzzy
-#~ msgid "Use host codecs if available"
-#~ msgstr "Използване на системните кодеци, ако са налични (по-добро качество)"
+msgid "No disc menus"
+msgstr "Без DVD меню"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "Disc device"
+msgstr "Дисково устройство"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Позиция от която да стартира"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Аудио и субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Изберете един или повече медия файлове, които да се отворят"
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "Настройки за редактиране"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "Избор на файл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Избор на локални файлове, които да се добавят в списъка с бутоните."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавяне..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Добавяне на файл със субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Използване на файл със субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Изберете файл със субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Мрежов протокол"
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Управление"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Моля, въведете мрежов URL адрес:"
-#~ msgid "Run manually"
-#~ msgstr "Ръчно стартиране"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+"p > span { color: #838383; }\n"
+"</style></head><body>\n"
+"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "WAV"
+msgstr ""
-#~ msgid "Setup schedule"
-#~ msgstr "Настройка на разписание"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "Webm"
+msgstr ""
-#~ msgid "Run on schedule"
-#~ msgstr "Стартиране по разписание"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr ""
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Статус"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr ""
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Предишен"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "RAW"
+msgstr ""
-#~ msgid "Add Input"
-#~ msgstr "Добавяне на въвеждане"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
+msgid "MPEG 1"
+msgstr ""
-#~ msgid "Edit Input"
-#~ msgstr "Редактиране на въвеждане"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+msgid "FLV"
+msgstr ""
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Изчистване на списъка"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
+msgid "AVI"
+msgstr ""
-#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Други кодеци"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr ""
-#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr "Настройки на декодерите и кодерите на видеото, звука и др."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "MJPEG"
+msgstr ""
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Добавяне на възел"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
+msgid "MKV"
+msgstr ""
-#~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Разбъркано - Изкл."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Контейнер"
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Добавяне към плейлист"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
+msgid " kb/s"
+msgstr ""
-#~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Разширено отваряне..."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Честота на кадри"
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: опция '%s' е двусмислена\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+msgid " fps"
+msgstr ""
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: опция '--%s' не изисква аргумент\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Нужно е да въведете само един от следните три параметъра. VLC автоматично ще "
+"открие другите, като използва оригиналната пропорция"
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: опция '%c%s' не изисква аргумент\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+msgid "00000; "
+msgstr ""
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: опция '%s' изисква аргумент\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Запазване на оригиналната видео пътечка"
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-#~ msgstr "%s: неизвестна опция `%s%s'\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+msgid "Video codec"
+msgstr "Видео кодек"
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Запазване на оригиналната аудио пътечка"
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Честота на дискретизация"
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Аудио кодек"
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: опция '-W %s' е двусмислена\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Наслагване на субтитрите върху видеото"
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: опция '-W %s' не изисква аргумент\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
+msgid "Destinations"
+msgstr "Адреси"
-#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC не може да отвори опаковчик модула."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+msgid "New destination"
+msgstr "Нов адрес"
-#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Показване на интерфейса с мишката"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Добавяне на дестинации, като следвате метода, който е нужен за извеждане на "
+"поток. Проверете, дали сте избрали прекодиране, чиито формат да е съвместим "
+"с използвания метод."
-#~ msgid ""
-#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
-#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показване на интерфейса, когато преместите мишката към края на екрана в "
-#~ "пълноекранен режим."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Display locally"
+msgstr "Локално показване"
-#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
-#~ msgstr "Управление на действията с клавиш и мишка при видео стена"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Активиране на прекодиране"
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
-#~ "handling support is the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Този параметър може да има следните стойности: 1. Пълна поддръжка на "
-#~ "действията. 2. Само при цял екран действията се поддържат и 3. Няма "
-#~ "поддръжка на действията. Стойността по подразбиране е пълна поддръжка на "
-#~ "действията."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Място за запис"
-#~ msgid "Full support"
-#~ msgstr "Пълна поддръжка"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Разни опции"
-#~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Само при цял екран"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
-#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "VCD устройство, което да се използва по подразбиране. Ако не зададете "
-#~ "нищо, VLC ще сканира за подходящо CD-ROM устройство."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+msgid "Group name"
+msgstr "Име на групата"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
-#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудио CD устройството, което да се използва по подразбиране. Ако не "
-#~ "зададете нищо, VLC ще сканира за подходящо CD-ROM устройство."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Генериран низ на изходния поток"
-#~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "Поддръжка на копроцесора за операции с плаваща запетая FPU"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Опции"
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-#~ "advantage of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако вашия процесор има модул за изчисление с плаваща запетая, VLC може да "
-#~ "го използва."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Запазване силата на звука между сесиите"
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-#~ "output for the time being."
-#~ msgstr ""
-#~ "Превключване към режим на възпроизвеждане на десктоп. Работи само с видео "
-#~ "извеждане directx, за времето на възпроизвеждане."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Сила на звука при стартиране"
-#~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "Записване на текущите опции в командния ред в конфигурационния файл"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid " %"
+msgstr ""
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Грешка при четенето от CD"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Output module:"
+msgstr "Модул за извеждане:"
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "VLC не може да получи нов размер на блока: %i."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Визуализация:"
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "Застъпване"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Запазване тоналността на звука при промяна на скоростта"
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "Пълно"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info 1\n"
-#~ "events 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "external call 8\n"
-#~ "all calls (0x10) 16\n"
-#~ "LSN (0x20) 32\n"
-#~ "seek (0x40) 64\n"
-#~ "libcdio (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Това цяло число, когато е в двоичен вид е дебъг маска\n"
-#~ " - meta info 1\n"
-#~ " - events 2\n"
-#~ " - MRL 4\n"
-#~ " - external call 8\n"
-#~ " - all calls (0x10) 16\n"
-#~ " - LSN (0x20) 32\n"
-#~ " - seek (0x40) 64\n"
-#~ " - libcdio (0x80) 128\n"
-#~ " - libcddb (0x100) 256\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Режим на Replay gain:"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Стойност на кеширане за CDDA потоци. Тази стойност трябва да бъде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Ефект Dolby Surround за слушалки"
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Колко CD блока да се получат при едно четене на CD. Обикновенно на най-"
-#~ "новите/най-бързите CD-та, това увеличава пропускателната способност, за "
-#~ "сметка на малък разход на памет и начално закъснение. Ограничението SSC-"
-#~ "MMC обикновенно не позволява да се четат повече от 25 блока за една "
-#~ "операция за достъп."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Нормализиране силата на звука на:"
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %a : The artist (for the album)\n"
-#~ " %A : The album information\n"
-#~ " %C : Category\n"
-#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ " %I : CDDB disk ID\n"
-#~ " %G : Genre\n"
-#~ " %M : The current MRL\n"
-#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ " %T : The track number\n"
-#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ " %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат, който се използва в заглавието на интерфейса на плейлиста. "
-#~ "Подобен на Unix дата \n"
-#~ " Формата се определя като започва със знака за процент. Определенията "
-#~ "са: \n"
-#~ " - %a : Изпълнител (за албума).\n"
-#~ " - %A : Информация за албума.\n"
-#~ " - %C : Категория.\n"
-#~ " - %e : Разширени данни (за пътечка).\n"
-#~ " - %I : CDDB диск ID.\n"
-#~ " - %G : Жанр\n"
-#~ " - %M : Текущия MRL.\n"
-#~ " - %m : CD-DA Номер на медия коталога (MCN).\n"
-#~ " - %n : Брой на пътечките в CD-то.\n"
-#~ " - %p : Артист/изпълнител/композитор на тази пътечка.\n"
-#~ " - %T : Номер на пътечка.\n"
-#~ " - %s : Брой секунди на пътечка.\n"
-#~ " - %S : Брой секунди в CD-то.\n"
-#~ " - %t : Заглавие на пътечка или MRL, ако няма заглавие.\n"
-#~ " - %Y : Година 19xx или 20xx.\n"
-#~ " - %% : a % .\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Предпочитан език за аудиото:"
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %M : The current MRL\n"
-#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ " %T : The track number\n"
-#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ " %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат, който се използва в заглавието на интерфейса на плейлиста. "
-#~ "Подобен на Unix дата \n"
-#~ " Формата се определя като започва със знака за процент. Определенията "
-#~ "са: \n"
-#~ " - %M : Текущия MRL.\n"
-#~ " - %m : CD-DA Номер на медия коталога (MCN).\n"
-#~ " - %n : Брой на пътечките в CD-то.\n"
-#~ " - %T : Номер на пътечка.\n"
-#~ " - %s : Брой секунди на тази пътечка.\n"
-#~ " - %S : Брой секунди на това CD.\n"
-#~ " - %t : Име на пътечка или MRL ако няма заглавие.\n"
-#~ " - %% : a % .\n"
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Да се включи ли CD paranoia?"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Използване на CD Paranoia за поправяне на грешки и джиттера.\n"
-#~ " - Не: без използване на поправка - най-бързо.\n"
-#~ " - Застъпване: използване само на определено застъпване - не се "
-#~ "препоръчва.\n"
-#~ " - Пълно: пълна поправка на грешките и джиттера - най-бавно.\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Username:"
+msgstr "Потребителско име:"
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]пътечка]"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Изпращане на инфо за възпроизведените песни в last.fm"
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Въвеждане от Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Codecs"
+msgstr "Кодеци"
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Аудио компакт диск"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr ""
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Допълнителен дебъг"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr ""
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Стойност на кеширане в милисекунди"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
+msgid "Use GPU accelerated decoding"
+msgstr "Използване на ускорено декодиране от GPU"
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат, който да се използва в плейлист \"заглавие\" поле, когато няма "
-#~ "CDDB"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Пропускане на H.264 loop филтъра"
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Да се използва ли CD аудио управление и извеждане?"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+msgstr "Използване на системните кодеци, ако са налични. За WMV кодеци."
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако е настроено, се използва управление на изходното аудио и аудио жак"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Ниво на допълнителната обработка на видеото"
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Търсите ли CD-Текст?"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Оптично устройсво"
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Ако е настроено, получава CD-Текст информация"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Дисково устройство по подразбиране"
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Да се използва ли стил Навигация при възпроизвеждане?"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Повреден или непълен AVI файл"
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Навигация във файловете, чрез Навигатора, отколкото чрез въведените "
-#~ "елементи в плейлиста"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL на HTTP прокси"
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат, който да се използва в плейлист \"заглавие\" поле, когато се "
-#~ "използва CDDB"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (по подразбиране)"
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Търсене на CDDB"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)"
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако е настроено, търсене на CD-DA информация за пътечката, като се "
-#~ "използва CDDB протокол"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr ""
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "CDDB сървър"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Ниво на кеширане по подразбиране"
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Свързване към този CDDB сървър за търсене на CD-DA информация"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Instances"
+msgstr "Копие на VLC"
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Само едно стартирано копие на VLC"
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "CDDB сървъра използва този номер на порт за комуникация"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "Файлове на опашката в плейлиста при режим на едно копие"
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "email адрес за съобщения към CDDB сървър"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Управление зареждането на обложка на албум:"
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Търсите ли кеша на CDDB?"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Запазване на последните възпроизведени елементи"
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Ако се настрои кеша за CDDB информацията за това CD"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Разделете думите чрез | (без интервал)"
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Свързване към CDDB чрез HTTP протокол?"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Активиране на съобщение при обновление"
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако е настроено, сървъра CDDB получава информация чрез CDDB HTTP протокола"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Every "
+msgstr "Всеки "
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Прекъсване на CDDB сървъра"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Език на менютата:"
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Време (в секунди) за изчакване на отговор от CDDB сървъра"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Пауза на последния кадър на видеото"
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Директория за кеширане на CDDB заявки"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Асоцииране на файлове"
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Предпочитате ли CD-Текст информация пред CDDB информация?"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Асоцииране на файлове..."
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако е настроено, информацията в CD-Текст ще бъде предпочитана пред CDDB "
-#~ "информацията, когато и двете са налични"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "Настройка на медия библиотеката"
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Номер на медията в каталога (MCN)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Изглед"
-#~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Пътечка %i"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Избор на скин"
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Поведение на поддиректориите"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Това е интерфейса по подразбиране на VLC, с вградения изглед."
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Изберете дали поддиректориите трябва да са разгънати:\n"
-#~ " - Няма: поддиректориите няма да се показват в плейлиста.\n"
-#~ " - Сгънати: поддиректориите се показват, но сe разгъват при първото "
-#~ "възпроизвеждане.\n"
-#~ " - Разгънати: всички поддиректории са разгънати.\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "Use native style"
+msgstr "Използване на стандартния стил"
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "Сгънати"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран"
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "Разгънати"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Стартиране в режим на минимален изглед"
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файлове с това разширение няма да бъдат добавяни към плейлиста, когато се "
-#~ "отваря директория.\n"
-#~ " Това е полезно, ако например добавите директория, която съдържа файлове "
-#~ "с плейлисти.\n"
-#~ " Задайте списък на разширения разделени със запетая."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Пауза при минимизиране"
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Въвеждане от директория на файловата система"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Въвеждане от файл"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Преоразмеряване на интерфейса към размера на видеото"
-#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Просто миксиране на канал"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC"
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Аудио формат за конвертиране с плаваща запетая"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
+msgid "Systray popup when minimized"
+msgstr "Показване на изскачащо съобщение в трея, когато е минимизиран"
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Максимално ниво"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Задаване стил на прозореца:"
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Изменение честотата на дискретизация на линейната интерполация"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Файл със скин:"
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Просто изменение на честотата на дискретизация"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Включване на екранно меню (OSD)"
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Номер на устройството DirectX: 0 = устройство по подразбиране, 1...N "
-#~ "устройство номер (Забележете, че устройството по подразбиране се показва "
-#~ "като 0 и друго число)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото при стартиране"
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "CMML обяснителен декодер"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Език за субтитрите"
-#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-#~ msgstr "Обвивка за извежданите субтитри с използване на CSRI/asa"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Аудио опаковчик Flac"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Кодиране по подразбиране"
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Декодер на библиотека RealAudio"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
+msgid "Subtitles effects"
+msgstr "Ефекти за субтитрите"
-#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-#~ msgstr "По-бързо, по-малка точност при откриване на сцената за изрязване"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
+msgid "Font color"
+msgstr "Цвят на шрифта"
-#~ msgid ""
-#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-#~ "threading."
-#~ msgstr ""
-#~ "По-бързо, по-малка точност при откриване на сцената за изрязване. "
-#~ "Изискван по подразбиране от multi-threading."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
+msgid "Add a shadow"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Задаване на специфичен брой последователни В-кадри, които да бъдат "
-#~ "използвани, изключена е възможността да се използват преди I-кадрите."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
+#, fuzzy
+msgid "Add a background"
+msgstr "Цвят на фона"
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Изберете алгоритъм за оценка на движенията:\n"
-#~ " - dia: търсене по ромба, радиус 1 (бързо).\n"
-#~ " - hex: шестоъгълно търсене, радиус 2.\n"
-#~ " - umh: нечетено мулти-ъгълно търсене (най-добро, но бавно)\n"
-#~ " - esa: задълбочено търсене (много бавно, основно за тестване).\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgid " px"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Този параметър контролира качеството в зависимост от скоростта в процеса "
-#~ "за оценка на движенията (по-малка стойност = по-бързо и по-високо, което "
-#~ "значи по-добро качество). В обхвата от 1 до 7."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Ускорено видео извеждане (Overlay)"
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Този параметър контролира качеството в сравнение със скоростта с неясни "
-#~ "промени в решението за оценка на процеса (по-малка стойност = по-бързо и "
-#~ "по-високо, което значи по-добро качество). В обхвата от 1 до 6."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Този параметър контролира качеството в сравнение със скоростта с неясни "
-#~ "промени в решението за оценка на процеса (по-малка стойност = по-бързо и "
-#~ "по-високо, което значи по-добро качество). В обхвата от 1 до 5."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+msgid "Display device"
+msgstr "Устройство за показване"
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Видео декодер MPEG I/II (чрез libmpeg2)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Режим на деинтерлейса: %s"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Тип на деинтерлейс"
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Работа като мастер"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Задаване на пропорция"
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "а работи ли, като мастер в мрежовата синхронизация?"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "vlc-snap"
+msgstr ""
-#~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "Непозната команда!"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr ""
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Ограничение"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr ""
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Височина на зоната за стартиране на интерфейса."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Настройки за редактиране"
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Запитване"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Управление"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr "Потребителско име, което ще бъде използвано."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Ръчно стартиране"
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Парола, която ще бъде използвана за връзката."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Настройка на разписание"
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Видео демултиплексор MPEG-4"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Стартиране по разписание"
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Използване на DVD Менюта"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "BeOS стандартен API интерфейс"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr ""
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Да се отворят ли файлове също и от всички подпапки?"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Предишен"
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Отваряне на диск"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Добавяне на въвеждане"
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Отваряне на субтитри"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Редактиране на въвеждане"
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Предишно заглавие"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Изчистване на списъка"
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Следващо заглавие"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+#, fuzzy
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Проверка за обновления"
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Преминаване към заглавие"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Проверка за обновление..."
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Преминаване към глава"
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to download it ?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Желаете ли да я изтеглите?\n"
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Скорост"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+msgid "Essential"
+msgstr "Основен"
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Отваряне на медия файлове"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ""
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Отваряне на файл със субтитри"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Инвертиране на цветовете "
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Пускане на файлове за възпроизвеждане"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "плейлист"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Интерактивно мащабиране"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Затвори"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Wall"
+msgstr "Видео стена"
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Нищо да не се избира"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Angle"
+msgstr "Ъгъл"
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Обратно сортиране"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Black slot"
+msgstr "Черен слот"
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Сортиране по път"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+msgid "..."
+msgstr ""
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Разбъркване"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "full"
+msgstr ""
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Изтриване Всички"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Изтриване на лого"
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "По подразбиране"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Mask"
+msgstr "Маска"
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Показване на интерфейса"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Удебеляване на контурите"
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Вертикална синхронизация"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Филтър за режима на изходния цвят"
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Корекция на пропорцията"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Яркост (%)"
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Стоене отгоре"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Ограничаване на тъмнината"
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Снимане на видеото"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Маркиране на анализираните пиксели"
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "Вашата версия на Mac OS X не се поддържа"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Ограничител на филтъра (%)"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC media player %s изисква Mac OS X 10.5 или по-висока.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Филтър за заглаждане (в %)"
-#~ msgid "Update check failed"
-#~ msgstr "Неуспех при проверка за обновление"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Детектор на движение"
-#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-#~ msgstr "Проверката за обновления не е включена в тази версия"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr ""
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Проверка за обновления"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+msgid "Soften"
+msgstr "Мекота"
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Изтегляне сега"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Замъглено на пространство"
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Желаете ли VLC да проверява за обновления автоматично?"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Mirror"
+msgstr "Огледало"
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете да промените тази опция по-късно в прозореца за обновления на VLC."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Конфигуриране на VLM"
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Не"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Управление разпространението на медия"
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "Тази версия на VLC е последната налична."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Тази версия на VLC е стара."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Въвеждане:"
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "Текущата версия е %d.%d.%d%c."
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Избор на въвеждане"
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Автоматично възпроизвеждане на избрания файл"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Извеждане:"
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично възпроизвеждане на файла, когато е избран в списъка за избор"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Избор на извеждане"
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Разрешения"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Настройка на времето"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Размер"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Настройка на мултиплексора"
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Собственик"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Мултиплексор:"
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Група"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr ""
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Напред"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
+msgid "Loop"
+msgstr "Повторение на плейлист"
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Порт:"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Управление на списъка с медии"
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Адрес:"
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:45
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
+msgid "Media Browser"
+msgstr "Преглед на медия"
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Мрежа: "
+#: share/lua/http/index.html:177
+#, fuzzy
+msgid "No"
+msgstr "Не"
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Протокол:"
+#: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
+#, fuzzy
+msgid "Full Screen"
+msgstr "На цял екран"
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Прекодиране:"
+#: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
+#, fuzzy
+msgid "Easy Stream"
+msgstr "Поток"
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "включване"
+#: share/lua/http/index.html:211
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr ""
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Видео:"
+#: share/lua/http/index.html:212
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr ""
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Аудио:"
+#: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
+#, fuzzy
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Поток"
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Канал:"
+#: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
+#, fuzzy
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Синхронизация на пътечка"
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Стандарт:"
+#: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Команди"
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Размер:"
+#: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
+#, fuzzy
+msgid "Seek Time"
+msgstr "Начало на възпроизвеждане"
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Честота:"
+#: share/lua/http/index.html:249
+#, fuzzy
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Плейлист"
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Честота на дискретизация:"
+#: share/lua/http/index.html:250
+#, fuzzy
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Изтриване на избраното"
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Качество:"
+#: share/lua/http/index.html:251
+#, fuzzy
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Скорост на възпроизвеждане"
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Тунер:"
+#: share/lua/http/index.html:252
+#, fuzzy
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Обновяване"
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Звук:"
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
+#, fuzzy
+msgid "Graphical Equalizer"
+msgstr "Графичен Еквалайзер"
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Намаляване:"
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "VLC media player"
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "моно"
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Извеждане на поток"
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "стерео"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
+#, fuzzy
+msgid "Create Stream"
+msgstr "Поток по подразбиране"
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Камера"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
+#, fuzzy
+msgid "Media File"
+msgstr "Аудио файлове"
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Видео кодек:"
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
+#, fuzzy
+msgid "Capture Screen"
+msgstr "Устройство за захващане"
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Битрейт на видеото:"
+#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Отклонение на битрейт:"
+#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
+#, fuzzy
+msgid "Error!"
+msgstr "Грешка"
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Интервал на ключовите кадри:"
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
+#, fuzzy
+msgid "Create Mosaic"
+msgstr "Добавяне"
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Аудио кодек:"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
+msgid "Okay"
+msgstr ""
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Деинтерлейс:"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
+#, fuzzy
+msgid "Stream Input Configuration"
+msgstr "Конфигурация на високоговорителя"
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Достъп:"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
+#, fuzzy
+msgid "Remove Stream"
+msgstr "Изтриване на избраното"
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Мултиплексор:"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
+#, fuzzy
+msgid "Create New Stream"
+msgstr "Създаване на нов профил"
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Време на живот (TTL):"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
+#, fuzzy
+msgid "Delete All Streams"
+msgstr "Изтриване на всички отметки"
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Битрейт на аудиото :"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
+#, fuzzy
+msgid "Configure Stream Defaults"
+msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "SAP Съобщения:"
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
+#, fuzzy
+msgid "Refresh Streams"
+msgstr "Време на обновяване"
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "SLP Съобщения:"
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
+#, fuzzy
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Изчакване на опашка"
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Ð\9aанал за оÑ\81ведомÑ\8fване:"
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83бо изменение на Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82аÑ\82а на диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86иÑ\8f"
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Ð\9eбновÑ\8fване"
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "ТиÑ\85 Ñ\80ежим"
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr "Ð\98зÑ\87иÑ\81Ñ\82ване"
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80езаÑ\80еждане на диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr "Ð\97апиÑ\81"
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Размиване на движениÑ\8fÑ\82а"
-#~ msgid " Apply "
+#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Прилагане"
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82каз"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване на DVD менÑ\8eÑ\82а (за Ñ\81Ñ\8aвмеÑ\81Ñ\82имоÑ\81Ñ\82)"
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC media player е MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX плейър, който приема входящи "
-#~ "потоци от локални или мрежови източници и е лицензиран под GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "Увеличаване на плейлиста"
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80и: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87"
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Ð\9dе може да Ñ\81е намеÑ\80и pixmap Ñ\84айла: %s"
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Telnet"
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Ð\92идео и аÑ\83дио извеждане QNX RTOS"
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Уеб инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика за Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f вÑ\8aзпÑ\80оизвеждан поÑ\82ок или медиÑ\8f."
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Ð\97апазване Ñ\81илаÑ\82а на звÑ\83ка пÑ\80и извеждане"
-#~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "Файла е повреден"
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Запазване силата на изходния звук при изключване на звука. Не трябва да "
+#~ "променяте тази опция ръчно."
-#~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Показване на текущия елемент"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хадруерно показване X11, което да се използва. По подразбиране VLC ще "
+#~ "използва стойността на променливата област DISPLAY."
-#~ msgid "Audio Port"
-#~ msgstr "Порт за аудиото"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Скриване на курсора и регулаторите, когато е на цял екран след х "
+#~ "милисекунди, по подразбиране е 1500 ms (1.5 сек.)"
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 за видеоÑ\82о:"
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83л за видео извеждане"
-#~ msgid "Privacy and Network Policies"
-#~ msgstr "Лични и мрежови управления"
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "UDP порт"
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Лични и мрежови предупреждения"
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаване на стандартния порт, който да се използва за UDP потоци. По "
+#~ "подразбиране е 1234."
-#~ msgid "Complete look with information area"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\8aлен изглед Ñ\81 инÑ\84оÑ\80маÑ\86ионна облаÑ\81Ñ\82"
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а за извеждане IPv4 multicast"
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Шаблон"
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "IPv4 адрес за multicast интерфейса по подразбиране. Това подменя "
+#~ "определеното в таблицата роутинг на ОС."
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Ð\94иалогов пÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Ð\98зползване Ñ\81амо IPv6"
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Показване на разширени опции"
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv6 ще бъде използван по подразбиране за всички връзки."
-#~ msgid "Show &more options"
-#~ msgstr "Ð\9fоказване на повеÑ\87е опÑ\86ии"
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Ð\98зползване Ñ\81амо IPv4"
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Кеширане за медията"
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv4 ще бъде използван по подразбиране за всички връзки."
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\87ало на вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане"
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80едпоÑ\87иÑ\82ане на Ñ\81иÑ\81Ñ\82емниÑ\82е кодеÑ\86и пÑ\80ед Ñ\82ези на VLC"
-#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr ""
-#~ "Синхронно възпроизвеждане на друга медия (допълнителен аудио файл, ...)"
+#~ "Определяне дали VLC да използва кодеците инсталирани в системата или "
+#~ "собствените вградени кодеци в VLC. Когато има възможност за избор."
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елна медиÑ\8f"
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Ð\9fоддÑ\80Ñ\8aжка на MMX"
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Изберете файл"
-
-#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
-#~ msgstr "Пълен MRL (адрес на медия) за въвеждане в VLC "
-
-#~ msgid "Edit Options"
-#~ msgstr "Опции за редактиране"
-
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Време за стартиране на медията"
-
-#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Изберете режим на възпроизвеждане"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX, VLC може да ги "
+#~ "използва."
-#~ msgid "Capture mode"
-#~ msgstr "Режим на заÑ\85ваÑ\89ане"
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Ð\9fоддÑ\80Ñ\8aжка на 3D Now!"
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Избор на типа на захващащото устройство"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди 3D Now!, VLC може да ги "
+#~ "използва."
-#~ msgid "Device Selection"
-#~ msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Ð\9fоддÑ\80Ñ\8aжка на MMX EXT"
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "Достъп до разширени опции за настройка на устройството"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX EXT, VLC може да ги "
+#~ "използва."
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "РазÑ\88иÑ\80ени опÑ\86ии..."
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Ð\9fоддÑ\80Ñ\8aжка на SSE"
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "Избор на диск"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги "
+#~ "използва."
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване на DVD менÑ\8eÑ\82а (за Ñ\81Ñ\8aвмеÑ\81Ñ\82имоÑ\81Ñ\82)"
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Ð\9fоддÑ\80Ñ\8aжка на SSE2"
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "Дисково устройство"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE2, VLC може да ги "
+#~ "използва."
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f оÑ\82 коÑ\8fÑ\82о да Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80а"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Ð\9fоддÑ\80Ñ\8aжка на SSE3"
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Аудио и субтитри"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE3, VLC може да ги "
+#~ "използва."
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Подравняване:"
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Поддръжка на SSSE3"
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Контейнер"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSSE3, VLC може да ги "
+#~ "използва."
-#~ msgid "Frame Rate"
-#~ msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на кадÑ\80и"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Ð\9fоддÑ\80Ñ\8aжка на SSE4.1"
#~ msgid ""
-#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9dÑ\83жно е да вÑ\8aведеÑ\82е Ñ\81амо един оÑ\82 Ñ\81ледниÑ\82е Ñ\82Ñ\80и паÑ\80амеÑ\82Ñ\8aÑ\80а. VLC авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но "
-#~ "ще открие другите, като използва оригиналната пропорция"
+#~ "Ð\90ко ваÑ\88иÑ\8f пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 поддÑ\8aÑ\80жа набоÑ\80а оÑ\82 команди SSE4.1, VLC може да ги "
+#~ "използва."
-#~ msgid "Keep original video track"
-#~ msgstr "Ð\97апазване на оÑ\80игиналнаÑ\82а видео пÑ\8aÑ\82еÑ\87ка"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Ð\9fоддÑ\80Ñ\8aжка на SSE4.2"
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Видео кодек"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE4.2, VLC може да ги "
+#~ "използва."
-#~ msgid "Keep original audio track"
-#~ msgstr "Ð\97апазване на оÑ\80игиналнаÑ\82а аÑ\83дио пÑ\8aÑ\82еÑ\87ка"
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Ð\9fоддÑ\80Ñ\8aжка на AltiVec"
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Аудио кодек"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди AltiVec, VLC може да ги "
+#~ "използва."
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Ð\9dиво на звÑ\83ка по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Ð\9dазад в Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка на Ñ\85Ñ\80онологиÑ\8fÑ\82а"
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 съответства на 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Избор на клавишна комбинация за връщане назад (към предишния медия "
+#~ "елемент) в списъка на хронологията."
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Ð\97апазване нивоÑ\82о на звÑ\83ка пÑ\80и изÑ\85од"
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Ð\9dапÑ\80ед в Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка на Ñ\85Ñ\80онологиÑ\8fÑ\82а"
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Извеждане"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Избор на клавишна комбинация за отиване напред (към следващия медия "
+#~ "елемент) в списъка на хронологията."
-#~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\8fне на вÑ\8aзпÑ\80оизведенаÑ\82а пеÑ\81ен в last.fm"
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80 за Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на доÑ\81Ñ\82Ñ\8aпа до вÑ\80еменно Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анена медиÑ\8f."
-#~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Ð\94иÑ\81ково Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане в ms"
-#~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Порт на сървъра по подразбиране"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане при захващане от Alsa . Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
-#~ msgid "Post-Processing quality"
-#~ msgstr "Качество на допълнителната обработка"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за DVB потоци. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
-#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Ð\9fопÑ\80авÑ\8fне на AVI Ñ\84айлове"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 на Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о, коеÑ\82о да Ñ\81е използва за адапÑ\82еÑ\80а"
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Само едно Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ано копие на VLC"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "Ð\92 kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
-#~ msgid "File associations:"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\81оÑ\86ииÑ\80ане на Ñ\84айлове:"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "Ð\92 kHz за DVB-C/S/T"
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Файлове на опаÑ\88каÑ\82а в плейлиÑ\81Ñ\82а пÑ\80и Ñ\80ежим на едно копие"
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Режим на инвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане"
-#~ msgid "Association Setup"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за аÑ\81оÑ\86ииране"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Режим на инвеÑ\80Ñ\82иране"
-#~ msgid "Activate update notifier"
-#~ msgstr "Ð\90кÑ\82ивиÑ\80ане на Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение пÑ\80и обновление"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\8eджеÑ\82ен Ñ\80ежим"
-#~ msgid "Save recently played items"
-#~ msgstr "Запазване на последно възпроизведените елементи"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволява да се разпространява целия транспондер с \"бюджетна\" карта."
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 на Ñ\81аÑ\82елиÑ\82а в Ñ\81иÑ\81Ñ\82емаÑ\82а Diseqc"
-#~ msgid "Separate words by | (without space)"
-#~ msgstr "РазделеÑ\82е дÑ\83миÑ\82е Ñ\87Ñ\80ез | (без инÑ\82еÑ\80вал)"
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8aв волÑ\82ове [0, 13=веÑ\80Ñ\82икално, 18=Ñ\85оÑ\80изонÑ\82ално]."
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Тип на интерфейса"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Използване на високо напрежение при дълги кабели. Това не се поддържа от "
+#~ "всички фронтенди"
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Ð\92гÑ\80аден"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Тон 22 кХÑ\86"
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "Това е интерфейса по подразбиране на VLC, с вградения изглед."
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=изкл., 1=вкл., -1=авто]."
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "Режим на показване"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "ТÑ\80анÑ\81пондеÑ\80 FEC"
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Ð\92гÑ\80аждане на видеоÑ\82о в инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авÑ\82о]."
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "Ð\9fоказване на Ñ\80егÑ\83лаÑ\82оÑ\80и, когаÑ\82о е на Ñ\86Ñ\8fл екÑ\80ан"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Символна Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а на Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80а в kHz"
-#~ msgid "Skin file"
-#~ msgstr "Файл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81кин"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Ð\90нÑ\82ена lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgid "Resize interface to video size"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80еоÑ\80азмеÑ\80Ñ\8fване на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а кÑ\8aм Ñ\80азмеÑ\80а на видеоÑ\82о"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Ð\9dиÑ\81ка Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а на локалниÑ\8f генеÑ\80аÑ\82оÑ\80 в kHz (обикновенно 9.75GHz)"
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Ð\95зик за Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Ð\90нÑ\82ена lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80едпоÑ\87иÑ\82ан език за Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81ока Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а на локалниÑ\8f генеÑ\80аÑ\82оÑ\80 в kHz (обикновенно 10.6GHz)"
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Ð\9aодиÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Ð\90нÑ\82ена lnb_slof (kHz)"
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Ефект"
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Честота на превключване за блокиране на слаби шумове в kHz (обикновенно "
+#~ "11.7GHz)"
-#~ msgid "Font color"
-#~ msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Ð\9dаземна Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82 на кодиÑ\80ане (FEC), ниÑ\81Ñ\8aк пÑ\80иоÑ\80иÑ\82еÑ\82"
-#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-#~ msgstr "Ускорено видео извеждане (Overlay)"
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Нисък приоритет на FEC (последователно поправяне на грешки) "
+#~ "[Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Наземна честотна лента"
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во за показване"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Ð\9dаземна Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82на ленÑ\82а [0=авÑ\82о,6,7,8 в MHz]"
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане на деÑ\81кÑ\82оп"
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Ð\9dаземен пÑ\80едпазен инÑ\82еÑ\80вал"
-#~ msgid "Deinterlacing Mode"
-#~ msgstr "Ð\92ид на деинÑ\82еÑ\80лейÑ\81а"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80едпазен инÑ\82еÑ\80вал [Ð\9dеопÑ\80еделено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#~ msgid "Force Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Ð\97адаване на пÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f"
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Режим на пÑ\80едаване [Ð\9dеопÑ\80еделен,2k,8k]"
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Ð\9eбновÑ\8fване"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Ð\9dаземен Ñ\80ежим на йеÑ\80аÑ\80Ñ\85иÑ\8f"
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Ð\90лÑ\84а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 на йеÑ\80аÑ\80Ñ\85иÑ\8fÑ\82а [Ð\9dеопÑ\80еделена,1,2,4]"
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Сигма"
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "СаÑ\82елиÑ\82на полÑ\8fÑ\80изаÑ\86иÑ\8f"
-#~ msgid "Synchronize left and right"
-#~ msgstr "Ð\95дновÑ\80еменно оÑ\82лÑ\8fво и оÑ\82дÑ\8fÑ\81но"
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "СаÑ\82елиÑ\82на полÑ\8fÑ\80изаÑ\86иÑ\8f [H/V/L/R]"
-#~ msgid "Magnification/Zoom"
-#~ msgstr "Ð\9bÑ\83па на екÑ\80ана"
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Ð\98зÑ\82оÑ\87ник DirectShow DVB"
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Игра на пъзел"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане по подразбиране за Аудио CD. Тази стойност трябва да "
+#~ "бъде настроена в милисекунди."
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Черен слот"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за DirectShow потоците. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Колони"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за DV потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена "
+#~ "в милисекунди."
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Редове"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Тип на модÑ\83лаÑ\86иÑ\8fÑ\82а за пÑ\80едноÑ\82о-кÑ\80айно Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во."
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "ЪгÑ\8aл"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Ð\9dаземна Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82 на кодиÑ\80ане (FEC), виÑ\81ок пÑ\80иоÑ\80иÑ\82еÑ\82"
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Геометрия"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да включите вътрешен HTTP сървър, настройте тук неговия адрес и порт."
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Извличане на цвят"
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Потребителско име, което администратора ще използва за влизане във "
+#~ "вътрешния HTTP сървър."
-#~ msgid "Similarity"
-#~ msgstr "Подобни"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "HTTP парола"
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Забавление с цвят"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Парола, която администратора ще използва за влизане във вътрешния HTTP "
+#~ "сървър."
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Ефект на вода"
+#~ msgid ""
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Път към файла със списък на управлението на достъпа (еквивалент на ."
+#~ "hosts), който позволява на определен обхват от IP да се включват към "
+#~ "вътрешния HTTP-сървър."
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 на движение"
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Файл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82"
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Ð\9aоеÑ\84иÑ\86енÑ\82"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Файл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а x509 PEM (вклÑ\8eÑ\87ва SSL)."
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Ð\90нимаÑ\86ионен Ñ\84илм"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Файл Ñ\81 лиÑ\87ниÑ\8f клÑ\8eÑ\87"
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Ð\9cодиÑ\84икаÑ\86иÑ\8f"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Файл Ñ\81 лиÑ\87ниÑ\8f клÑ\8eÑ\87 x509 PEM за инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а HTTP."
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "Ð\92идео Ñ\81Ñ\82ена"
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Файл Ñ\81 коÑ\80енниÑ\8f Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 (Root CA)"
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Ð\9fоказване на Ñ\81кÑ\80иваÑ\89 Ñ\81е Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Файл Ñ\81 коÑ\80енниÑ\8f Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 x509 PEM (Root CA)."
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Ð\92идео Ñ\81Ñ\82ена/Ð\9dаÑ\81лагване"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Файл Ñ\81 оÑ\82менени Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82и (CRL)"
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Ð\94обавÑ\8fне на лого"
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Ð\9dевалидна полÑ\8fÑ\80изаÑ\86иÑ\8f"
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Ð\9bого"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80и Ñ\83Ñ\81ловие Ñ\87е полÑ\8fÑ\80изаÑ\86иÑ\8fÑ\82а \"%c\" е невалидна."
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Изтриване на лого"
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за DVD. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
+#~ "милисекунди."
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Маска"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за захващане от EyeTV . Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Видео филтри"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за фиктивните потоци. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "ФилÑ\82Ñ\80и за видео Ñ\81Ñ\82ена"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\80ой на кадÑ\80иÑ\82е в Ñ\81екÑ\83нда (напÑ\80имеÑ\80 24, 25, 29.97, 30)."
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Възстановяване"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Настройка на ID за фиктивния елементарен поток за използване в "
+#~ "конструкцията #duplicate{} (по подразбиране 0)."
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Управление на видео филтрите"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Времетраене на фиктивния поток преди симулирането на край-на-файла (по "
+#~ "подразбиране е -1, което означава безкраен поток, когато е зададен като "
+#~ "фиктивен или в противен случай за последните 10 секунди. 0 означава, че "
+#~ "потока е безкраен)."
-#~ msgid "VLM configurator"
-#~ msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80иÑ\80ане на VLM"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "ФикÑ\82ивен"
-#~ msgid "Media Manager Edition"
-#~ msgstr "УпÑ\80авление Ñ\80азпÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анениеÑ\82о на медиÑ\8f"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "ФикÑ\82ивно вÑ\8aвеждане"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Ð\98ме:"
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 за допÑ\8aлниÑ\82елно кеÑ\88иÑ\80ане, в милиÑ\81екÑ\83ннди."
-#~ msgid "Input:"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане:"
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждана диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
-#~ msgid "Select Input"
-#~ msgstr "Избор на въвеждане"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за FTP потоци. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
-#~ msgid "Output:"
-#~ msgstr "Извеждане:"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за потоците GnomeVFS. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
-#~ msgid "Select Output"
-#~ msgstr "Избор на извеждане"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за HTTP потоците. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на вÑ\80емеÑ\82о"
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ки агенÑ\82, койÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използван за вÑ\80Ñ\8aзкаÑ\82а."
-#~ msgid "Mux Control"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на мÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а"
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Ð\9cакÑ\81имален бÑ\80ой пÑ\80енаÑ\81оÑ\87ваниÑ\8f"
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80ение на плейлиÑ\81Ñ\82"
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Ð\98зползване на Internet Explorer за вÑ\8aведениÑ\8f HTTP пÑ\80окÑ\81и Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80"
-#~ msgid "Media Manager List"
-#~ msgstr "Управление на списъка с медии"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за imem потоци. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE интерфейс)\n"
-#~ "\n"
+#~ "Създаване на буфер в VLC за захванатите аудио данни от жак със зададената "
+#~ "продължителност в милисекунди."
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Ð\9aомпилиÑ\80ано оÑ\82 "
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Ð\98зползване на обÑ\89аÑ\82а памеÑ\82"
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Отваряне:"
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Опит да се използва общата памет за четене на файлове и устройства на "
+#~ "блокове."
#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\90лÑ\82еÑ\80наÑ\82ивно, можеÑ\82е да изгÑ\80адиÑ\82е MRL, каÑ\82о използваÑ\82е една оÑ\82 "
-#~ "опÑ\80еделениÑ\82е Ñ\86ели:"
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за поÑ\82оÑ\86иÑ\82е MMS. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
+#~ "наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена в милиÑ\81екÑ\83нди."
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Неизвестно"
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за файловете. Тази стойност трябва да бъде настроена "
+#~ "в милисекунди."
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Изберете директория"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за захващане от OSS. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Изберете файл"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане по подразбиране за PVR потоците. Тази стойност "
+#~ "трябва да бъде настроена в милисекунди."
#~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Вграждане на видеото в интерфейса вместо да се показва в отделен прозорец."
+#~ "Стойност на кеширане за RTMP потоци. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
-#~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "WinCE интерфейс"
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "RTP de-jitter дължина на буфера (мсек.)"
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Източник на диалогови прозорци WinCE"
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колко дълго да се изчаква за закъснели RTP пакети (и задържано "
+#~ "представяне)."
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Фиктивно въвеждане"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за RTSP потоци. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Gtk+ Помощник за разширен интерфейс"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за захващане на екрана. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
-#~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "Старо изнасяне на плейлист"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за SFTP потоци. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Откриване на устройства HAL"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за SMB потоците. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Стартиране като стандартен Qt/Вграден сървър за графичен интерфейс"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за TCP потоци. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
#~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9fÑ\83Ñ\81кане каÑ\82о оÑ\82делен Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80 Qt/Embedded. Този паÑ\80амеÑ\82Ñ\8aÑ\80 ознаÑ\87ава Ñ\81Ñ\8aÑ\89оÑ\82о "
-#~ "каÑ\82о -qws оÑ\82 обикновенниÑ\8f Qt."
+#~ "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за UDP поÑ\82оÑ\86и. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде "
+#~ "наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена в милиÑ\81екÑ\83нди."
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Вграден графичен помощник на Qt"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за захващане от V4L. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "видео"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Име на видео устройството, което да се използва. Ако не зададете нищо, "
+#~ "никакво видео устройство няма да се използва."
-#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Извеждане на текст на Mac"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаване видео устройството на Video4Linux да използва определен формат "
+#~ "на цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, etc.)"
-#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Извеждане на шрифт Quartz"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Канал на картата, който да се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = "
+#~ "composite, 2 = svideo)."
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "С - модÑ\83ла, койÑ\82о не пÑ\80ави ниÑ\89о"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио канал"
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Разни тестове за натоварване"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Аудио канал, който да се използва, ако има няколко входящи аудио потока."
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "СÑ\8aобÑ\89ениÑ\8f SAP "
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на поÑ\82ока за заÑ\85ваÑ\89ане (-1 за авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но оÑ\82кÑ\80иване)."
-#~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Shoutcast радиостанция"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично откриване)."
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "СпиÑ\81Ñ\8aк Ñ\81 Shoutcast Ñ\80адиоÑ\81Ñ\82анÑ\86ии"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "ЯÑ\80коÑ\81Ñ\82 на вÑ\85одÑ\8fÑ\89оÑ\82о видео."
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "СпиÑ\81Ñ\8aк Ñ\81 Shoutcast TV"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\82еноÑ\81Ñ\82 на вÑ\85одÑ\8fÑ\89оÑ\82о видео."
-#~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Режим на Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "ТÑ\83неÑ\80, койÑ\82о да Ñ\81е използва, ако има нÑ\8fколко."
-#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
#~ msgstr ""
-#~ "Режим на Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а, койÑ\82о Ñ\89е Ñ\81е използва за изÑ\87иÑ\81лÑ\8fване на изÑ\85одниÑ\8f Ñ\86вÑ\8fÑ\82"
+#~ "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\82е Ñ\82ази опÑ\86иÑ\8f, ако изÑ\85одноÑ\82о Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во за заÑ\85ваÑ\89ане е MJPEG"
-#~ msgid "summary"
-#~ msgstr "сумарен"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Намаляване"
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "оÑ\82лÑ\8fво"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Ð\9dамалÑ\8fване на нивоÑ\82о за MJPEG поÑ\82оÑ\86и"
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "оÑ\82дÑ\8fÑ\81но"
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во"
-#~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "оÑ\82долÑ\83"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во на поÑ\82ока."
-#~ msgid ""
-#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
-#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC директно ще използва вашия AtmoLight хардуер без да се стартира "
-#~ "външния AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Въвеждане от Video4Linux"
-#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-#~ msgstr "Изберете между вградения в AtmoLight драйвер или външен"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "IO Метод"
-#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-#~ msgstr "Въведете свързването на вашия AtmoLight хардуер"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "IO Метод (READ, MMAP, USERPTR)."
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Отместване по Х (автоматична компенсация)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но оÑ\82меÑ\81Ñ\82ване Ñ\85оÑ\80изонÑ\82ално (в Ñ\81лÑ\83Ñ\87ай на непÑ\80авилно подÑ\80авнÑ\8fване, "
-#~ "заÑ\80ади Ñ\83пÑ\80авлениеÑ\82о на авÑ\82омаÑ\82иÑ\87наÑ\82а пÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f)"
+#~ "Ð\9dÑ\83лиÑ\80ане на Ñ\80егÑ\83лаÑ\82оÑ\80иÑ\82е до наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е по подÑ\80азбиÑ\80ане, оÑ\81игÑ\83Ñ\80ени оÑ\82 "
+#~ "дÑ\80айвеÑ\80а v4l2."
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Ð\9eпÑ\86иÑ\8f Xinerama"
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ЯÑ\80коÑ\81Ñ\82 на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
-#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-#~ msgstr "Ð\9cаÑ\85неÑ\82е оÑ\82меÑ\82каÑ\82а, ако не използваÑ\82е xinerama"
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82 на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
-#~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Ð\92гÑ\80аждане на видеоÑ\82о в инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\82еноÑ\81Ñ\82 на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Ð\92идео извеждане Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9dÑ\8eанÑ\81 на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Извеждане на видеото чрез DirectX"
-
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Вградено показване QT"
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ниво на черно на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
#~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Вградено хардуерно показване за Qt, което да се използва. По подразбиране "
-#~ "VLC ще използва стойността на променливата област DISPLAY."
-
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Вградено видео извеждане QT"
+#~ "Автоматична настройка на баланса на бялото на входното видео (ако се "
+#~ "поддържа от драйвера v4l2)."
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Ð\90лÑ\82еÑ\80наÑ\82ивен пÑ\8aлноекÑ\80анен меÑ\82од"
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 на бÑ\8fлоÑ\82о"
#~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Има два начина да се направи пълноекранен прозорец, за съжаление всеки си "
-#~ "има своите недостатъци\n"
-#~ " 1.) Позволяване на window manager да управлява пълноекранния прозорец "
-#~ "(по подразбиране), но неща, като лентата със задачи ще се показва отгоре "
-#~ "на видеото.\n"
-#~ " 2.) Напълно избягване на window manager, но тогава нищо няма да може да "
-#~ "се показва отгоре на видеото."
+#~ "Стартиране на действието за баланс на бялото, това е безполезно, ако е "
+#~ "активиран автоматичния баланс на бялото (ако се поддържа от драйвера "
+#~ "v4l2)."
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Екран за пълноекранен режим."
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Баланс на червеното на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-#~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Екран, който да се използва в пълноекранен режим. Например настройте това "
-#~ "на 0 за първи екран, 1 за втори екран."
+#~ "Баланс на синьото на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Ð\98зÑ\82оÑ\87ник на OpenGL(GLX)"
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\93ама на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако графичната ви карта поддържа няколко адаптори, трябва да изберете кой "
-#~ "да се използва (не би трябвало да променяте това)."
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "Представяне на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Ð¥V Ñ\84оÑ\80маÑ\82 на Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\83Ñ\81илване"
#~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматична настройка на усилването на входното видео (ако се поддържа от "
+#~ "драйвера v4l2)."
+
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Задаване на XVideo рендерер да използва специфичен формат на цветността "
-#~ "вместо да се опитва да подобри представянето, като използва най-ефикасния "
-#~ "формат."
+#~ "Обръщане на видеото хоризонтално (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "Ð¥V Ð\92идео Ñ\80азÑ\88иÑ\80ение за извежданоÑ\82о видео"
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане на видеоÑ\82о веÑ\80Ñ\82икално (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 на адапÑ\82оÑ\80а XVMC"
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80иÑ\80ане Ñ\85оÑ\80изонÑ\82ално"
#~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Ако графичната ви карта поддържа няколко адаптера, тази опция ви "
-#~ "позволява да изберете кой ще се използва (не би трябвало да променяте "
-#~ "това)."
+#~ "Хоризонтално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Ð\9fоказвано име за X11"
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икално Ñ\86енÑ\82Ñ\80иÑ\80ане"
#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Задаване на показваното име, което да се използва за хардуера X11. По "
-#~ "подразбиране VLC ще използва стойността на променлива област DISPLAY."
+#~ "Вертикално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Ð\95кÑ\80ан, койÑ\82о да Ñ\81е използва в пÑ\8aлноекÑ\80анен Ñ\80ежим."
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Сила на звÑ\83ка пÑ\80и вÑ\8aвеждане (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Баланс на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
-#~ "Екран, който да се използва в пълноекранен режим. Например настройте това "
-#~ "на 0 за първи екран, 1 за втори екран."
+#~ "Изключване на звука при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Задаване на режима за деинтерлейс по подразбиране"
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ниво на баса на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Задаване на стила за изрязване, който да се приложи."
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ниво на treble на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера "
+#~ "v4l2)."
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "РазÑ\88иÑ\80ено видео извеждане XVMC"
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\8aмкоÑ\81Ñ\82 на аÑ\83дио вÑ\8aвежданеÑ\82о (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
-#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
-#~ msgstr "(Екпериментално) Извеждане на видеото XCB"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за V4L2 захващания. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "(Екпериментално) XCB видео прозорец"
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "v4l2 управление на драйвера, ако се поддържа от вашия драйвер v4l2."
-#~ msgid "GaLaktos visualization"
-#~ msgstr "Визуализация GaLaktos"
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за VCD. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
+#~ "милисекунди."
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Брой звезди"
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Път до файла със сертификата x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS."
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Брой на изобразените звезди със случаен ефект."
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Път до файла с личния ключ x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS. "
+#~ "Оставете го празно, ако го нямате."
#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\90ко ваÑ\88аÑ\82а гÑ\80аÑ\84иÑ\87на каÑ\80Ñ\82а оÑ\81игÑ\83Ñ\80Ñ\8fва наколко адапÑ\82еÑ\80а, Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да избеÑ\80еÑ\82е "
-#~ "кой Ñ\89е бÑ\8aде използван (не би Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбвало да пÑ\80оменÑ\8fÑ\82е Ñ\82ова)."
+#~ "Ð\9fÑ\8aÑ\82 до Ñ\84айла Ñ\81 довеÑ\80енниÑ\8f коÑ\80енен Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 (Root CA) x509 PEM, койÑ\82о Ñ\89е "
+#~ "бÑ\8aде използван за HTTPS. Ð\9eÑ\81Ñ\82авеÑ\82е го пÑ\80азно, ако го нÑ\8fмаÑ\82е."
-#~ msgid "Crash Report successfully sent"
-#~ msgstr "Доклада за срива е изпратен успешно"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Път до файла със списъка на отменените сертификати x509 PEM, който ще "
+#~ "бъде използван за SSL. Оставете го празно, ако го нямате."
-#~ msgid "Thanks for your report!"
-#~ msgstr "Ð\91лагодаÑ\80им за ваÑ\88иÑ\8f доклад!"
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио микÑ\81еÑ\80 Dummy S/PDIF"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output module:"
-#~ msgstr "Модул за извеждане"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Аудио миксер Trivial"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spatialization"
-#~ msgstr "Визуализация"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "по подразбиране"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dolby Surround:"
-#~ msgstr "Декодер Dolby Surround"
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Няма аудио устройство"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Processing"
-#~ msgstr "Допълнителна обработка"
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не е зададено име на аудио устройство. Може би искате да въведете \"по "
+#~ "подразбиране\"."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualization:"
-#~ msgstr "Визуализация"
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC не може да отвори устройството ALSA \"%s\" (%s)."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replay gain mode:"
-#~ msgstr "Режим на Replay gain"
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Непозната звукова карта"
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80ола:"
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио извеждане Roku HD1000"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Потребителско име"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Опит за работа с бъгави OSS драйвери"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-#~ msgstr "Представяне на възпроизведените песни в last.fm"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Някои бъгави OSS драйвери не харесват, когато техните вътрешни буфери са "
+#~ "изцяло запълнени (звука се получава с накъсвания). Ако имате такъв "
+#~ "драйвер, тогава трябва да включите тази опция."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Album art download policy:"
-#~ msgstr "Управление зареждането на обложка на албум"
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Аудио извеждане UNIX OSS"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Език на аудиото"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Просто DirectMedia Layer аудио извеждане"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set up associations..."
-#~ msgstr "Асоцииране на файлове"
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодери ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use custom skin"
-#~ msgstr "Избор на скин"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Презареждане на файла с изображение"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skin resource file:"
-#~ msgstr "Файл със скин"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Презареждане на файла с изображение през n секунди."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show controls in full screen mode"
-#~ msgstr "Показване на регулатори, когато е в пълноекранен режим."
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Използване на широчината и височината, като максимални стойности."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show systray icon"
-#~ msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC"
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пропорция на файла с изображението (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите "
+#~ "са квадратни."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force window style:"
-#~ msgstr "Следващ стил на елемента:"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Използване на филтъра за деинтерлейс след зареждането на изображението."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use native style"
-#~ msgstr "Използване на файл със субтитри"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Модул за деинтерлейс, който да се използва."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-#~ msgstr "Екранно меню (OSD)"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Фиктивен видео декодер"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show media title on video start"
-#~ msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото"
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Заключваща функция"
-#~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "Ð\97адÑ\8aÑ\80жане на Shaping"
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87ваÑ\89а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f"
-#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Ð\98зползване на MPEG4 маÑ\82Ñ\80иÑ\86а за кванÑ\82оване"
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82наÑ\81Ñ\8f Ñ\81е за оÑ\82клÑ\8eÑ\87ване на Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а за обÑ\80аÑ\82на вÑ\80Ñ\8aзка"
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Ð\98звеждане на поÑ\82ок Ñ\87Ñ\80ез MPEG2 Ñ\81 изменение на Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\82а"
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Ð\94анни за заклÑ\8eÑ\87ваÑ\89иÑ\82е и оÑ\82клÑ\8eÑ\87ваÑ\89иÑ\82е Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии"
-#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на пÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8fÑ\82а на видео плаÑ\82ноÑ\82о (каÑ\82о 4:3)"
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Ð\92идео декодеÑ\80 на памеÑ\82Ñ\82а"
-#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва в пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а за оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\84айл"
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Ð\92идео декодеÑ\80 Schroedinger"
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "VIDEO_TS директория"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Включване на дебъг"
-#~ msgid "Video On Demand"
-#~ msgstr "Видео по поръчка ( VOD )"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls 1\n"
+#~ "packet assembly info 2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Това цяло число, когато е в двоичен вид е дебъг маска\n"
+#~ " - calls 1\n"
+#~ " - packet assembly info 2\n"
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Видео филтър FFmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволяване да се използват В-кадри, като референсни за прогнозиране на "
+#~ "други кадри. Задържа средните на 2+ последователни В-кадъра, като "
+#~ "референция и пренарежда кадъра по подходящия начин."
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но оÑ\82кÑ\80иване"
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "ТекÑ\81Ñ\82а винаги да е непÑ\80озÑ\80аÑ\87ен"
-#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аваÑ\89о вÑ\80еме: %i Ñ\81екÑ\83нди"
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 на Ñ\85оÑ\81Ñ\82"
-#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
+#~ msgid ""
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
-#~ "Възникна грешка при записването на вашите настройки чрез Опростени "
-#~ "Настройки."
-
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Нов възел"
+#~ "Адрес и порт на който ще слуша интерфейса HTTP. По подразбиране слуша на "
+#~ "всички мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате интефейса HTTP да бъде "
+#~ "достъпен само за локална машина, въведете 127.0.0.1"
-#, fuzzy
-#~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "Формат"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Обработване"
#~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#~ msgstr ""
-#~ "Тук има настройки за входящите потоци, демултиплексните и декодиращите "
-#~ "части на VLC. Настройките на кодера, също могат да се намерят тук."
-
-#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Други допълнителни настройки"
+#~ "Списък на разширения и техните обработчици (например: php=/usr/bin/php,"
+#~ "pl=/usr/bin/perl)."
-#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "Ð\98нÑ\84о за медиÑ\8fÑ\82а..."
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Ð\98знаÑ\81Ñ\8fне на обложка на албÑ\83м каÑ\82о /art"
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "Съобщения..."
+#~ msgid ""
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изнасяне на обложка на албум за елементите в текущия плейлист в /art и /"
+#~ "art?id=<id> URLs."
-#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "РазÑ\88иÑ\80ени наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки..."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Файл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а x509 PEM (вклÑ\8eÑ\87ва SSL)."
-#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\82ки..."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Файл Ñ\81 лиÑ\87ниÑ\8f клÑ\8eÑ\87 x509 PEM за инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а HTTP."
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82ноÑ\81но..."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Файл Ñ\81 коÑ\80енниÑ\8f Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 x509 PEM (Root CA)."
-#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "Ð\97аÑ\80еждане на плейлиÑ\81Ñ\82..."
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Файл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aк на оÑ\82менениÑ\82е Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82и (CRL)."
-#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "Допълнителни източници"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "HTTP интерфейс с дистанционен контрол"
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Ð\90меÑ\80иканÑ\81ки английÑ\81ки"
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигнали"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81ки"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 за Ñ\83пÑ\80авление на Ñ\81игналиÑ\82е POSIX"
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Бразилски португалски"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "VLM интерфейс с дистанционен контрол"
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\80иÑ\82анÑ\81ки английÑ\81ки"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ASF v1.0"
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\8aлгаÑ\80Ñ\81ки"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82алонÑ\81ки"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Китайски традиционен"
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "AVI Индекс"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Чешки"
+#~ msgid ""
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Този AVI файл е повреден. Прехода няма да работи коректно.\n"
+#~ "Желаете ли да опитате да го поправите? (това може да отнеме много време)."
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Ð\94аÑ\82Ñ\81ки"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Ð\9fопÑ\80авÑ\8fне"
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "ХоландÑ\81ки"
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Ð\91ез попÑ\80авÑ\8fне"
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Финландски"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане по подразбиране за потока RTSP. Тази стойност трябва "
+#~ "да бъде настроена в милисекунди."
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Френски"
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подмяна на нормалните настройки за кадри в секунда. Това ще работи само с "
+#~ "форматите за субтитри, които са базирани на кадри без фиксирана стойност."
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Галийски"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Използвайте "
+#~ "\"auto\", за автоматична настройка на поддържаните различни формати."
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83зинÑ\81ки"
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (демÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 asa)"
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Ð\9dемÑ\81ки"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "Ð\94Ñ\83ма за CSA"
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Ð\98вÑ\80иÑ\82"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "УпÑ\80авлÑ\8fваÑ\89а дÑ\83ма за алгоÑ\80иÑ\82Ñ\8aма на кодиÑ\80ане CSA"
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Унгарски"
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC беше доставен до вас от:"
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Ð\98Ñ\82алианÑ\81ки"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\8aÑ\89ане"
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "ЯпонÑ\81ки"
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\8aÑ\80зо напÑ\80ед"
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Корейски"
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прилагане на еквалайзера два пъти. В резултат ефекта ще бъде по-остър."
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Малайски"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включване на еквалайзера. Честотите могат да се настроят ръчно или да се "
+#~ "използва шаблон."
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80ованÑ\81алÑ\81ки"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "РазÑ\88иÑ\80ено Ñ\83пÑ\80авление"
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\81ийÑ\81ки"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Ð\9fоказване на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за налиÑ\87ниÑ\82е видео Ñ\84илÑ\82Ñ\80и"
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Ð\9fолÑ\81ки"
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "ФилÑ\82Ñ\80и за оÑ\81новно Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ане"
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82Ñ\83галÑ\81ки"
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Ð\94еÑ\84оÑ\80миÑ\80ане на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Ð\9fенджабÑ\81ки"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Размиване"
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Ð Ñ\83мÑ\8aнÑ\81ки"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Ð\94обавÑ\8fне на еÑ\84екÑ\82 Ñ\80азмиване на движениÑ\8fÑ\82а"
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "СÑ\80Ñ\8aбÑ\81ки"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "СÑ\8aздаване на нÑ\8fколко копиÑ\8f на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а на изÑ\85одноÑ\82о видео"
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "СловаÑ\88ки"
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Ð\98зÑ\80Ñ\8fзване на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "СловенÑ\81ки"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Ð\98зÑ\80Ñ\8fзва опÑ\80еделенаÑ\82а Ñ\87аÑ\81Ñ\82 оÑ\82 изобÑ\80ажениеÑ\82о"
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Испански"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Инвертиране цветовете на изображението"
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "ШведÑ\81ки"
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Ð\97авÑ\8aÑ\80Ñ\82ане или обÑ\80Ñ\8aÑ\89ане на каÑ\80Ñ\82инаÑ\82а"
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "ТÑ\83Ñ\80Ñ\81ки"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а инÑ\82еÑ\80акÑ\82ивно маÑ\89абиÑ\80ане"
-#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83л за Ñ\84илÑ\82Ñ\80иÑ\80ане на вÑ\8aвежданеÑ\82о"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87ава изÑ\85одниÑ\8f звÑ\83к да надмине опÑ\80еделенаÑ\82а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82."
-#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Ð\9cинимизиÑ\80ане бÑ\80оÑ\8f на ниÑ\88киÑ\82е"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Ð\98миÑ\82иÑ\80а еÑ\84екÑ\82а на обкÑ\80Ñ\8aжаваÑ\89 звÑ\83к, когаÑ\82о Ñ\81е използваÑ\82 Ñ\81лÑ\83Ñ\88алки."
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr "Ð\9cинимизиÑ\80ане бÑ\80оÑ\8f на ниÑ\88киÑ\82е, необÑ\85одими за Ñ\80абоÑ\82аÑ\82а на VLC."
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
-#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Експериментално) Минимално задържане в кеша при четене на поток в реално "
-#~ "време"
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Аудио филтър"
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82менен"
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82ноÑ\81но видео Ñ\84илÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
-#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
-#~ "Висок приоритет на FEC (ускорено поправяне на грешки) "
-#~ "[Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ "Този панел позволява да се изберат различни видео ефекти в едно и също "
+#~ "време.\n"
+#~ " Филтрите могат да бъдат настроени поединично в Настройки, в раздела "
+#~ "Видео/Филтри.\n"
+#~ " Избор на реда за прилагане на филтрите може да се зададе в Настройки, в "
+#~ "раздела Видео / Филтри."
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Ð\9dевалидна полÑ\8fÑ\80изаÑ\86иÑ\8f"
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80"
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Стойност на кеширане за DV потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена "
-#~ "в милисекунди."
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Еквалайзер..."
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83л за вÑ\8aвеждане оÑ\82 EyeTV"
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "РазÑ\88иÑ\80ено Ñ\83пÑ\80авление..."
-#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87аване на Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82наÑ\82а ленÑ\82а (байÑ\82а/Ñ\81ек.)"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Сила на звÑ\83ка: %d%%"
#~ msgid ""
-#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-#~ "seconds."
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
#~ msgstr ""
-#~ "Модула за честотната лента ще изпусне всички излишни данни над тези "
-#~ "зададени байтове в секунда."
+#~ "Разтегляне на видеото до запълването на целия прозорец, когато се "
+#~ "преоразмерява видеото, вместо поддържането на пропорцията и показването "
+#~ "на черни ивици."
-#~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87аване на Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82наÑ\82а ленÑ\82а"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Ð\98зползване каÑ\82о Ñ\84он за деÑ\81кÑ\82оп"
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Задаване използването на модула за временно съхранение на поток"
-
-#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\90кÑ\82ивиÑ\80ане на модÑ\83ла за вÑ\80еменно Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анение, доÑ\80и и за медиÑ\8f Ñ\81 бÑ\8aÑ\80з "
-#~ "преход."
+#~ "Ð\98зползвайÑ\82е видеоÑ\82о, каÑ\82о Ñ\84он за деÑ\81кÑ\82оп. Ð\98кониÑ\82е на деÑ\81кÑ\82оп не могаÑ\82 да "
+#~ "си взаимодействат при този режим."
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Ð\9cакÑ\81имален Ñ\80азмеÑ\80 на вÑ\80еменниÑ\8f Ñ\84айл (Mb)"
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Ð\97апазване Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\82е наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на Ð\95квалайзеÑ\80а"
#~ msgid ""
-#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-#~ "megabyte were performed."
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9cодÑ\83ла за вÑ\80еменно Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анение Ñ\89е Ñ\81пÑ\80е Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fванеÑ\82о на медиÑ\8f, ако Ñ\81а "
-#~ "изпÑ\8aлнени повеÑ\87е оÑ\82 Ñ\82ези пÑ\80иблизиÑ\82елни мегабайÑ\82а."
+#~ "Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане VLC запазва поÑ\81ледниÑ\82е наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на Ð\95квалайзеÑ\80а, пÑ\80еди "
+#~ "заÑ\82ваÑ\80Ñ\8fнеÑ\82о. ТÑ\83к можеÑ\82е да изклÑ\8eÑ\87иÑ\82е Ñ\82ази опÑ\86иÑ\8f."
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Директория за запис"
-
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Задаване използването на модула за изместване по време"
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "Устройството не е свързано"
#~ msgid ""
-#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-#~ "control pace or pause."
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
#~ msgstr ""
-#~ "Задаване използването на модула за изместване по време, дори ако "
-#~ "въвеждането съобщи, че може да контролира скоростта или прекъсването."
+#~ "VLC не може да открие никакво EyeTV съвместимо устройство.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Проверете свързването на устройството, проверете, че сте инсталирали "
+#~ "последния EyeTV софтуер и опитайте отново."
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Ð\98змеÑ\81Ñ\82ване по вÑ\80еме"
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 заÑ\85ваÑ\89ане на екÑ\80ана"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Име на устройството, което да се използва. Ако не определите нищо, ще "
-#~ "бъде използвано /dev/video0."
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Не е намарен %@s"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Име на аудио устройството, което да се използва. Ако не зададете нищо за "
-#~ "OSS ще бъде използвано \"/dev/dsp\"."
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Отваряне на директорията VIDEO_TS"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
-#~ msgstr ""
-#~ "Име на аудио устройството, което да се използва. Ако не зададете нищо за "
-#~ "OSS, \"hw\" за Азия ще бъде използвано \"/dev/dsp\"."
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Добавяне на папка в плейлиста"
-#~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Метод за аудиото"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 елемент"
-#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Метод за аудиото, който да се използва: 0 за изключване на аудиото, 1 за "
-#~ "OSS."
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Празна папка"
-#~ msgid ""
-#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
-#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Метод за аудиото, който да се използва: 0 за изключване на аудиото, 1 за "
-#~ "OSS, 2 за ALSA, 3 за ALSA или OSS (ALSA се предпочита)."
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Порт на сървъра по подразбиране"
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Име на аудио устройството, което да бъде използвано. Ако не зададете "
-#~ "нищо, никакво аудио устройство няма да се използва."
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Добавяне на регулатори във видео прозореца"
-#~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Настройките на интерфейса не са записани"
+
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
#~ msgstr ""
-#~ "Честота на захванатия аудио поток, в Хц ( например: 11025, 22050, 44100)"
+#~ "Възникна грешка при записването на вашите настройки чрез Опростени "
+#~ "Настройки (%i)."
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Ð\93оÑ\80ноÑ\82о Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение има непознаÑ\82о лог ниво"
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е не Ñ\81а запиÑ\81ани"
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "Ð\93оÑ\80ноÑ\82о Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение има непознаÑ\82о vcdimager лог ниво"
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8aведениÑ\82е наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки не Ñ\81а запиÑ\81ани"
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 на пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е на Ð\95кÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e/СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е не Ñ\81а запазени"
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио извеждане aRts"
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Ð\9aлавиÑ\88ниÑ\82е комбинаÑ\86ии не Ñ\81а запиÑ\81ани"
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Аудио извеждане EsounD"
+#~ msgid " State : Playing %s"
+#~ msgstr " Състояние : Възпроизвеждане %s"
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Esound сървър"
+#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Състояние : Отваряне/Свързване %s"
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Видео декодер Cinepak"
+#~ msgid " State : Paused %s"
+#~ msgstr " Състояние : Пауза %s"
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Ð\92идео кодеÑ\80 Dirac"
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Ð\9fомоÑ\89"
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Хц"
+#~ msgid " c Switch color on/off"
+#~ msgstr " c Търсене на цвят вкл./изкл."
-#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Декодер на текстови субтитри Kate"
+#~ msgid " <left> Seek -1%%"
+#~ msgstr " <left> Преход -1%%"
-#~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Коментар Kate"
+#~ msgid " a Volume Up"
+#~ msgstr " a Звук - Увеличаване"
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Speex коментар"
+#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
+#~ msgstr " D, <del> Изтриване на елемент"
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Theora коментар"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Прозорци]"
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Коментар Vorbis"
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "[Разни]"
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Задаване на отметките в плейлиста."
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr " Информация "
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Ð\9dазад"
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Ð\9dе Ñ\81е вÑ\8aзпÑ\80оизвежда елеменÑ\82 в моменÑ\82а"
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Raw A/52"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Ð\9bогове"
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Raw DTS"
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80еглед"
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио демÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG-4"
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr "Ð\9eбекÑ\82и"
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG аÑ\83дио / MP3"
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
-#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
-#~ msgstr "(Експериментално) Демултиплексор Real-Time Protocol"
+#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "\\ изпращан битрейт : %6.0f kb/s"
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "4:3 субтитри"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Плейлист (Всички, едно ниво) "
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "16:9 субтитри"
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Плейлист (По категории) "
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "2.21:1 субтитри"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Плейлист (Ръчно добавени) "
-#~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "16:9 увредени със слуха"
+#~ msgid "Find: %s"
+#~ msgstr "Търсене: %s"
-#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "2.21:1 увредени със слуха"
+#~ msgid "Open: %s"
+#~ msgstr "Отваряне: %s"
-#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Ð\9aомпилиÑ\80ано оÑ\82 %s, базиÑ\80ано на Git изпÑ\8aлнение %s"
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\88иÑ\80ане пÑ\80и вÑ\8aвеждане"
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\8aÑ\80зо оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\84айл..."
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Ð\9bиÑ\87ни и мÑ\80ежови Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f"
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Разрешаване изместване по време"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> желае програмите да се идентифицират преди да получат "
+#~ "достъп до Интернет.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> може да получава информация от Интернет, за да "
+#~ "получи <b>информация за медия</b> или за да провери за <b>обновления</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>не</b> изпраща и не събира никаква "
+#~ "информация, дори анонимно, относно вашата употреба на VLC.</p>\n"
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80 за вÑ\8aвеждане"
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни меÑ\82а-данни"
-#~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Ð\97апиÑ\81 каÑ\82о:"
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Ð\9fодÑ\80обноÑ\81Ñ\82и за кодека"
-#~ msgid " State : Stopped %s"
-#~ msgstr " Състояние : Спрян %s"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "Статистика"
-#~ msgid " State : Buffering %s"
-#~ msgstr " Състояние : Буфериране %s"
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Изчистване"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Ð\9bогин"
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Ð\9dиво на подÑ\80обноÑ\81Ñ\82и"
-#~ msgid "Switch to complete preferences"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване кÑ\8aм вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80 за Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение"
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Възстановяване на стандартните настройки на VLC.\n"
-#~ "Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Обновяване"
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Отваряне на файл с плейлист"
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "XSPF плейлист (*.xspf)"
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Изберете име на файла за запис на плейлиста"
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "M3U8 плейлист (*.m3u8)"
-#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "Изберете име на файла за запис на настройките на VLM..."
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "M3U плейлист (*.m3u)"
-#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\84айл Ñ\81 наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за VLM"
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "Ð\98звеждане на поÑ\82ок"
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "Ð\9fлейлиÑ\81Ñ\82"
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Режим вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на деÑ\81кÑ\82оп Direct3D"
-#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Ð\9fоказване на плейлиÑ\81Ñ\82"
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Снимане на кадÑ\8aÑ\80"
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки..."
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Ð\9cаÑ\89абиÑ\80ане кÑ\8aм пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а"
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "Ð\97аÑ\80еждане на Ñ\84айл..."
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "УпÑ\80авление на оÑ\82меÑ\82киÑ\82е"
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Ð\98нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на podcasts..."
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Ð\9fоказване на плейлиÑ\81Ñ\82"
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Ð\97адаване Ñ\81илаÑ\82а на звÑ\83ка да бÑ\8aде наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена до 400%"
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Минимален изглед..."
+#~ msgid ""
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволява силата на звука да има обхват от 0% до 400%, вместо от 0% до "
+#~ "200%. Тази опция може да изкриви звука, тъй като използва софтуерно "
+#~ "усилване."
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "На цял екран с интерфейс"
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Изчистване"
-#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
-#~ msgstr "Ð\98зползване на невгÑ\80адени бÑ\83Ñ\82они и плÑ\8aзгаÑ\87 за нивоÑ\82о на звÑ\83ка"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 за заÑ\80еждане на Ñ\81кинове"
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Ð\98збоÑ\80 на каÑ\80Ñ\82а"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "ФикÑ\82ивен инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки:"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "ФикÑ\82ивен демÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Ð\98звеждане"
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "ФикÑ\82ивно декодиÑ\80ане"
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80едпоÑ\87иÑ\82ана UDP над RTP"
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8f на декодеÑ\80а за вÑ\80еменно Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анение"
-#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-#~ msgstr "Ð\92 повеÑ\87еÑ\82о Ñ\81лÑ\83Ñ\87аи не е пÑ\80епоÑ\80Ñ\8aÑ\87иÑ\82елно да Ñ\81е използва Ñ\82ази опÑ\86иÑ\8f."
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "ФикÑ\82ивно кодиÑ\80ане"
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "Ð\92гÑ\80аждане на видеоÑ\82о в инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "ФикÑ\82ивно извеждане на звÑ\83ка"
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83л на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а WinCE"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "ФикÑ\82ивно видео извеждане"
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Файл за извеждане на RRD"
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика за Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а на видео извежданеÑ\82о"
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Ð\98звеждане на данни за RRDTool в Ñ\82ози Ñ\84айл."
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 за Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично включване на изместване по време за потока открит чрез SAP "
-#~ "съобщения."
+#~ "Възможно е да се приложат ефекти на извеждания текст, за да се повиши "
+#~ "неговата читаемост."
+
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Удебелен контур"
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80иване на Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\80еме на живоÑ\82 на вÑ\8aзÑ\81Ñ\82ановениÑ\82е Ñ\81еÑ\81ии TLS"
#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
#~ msgstr ""
-#~ "Лимит Хоп (известен, като \"Time-To-Live\" или време на живот TTL) на "
-#~ "пакетите multicast изпращани от модула за извеждане на потока (0 = по "
-#~ "подразбиране използва вградения в операционната система)."
+#~ "Възможно е да се кешира подновената TLS сесия. Това е изтичащото време на "
+#~ "сесията запазена в този кеш, в секунди."
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Ð\98звеждане на видеоÑ\82о в изобÑ\80ажениÑ\8f"
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\80ой на вÑ\8aзÑ\81Ñ\82ановениÑ\82е Ñ\81еÑ\81ии TLS"
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Куб"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr "Максимален брой на подновени TLS сесии, които кеша ще запази."
+
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Модул за интерфейса Lua"
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80озÑ\80аÑ\87ен кÑ\83б"
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\8fване на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и, Ñ\87Ñ\80ез lua Ñ\81кÑ\80ипÑ\82ове"
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "ЦилиндÑ\8aÑ\80"
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83л за инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Lua (пÑ\80Ñ\8fк пÑ\8aÑ\82)"
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "ТоÑ\87ноÑ\81Ñ\82 пÑ\80и изпÑ\8aлнениеÑ\82о на OpenGL"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "СÑ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80"
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ñ\82оÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а на 3D обекÑ\82а, напÑ\80имеÑ\80 (1 = минимална и 10 = "
-#~ "макÑ\81имална)"
+#~ "Ð\90дÑ\80еÑ\81 на Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а, кÑ\8aдеÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aдаÑ\82 изпÑ\80аÑ\82ени Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8fÑ\82а Growl. Ð\9fо "
+#~ "подÑ\80азбиÑ\80ане Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8fÑ\82а Ñ\81е изпÑ\80аÑ\89аÑ\82 локално."
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Радиус на цилиндъра за OpenGL"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Growl парола за сървъра Growl "
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "Радиус на ефекта цилиндър за OpenGL, ако е включен."
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Growl UDP порт за сървъра Growl ."
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Ð\93ледна Ñ\82оÑ\87ка x-кооÑ\80динаÑ\82а"
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Ð\9fлÑ\8aгин за Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f Growl UDP"
#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Гледна точка (X координата) за ефекта куб/цилиндър, ако е включен."
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат на низа, който да се изпрати до Telepathy. По подразбиране са "
+#~ "\"Artist - Title\" ($a - $t). Можете да използвате следното заместване: "
+#~ "$a Artist, $b Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, "
+#~ "$l Language, $n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, "
+#~ "$t Title, $u URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, "
+#~ "$I Video Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P "
+#~ "Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V "
+#~ "Volume"
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Ð\93ледна Ñ\82оÑ\87ка y-кооÑ\80динаÑ\82а"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82о XML заÑ\80еждане"
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Гледна точка (Y координата) за ефекта куб/цилиндър, ако е включен."
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Слушане за съобщения от IPv4 на стандартните адреси"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Слушане за съобщения от IPv6 на стандартните адреси"
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Обхват на IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Обхват за IPv6 съобщенията (по подразбиране е 8)."
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Ð\93ледна Ñ\82оÑ\87ка z-кооÑ\80динаÑ\82а"
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Ð\98зползване на SAP кеÑ\88"
#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Гледна точка (Z координата) за ефекта куб/цилиндър, ако е включен."
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включаване на SAP кеширащ механизъм. Това ще предизвика по-малко време за "
+#~ "стартиране на SAP, но можете да задържите елементите отнасящите до стари "
+#~ "потоци."
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Скорост на повторение на куба на OpenGL"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хадруерно показване X11, което да се използва.\n"
+#~ " По подразбиране VLC ще използва стойността на променливата област "
+#~ "DISPLAY."
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82 на повÑ\82оÑ\80ение на еÑ\84екÑ\82а на кÑ\83ба OpenGL, ако е вклÑ\8eÑ\87ено."
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Ð\98звеждане на видеоÑ\82о HD1000"
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Налични са няколко визуални ефекта OpenGL."
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "OMAP Фреймбуфер устройство"
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Брой честоти"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "OMAP Фреймбуфер устройство, което да се използва за извеждане "
+#~ "(обикновенно /dev/fb0)."
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ msgstr ""
-#~ "Брой на честотите използвани от анализатора на спектъра, от 20 до 80."
+#~ "Задаване да се използва определена цветност при извеждане. По "
+#~ "подразбиране е Y420 (определена към N770/N8xx хардуер)."
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Брой на честотите използвани от спектрометъра, от 20 до 80."
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "OMAP фреймбуфер"
-#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "VLC не може да намери кодера \"%s\"."
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Видео извеждане чрез фреймбуфера OMAP"
-#~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Quartz видео"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Източник на OpenGL"
-#~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
-#~ msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 за Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е."
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Ð\97адаване кой изÑ\82оÑ\87ник да Ñ\81е използва за OpenGL"
-#~ msgid ""
-#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Добавяне на филтри за допълнителна обработка за подобряване качеството на "
-#~ "изображението, например деинтерлейсинг, клониране или разтегляне на видео "
-#~ "прозореца. "
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Широчина на снимане"
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио CD - Ð\9fÑ\8aÑ\82ека"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на изобÑ\80ажениеÑ\82о на Ñ\81нимкаÑ\82а."
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспех при конвертиране на кодирането на субтитрите.\n"
-#~ " Опитайте ръчно да настроите кодирането на знаците преди да отворите "
-#~ "файла."
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Височина на снимане"
+
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Височина на изображението на снимката."
#~ msgid ""
-#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
-#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr ""
-#~ "USF субтитрите трябва да бъдат в UTF-8 формат.\n"
-#~ " Този поток съдържа USF субтитри, които не са UTF-8."
+#~ "Изходен цвят за изображението на снимката (низ с 4 знака, като \"RV32\")."
-#~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
-#~ msgstr "Ð\94оклад за Ñ\81Ñ\80ив (Ð\9dапиÑ\88еÑ\82е командаÑ\82а -shift-D и наÑ\82иÑ\81неÑ\82е изпÑ\80аÑ\89ане)"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "РазмеÑ\80 на кеÑ\88а (бÑ\80ой изобÑ\80ажениÑ\8f)"
-#~ msgid ""
-#~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
-#~ "\"Send Mail\" button."
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Размер на кеша за снимки (брой на запазените снимки)."
+
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Извеждане на снимката на кадър"
+
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Видео извеждане SVGAlib"
+
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID на Х прозореца с извеждано видео"
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Използване на споделена памет"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð\9dапиÑ\88еÑ\82е командаÑ\82а -shift-D (или в менÑ\8eÑ\82о \"СÑ\8aобÑ\89ение\">\"Ð\98зпÑ\80аÑ\82и оÑ\82ново"
-#~ "\") и натиснете бутона \"Изпрати мейла\"."
+#~ "Ð\98зползване на Ñ\81поделена памеÑ\82 за пÑ\80едаване на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f междÑ\83 VLC и Ð¥ "
+#~ "сървър."
-#~ msgid "Can't prepare crash log mail"
-#~ msgstr "Ð\9cейла Ñ\81 лога за Ñ\81Ñ\80ива не може да Ñ\81е Ñ\81Ñ\8aздаде"
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Ð\9fовеÑ\87е Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82и : 80 / 20"
-#~ msgid ""
-#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
-#~ "to VLC's team?"
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
#~ msgstr ""
-#~ "VLC е имал предишен срив, искате ли да изпратите email със срива до екипа "
-#~ "на VLC?"
+#~ "Повече честоти за анализатора на спектъра : 80 ако е включено, иначе 20."
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Разделител на честоти"
+
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Изобразяване на пикове"
+
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Изобразяване на честоти"
+
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Изобразяване на основа"
+
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Размер на шрифта:"
+
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Подравняване на текста:"
+
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Въведете URL адрес на мрежов поток."
+
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Порт по подразбиране (в режим сървър)"
+
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Минимален изглед (без ленти с инструменти)"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Обновяване"
+
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Забавление с цвят"
+
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Видео стена/Наслагване"
+
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Модул за филтъра на слоеве"
+
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Видео филтри"
+
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Филтри за видео стена"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Обновяване"
+
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Управление на видео филтрите"
+
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Автоматичен режим на кодиране на изображението"
+
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...когато VLC е във фонов режим"
+
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Демултиплексор GME (Game_Music_Emu)"
#~ msgid ""
-#~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
-#~ "to the failing video>"
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#~ msgstr ""
-#~ "Обяснете тук какво сте правили, когато се е получил срив на VLC, ако е "
-#~ "възможно с линк с проблемното видео"
+#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
-#~ msgstr "Ð\98зÑ\82еглÑ\8fне на меÑ\82а-данни оÑ\82 Ð\98нÑ\82еÑ\80неÑ\82"
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Ð\9cениджÑ\8aÑ\80 на Ñ\81еÑ\81иÑ\8f"
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Мета-данни MusicBrainz"
-
-#~ msgid "Seam Carving video filter"
-#~ msgstr "Накъсване на картината"
+#~ msgid "Clear "
+#~ msgstr "Изчистване"
-#~ msgid "Seam Carving"
-#~ msgstr "Ð\9dакÑ\8aÑ\81ване на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
+#~ msgid "Mute "
+#~ msgstr "Ð\91ез звÑ\83к"