]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/bg.po
l10n: German update
[vlc] / po / bg.po
index 9e8573ce433bd2399dacdd48ab95c92d962fc08a..b40b849979139c3043a972d3663080e2f21d59e7 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,23 +1,24 @@
 # Bulgarian translation for VLC media player.
-# Copyright (C) 2008 VideoLAN
+# Copyright (C) 2008, 2010 VideoLAN
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
-#  Ivo Ivanov, 2008
+#  Ivo Ivanov, 2008, 2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 0.9.0-test2\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-08 22:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-24 21:35+0200\n"
 "Last-Translator: Ivo Ivanov <bestran@mail.bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <bestran@mail.bg>\n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
 "X-Poedit-Country: Bulgaria\n"
 
-#: include/vlc_common.h:916
+#: include/vlc_common.h:1006
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
 "вижте файла COPYING за подробности.\n"
 "Създадена от екипа на VideoLAN; вижте файла AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Настройки на VLC "
 
@@ -37,9 +38,9 @@ msgstr "Настройки на VLC "
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
 msgstr "Изберете \"Разширени опции \", за да видите всички опции."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
 msgid "Interface"
 msgstr "Интерфейс "
 
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Настройки на интерфейсите на VLC "
 
 #: include/vlc_config_cat.h:40
 msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новни Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новни Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81иÑ\82е"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "Main interfaces"
@@ -59,7 +60,7 @@ msgstr "Основни интерфейси"
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Настройки за основния интерфейс"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Управление на интерфейсите "
 
@@ -68,18 +69,20 @@ msgid "Settings for VLC's control interfaces"
 msgstr "Настройки на VLC за управление на интерфейсите"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
-#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
-#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
+#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
 msgid "Audio"
 msgstr "Аудио"
 
@@ -92,7 +95,6 @@ msgid "General audio settings"
 msgstr "Основни настройки на аудиото"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:482
 msgid "Filters"
 msgstr "Филтри"
 
@@ -100,12 +102,12 @@ msgstr "Филтри"
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "Аудио филтрите се използват за допълнителна обработка на звука."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Визуализации"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
 msgid "Audio visualizations"
 msgstr "Аудио визуализации"
 
@@ -117,8 +119,9 @@ msgstr "Модули за извеждане"
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Основни настройки на модулите за аудио извеждане."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Разни"
 
@@ -126,14 +129,16 @@ msgstr "Разни"
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Различни настройки за звука и модулите."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
-#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
-#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
+#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
@@ -156,7 +161,7 @@ msgstr "Видео филтрите се използват за допълни
 
 #: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Субтитри/OSD (Екранно меню)"
+msgstr "Субтитри / Екранно меню"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:84
 msgid ""
@@ -194,7 +199,7 @@ msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
-"Филтрите за въвеждане са специални модули, които ви позволяват допълнителни "
+"Филтрите за въвеждане са специални модули, които  позволяват допълнителни "
 "операции върху входящата страна на VLC. Използвайте ги внимателно..."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:108
@@ -211,9 +216,9 @@ msgid "Video codecs"
 msgstr "Видео кодеци"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:112
-#, fuzzy
 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
-msgstr "Настройки на декодерите и кодерите само за видеото."
+msgstr ""
+"Настройки на декодерите и кодерите за видеото, изображенията или видео+аудио."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
@@ -224,14 +229,12 @@ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Настройки на декодерите и кодерите само за звука."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:117
-#, fuzzy
 msgid "Subtitles codecs"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83л Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане Ð½а субтитрите"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\86и Ð·а субтитрите"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
-#, fuzzy
 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr "Настройки на декодерите и кодерите само за видеото."
+msgstr "Настройки на декодерите и кодерите за субтитрите, телетекст и CC."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
 msgid "General Input"
@@ -241,7 +244,7 @@ msgstr "Основни Входящи"
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "Основни настройки на въвеждането. Използвайте ги внимателно..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
 msgid "Stream output"
 msgstr "Извеждане на поток"
 
@@ -280,7 +283,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Мултиплексорите обединяват всички елементарни потоци (видео, аудио и др.) в "
 "един.\n"
-"Ð\9cожеÑ\82е Ð´Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÑ\82е Ñ\81пеÑ\86иÑ\84иÑ\87ен Ð¼Ñ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80, Ð½Ð¾ Ð½Ðµ Ð±Ð¸ Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбвало да го правите."
+"Ð\9cожеÑ\82е Ð´Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÑ\82е Ñ\81пеÑ\86иÑ\84иÑ\87ен Ð¼Ñ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80, Ð½Ð¾ Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ñ\83жно да го правите."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:144
 msgid "Access output"
@@ -325,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "Можете\n"
 "да установите параметри по подразбиране за всеки модул на изходния поток."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
 msgid "SAP"
 msgstr ""
 
@@ -334,7 +337,7 @@ msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
 msgstr ""
-"SAP е начин за публично известяване на потоците, които се изпращат "
+"SAP е начин за публично уведомяване на потоците, които се изпращат "
 "използвайки multicast UDP или RTP. "
 
 #: include/vlc_config_cat.h:170
@@ -345,13 +348,14 @@ msgstr ""
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "Осъществяване на видео по поръчка (Video On Demand) с VLC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
-#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
+#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
 msgid "Playlist"
 msgstr "Плейлист"
 
@@ -368,8 +372,8 @@ msgstr ""
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Основни настройки за работата на плейлист"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Откриване на услуги"
 
@@ -380,7 +384,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Модулите за откриване на услуги автоматично добавят елементи в плейлиста."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
 msgid "Advanced"
 msgstr "Допълнителни"
 
@@ -390,7 +395,7 @@ msgstr "Разширени настройки. Използвайте ги вн
 
 #: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "CPU features"
-msgstr "Характеристики на CPU"
+msgstr "Характеристики на процесора"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:190
 msgid ""
@@ -403,8 +408,9 @@ msgstr ""
 msgid "Advanced settings"
 msgstr "Допълнителни настройки"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
+#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
 msgid "Network"
 msgstr "Мрежа"
 
@@ -463,10 +469,11 @@ msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Помоща за тези модули е недостъпна."
 
 #: include/vlc_interface.h:126
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Внимание: ако нямате достъп до GUI (графичния потребителски интерфейс), "
@@ -498,9 +505,8 @@ msgid "Select Directory"
 msgstr "Избор на директория"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:51
-#, fuzzy
 msgid "Select Folder"
-msgstr "Избор на файл"
+msgstr "Избор на папка"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Media &Information"
@@ -516,9 +522,9 @@ msgstr "Съобщения"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Ð\9eÑ\82иване Ð´Ð¾ Ð¾Ð¿Ñ\80еделено време"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване Ð´Ð¾ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ено време"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "Отметки"
 
@@ -531,13 +537,13 @@ msgid "&About"
 msgstr "Относно"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
 msgid "Play"
 msgstr "Възпроизвеждане"
 
@@ -546,9 +552,8 @@ msgid "Fetch Information"
 msgstr "Извличане на информация"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:67
-#, fuzzy
 msgid "Remove Selected"
-msgstr "Ð\9dе Ðµ Ð¸Ð·Ð±Ñ\80ан Ñ\84айл"
+msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð±Ñ\80аноÑ\82о"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Information..."
@@ -559,23 +564,20 @@ msgid "Sort"
 msgstr "Сортиране"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:70
-#, fuzzy
 msgid "Create Directory..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
+msgstr "СÑ\8aздаване Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:71
-#, fuzzy
 msgid "Create Folder..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на папка..."
+msgstr "СÑ\8aздаване на папка..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:72
-#, fuzzy
 msgid "Show Containing Directory..."
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаÑ\89аÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:73
 msgid "Show Containing Folder..."
-msgstr ""
+msgstr "Показване на съдържащата папка"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Stream..."
@@ -585,31 +587,28 @@ msgstr "Поток..."
 msgid "Save..."
 msgstr "Запис..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
-#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
 msgid "Repeat All"
 msgstr "Повторение на всички"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
-#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
 msgid "Repeat One"
 msgstr "Повторение на един"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:82
-#, fuzzy
 msgid "No Repeat"
 msgstr "Без повторение"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
 msgid "Random"
 msgstr "Разбъркано възпроизвеждане"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
 msgid "Random Off"
 msgstr "Случайно - Изкл."
 
@@ -618,29 +617,24 @@ msgid "Add to Playlist"
 msgstr "Добавяне към плейлист"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:88
-#, fuzzy
 msgid "Add to Media Library"
 msgstr "Добавяне към медия библиотеката"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:90
-#, fuzzy
 msgid "Add File..."
 msgstr "Добавяне на файл..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:91
-#, fuzzy
 msgid "Advanced Open..."
 msgstr "Разширено отваряне..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:92
-#, fuzzy
 msgid "Add Directory..."
 msgstr "Добавяне на директория..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:93
-#, fuzzy
 msgid "Add Folder..."
-msgstr "Добавяне на файл..."
+msgstr "Добавяне на папка..."
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:95
 msgid "Save Playlist to &File..."
@@ -650,14 +644,14 @@ msgstr "Запис на плейлист..."
 msgid "Open Play&list..."
 msgstr "Отваряне на Плейлист..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:98
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
+#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
 msgid "Search"
 msgstr "Търсене"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:99
 msgid "Search Filter"
-msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80 Ð·Ð° Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене"
+msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене Ð½Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
 
 #: include/vlc_intf_strings.h:101
 msgid "&Services Discovery"
@@ -671,7 +665,7 @@ msgstr ""
 "Някои настройки са скрити. Отбележете \"Разширени настройки\", за да ги "
 "видите."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
 msgid "Image clone"
 msgstr "Клониране на изображението"
 
@@ -691,7 +685,8 @@ msgstr ""
 "Увеличаване на част от изображението. Можете да изберете коя част от "
 "изображението да се увеличи."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:117
+#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
 msgid "Waves"
 msgstr "Вълни"
 
@@ -765,162 +760,258 @@ msgid ""
 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
 
-#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
-#: src/audio_output/filters.c:236
-msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Грешка с филтъра на аудиото"
-
-#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
-#: src/audio_output/filters.c:237
-#, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "Достигнати са максималния брой филтри (%d)."
-
-#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
-#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
-#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
+#: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
 msgid "Disable"
 msgstr "Изключване"
 
-#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
 msgid "Spectrometer"
 msgstr "Спектрометър"
 
-#: src/audio_output/input.c:114
+#: src/audio_output/common.c:91
 msgid "Scope"
 msgstr "Сфера"
 
-#: src/audio_output/input.c:116
+#: src/audio_output/common.c:94
 msgid "Spectrum"
 msgstr "Спектър"
 
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/common.c:97
 msgid "Vu meter"
 msgstr ""
 
-#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
+#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Еквалайзер"
 
-#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
+#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Аудио филтри"
 
-#: src/audio_output/input.c:197
+#: src/audio_output/common.c:153
 msgid "Replay gain"
 msgstr ""
 
-#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: src/audio_output/filters.c:142
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Грешка с филтъра на аудиото"
+
+#: src/audio_output/filters.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "Достигнати са максималния брой филтри (%d)."
+
+#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Аудио канали"
 
-#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
-#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
-#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
+#: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
+#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
-#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
 msgid "Left"
 msgstr "Отляво"
 
-#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
 msgid "Right"
 msgstr "Отдясно"
 
 #: src/audio_output/output.c:134
 msgid "Dolby Surround"
-msgstr ""
+msgstr "Откриване на Dolby Surround"
 
 #: src/audio_output/output.c:146
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Реверсивно стерео"
 
-#: src/config/file.c:621
-msgid "key"
-msgstr "Ключ"
-
-#: src/config/file.c:630
+#: src/config/file.c:528
 msgid "boolean"
 msgstr ""
 
-#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
+#: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
 msgid "integer"
 msgstr "цяло число"
 
-#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
+#: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
 msgid "float"
 msgstr "с плаваща запетая"
 
-#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
+#: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
 msgid "string"
 msgstr "текстов низ"
 
-#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
-#: src/playlist/loadsave.c:162
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
-msgid "Media Library"
-msgstr "Медия Библиотека"
+#: src/config/help.c:129
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "За да получите изчерпателна помощ, използвайте '-H'."
+
+#: src/config/help.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/config/help.c:517
+msgid " (default enabled)"
+msgstr "(по подразбиране е включено)"
+
+#: src/config/help.c:518
+msgid " (default disabled)"
+msgstr "(по подразбиране е изключено)"
+
+#: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
+#: src/config/help.c:699
+msgid "Note:"
+msgstr "Забележка:"
+
+#: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+"add --разширение за командния ред, за да се виждат разширените настройки."
+
+#: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr ""
+"%d модули не бяха показани, защото те се показват само, когато са избрани "
+"разширени настройки.\n"
+
+#: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Не беше намерен подходящ модул. Използвайте --list или--list-verbose, за да "
+"се покаже списък с наличните модули."
+
+#: src/config/help.c:793
+#, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "VLC версия %s (%s)\n"
+
+#: src/config/help.c:795
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Компилирано от %s on %s (%s)\n"
+
+#: src/config/help.c:797
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Компилатор: %s\n"
+
+#: src/config/help.c:829
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Съхранено съдържание във файла vlc-help.txt.\n"
+
+#: src/config/help.c:843
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Натиснете клавиша RETURN, за да продължите\n"
 
 #: src/input/control.c:217
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Отметка %i "
 
-#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:267
 msgid "packetizer"
 msgstr "Опаковчик"
 
-#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:267
 msgid "decoder"
-msgstr "Декодери"
+msgstr "Декодер"
 
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
+#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
 #: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Ð\98зпÑ\8aлнениеÑ\82о на потока / Прекодирането е неуспешно"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80абоÑ\82ка на потока / Прекодирането е неуспешно"
 
-#: src/input/decoder.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/decoder.c:277
+#, c-format
 msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "VLC не може да отвори декодер модула."
+msgstr "VLC не може да отвори %s  модула."
 
-#: src/input/decoder.c:431
+#: src/input/decoder.c:468
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "VLC не може да отвори декодер модула."
 
-#: src/input/decoder.c:682
+#: src/input/decoder.c:722
 msgid "No suitable decoder module"
 msgstr "Няма подходящ модул за декодера"
 
-#: src/input/decoder.c:683
+#: src/input/decoder.c:723
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
@@ -929,303 +1020,318 @@ msgstr ""
 "VLC не поддържа аудио или видео формата \"%4.4s\". За съжаление, няма начин "
 "да го поправите."
 
-#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
-#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
+#: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
+#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
 msgid "Track"
 msgstr "Пътечка"
 
-#: src/input/es_out.c:1156
+#: src/input/es_out.c:1166
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
-#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
 msgid "Program"
 msgstr "Програма"
 
-#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
+#: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
 msgid "Scrambled"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:1355
+#: src/input/es_out.c:1369
 msgid "Yes"
 msgstr "Да"
 
-#: src/input/es_out.c:2002
+#: src/input/es_out.c:2024
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "Затворени заглавия %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2830
+#: src/input/es_out.c:2884
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Поток %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
+#: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтитри"
 
-#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
-#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
+#: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: src/input/es_out.c:2857
+#: src/input/es_out.c:2911
 msgid "Original ID"
 msgstr "Оригинално ID"
 
-#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
 msgid "Codec"
 msgstr "Кодек"
 
-#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
+#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
 msgid "Language"
 msgstr "Език"
 
-#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
+#: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
 msgid "Description"
 msgstr "Описание"
 
-#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Честота"
+msgstr "Честота на дискретизация"
 
-#: src/input/es_out.c:2891
+#: src/input/es_out.c:2946
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:2901
+#: src/input/es_out.c:2956
 msgid "Bits per sample"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
-#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
+#: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
+#: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Битрейт"
 
-#: src/input/es_out.c:2906
+#: src/input/es_out.c:2961
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:2918
+#: src/input/es_out.c:2973
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "Replay gain на пътечка"
 
-#: src/input/es_out.c:2920
+#: src/input/es_out.c:2975
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "Replay gain на албум"
 
-#: src/input/es_out.c:2921
+#: src/input/es_out.c:2976
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr ""
 
-#: src/input/es_out.c:2930
+#: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
 msgid "Resolution"
 msgstr "Резолюция"
 
-#: src/input/es_out.c:2935
+#: src/input/es_out.c:2990
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Резолюция при показване"
 
-#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
-#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+#: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
+#: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Честота на кадри"
 
-#: src/input/input.c:2473
+#: src/input/es_out.c:3011
+#, fuzzy
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Декодирани"
+
+#: src/input/input.c:2465
 msgid "Your input can't be opened"
-msgstr "Потока не може да се отвори"
+msgstr "Потокът не може да се отвори"
 
-#: src/input/input.c:2474
+#: src/input/input.c:2466
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Вижте отчета за подробности."
 
-#: src/input/input.c:2593
+#: src/input/input.c:2583
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLC не може да разпознае въвеждания формат"
 
-#: src/input/input.c:2594
+#: src/input/input.c:2584
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
 "Формата на '%s' не може да бъде намерен. Погледнете отчета за подробности."
 
-#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
+#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
 msgid "Title"
 msgstr "Заглавие"
 
-#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
 msgid "Artist"
 msgstr "Изпълнител"
 
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:56
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Copyright"
 msgstr "Авторски права"
 
-#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
 msgid "Album"
 msgstr "Албум"
 
-#: src/input/meta.c:56
+#: src/input/meta.c:59
 msgid "Track number"
 msgstr "Номер на пътечка"
 
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
+#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "Рейтинг"
 
-#: src/input/meta.c:59
+#: src/input/meta.c:62
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: src/input/meta.c:60
+#: src/input/meta.c:63
 msgid "Setting"
 msgstr "Настройка"
 
-#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
+#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr ""
 
-#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
+#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Сега се възпроизвежда"
 
-#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
 msgid "Publisher"
 msgstr "Издател"
 
-#: src/input/meta.c:65
+#: src/input/meta.c:68
 msgid "Encoded by"
 msgstr "Кодирано от"
 
-#: src/input/meta.c:66
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Artwork URL"
 msgstr "URL на artwork "
 
-#: src/input/meta.c:67
+#: src/input/meta.c:70
 msgid "Track ID"
 msgstr "ID номер на пътечка"
 
-#: src/input/var.c:168
+#: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Отметка"
 
-#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
 msgid "Programs"
 msgstr "Програми"
 
-#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
+#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
 msgid "Chapter"
 msgstr "Глава"
 
-#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навигация"
 
-#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
 msgid "Video Track"
 msgstr "Видео пътечка"
 
-#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Аудио пътечка"
 
-#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
-#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Пътечка със субтитри"
 
-#: src/input/var.c:285
+#: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
 msgstr "Следващо заглавие"
 
-#: src/input/var.c:290
+#: src/input/var.c:278
 msgid "Previous title"
 msgstr "Предишно заглавие"
 
-#: src/input/var.c:316
-#, c-format
-msgid "Title %i"
+#: src/input/var.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Title %i%s"
 msgstr "Заглавие %i"
 
-#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Глава %i"
 
-#: src/input/var.c:378
+#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Следваща глава"
 
-#: src/input/var.c:383
+#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Предишна глава"
 
-#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
+#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Медия: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Добавяне на интерфейс"
 
-#: src/interface/interface.c:92
+#: src/interface/interface.c:87
 msgid "Console"
 msgstr "Конзола"
 
-#: src/interface/interface.c:95
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Интерфейс Telnet"
+#: src/interface/interface.c:91
+msgid "Telnet"
+msgstr ""
 
-#: src/interface/interface.c:98
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Уеб интерфейс"
+#: src/interface/interface.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Web"
+msgstr "Мокрота"
 
-#: src/interface/interface.c:101
+#: src/interface/interface.c:97
 msgid "Debug logging"
 msgstr "Отчет за дебъг"
 
-#: src/interface/interface.c:104
+#: src/interface/interface.c:100
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Жестове с мишката"
 
 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
+#: src/libvlc.c:294
 msgid "C"
 msgstr "bg"
 
-#: src/libvlc.c:1109
+#: src/libvlc.c:864
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
@@ -1233,140 +1339,32 @@ msgstr ""
 "Стартиране на vlc със стандартния интерфейс. Използвайте 'cvlc', за да "
 "използвате vlc без интерфейс."
 
-#: src/libvlc.c:1233
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "За да получите изчерпателна помощ, използвайте '-H'."
-
-#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1627
-msgid " (default enabled)"
-msgstr "(по подразбиране е включено)"
-
-#: src/libvlc.c:1628
-msgid " (default disabled)"
-msgstr "(по подразбиране е изключено)"
-
-#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
-msgid "Note:"
-msgstr "Забележка:"
-
-#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
-"add --разширение за командния ред, за да се виждат разширените настройки."
-
-#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
-#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
-"%d модули не бяха показани, защото те се показват само, когато са избрани "
-"разширени настройки.\n"
-
-#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
-"modules."
-msgstr ""
-"Не беше намерен подходящ модул. Използвайте --list или--list-verbose, за да "
-"се покаже списък с наличните модули."
-
-#: src/libvlc.c:1909
-#, fuzzy, c-format
-msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "VLC версия %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1911
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
-msgstr "Компилирано от %s@%s.%s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1913
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Компилатор: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1948
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Съхранено съдържание във файла vlc-help.txt.\n"
-
-#: src/libvlc.c:1968
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Натиснете клавиша RETURN, за да продължите\n"
-
-#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
+#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
+#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
 msgid "Zoom"
 msgstr "Мащабиране"
 
-#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
+#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "Мащаб 1:4 (четвърт)"
 
-#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
+#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "Мащаб 1:2 (половин)"
 
-#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
+#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "Мащаб 1:1 (оригинален)"
 
-#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
+#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "Мащаб 2:1 (двоен)"
 
-#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
+#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
 msgid "Auto"
 msgstr "Авто"
 
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:175
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1376,11 +1374,11 @@ msgstr ""
 " Можете да изберете главен интерфейс, допълнителни интерфейсни модули и да "
 "определите различните свързани опции."
 
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:179
 msgid "Interface module"
 msgstr "Модул за интерфейса"
 
-#: src/libvlc-module.c:174
+#: src/libvlc-module.c:181
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1388,29 +1386,31 @@ msgstr ""
 "Основен интерфейс използван от VLC. По подразбиране автоматично се избира "
 "най-добрия достъпен модул."
 
-#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Допълнителни модули за интерфейса"
 
-#: src/libvlc-module.c:180
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 "Можете да изберете \"допълнителни интерфейси\" за VLC. Те ще бъдат "
-"стартирани във фонов режим в допълнение към стандартния интерфейс."
+"стартирани във фонов режим в допълнение към стандартния интерфейс. Задайте "
+"списък разделен с двоеточие на модулите на интерфейса. (обичайните стойности "
+"са \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:194
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Изберете управлението на интерфейсите за VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:196
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Подробност (0,1,2) "
 
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:198
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1418,37 +1418,44 @@ msgstr ""
 "Определяне колко подробни да са съобщенията, които се показват от VLC "
 "(0=само грешки и стандартни съобщения, 1=предупреждения, 2=дебъг)."
 
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:201
 msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr "Изберете кои обекти ще отпечатат дебъг съобщение"
+msgstr "Изберете кои обекти да покажат дебъг съобщение"
 
-#: src/libvlc-module.c:197
+#: src/libvlc-module.c:204
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
+"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
 "message."
 msgstr ""
+"Това е низ разделен с ','. Всички обекти трябва да започват с '+'  или '-' "
+"за да се включат или изключат. Думата 'all' се отнася за всички обекти. "
+"Обектите могат да се отнасят към техния тип или име на модул. Правилата "
+"приложени към именувани обекти имат предимство пред правилата приложени към "
+"типовете на обектите. Забележете, че все още е нужно да използвате -vvv за "
+"да се покаже съобщение с дебъг."
 
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:211
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Режим тишина"
 
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:213
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Изключване на всички предупредителни и информационни съобщения."
 
-#: src/libvlc-module.c:208
+#: src/libvlc-module.c:215
 msgid "Default stream"
 msgstr "Поток по подразбиране"
 
-#: src/libvlc-module.c:210
+#: src/libvlc-module.c:217
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Път до поток, който винаги ще бъде отварян при стартиране на VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:213
+#: src/libvlc-module.c:220
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
@@ -1456,11 +1463,11 @@ msgstr ""
 "Можете ръчно да изберете език за интерфейса. Системния език автоматично се "
 "открива, ако тук е избрано \"авто\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:217
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Color messages"
 msgstr "Цветни съобщения"
 
-#: src/libvlc-module.c:219
+#: src/libvlc-module.c:226
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1469,11 +1476,11 @@ msgstr ""
 "цветни. Вашия терминал се нуждае от цветовата поддръжка на Linux, за да "
 "работи."
 
-#: src/libvlc-module.c:222
+#: src/libvlc-module.c:229
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Показване на разширени настройки"
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:231
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1482,11 +1489,11 @@ msgstr ""
 "всичките си налични опции, включително тези, които повечето потребители "
 "никога не трябва да пипат."
 
-#: src/libvlc-module.c:228
+#: src/libvlc-module.c:235
 msgid "Interface interaction"
-msgstr "Взаимодействие на интерфейса"
+msgstr "Взаимодействие с интерфейса"
 
-#: src/libvlc-module.c:230
+#: src/libvlc-module.c:237
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
@@ -1494,7 +1501,7 @@ msgstr ""
 "Когато това е включено, интерфейса ще показва диалогов прозорец всеки път, "
 "когато нещо въведено от потребителя го изисква."
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:247
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1507,11 +1514,11 @@ msgstr ""
 " Включете филтрите тук и ги конфигурирайте в раздела за модули \"аудио филтри"
 "\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:246
+#: src/libvlc-module.c:253
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Модул за извеждане на звука"
 
-#: src/libvlc-module.c:248
+#: src/libvlc-module.c:255
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1519,76 +1526,66 @@ msgstr ""
 "Избор на метод за извеждане на звука, който да се използва от VLC. По "
 "подразбиране автоматично се избира най-добрия достъпен метод."
 
-#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Включване на звука"
 
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 "Можете напълно да изключите извеждането на звука.\n"
-" В този случай звука няма да се декодира и това ще разтовари процесора."
+" В този случай звука няма да се декодира и това ще намали натоварването на "
+"процесора."
 
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:265
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Задаване като моно звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:259
+#: src/libvlc-module.c:266
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Всеки звук ще се извежда в режим на моно."
 
-#: src/libvlc-module.c:262
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "Default audio volume"
-msgstr "Ð\9dиво на звука по подразбиране"
+msgstr "Сила на звука по подразбиране"
 
-#: src/libvlc-module.c:264
+#: src/libvlc-module.c:271
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Ниво на звука по подразбиране, в диапазона от 0 до 1024."
-
-#: src/libvlc-module.c:267
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Запазване нивото на звука при извеждане"
-
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
-"Запазване на нивото на изходния звук при изключване на звука. Не трябва да "
-"променяте тази опция ръчно."
+msgstr "Сила на звука по подразбиране, в обхвата от 0 до 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:272
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Стъпка на нивото на звука"
+msgstr "Стъпка на силата на звука"
 
-#: src/libvlc-module.c:274
+#: src/libvlc-module.c:276
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr ""
-"Размер на стъпката при регулиране на нивото на звука,  в обхвата от 0 до "
-"1024."
+"Размер на стъпката при регулиране силата на звука,  в обхвата от 0 до 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:277
+#: src/libvlc-module.c:280
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð¿Ñ\80и Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка (Хц) "
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка Ð¿Ñ\80и Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ  (Хц) "
 
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:282
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
 "Определяне честотата на звука при извеждане. Обичайните параметри са - 1 (по "
 "подразбиране), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:286
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Висококачествена обработка на звука"
 
-#: src/libvlc-module.c:285
+#: src/libvlc-module.c:288
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1598,11 +1595,11 @@ msgstr ""
 "Висококачествения алгоритъм може силно да натовари процесора, затова можете "
 "да го изключите и да използвате по-прост алгоритъм."
 
-#: src/libvlc-module.c:290
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Компенсация на несинхронизиран звук "
 
-#: src/libvlc-module.c:292
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid ""
 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
@@ -1610,11 +1607,11 @@ msgstr ""
 "Задържане извеждането на звука. Трябва да зададете брой милисекунди.\n"
 " Това може да бъде полезно, ако забележите разминаване между видеото и звука."
 
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Предпочитан режим на канално извеждане на звука"
 
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1624,11 +1621,12 @@ msgstr ""
 "това е възможно (ако вашия хардуер и възпроизвеждания аудио поток го "
 "поддържа)."
 
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Използване на аудио извеждане S/PDIF, ако е възможно"
 
-#: src/libvlc-module.c:303
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1636,11 +1634,11 @@ msgstr ""
 "Използване на S/PDIF аудио извеждане по подразбиране, когато вашия хардуер и "
 "възпроизвеждания аудио поток го поддържа."
 
-#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Откриване на Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1653,84 +1651,92 @@ msgstr ""
 "качеството на звука, особено, когато е комбинирано с миксиран канал за "
 "слушалки."
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
+#: modules/access/v4l2/video.c:222
 msgid "On"
 msgstr "Включено"
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
+#: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "Изключено"
 
-#: src/libvlc-module.c:320
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 "Добавяне на филтри за допълнителна обработка на звука, за да се промени "
 "извеждания звук."
 
-#: src/libvlc-module.c:323
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Аудио визуализации"
 
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Добавяне на модули за визуализация (анализатор на спектъра и др.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:332
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Режим на Replay gain"
 
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:334
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Изберете режим на replay gain"
 
-#: src/libvlc-module.c:333
+#: src/libvlc-module.c:336
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Предусилвател на Replay gain"
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:338
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr ""
-"Ð\9dиво на звука по подразбиране (89 dB), за поток с информация за replay gain"
+"Сила на звука по подразбиране (89 dB), за поток с информация за replay gain"
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:341
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Replay gain по подразбиране"
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:343
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 "Това е усилването, което се използва за поток без информация за replay gain"
 
-#: src/libvlc-module.c:342
+#: src/libvlc-module.c:345
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Предпазване от пикове"
 
-#: src/libvlc-module.c:344
+#: src/libvlc-module.c:347
 msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едпазване Ñ\81Ñ\80еÑ\89Ñ\83 Ð¿Ñ\83кане Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка"
+msgstr "Ð\97аÑ\89иÑ\82ава Ð·Ð²Ñ\83ковиÑ\8f Ñ\81игнал Ð¾Ñ\82 Ð¸Ð·Ñ\80Ñ\8fзване Ð½Ð° Ð²Ñ\8aÑ\80Ñ\85овеÑ\82е Ð½Ð° Ð°Ð¼Ð¿Ð»Ð¸Ñ\82Ñ\83даÑ\82а"
 
-#: src/libvlc-module.c:347
-msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "Включване на звука"
+#: src/libvlc-module.c:350
+#, fuzzy
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "Запазване тоналността на звука при промяна на скоростта"
 
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:352
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 msgstr ""
-"Ð\9fозволÑ\8fва Ð´Ð° Ñ\81е Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвежда Ð°Ñ\83диоÑ\82о с по-ниска или по-висока скорост без "
-"да Ñ\81е Ð¾Ñ\82Ñ\80ази Ð½Ð° ÐºÐ°Ñ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка"
+"Ð\9fозволÑ\8fва Ð°Ñ\83диоÑ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвежда с по-ниска или по-висока скорост без "
+"да Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ñ\8f Ð½ÐµÐ³Ð¾Ð²Ð°Ñ\82а Ñ\82оналноÑ\81Ñ\82."
 
-#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:203
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
+#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
+#: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
 msgid "None"
 msgstr "Няма"
 
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:367
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1743,11 +1749,11 @@ msgstr ""
 "изображението и др.) Включете тези филтри тук и ги настройте в раздела за "
 "модули \"видео филтри\". Тук можете да направите много други настройки."
 
-#: src/libvlc-module.c:370
+#: src/libvlc-module.c:373
 msgid "Video output module"
 msgstr "Модул за извеждане на видеото"
 
-#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:375
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1755,27 +1761,27 @@ msgstr ""
 "Метод за извеждане на видеото, който да се използва от VLC. По подразбиране "
 "автоматично се избира най-добрия достъпен метод."
 
-#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
 msgid "Enable video"
 msgstr "Включване на видеото"
 
-#: src/libvlc-module.c:377
+#: src/libvlc-module.c:380
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 "Можете напълно да изключите извеждането на видеото. Тогава декодирането на "
-"видеото няма да се извърши, което ще разтовари процесора."
+"видеото няма да се извърши, което ще намали натоварването на процесора."
 
-#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "Широчина на видеото"
 
-#: src/libvlc-module.c:382
+#: src/libvlc-module.c:385
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1783,15 +1789,14 @@ msgstr ""
 "Определяне на задължителната широчина на видеото. По подразбиране (-1) VLC "
 "ще нагласи характеристиките на видеото."
 
-#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65
 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "Височина на видеото"
 
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:390
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1799,33 +1804,32 @@ msgstr ""
 "Определяне на задължителната височина на видеото. По подразбиране (-1) VLC "
 "ще нагласи характеристиките на видеото."
 
-#: src/libvlc-module.c:390
+#: src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video X coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Ð¥ на видеото"
+msgstr "ХоÑ\80изонÑ\82ална Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86иÑ\8f на видеото"
 
-#: src/libvlc-module.c:392
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Задаване позицията в горния ляв ъгъл на видео прозореца (Х - координата)."
+"Задаване позицията в горния ляв ъгъл на видео прозореца (хоризонтално)."
 
-#: src/libvlc-module.c:395
+#: src/libvlc-module.c:398
 msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y на видеото"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икална Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86иÑ\8f на видеото"
 
-#: src/libvlc-module.c:397
+#: src/libvlc-module.c:400
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
-msgstr ""
-"Задаване позицията в горния ляв ъгъл на видео прозореца (Y - координата)."
+msgstr "Задаване позицията в горния ляв ъгъл на видео прозореца (вертикално)."
 
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Video title"
 msgstr "Заглавие на видео прозореца"
 
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1833,127 +1837,128 @@ msgstr ""
 "Потребителско заглавие на видео прозореца (в случай, че видеото не е "
 "вградено в интерфейса)."
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:408
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Подравняване на видеото"
 
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:410
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr "Задаване подравняване на видеото в прозореца."
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Центъра"
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
 msgid "Top"
 msgstr "Отгоре"
 
-#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
 msgid "Bottom"
 msgstr "Отдолу"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Горе-Вляво"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Горе-Вдясно"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Долу-Вляво"
 
-#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Долу-Вдясно"
 
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:418
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Мащаб на видеото"
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:420
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Промяна мащаба на видеото с указания коефицент."
 
-#: src/libvlc-module.c:419
+#: src/libvlc-module.c:422
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Извеждане на видеото в полутонове на сивото"
 
-#: src/libvlc-module.c:421
+#: src/libvlc-module.c:424
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
 "Изходното видео е в полутонове на сивото.\n"
-" Тъй като цветовата информация не се декодира, това ще разтовари процесора."
+" Тъй като цветовата информация не се декодира, това ще намали натоварването "
+"на процесора."
 
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:429
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Вграждане на видеото в основния интерфейс."
 
-#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
-msgid "X11 display"
-msgstr "Показване за X11"
-
-#: src/libvlc-module.c:430
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Хадруерно показване X11, което да се използва. По подразбиране VLC ще "
-"използва стойността на променливата област DISPLAY."
-
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:431
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Извеждане на видеото на цял екран"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:433
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Стартиране на видеото на цял екран."
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Overlay извеждане на видеото (отгоре)"
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
@@ -1962,105 +1967,109 @@ msgstr ""
 "(способност да обработва видеото директно).\n"
 " VLC ще се опита да го използва по подразбиране."
 
-#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
 msgid "Always on top"
 msgstr "Винаги най-отгоре"
 
-#: src/libvlc-module.c:444
+#: src/libvlc-module.c:442
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Поставяне на видео прозореца най-отгоре над другите прозорци."
 
-#: src/libvlc-module.c:446
+#: src/libvlc-module.c:444
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
 
-#: src/libvlc-module.c:448
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:446
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgstr ""
-"Режима възпроизвеждане на десктоп позволява видеото да се показва на фона на "
-"десктоп. Забележете, че тази функция работи само в режим на overlay и "
-"десктопа не трябва да има тапет."
+"Режима възпроизвеждане на десктоп позволява видеото да се показва, като фон "
+"на десктоп."
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:449
 msgid "Show media title on video"
 msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото"
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:451
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Показване заглавието на видеото върху филма."
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "Показване заглавието на видеото за x милисекунди"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 "Показване заглавието на видеото за х милисекунди, по подразбиране е 5000 ms "
 "(5 сек.)"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Position of video title"
 msgstr "Позиция на заглавието на видеото"
 
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 "Място, където да се показва заглавието на видеото (по подразбиране е долу в "
 "центъра)."
 
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr "Скриване на курсора и регулаторите при цял екран след х милисекунди"
 
-#: src/libvlc-module.c:466
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
-msgstr ""
-"Скриване на курсора и регулаторите, когато е на цял екран след х "
-"милисекунди, по подразбиране е 1500 ms (1.5 сек.)"
+#: src/libvlc-module.c:464
+#, fuzzy
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
+msgstr "Скриване на курсора и регулаторите при цял екран след х милисекунди"
 
-#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
-#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Деинтерлейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+#: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
 msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "Вид на деинтерлейса"
 
-#: src/libvlc-module.c:481
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:479
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
 msgstr "Метод за деинтерлейс, който да се използва при изпълнението на потока."
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Discard"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Смесване"
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Bob"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
 msgid "Linear"
 msgstr ""
 
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr ""
+
 #: src/libvlc-module.c:496
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Изключване на скрийн сейвъра"
@@ -2083,7 +2092,7 @@ msgstr ""
 "избегне компютара да премине в режим на изчакване, заради отсъствие на "
 "активност."
 
-#: src/libvlc-module.c:503
+#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Оформление на прозореца"
 
@@ -2096,11 +2105,13 @@ msgstr ""
 "рамки и др. около видеото, давайки \"минимален\" прозорец."
 
 #: src/libvlc-module.c:508
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Модул за видео извеждане"
+#, fuzzy
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Модул за филтъра на видеото"
 
 #: src/libvlc-module.c:510
-msgid "This adds video output filters like clone or wall"
+#, fuzzy
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
 msgstr "Добавяне на филтри на извежданото видео, като клониране или стена"
 
 #: src/libvlc-module.c:512
@@ -2118,33 +2129,34 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:518
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f Ð·Ð° Ñ\81нимки Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о (или име на файла)"
+msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f Ð·Ð° Ñ\81нимка Ð½Ð° ÐºÐ°Ð´Ñ\8aÑ\80 (или име на файла)"
 
 #: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "Директория, където видео снимките ще бъдат съхранявани."
+msgstr "Директория, където снимките на кадри ще бъдат съхранявани."
 
 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
 msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Представка на файла за видео снимките"
+msgstr "Представка на файла за снимката  на кадър"
 
 #: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Video snapshot format"
-msgstr "Формат на видео снимките"
+msgstr "Формат на снимката на кадър"
 
 #: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
-"Формат на изображението, който ще се използва за съхраняване на видео "
-"снимките"
+"Формат на изображението, който ще се използва за съхраняване на снимките на "
+"кадри"
 
 #: src/libvlc-module.c:530
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Предварително показване на видео снимките"
+msgstr "Предварително показване на снимката на кадър"
 
 #: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Предварително покаване на видео снимките в горния ляв ъгъл на екрана."
+msgstr ""
+"Предварително покаване на снимката на кадър в горния ляв ъгъл на екрана."
 
 #: src/libvlc-module.c:534
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
@@ -2208,10 +2220,11 @@ msgid ""
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
 "Задаване пропорцията на източника. Например някои DVD-та твърдят, че са "
-"16:9, докато те всъщност са 4:3. Това може да се използва като подсказка към "
-"VLC, когато филма няма информация за пропорцията. Възможните формати са x:y "
-"(4:3, 16:9, и др.) изразяващи пропорцията на всички изображения или стойност "
-"с плаваща запетая."
+"16:9, докато те всъщност са 4:3. Това може да се използва, като подсказка "
+"към VLC, когато филма няма информация за пропорцията. Възможните формати са "
+"x:y (4:3, 16:9, и др.) изразяващи пропорцията на всички изображения или "
+"стойност с плаваща запетая (1.25, 1.3333, и др.) изразяваща квадратността на "
+"пиксела."
 
 #: src/libvlc-module.c:565
 msgid "Video Auto Scaling"
@@ -2239,7 +2252,6 @@ msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Потребителски списък на пропорции за изрязване"
 
 #: src/libvlc-module.c:576
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
@@ -2252,7 +2264,6 @@ msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Потребителски списък на пропорции"
 
 #: src/libvlc-module.c:581
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
@@ -2288,7 +2299,7 @@ msgstr ""
 "(1:1). Ако имате екран 16:9, трябва да го промените на 4:3 за да запазите "
 "пропорциите."
 
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Пропускане на кадри"
 
@@ -2325,21 +2336,20 @@ msgstr ""
 "синхронизиращия механизъм на изходното видео."
 
 #: src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
 msgid "Key press events"
 msgstr "Действия с клавиш"
 
 #: src/libvlc-module.c:614
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
-msgstr ""
+msgstr "Включване клавишните комбинации на VLC от (невграден)  видео прозорец."
 
-#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Mouse events"
 msgstr "Действия с мишката"
 
 #: src/libvlc-module.c:618
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr ""
+msgstr "Включване управлението на щракването с мишката върху видеото."
 
 #: src/libvlc-module.c:626
 msgid ""
@@ -2352,10 +2362,50 @@ msgstr ""
 "субтитрите."
 
 #: src/libvlc-module.c:630
+#, fuzzy
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Филтър за дължина (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за файловете, в милисекунди."
+
+#: src/libvlc-module.c:634
+#, fuzzy
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Кеширане в мултиплексора на изходния поток (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:636
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за файловете, в милисекунди."
+
+#: src/libvlc-module.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Стойност на кеширане (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за файловете, в милисекунди."
+
+#: src/libvlc-module.c:642
+#, fuzzy
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Стойност на допълнително мрежево кеширане (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за файловете, в милисекунди."
+
+#: src/libvlc-module.c:646
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Среден относителен брояч"
 
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2363,11 +2413,11 @@ msgstr ""
 "При използване на въвеждане от PVR (или друг несинхронизиран източник), "
 "трябва да настроите това на 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:635
+#: src/libvlc-module.c:651
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Синхронизация на часовника"
 
-#: src/libvlc-module.c:637
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2376,22 +2426,21 @@ msgstr ""
 "с реално време. Използвайте това, ако има смущения при възпроизвеждането на "
 "мрежовите потоци."
 
-#: src/libvlc-module.c:641
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "Clock jitter"
-msgstr "РазделиÑ\82ел"
+msgstr "ТÑ\80епÑ\82ениÑ\8f Ð½Ð° Ñ\87аÑ\81овника"
 
-#: src/libvlc-module.c:643
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid ""
-"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
-"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
+#: src/libvlc-module.c:662
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Синхронизация от мрежата"
 
-#: src/libvlc-module.c:647
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2399,40 +2448,31 @@ msgstr ""
 "Дистанционно синхронизиране на часа за сървъра и клиента. Подробни настройки "
 "са достъпни в раздела \"Разширени / Мрежова синхронизация\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
-#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
-#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
-#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
+#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
+#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
 msgid "Default"
 msgstr "По подразбиране"
 
-#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Включване"
 
-#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
-msgid "UDP port"
-msgstr "UDP порт"
-
-#: src/libvlc-module.c:657
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr ""
-"Задаване на стандартния порт, който да се използва за UDP потоци. По "
-"подразбиране е 1234."
-
-#: src/libvlc-module.c:659
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU на мрежовия интерфейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:673
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
@@ -2440,11 +2480,11 @@ msgstr ""
 "Максималния размер на пакета, които може да бъде изпратен чрез мрежовия "
 "интерфейс (в байта). За Ethernet обикновенно се използва стойност 1500."
 
-#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
+#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Хоп лимит (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
@@ -2454,34 +2494,21 @@ msgstr ""
 "пакетите multicast изпращани от модула за извеждане на потока (-1 = по "
 "подразбиране използва вградения в операционната система)."
 
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Интерфейс при извеждане на multicast "
 
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:686
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Интерфейс по подразбиране за multicast. Това подменя определеното в "
 "таблицата роутинг на ОС."
 
-#: src/libvlc-module.c:676
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Адрес на интерфейса за извеждане IPv4 multicast"
-
-#: src/libvlc-module.c:678
-#, fuzzy
-msgid ""
-"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"IPv4 адрес за multicast интерфейса по подразбиране. Това подменя "
-"определеното в таблицата роутинг на ОС."
-
-#: src/libvlc-module.c:681
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Обособени кодови точки на услугите"
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:689
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
@@ -2490,7 +2517,7 @@ msgstr ""
 "на услугата, или IPv6 Traffic Class). Това се използва за качеството на "
 "мрежовата услуга."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:695
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2498,7 +2525,7 @@ msgstr ""
 "Изберете програма по дадения и номер в Service ID. Използвайте тази опция, "
 "само ако искате да видите поток с няколко програми (например DVB потоци)."
 
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:701
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2508,120 +2535,153 @@ msgstr ""
 "със запетая. Използвайте тази опция, само ако искате да видите поток с "
 "няколко програми (например DVB потоци)."
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
 msgid "Audio track"
 msgstr "Аудио пътечка"
 
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:709
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Номер на аудио пътечка, която да се използва в потока (от 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Пътечка със субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:714
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
 "Номер на пътечка със субтитри, която да се използва в потока (от 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:710
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "Audio language"
 msgstr "Език на аудиото"
 
-#: src/libvlc-module.c:712
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:719
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
 "language)."
 msgstr ""
 "Език на аудио пътечка, която искате да използвате (задайте списък с две или "
-"три букви на кода на страната разделен със запетая)."
+"три букви на кода на страната разделен със запетая. Можете да използвате "
+"'none', за да избегнете грешка с друг език)."
 
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Език на субтитрите"
 
-#: src/libvlc-module.c:717
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:724
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
 "Език на пътечка със субтитри, която искате да използвате (задайте списък с "
-"две или три букви на кода на страната разделен със запетая)."
+"две или три букви на кода на страната разделен със запетая. Можете да "
+"използвате 'any', като избор на субтитри)."
 
-#: src/libvlc-module.c:721
+#: src/libvlc-module.c:728
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID номер на аудио пътечка"
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID номер на аудио пътечка, която да се използва в потока."
 
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID номер на пътечка със субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:727
+#: src/libvlc-module.c:734
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "ID номер на пътечка със субтитри, която да се използва в потока."
 
-#: src/libvlc-module.c:729
+#: src/libvlc-module.c:736
+#, fuzzy
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Списък на предпочитаните декодери"
+
+#: src/libvlc-module.c:738
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
+"resolutions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+#, fuzzy
+msgid "Best available"
+msgstr ") е налична."
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid "HD (720p)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:746
+msgid "Low definition (320 lines)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:749
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Повторение на входящия поток"
 
-#: src/libvlc-module.c:731
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Колко пъти потока ще бъде повторен"
 
-#: src/libvlc-module.c:733
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Start time"
 msgstr "Начало на възпроизвеждане"
 
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr "Потока ще стартира от тази позиция (в секунди)."
+msgstr "Потокът ще стартира от тази позиция (в секунди)."
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid "Stop time"
 msgstr "Край на възпроизвеждане"
 
-#: src/libvlc-module.c:739
+#: src/libvlc-module.c:759
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr "Потока ще спре в тази позиция (в секунди)."
+msgstr "Потокът ще спре в тази позиция (в секунди)."
 
-#: src/libvlc-module.c:741
+#: src/libvlc-module.c:761
 msgid "Run time"
 msgstr "Време на възпроизвеждане"
 
-#: src/libvlc-module.c:743
+#: src/libvlc-module.c:763
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
-msgstr "Потока ще се възпроизвежда с това времетраене (в секунди)."
+msgstr "Потокът ще се възпроизвежда с това времетраене (в секунди)."
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:765
 msgid "Fast seek"
 msgstr "Бърз преход"
 
-#: src/libvlc-module.c:747
+#: src/libvlc-module.c:767
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "Предпочитана скорост за точност при преход"
 
-#: src/libvlc-module.c:749
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:769
 msgid "Playback speed"
-msgstr "Ð\92ъзпроизвеждане"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð²ъзпроизвеждане"
 
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:771
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Определяне скоростта на възпроизвеждане (нормалната скорост е 1.0)."
 
-#: src/libvlc-module.c:753
+#: src/libvlc-module.c:773
 msgid "Input list"
 msgstr "Входен списък"
 
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:775
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2629,11 +2689,11 @@ msgstr ""
 "Задаване на списък на входящите потоци разделени със запетая, които ще бъдат "
 "обединени след нормалния поток."
 
-#: src/libvlc-module.c:758
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Няколко входящи потока (експериментално)"
 
-#: src/libvlc-module.c:760
+#: src/libvlc-module.c:780
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2643,11 +2703,11 @@ msgstr ""
 "е екпериментална, не се поддържат всички формати. Използвайте '#' за "
 "разделяне на списъка на входящите потоци."
 
-#: src/libvlc-module.c:764
+#: src/libvlc-module.c:784
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Списък на отметките за потока"
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:786
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2657,19 +2717,20 @@ msgstr ""
 "\"{име=отметка-име,време=по-избор-време-начало,байта=по-избор-байт-начало},"
 "{...}\""
 
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
 msgid "Record directory or filename"
 msgstr "Директория за запис или име на файла"
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgstr "Директория или име на файла, където записите ще бъдат съхранявани."
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:794
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgstr "Предпочитан начин за запис на поток"
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid ""
 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
@@ -2677,21 +2738,21 @@ msgstr ""
 "Когато е възможно входящия поток ще бъде записан вместо да се използва модул "
 "за извеждания поток"
 
-#: src/libvlc-module.c:779
+#: src/libvlc-module.c:799
 msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Директория за изместените по време файлове"
+msgstr "Директория за файловете с изместени потоци"
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:801
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr ""
 "Директория, която да се  използва за съхраняване на временните файлове с "
 "изместени по време потоци."
 
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:803
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Размер на изместените по време файлове"
 
-#: src/libvlc-module.c:785
+#: src/libvlc-module.c:805
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
@@ -2699,11 +2760,25 @@ msgstr ""
 "Размер на временните файлове, които ще съхраняват изместените по време "
 "потоци."
 
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:808
+#, fuzzy
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Кеширане за медията"
+
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:816
+#, fuzzy
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 "Тези опции ви позволяват да промените поведението на субсистемните слоеве. "
@@ -2711,31 +2786,32 @@ msgstr ""
 "филтри тук и ги настройте в \"филтри за слоеве\" в секцията с модули. Можете "
 "да настроите много различни опции за слоевете."
 
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Позиция на субтитрите"
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:824
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr "Задаване позицията на субтитрите върху картината."
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:827
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Включване на модула \"Слоеве\""
 
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:829
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Можете напълно да изключите обработката на слоевете."
 
-#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
+#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
 msgid "On Screen Display"
-msgstr "Екранно меню (OSD)"
+msgstr "Екранно меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:807
+#: src/libvlc-module.c:833
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
@@ -2743,11 +2819,11 @@ msgstr ""
 "VLC може да показва съобщения на екрана. Това се нарича OSD (On Screen "
 "Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Модул за извеждане на текст"
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:838
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2755,34 +2831,49 @@ msgstr ""
 "По подразбиране VLC използва за извеждане на текста модула Freetype, но вие "
 "можете да определите друг, например svg."
 
-#: src/libvlc-module.c:814
-msgid "Subpictures filter module"
+#: src/libvlc-module.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Subpictures source module"
 msgstr "Модул за филтъра на слоеве"
 
-#: src/libvlc-module.c:816
+#: src/libvlc-module.c:842
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
 "Добавяне на слоеве. Тези филтри поставят слой с изображение или текст върху "
 "видеото (като лого, произволен текст др.)."
 
-#: src/libvlc-module.c:819
+#: src/libvlc-module.c:845
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Модул за филтъра на слоеве"
+
+#: src/libvlc-module.c:847
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitles decoders or other subpictures sources."
+msgstr ""
+"Добавяне на слоеве. Тези филтри поставят слой с изображение или текст върху "
+"видеото (като лого, произволен текст др.)."
+
+#: src/libvlc-module.c:850
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Автоматично намиране на файла със субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:821
+#: src/libvlc-module.c:852
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
 "Автоматично намиране на файла със субтитри (подобен на името на филма)."
 
-#: src/libvlc-module.c:824
+#: src/libvlc-module.c:855
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Подобност при автоматично намиране на субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:826
+#: src/libvlc-module.c:857
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2800,11 +2891,11 @@ msgstr ""
 "знаци.\n"
 "  4 = Файла със субтитрите е напълно подобен с името на филма."
 
-#: src/libvlc-module.c:834
+#: src/libvlc-module.c:865
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Път за автоматично намиране на субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:836
+#: src/libvlc-module.c:867
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2812,11 +2903,11 @@ msgstr ""
 "Ако файла със субтитри не бъде намерен в текущата директория, да се търси "
 "също и в тези директории (задава се път до директория)."
 
-#: src/libvlc-module.c:839
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Използване на файл със субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:841
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2824,156 +2915,249 @@ msgstr ""
 "Зареждане на този файл със субтитри. За да се използва, ако файла със "
 "субтитри не може да се намери автоматично."
 
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "DVD device"
 msgstr "DVD устройство"
 
-#: src/libvlc-module.c:847
+#: src/libvlc-module.c:877
+msgid "VCD device"
+msgstr "VCD устройство"
+
+#: src/libvlc-module.c:878
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Аудио CD устройство"
+
+#: src/libvlc-module.c:882
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"DVD устройство (или файл), което да се използва по подразбиране. Не "
+"забравяйте двоеточието след буквата на устройството (например D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:885
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"DVD устройство (или файл), което да се използва по подразбиране. Не "
+"забравяйте двоеточието след буквата на устройството (например D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:888
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
 "DVD устройство (или файл), което да се използва по подразбиране. Не "
 "забравяйте двоеточието след буквата на устройството (например D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:851
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "DVD устройство, което да се използва по подразбиране."
 
-#: src/libvlc-module.c:854
-msgid "VCD device"
-msgstr "VCD устройство"
-
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "VCD устройство, което да се използва по подразбиране."
 
-#: src/libvlc-module.c:858
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Аудио CD устройство"
-
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Аудио CD устройството, което да се използва по подразбиране."
 
-#: src/libvlc-module.c:862
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Използване само IPv6"
-
-#: src/libvlc-module.c:864
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv6 ще бъде използван по подразбиране за всички връзки."
-
-#: src/libvlc-module.c:866
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Използване само IPv4"
-
-#: src/libvlc-module.c:868
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "IPv4 ще бъде използван по подразбиране за всички връзки."
-
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:913
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Прекъсване на TCP връзката"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:915
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Прекъсване на TCP връзката по подразбиране (в милисекунди)."
 
-#: src/libvlc-module.c:874
-msgid "SOCKS server"
-msgstr "SOCKS сървър"
+#: src/libvlc-module.c:917
+#, fuzzy
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "HTTP хост адрес"
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:918
+#, fuzzy
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Хост адрес на RTSP"
+
+#: src/libvlc-module.c:920
 msgid ""
-"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
-"used for all TCP connections"
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
 msgstr ""
-"SOCKS прокси сървър, който да се използва. Това трябва да бъде във формата "
-"на адрес:порт. Това ще бъде използвано за всички TCP връзки."
 
-#: src/libvlc-module.c:879
-msgid "SOCKS user name"
-msgstr "SOCKS потребителско име"
+#: src/libvlc-module.c:924
+#, fuzzy
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "HTTP сървър"
 
-#: src/libvlc-module.c:881
-msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+#: src/libvlc-module.c:926
+msgid ""
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
 msgstr ""
-"Потребителско име, което да се използва за свързване към SOCKS прокси сървър."
 
-#: src/libvlc-module.c:883
-msgid "SOCKS password"
-msgstr "SOCKS парола"
+#: src/libvlc-module.c:931
+#, fuzzy
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "HTTP сървър"
 
-#: src/libvlc-module.c:885
-msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Парола за свързване към SOCKS прокси сървър."
+#: src/libvlc-module.c:933
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:887
-msgid "Title metadata"
-msgstr "Мета-данни за заглавие"
+#: src/libvlc-module.c:938
+#, fuzzy
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Сървър RTSP VoD"
 
-#: src/libvlc-module.c:889
-msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Задаване на мета-данни \"заглавие\" за входния поток."
+#: src/libvlc-module.c:940
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:891
-msgid "Author metadata"
-msgstr "Мета-данни за автор"
+#: src/libvlc-module.c:945
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:947
+msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:949
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:951
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:953
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:955
+msgid ""
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:958
+#, fuzzy
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Файл със списък на отменените сертификати (CRL)."
+
+#: src/libvlc-module.c:960
+msgid ""
+"This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:963
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "SOCKS сървър"
+
+#: src/libvlc-module.c:965
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"SOCKS прокси сървър, който да се използва. Това трябва да бъде във формата "
+"на адрес:порт. Това ще бъде използвано за всички TCP връзки."
 
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:968
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "SOCKS потребителско име"
+
+#: src/libvlc-module.c:970
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr ""
+"Потребителско име, което да се използва за свързване към SOCKS прокси сървър."
+
+#: src/libvlc-module.c:972
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "SOCKS парола"
+
+#: src/libvlc-module.c:974
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Парола за свързване към SOCKS прокси сървър."
+
+#: src/libvlc-module.c:976
+msgid "Title metadata"
+msgstr "Мета-данни за заглавие"
+
+#: src/libvlc-module.c:978
+msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
+msgstr "Задаване на мета-данни \"заглавие\" за входния поток."
+
+#: src/libvlc-module.c:980
+msgid "Author metadata"
+msgstr "Мета-данни за автор"
+
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Задаване на мета-данни \"автор\" за входния поток."
 
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Мета-данни за изпълнител"
 
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:986
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Задаване на мета-данни \"изпълнител\" за входния поток."
 
-#: src/libvlc-module.c:899
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Мета-данни за жанр"
 
-#: src/libvlc-module.c:901
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Задаване на мета-данни \"жанр\" за входния поток."
 
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:992
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Мета-данни за авторско право"
 
-#: src/libvlc-module.c:905
+#: src/libvlc-module.c:994
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Задаване на мета-данни \"авторско право\" за входния поток."
 
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Мета-данни за описание"
 
-#: src/libvlc-module.c:909
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Задаване на мета-данни \"описание\" за входния поток."
 
-#: src/libvlc-module.c:911
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Мета-данни за дата"
 
-#: src/libvlc-module.c:913
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Задаване на мета-данни \"дата\" за входния поток."
 
-#: src/libvlc-module.c:915
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Мета-данни за URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:917
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Задаване на мета-данни \"URL\" за входния поток."
 
-#: src/libvlc-module.c:921
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -2984,11 +3168,11 @@ msgstr ""
 "променят тази опция, тъй като може да прекъсне възпроизвеждането на всички "
 "потоци."
 
-#: src/libvlc-module.c:925
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Списък на предпочитаните декодери"
 
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:1016
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -2999,29 +3183,17 @@ msgstr ""
 "опитни потребители могат да променят тази опция, тъй като може да прекъсне "
 "възпроизвеждането на всички потоци."
 
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Списък на предпочитаните кодери"
 
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Списък с кодери, които VLC ще използва в зависимост от техния приоритет."
 
-#: src/libvlc-module.c:937
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr "Предпочитане на системните плъгини пред тези на VLC"
-
-#: src/libvlc-module.c:939
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
-"Определяне дали VLC да използва кодеците инсталирани в системата или "
-"собствените вградени кодеци на VLC. Имате възможност за избор."
-
-#: src/libvlc-module.c:948
+#: src/libvlc-module.c:1032
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -3029,11 +3201,11 @@ msgstr ""
 "Тези опции позволяват да се настроят глобалните опции по подразбиране за "
 "потока на изходната субсистема."
 
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Верига за извеждане на потока по подразбиране"
 
-#: src/libvlc-module.c:953
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
@@ -3044,27 +3216,27 @@ msgstr ""
 "такава верига.\n"
 " Внимание: тази верига ще бъде включена за всички потоци."
 
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци"
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци (видео, аудио и субтитри)"
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Показване по време на изпращането на потока"
 
-#: src/libvlc-module.c:963
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Възпроизвеждане на потока локално по време на изпращането."
 
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Извеждане на видео потока"
 
-#: src/libvlc-module.c:967
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3072,11 +3244,11 @@ msgstr ""
 "Пренасочване на видео потока към съответния модул за извеждане, ако "
 "последния е включен."
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:1054
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Извеждане на аудио потока"
 
-#: src/libvlc-module.c:972
+#: src/libvlc-module.c:1056
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3084,11 +3256,11 @@ msgstr ""
 "Пренасочване на аудио потока към съответния модул за извеждане, ако "
 "последния е включен."
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Извеждане на потока със субтитрите"
 
-#: src/libvlc-module.c:977
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3096,11 +3268,11 @@ msgstr ""
 "Пренасочване на потока със субтитрите към съответния модул за извеждане, ако "
 "последния е включен."
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Запазване на изходния поток отворен"
 
-#: src/libvlc-module.c:982
+#: src/libvlc-module.c:1066
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -3109,11 +3281,11 @@ msgstr ""
 "Запазване на един и същ изходен поток сред няколко елемента от плейлиста "
 "(автоматично вмъкване на изходния поток, ако не е зададено)"
 
-#: src/libvlc-module.c:986
+#: src/libvlc-module.c:1070
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Кеширане в мултиплексора на изходния поток (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1072
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
@@ -3121,37 +3293,37 @@ msgstr ""
 "Задаване на началната стойност на кеширане за мултиплексора на изходния "
 "поток. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
 
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:1075
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Списък на предпочитаните опаковчици"
 
-#: src/libvlc-module.c:993
+#: src/libvlc-module.c:1077
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr "Определяне на реда в който VLC ще използва опаковчиците."
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "Mux module"
 msgstr "Модул на мултиплексора"
 
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr ""
 "Остарял параметър, който позволява да се настроят модулите за мултиплексора"
 
-#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1084
 msgid "Access output module"
 msgstr "Модул за извеждане"
 
-#: src/libvlc-module.c:1002
+#: src/libvlc-module.c:1086
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Остарял параметър, който позволява да се настрои модула за извеждане"
 
-#: src/libvlc-module.c:1004
+#: src/libvlc-module.c:1088
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Управление на потоците SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1006
+#: src/libvlc-module.c:1090
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -3159,11 +3331,11 @@ msgstr ""
 "Ако тази опция е включена, се включва контрол над потока към multicast адрес "
 "SAP. Това е необходимо, ако искате да направите съобщения на MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:1010
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Интервал на съобщенията от SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1012
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -3171,136 +3343,15 @@ msgstr ""
 "Когато контрола над потока SAP е изключен, това ви позволява да настроите "
 "фиксиран интервал между SAP съобщенията."
 
-#: src/libvlc-module.c:1021
+#: src/libvlc-module.c:1105
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgstr ""
-"Тези опции позволяват да се включи специални оптимизации на CPU. Трябва да "
-"ги оставите винаги включени."
-
-#: src/libvlc-module.c:1024
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Поддръжка на MMX"
-
-#: src/libvlc-module.c:1026
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX, VLC може да ги използва."
-
-#: src/libvlc-module.c:1029
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Поддръжка на 3D Now!"
-
-#: src/libvlc-module.c:1031
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Ако вашия процесор поддържа набора от команди 3D Now!, VLC може да ги "
-"използва."
-
-#: src/libvlc-module.c:1034
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Поддръжка на MMX EXT"
-
-#: src/libvlc-module.c:1036
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX EXT, VLC може да ги "
-"използва."
-
-#: src/libvlc-module.c:1039
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Поддръжка на SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1041
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги използва."
-
-#: src/libvlc-module.c:1044
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Поддръжка на SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1046
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE2, VLC може да ги използва."
-
-#: src/libvlc-module.c:1049
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "Поддръжка на SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1051
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги използва."
-
-#: src/libvlc-module.c:1054
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-msgstr "Поддръжка на SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1056
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги използва."
-
-#: src/libvlc-module.c:1059
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-msgstr "Поддръжка на SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1061
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги използва."
-
-#: src/libvlc-module.c:1064
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-msgstr "Поддръжка на SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1066
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE2, VLC може да ги използва."
-
-#: src/libvlc-module.c:1069
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Поддръжка на AltiVec"
-
-#: src/libvlc-module.c:1071
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Ако вашия процесор поддържа набора от команди AltiVec, VLC може да ги "
-"използва."
+"Тези опции позволяват да се включи специални оптимизации на процесора. "
+"Трябва да ги оставите винаги включени."
 
-#: src/libvlc-module.c:1076
+#: src/libvlc-module.c:1110
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -3308,11 +3359,11 @@ msgstr ""
 "Тези опции позволяват да се изберат модулите по подразбиране. Не пипайте "
 "тези настройки, ако не знаете какво точно да направите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Модул за копиране на паметта"
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1115
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -3320,11 +3371,11 @@ msgstr ""
 "Изберете кой модул за копиране на паметта да се използва. По подразбиране "
 "VLC ще избере най-бързия поддържан от вашия хардуер."
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Access module"
 msgstr "Модул за въвеждане"
 
-#: src/libvlc-module.c:1086
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -3334,20 +3385,20 @@ msgstr ""
 "е открит автоматично. Не настройвайте тази основна опция като глобална, ако "
 "не знаете какво точно да направите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1090
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Модул за филтъра на потока"
 
-#: src/libvlc-module.c:1092
+#: src/libvlc-module.c:1126
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr ""
 "Филтрите за въвеждане се използват за промяна на потока след прочитането."
 
-#: src/libvlc-module.c:1094
+#: src/libvlc-module.c:1128
 msgid "Demux module"
 msgstr "Модул на демултиплексора"
 
-#: src/libvlc-module.c:1096
+#: src/libvlc-module.c:1130
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3359,11 +3410,22 @@ msgstr ""
 "демултиплексор не е открит автоматично. Не трябва да настройвате тази "
 "основна опция като глобална, ако не знаете какво точно да направите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1101
+#: src/libvlc-module.c:1135
+#, fuzzy
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Модул за филтъра на видеото"
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1140
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Позволяване на приоритет real-time"
 
-#: src/libvlc-module.c:1103
+#: src/libvlc-module.c:1142
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3372,39 +3434,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Работата на VLC в приоритет real-time ще позволи много по-точно планиране и "
 "по-добра производителност, особено когато има изпълнение на поток. Това може "
-"да Ð·Ð°ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87и Ñ\86Ñ\8fлаÑ\82а Ð²Ð°Ñ\88а Ð¼Ð°Ñ\88ина Ð¸Ð»Ð¸ Ð´Ð° Ñ\8f Ð½Ð°Ð¿Ñ\80ави Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð±Ð°Ð²Ð½Ð°. Ð¢Ñ\80Ñ\8fбва Ð´Ð° "
-"активирате това само ако знаете какво правите."
+"да Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñ\80а Ð²Ð°Ñ\88аÑ\82а Ð¼Ð°Ñ\88ина Ð¸Ð»Ð¸ Ð´Ð° Ñ\8f Ð½Ð°Ð¿Ñ\80ави Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð±Ð°Ð²Ð½Ð°. Ð¢Ñ\80Ñ\8fбва Ð´Ð° Ð°ÐºÑ\82ивиÑ\80аÑ\82е "
+"това само ако знаете какво правите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1109
+#: src/libvlc-module.c:1148
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Настройка приоритета на VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1111
+#: src/libvlc-module.c:1150
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"Ð\94обавÑ\8fне Ð½Ð° Ð¾Ñ\82местване (положително или отрицателно) към приоритетите по "
+"Ð\94обавÑ\8fне Ð½Ð° Ð¸Ð·местване (положително или отрицателно) към приоритетите по "
 "подразбиране на VLC. Това може да се използва за настройка на приоритета на "
 "VLC спрямо други програми или спрямо други копия на VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1154
 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
 msgstr "(Експериментално) Без кеширане на входящия поток"
 
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
 "Тази опция е полезна, ако искате по-малко задържане в кеша, когато се чете "
 "поток."
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Път за търсене на модули"
 
-#: src/libvlc-module.c:1122
+#: src/libvlc-module.c:1161
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
@@ -3413,80 +3475,78 @@ msgstr ""
 "пътя за последователно им използване, като за разделител използвайте \" "
 "PATH_SEP \"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1164
 msgid "Data search path"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 Ð·Ð° Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене Ð½Ð° Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83ли"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 Ð·Ð° Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене Ð½Ð° Ð´Ð°Ð½Ð½и"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1166
 msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr ""
+msgstr "Подмяна на данните/споделянето на търсения път по подразбиране."
 
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1168
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Конфигурационнен файл VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1170
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Зареждане на посочения конфигурационен файл при стартирането на VLM."
 
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Използване на кеш плъгини"
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1174
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr "Използването на кеш плъгини, съществено ще ускори стартирането на VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1176
 msgid "Locally collect statistics"
-msgstr "Събиране на статистика"
+msgstr "Събиране на локална статистика"
 
-#: src/libvlc-module.c:1139
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1178
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "Събиране на разнообразна статистика."
+msgstr ""
+"Събиране на разнообразна локална статистика за възпроизвежданата медия."
 
-#: src/libvlc-module.c:1141
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Стартиране като daemon процес"
 
-#: src/libvlc-module.c:1143
+#: src/libvlc-module.c:1182
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Стартиране на VLC като фонов daemon процес."
 
-#: src/libvlc-module.c:1145
+#: src/libvlc-module.c:1184
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Запис на id номера на процеса във файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1147
+#: src/libvlc-module.c:1186
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Записване на id номера на процеса в определен файл."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1188
 msgid "Log to file"
 msgstr "Съхраняване на отчета във файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Съхраняване на всички съобщения на VLC в текстов файл."
 
-#: src/libvlc-module.c:1153
+#: src/libvlc-module.c:1192
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Изпращане на отчета в системния дневник"
 
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr ""
 "Запис на всички съобщения на VLC в отчет и изпращането им в системния "
 "дневник (UNIX системи)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Само едно стартирано копие на VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3494,13 +3554,13 @@ msgid ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
-"Разрешаване пускането само на едно копие на VLC понякога е полезно, например "
-"ако сте асоциирали VLC с някои медия типове и не искате да се отваря ново "
+"Разрешаване пускането само на едно копие на VLC понякога е полезно. Например "
+"ако сте асоциирали VLC с някои типове файлове и не искате да се отваря ново "
 "копие на VLC всеки път, когато щракнете на файл в експлорер. Тази опция ще "
 "ви позволи да възпроизвеждате файла с вече стартираното копие или да го "
 "поставите на опашката за изчакване в плейлиста."
 
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3517,27 +3577,27 @@ msgstr ""
 "session daemon, за да бъде активна и стартираното копие на VLC да използва "
 "управляващия интерфейс D-Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1176
+#: src/libvlc-module.c:1215
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "VLC е стартирано от асоциираните файлове"
 
-#: src/libvlc-module.c:1178
+#: src/libvlc-module.c:1217
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr "Указва, че VLC е стартиран от асоцииран файл в ОС"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Едно копие на VLC при стартиране от файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1222
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Разрешаване пускането само на едно копие, когато е стартиран от файл."
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Увеличаване приоритета на процеса на VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3552,11 +3612,11 @@ msgstr ""
 "да вземе цялото процесорно време и системата да спре да отговаря, което може "
 "да изисква рестартиране на машината."
 
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr "Добавяне на елементи в плейлиста в режим на едно копие"
 
-#: src/libvlc-module.c:1197
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
@@ -3564,7 +3624,7 @@ msgstr ""
 "Когато е разрешено пускането само на едно копие на VLC, новите елементи се "
 "добавят в плейлиста и текущия елемент продължава да се възпроизвежда."
 
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3572,11 +3632,11 @@ msgstr ""
 "Тези опции определят поведението на плейлиста. Някои от тях могат да бъдат "
 "променени в диалоговия прозорец за плейлиста."
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Автоматично зареждане на файловете"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3584,93 +3644,104 @@ msgstr ""
 "Автоматично зареждане на файловете, които се добавят в плейлиста (за "
 "получаването на мета-данни)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Album art policy"
 msgstr "Управление зареждането на обложка на албум"
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "Изберете как да се зарежда обложка на албум"
 
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Manual download only"
 msgstr "Ръчно зареждане"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "При стартиране възпроизв. на файла"
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "При добавяне на файла в плейлиста"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Модули за откриване на услуги"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1267
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
-msgstr "Определяне кои модули да се заредят за откриване на услуги."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
+msgstr ""
+"Определяне кои модули да се заредят за откриване на услуги разделени с "
+"двоеточие. Обичайните стойности са sap, hal, ..."
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Възпроизвеждане на елементите в разбъркан ред"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Елементите от плейлиста ще се възпроизвеждат в разбъркан ред, докато бъдат "
 "спрени."
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Repeat all"
 msgstr "Повторение на всички"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC ще възпроизвежда елементите от плейлиста безкрайно."
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Повторение на текущия елемент"
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC ще повтаря текущия елемент от плейлиста."
 
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Възпроизвеждане и спиране"
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Спиране на възпроизвеждането след текущия елемент от плейлиста."
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Възпроизвеждане и изход"
 
-#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/libvlc-module.c:1288
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Изход на VLC, ако няма повече елементи в плейлиста."
 
-#: src/libvlc-module.c:1251
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1290
 msgid "Play and pause"
-msgstr "Възпроизвеждане и спиране"
+msgstr "Възпроизвеждане и пауза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1253
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1292
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
-msgstr "Ð\97адÑ\8aÑ\80жане Ð½Ð° Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½ÐµÑ\82о Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока."
+msgstr "Ð\9fаÑ\83за Ð½Ð° Ð²Ñ\81еки ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð² Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82а Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81ледниÑ\8f ÐºÐ°Ð´Ñ\8aÑ\80."
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Auto start"
+msgstr "Автоматично стартиране"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Автоматично стартиране на възпроизвеждането, веднага след зареждането на "
+"плейлиста."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
 msgid "Use media library"
 msgstr "Използване на медия библиотеката"
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
@@ -3678,11 +3749,20 @@ msgstr ""
 "Медия библиотеката автоматично се запазва и презарежда всеки път, когато се "
 "стартира VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "Load Media Library"
+msgstr "Медия библиотека"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Показване на плейлиста в дървовиден изглед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
@@ -3690,911 +3770,891 @@ msgstr ""
 "В плейлиста може да се използва дървовиден изглед, за категоризиране на "
 "някои елементи, като съдържанието на директория."
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Тези настройки са глобални клавиши на VLC, известни като  \"клавишни "
 "комбинации\"."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
-#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "На цял екран"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Избор на клавишна комбинация за промяна на пълноекранния режим."
 
-#: src/libvlc-module.c:1276
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Излизане от пълноекранен режим"
+msgstr "Изход от цял екран"
 
-#: src/libvlc-module.c:1277
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-msgstr "Избор на клавишна комбинация за излизане от пълноекранен режим."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за изход от цял екран"
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Възпроизвеждане/Пауза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr ""
 "Избор на клавишна комбинация за промяна на състоянието възпризвеждане/пауза."
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Pause only"
 msgstr "Само пауза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Избор на клавишна комбинация за пауза."
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Play only"
 msgstr "Само възпроизвеждане"
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Избор на клавишна комбинация за възпроизвеждане."
 
-#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Faster"
 msgstr "По-бързо"
 
-#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Избор на клавишна комбинация за по-бързо въпроизвеждане."
 
-#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Slower"
 msgstr "По-бавно"
 
-#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Избор на клавишна комбинация за по-бавно възпроизвеждане."
 
-#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Normal rate"
 msgstr "Нормална скорост"
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr ""
 "Избор на клавишна комбинация за възстановяване на нормалната скорост на "
 "възпроизвеждане."
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
 msgid "Faster (fine)"
-msgstr "Ð\9fо-бÑ\8aÑ\80зо (добÑ\80е)"
+msgstr "Ð\9fо-бÑ\8aÑ\80зо (поÑ\81Ñ\82епенно)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
 msgid "Slower (fine)"
-msgstr "Ð\9fо-бавно (добÑ\80е)"
-
-#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:321
+msgstr "Ð\9fо-бавно (поÑ\81Ñ\82епенно)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
+#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Следващ"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Избор на клавишна комбинация за избор на следващия елемент в плейлиста."
 
-#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
-#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:319
+#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
+#: modules/gui/macosx/about.m:224
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишен"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Избор на клавишна комбинация за избор на предишния елемент в плейлиста."
 
-#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/misc/notify/xosd.c:231
+#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Спиране"
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Избор на клавишна комбинация за спиране на възпроизвеждането."
 
-#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
-#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
+#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
 msgid "Position"
 msgstr "Позиция"
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr ""
 "Избор на клавишна комбинация за показване на позицията при възпроизвеждане."
 
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Много кратък преход назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Избор на клавишна комбинация за много краткия преход назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Кратък преход назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Избор на клавишна комбинация за краткия преход назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Среден преход назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Избор на клавишна комбинация за средния преход назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Дълъг преход назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Избор на клавишна комбинация за дългия преход назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1316
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Много кратък преход напред"
 
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Избор на клавишна комбинация за много краткия преход напред."
 
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Кратък преход напред"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Избор на клавишна комбинация за краткия преход напред."
 
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Среден преход напред"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Избор на клавишна комбинация за средния преход напред."
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Дълъг преход напред"
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Избор на клавишна комбинация за дългия преход напред."
 
-#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
+#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
 msgid "Next frame"
 msgstr "Следващ кадър"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1377
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgstr "Избор на клавишна комбинация за преминаване към следващия видео кадър."
 
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Дължина на много краткия преход"
 
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Дължина на много краткия преход, в секунди."
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Дължина на краткия преход"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Дължина на краткия преход, в секунди."
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1383
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Дължина на средния преход"
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1384
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Дължина на средния преход, в секунди."
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Дължина на дългия преход"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1386
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Дължина на дългия преход, в секунди."
 
-#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
 msgid "Quit"
 msgstr "Изход на VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Избор на клавишна комбинация за изход на програмата."
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Навигация нагоре в DVD менюто"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr ""
 "Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора нагоре в DVD менюто."
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Навигация надолу в DVD менюто"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr ""
 "Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора надолу в DVD менюто."
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Навигация наляво в DVD менюто"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
 "Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора наляво в DVD менюто."
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Навигация надясно в DVD менюто"
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1397
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
 "Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора надясно в DVD менюто."
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1398
 msgid "Activate"
-msgstr "Активиране на избраното в DVD менюто"
+msgstr "Активиране на избраното"
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
 "Избор на клавишна комбинация за активиране на избрания елемент в DVD менюто."
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Преминаване към DVD менюто"
 
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Избор на клавишна комбинация за показване на DVD менюто."
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Избиране на предишното DVD заглавие"
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1403
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на предишно заглавие от DVD-то."
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Избиране на следващото DVD заглавие"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на следващо заглавие от DVD-то."
 
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Избиране на предишната DVD глава"
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на предишна глава от DVD-то."
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Избиране на следващата DVD глава"
 
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на следваща глава от DVD-то."
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Volume up"
 msgstr "Звук - Увеличаване"
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване на силата на звука."
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Volume down"
 msgstr "Звук - Намаляване"
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване на силата на звука."
 
-#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
 msgid "Mute"
-msgstr "Ð\91ез Ð·Ð²Ñ\83к"
+msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Избор на клавишна комбинация за изключване на звука."
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1416
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Увеличаване задържането на субтитрите"
 
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване задържането на субтитрите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Намаляване задържането на субтитрите"
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1419
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване задържането на субтитрите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1373
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1420
 msgid "Subtitle position up"
-msgstr "Позиция на слоя със субтитри"
+msgstr "Позиция нагоре на субтитрите"
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1421
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88на ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ\86иÑ\8f Ð·Ð° Ð¸Ð·ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка."
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88на ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ\86иÑ\8f Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82ване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е Ð½Ð°Ð³Ð¾Ñ\80е."
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1422
 msgid "Subtitle position down"
-msgstr "Позиция на слоя със субтитри"
+msgstr "Позиция надолу на субтитрите"
 
-#: src/libvlc-module.c:1376
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1423
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88на ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ\86иÑ\8f Ð·Ð° Ð¸Ð·ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка."
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88на ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ\86иÑ\8f Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82ване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð»Ñ\83."
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
+#: src/libvlc-module.c:1424
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Увеличаване задържането на аудиото"
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
+#: src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Избор на клавиш за увеличаване задържането на аудиото."
 
-#: src/libvlc-module.c:1379
+#: src/libvlc-module.c:1426
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Намаляване задържането на аудиото"
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1427
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Изберете клавиш за намаляване на задържането на аудиото."
 
-#: src/libvlc-module.c:1387
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Възпроизвеждане на отметка 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:1435
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Възпроизвеждане на отметка 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
+#: src/libvlc-module.c:1436
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Възпроизвеждане на отметка 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1437
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Възпроизвеждане на отметка 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1438
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Възпроизвеждане на отметка 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1439
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Възпроизвеждане на отметка 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1440
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Възпроизвеждане на отметка 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1441
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Възпроизвеждане на отметка 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Възпроизвеждане на отметка 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1443
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Възпроизвеждане на отметка 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1444
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Избор на клавишна комбинация за възпроизвеждане на тази отметка."
 
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1445
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Настройка на отметка 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1446
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Настройка на отметка 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1400
+#: src/libvlc-module.c:1447
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Настройка на отметка 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1448
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Настройка на отметка 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Настройка на отметка 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1450
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Настройка на отметка 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1451
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Настройка на отметка 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1452
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Настройка на отметка 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1453
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Настройка на отметка 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1454
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Настройка на отметка 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1455
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
 "Избор на клавишна комбинация за добавяне на тази отметка в списъка с отметки."
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1457
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Задаване на отметка 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1458
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Задаване на отметка 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1412
+#: src/libvlc-module.c:1459
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Задаване на отметка 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1460
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Задаване на отметка 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1414
+#: src/libvlc-module.c:1461
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Задаване на отметка 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1462
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Задаване на отметка 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1463
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Задаване на отметка 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1464
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Задаване на отметка 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1465
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Задаване на отметка 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1466
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Задаване на отметка 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1468
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Задаване на отметка в списъка с отметки."
 
-#: src/libvlc-module.c:1423
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Назад в списъка на хронологията"
-
-#: src/libvlc-module.c:1424
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Избор на клавишна комбинация за връщане назад (към предишния медия елемент) "
-"в списъка на хронологията."
-
-#: src/libvlc-module.c:1425
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Напред в списъка на хронологията"
-
-#: src/libvlc-module.c:1426
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Избор на клавишна комбинация за отиване напред (към следващия медия елемент) "
-"в списъка на хронологията."
-
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1470
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Превключване на аудио пътечка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1471
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Превключване между наличните аудио пътечки (езици)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1430
+#: src/libvlc-module.c:1472
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Превключване на пътечка със субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1473
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Превключване между наличните пътечки със субтитри."
 
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1474
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Превключване на пропорцията"
 
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1475
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Превключване между пропорциите от зададения списък."
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1476
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Превключване изрязването на видеото"
 
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1477
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Превключване между форматите за изрязване от зададения списък."
 
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1478
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgstr "Превключване на автоматичното мащабиране"
 
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1479
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgstr "Активиране или деактивиране на автоматичното мащабиране"
 
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1480
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "Увеличаване коефицента на мащабиране"
 
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1481
 msgid "Increase scale factor."
 msgstr "Increase scale factor."
 
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1482
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "Намаляване коефицента на мащабиране"
 
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1483
 msgid "Decrease scale factor."
 msgstr "Намаляване коефицента на мащабиране."
 
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1484
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Превключване на деинтерлейса"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1485
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Превключване на деинтерлейс методите"
 
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1486
+#, fuzzy
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран"
+
+#: src/libvlc-module.c:1487
 msgid "Show interface"
 msgstr "Показване на интерфейса"
 
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1488
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Поставяне на интерфейса най-отгоре над всички други прозорци."
 
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1489
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Скриване на интерфейса"
 
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1490
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Поставяне на интерфейса под всички други прозорци."
 
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1491
+#, fuzzy
+msgid "Boss key"
+msgstr "Клавишни комбинации"
+
+#: src/libvlc-module.c:1492
+#, fuzzy
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Метод за деинтерлейс, който да се използва за локално възпроизвеждане."
+
+#: src/libvlc-module.c:1493
 msgid "Take video snapshot"
-msgstr "Снимане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
+msgstr "Снимане Ð½Ð° ÐºÐ°Ð´Ñ\8aÑ\80а"
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1494
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Снимане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о и записване на диска."
+msgstr "Снимане Ð½Ð° ÐºÐ°Ð´Ñ\8aÑ\80а и записване на диска."
 
-#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Запис"
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1497
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Филтър за запис старт/стоп."
 
-#: src/libvlc-module.c:1453
-msgid "Dump"
-msgstr "Временно съхранение"
-
-#: src/libvlc-module.c:1454
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Филтър за стартиране на достъпа до временно съхранена медия."
-
-#: src/libvlc-module.c:1456
+#: src/libvlc-module.c:1499
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "Без повторение/Повторение/Повторение на всички"
 
-#: src/libvlc-module.c:1457
+#: src/libvlc-module.c:1500
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr ""
 "Превключване между режимите на плейлиста: Нормалek/Повторение на един/"
 "Повторение на всички"
 
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1503
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Превключване на разбърканото възпроизвеждане на плейлиста"
 
-#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
+#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Възстановяване на мащаба"
 
-#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
+#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Изрязване на един пиксел отгоре на видеото"
 
-#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
+#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Възстановяване на един пиксел отгоре на видеото"
 
-#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Изрязване на един пиксел отляво на видеото"
 
-#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
+#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Възстановяване на един пиксел отляво на видеото"
 
-#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Изрязване на един пиксел отдолу на видеото"
 
-#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
+#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Възстановяване на един пиксел отдолу на видеото"
 
-#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Изрязване на един пиксел отдясно на видеото"
 
-#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
+#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Възстановяване на един пиксел отдясно на видеото"
 
-#: src/libvlc-module.c:1488
+#: src/libvlc-module.c:1531
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Режим възпроизвеждане на десктоп"
 
-#: src/libvlc-module.c:1490
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1533
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr "Режим Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане Ð½Ð° Ð´ÐµÑ\81кÑ\82оп"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ñ\80ежима Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане Ð½Ð° Ð´ÐµÑ\81кÑ\82оп Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ."
 
-#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
+#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Показване на екранно меню върху видеото"
 
-#: src/libvlc-module.c:1494
+#: src/libvlc-module.c:1537
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr "Скриване на екранното меню от видеото"
 
-#: src/libvlc-module.c:1495
+#: src/libvlc-module.c:1538
 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Скриване на екранното меню от видеото"
 
-#: src/libvlc-module.c:1496
+#: src/libvlc-module.c:1539
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1498
+#: src/libvlc-module.c:1541
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr "Маркиране на елемента отдясно в екранното меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1499
+#: src/libvlc-module.c:1542
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1501
+#: src/libvlc-module.c:1544
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr "Маркиране на елемента отляво в екранното меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1502
+#: src/libvlc-module.c:1545
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1504
+#: src/libvlc-module.c:1547
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr "Маркиране на елемента отгоре в екранното меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1505
+#: src/libvlc-module.c:1548
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1507
+#: src/libvlc-module.c:1550
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr "Маркиране на елемента отдолу в екранното меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1508
+#: src/libvlc-module.c:1551
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Избор на текущия елемент в екранното меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1510
+#: src/libvlc-module.c:1553
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr "Избор на текущия елемент изпълняващ асоциираното действие."
 
-#: src/libvlc-module.c:1512
+#: src/libvlc-module.c:1555
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "Превключване между аудио устройствата"
 
-#: src/libvlc-module.c:1513
+#: src/libvlc-module.c:1556
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "Превключване между наличните аудио устройства"
 
-#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
-#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/video_output/snapshot.c:73
+#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
 msgid "Snapshot"
-msgstr "Снимки Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
+msgstr "Снимане Ð½Ð° ÐºÐ°Ð´Ñ\8aÑ\80"
 
-#: src/libvlc-module.c:1700
+#: src/libvlc-module.c:1704
 msgid "Window properties"
 msgstr "Настройки на прозореца"
 
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: src/libvlc-module.c:1762
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Слоеве"
 
-#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:73
+#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgstr "Слоеве"
 
-#: src/libvlc-module.c:1793
+#: src/libvlc-module.c:1797
 msgid "Track settings"
 msgstr "Настройки на пътечка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1823
+#: src/libvlc-module.c:1829
 msgid "Playback control"
 msgstr "Управление на възпроизвеждането"
 
-#: src/libvlc-module.c:1850
+#: src/libvlc-module.c:1857
 msgid "Default devices"
 msgstr "Устройства по подразбиране"
 
-#: src/libvlc-module.c:1859
+#: src/libvlc-module.c:1866
 msgid "Network settings"
 msgstr "Настройки на мрежата"
 
-#: src/libvlc-module.c:1871
+#: src/libvlc-module.c:1891
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks прокси сървър"
 
-#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "Мета-данни"
 
-#: src/libvlc-module.c:1931
+#: src/libvlc-module.c:2000
 msgid "Decoders"
 msgstr "Декодери"
 
-#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
 msgid "Input"
 msgstr "Въвеждане"
 
-#: src/libvlc-module.c:1977
+#: src/libvlc-module.c:2043
 msgid "VLM"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:2009
+#: src/libvlc-module.c:2073
 msgid "CPU"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:2038
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Special modules"
 msgstr "Специални модули"
 
-#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
+#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
 msgid "Plugins"
 msgstr "Плъгини"
 
-#: src/libvlc-module.c:2055
+#: src/libvlc-module.c:2105
 msgid "Performance options"
 msgstr "Настройки на производителността"
 
-#: src/libvlc-module.c:2203
+#: src/libvlc-module.c:2234
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Клавишни комбинации"
 
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2665
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Размери на преходите"
 
-#: src/libvlc-module.c:2722
+#: src/libvlc-module.c:2742
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "показване на помощ за VLC (може да се комбинира с --advanced and --help-"
 "verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2725
+#: src/libvlc-module.c:2745
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Изчерпателна помощ за VLC и неговите модули"
 
-#: src/libvlc-module.c:2727
+#: src/libvlc-module.c:2747
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
@@ -4602,19 +4662,19 @@ msgstr ""
 "показване на помощ за VLC и всички негови модули (може да се комбинира с --"
 "advanced and --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2730
+#: src/libvlc-module.c:2750
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "искане за допълнителни обяснения, когато се показва помощ"
 
-#: src/libvlc-module.c:2732
+#: src/libvlc-module.c:2752
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "показване на списък с наличните модули"
 
-#: src/libvlc-module.c:2734
+#: src/libvlc-module.c:2754
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "показване на списък на наличните модули с допълнителни подробности"
 
-#: src/libvlc-module.c:2736
+#: src/libvlc-module.c:2756
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
@@ -4623,62 +4683,62 @@ msgstr ""
 "and --help-verbose). Поставете представката = пред името на модула за точно "
 "съвпадение."
 
-#: src/libvlc-module.c:2740
+#: src/libvlc-module.c:2760
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 "Няма да бъдат заредени конфигурационни опции, тъй като не са записани в "
 "конфигурационния файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:2742
+#: src/libvlc-module.c:2762
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "Възстановяване на текущата конфигурация към стандартните стойности"
 
-#: src/libvlc-module.c:2744
+#: src/libvlc-module.c:2764
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "използване на алтернативен конфигурационен файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:2746
+#: src/libvlc-module.c:2766
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "нулиране на кеша за текущите плъгини"
 
-#: src/libvlc-module.c:2748
+#: src/libvlc-module.c:2768
 msgid "print version information"
 msgstr "показване на инфо за версията"
 
-#: src/libvlc-module.c:2788
+#: src/libvlc-module.c:2806
 msgid "main program"
 msgstr "основна програма"
 
-#: src/misc/update.c:487
+#: src/misc/update.c:467
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/update.c:489
+#: src/misc/update.c:469
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/update.c:491
+#: src/misc/update.c:471
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr ""
 
-#: src/misc/update.c:493
+#: src/misc/update.c:473
 #, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld B"
 
-#: src/misc/update.c:585
+#: src/misc/update.c:564
 msgid "Saving file failed"
 msgstr "Неуспех при запис на файла"
 
-#: src/misc/update.c:586
+#: src/misc/update.c:565
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 msgstr "Неуспех при отварянето на \"%s\" за запис"
 
-#: src/misc/update.c:602
+#: src/misc/update.c:581
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4687,26 +4747,25 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Изтегляне... %s/%s %.1f%% изтеглени"
 
-#: src/misc/update.c:605
+#: src/misc/update.c:584
 msgid "Downloading ..."
 msgstr "Изтегляне ..."
 
-#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
-#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
+#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отказ"
 
-#: src/misc/update.c:624
+#: src/misc/update.c:603
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4715,18 +4774,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Изтегляне... %s/%s - %.1f%% изтеглени"
 
-#: src/misc/update.c:641
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Done %s (100.0%%)"
-msgstr ""
-
-#: src/misc/update.c:661
+#: src/misc/update.c:635
 msgid "File could not be verified"
 msgstr "Файла не може да бъде изпълнен"
 
-#: src/misc/update.c:662
+#: src/misc/update.c:636
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
@@ -4735,11 +4787,11 @@ msgstr ""
 "Невъзможно е да се изтегли криптографския подпис за изтегления файл \"%s\". "
 "Затова беше изтрит"
 
-#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
+#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Невалиден подпис"
 
-#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
+#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
@@ -4748,11 +4800,11 @@ msgstr ""
 "Криптографския подпис за изтегления файл \"%s\" е невалиден и не може да се "
 "използва за проверка на сигурността му. Затова беше изтрит."
 
-#: src/misc/update.c:698
+#: src/misc/update.c:672
 msgid "File not verifiable"
 msgstr "Файла не може да се изпълни"
 
-#: src/misc/update.c:699
+#: src/misc/update.c:673
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
@@ -4761,8084 +4813,9791 @@ msgstr ""
 "Невъзможно е да се провери сигурността на изтегления файл \"%s\". Затова "
 "беше изтрит."
 
-#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
+#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Файла е повреден"
 
-#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
+#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr "Изтегления файл \"%s\" е повреден. Като такъв беше открит."
 
-#: src/misc/update.c:734
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:708
 msgid "Update VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr "Обновяване на VLC media player"
 
-#: src/misc/update.c:735
+#: src/misc/update.c:709
 msgid ""
 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
 "install it now?"
 msgstr ""
+"Новата версия беше изтеглена успешно. Желаете ли да затворите VLC и да я "
+"инсталирате сега?"
 
-#: src/misc/update.c:736
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:710
 msgid "Install"
-msgstr "Интерфейси"
+msgstr "Инсталиране"
+
+#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
+msgid "Media Library"
+msgstr "Медия библиотека"
 
-#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
-#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
-#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
-#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
-#: modules/access/bda/bda.c:169
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
+#: modules/access/v4l2/video.c:261
 msgid "Undefined"
 msgstr "Неопределено"
 
-#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "Допълнителна обработка"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr ""
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
-#: modules/video_filter/croppadd.c:86
-msgid "Crop"
-msgstr "Изрязване"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Abkhazian"
+msgstr ""
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Пропорция"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Afrikaans"
+msgstr ""
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:325
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Автоматично мащабиране на видеото"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Albanian"
+msgstr ""
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:332
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Коефицент на мащабиране"
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Amharic"
+msgstr ""
 
-#: modules/3dnow/memcpy.c:46
-msgid "3D Now! memcpy"
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Захващане на аудио потока в стереото"
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Честота на дискретизация"
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Assamese"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Avestan"
 msgstr ""
-"Честота на дискретизация на захванатия аудио поток, в Хц (например: 11025, "
-"22050, 44100, 48000)"
 
-#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
-#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
-#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Стойност на кеширане в ms"
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Aymara"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/alsa.c:77
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Azerbaijani"
 msgstr ""
-"Стойност на кеширане при захващане от Alsa . Тази стойност трябва да бъде "
-"настроена в милисекунди."
 
-#: modules/access/alsa.c:81
-msgid ""
-"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
-"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
-"use alsa://hw:0,1 ."
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Bashkir"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/alsa.c:89
-msgid "Alsa"
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Basque"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/alsa.c:90
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Alsa аудио захващане при въвеждане"
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Belarusian"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bengali"
 msgstr ""
-"Стойност на кеширане за BDs. . Тази стойност трябва да бъде настроена в "
-"милисекунди."
 
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bihari"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr "Въвеждане от Blu-Ray диск"
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Bislama"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bosnian"
 msgstr ""
-"Стойност на кеширане за DVB потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
-"милисекунди."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Карта на адаптера, която да се настрои"
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Breton"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Bulgarian"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Номер на устройството, което да се използва за адаптера"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Burmese"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Честота на транспондера/мултиплексирането"
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "В kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chamorro"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:62
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "В kHz за DVB-C/S/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Chechen"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Режим на инвертиране"
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chinese"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Режим на инвертиране"
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Church Slavic"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Проучване възможностите на DVB карта"
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Chuvash"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Cornish"
 msgstr ""
-"Някои DVB карти не са честни за техните способности, можете да изключите "
-"тази функция, ако срещнете някой проблем."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Бюджетен режим"
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Corsican"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Позволява да се разпространява целия транспондер с \"бюджетна\" карта."
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:82
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Мрежов идентификатор"
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Номер на сателита в системата Diseqc"
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Dzongkha"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "LNB voltage"
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "English"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "Във волтове  [0, 13=вертикално, 18=хоризонтално]."
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Високо напрежение LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Estonian"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Faroese"
 msgstr ""
-"Използване на високо напрежение при дълги кабели. Това не се поддържа от "
-"всички фронтенди"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Тон 22 кХц"
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=изкл., 1=вкл., -1=авто]."
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Транспондер FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "Frisian"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Символна честота на транспондера в kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr "Ниска честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 9.75GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Irish"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:109
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr "Висока честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 10.6GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Gallegan"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Manx"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:113
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern ()"
 msgstr ""
-"Честота на превключване за блокиране на слаби шумове в kHz (обикновенно "
-"11.7GHz)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Тип на модулацията"
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:117
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Gujarati"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM16"
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM32"
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Herero"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM64"
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM128"
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Hiri Motu"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:121
-msgid "QAM256"
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "BPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Icelandic"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "QPSK"
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Inuktitut"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "8VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Interlingue"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122
-msgid "16VSB"
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Interlingua"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "ATSC Major Channel"
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
-msgid "ATSC Minor Channel"
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Inupiaq"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "ATSC Physical Channel"
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:133
-msgid "FEC rate"
-msgstr "Честота на FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Javanese"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "1/2"
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "2/3"
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kannada"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "3/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Kashmiri"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "5/6"
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kazakh"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "7/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Khmer"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), нисък приоритет"
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kikuyu"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:141
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Kinyarwanda"
 msgstr ""
-"Нисък приоритет на FEC (последователно поправяне на грешки) "
-"[Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Наземна честотна лента"
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Наземна честотна лента [0=авто,6,7,8 в MHz]"
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Komi"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
-msgid "6 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
-msgid "7 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Kuanyama"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
-msgid "8 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Kurdish"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Наземен предпазен интервал"
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Lao"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Предпазен интервал [Неопределено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+msgid "Latin"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Latvian"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Lingala"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/16"
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Lithuanian"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "1/32"
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Letzeburgesch"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Наземен режим на предаване"
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Macedonian"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Режим на предаване [Неопределен,2k,8k]"
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Marshall"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "2k"
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Malayalam"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "8k"
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Наземен режим на йерархия"
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Marathi"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Алфа стойност на йерархията [Неопределена,1,2,4]"
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "1"
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Malagasy"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "2"
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Maltese"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "4"
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Moldavian"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Сателитен азимут"
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Mongolian"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Сателитен азимут с точност до една десета от градуса"
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Nauru"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:174
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Височина на сателита"
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Navajo"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:175
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Височина на сателита с точност до една десета от градуса"
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Географска дължина на сателита"
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Ndonga"
 msgstr ""
-"Географска дължина на сателита с точност до една десета от градуса, -ve=West"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Сателитна поляризация"
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Nepali"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:180
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Сателитна поляризация [H/V/L/R]"
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Хоризонтална"
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
-msgid "Vertical"
-msgstr "Вертикална"
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Left"
-msgstr "Лява орбита"
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Circular Right"
-msgstr "Дясна орбита"
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:185
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Код за обхвата на сателита"
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:186
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-msgid "Network Name"
-msgstr "Име на мрежа"
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:189
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Panjabi"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:190
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr "Задаване име на мрежа"
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:191
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Pali"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
-msgid "DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/bda/bda.c:195
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Източник DirectShow DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda.c:63
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Pushto"
 msgstr ""
-"Стойност на кеширане по подразбиране за Аудио CD. Тази стойност трябва да "
-"бъде настроена в милисекунди."
 
-#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
-#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Аудио CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Quechua"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda.c:68
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Въвеждане от Аудио CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda.c:74
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][устройство][@[пътечка]]"
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda.c:87
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "CDDB сървър"
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Адрес на CDDB сървър, който да се използва."
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Rundi"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda.c:89
-msgid "CDDB port"
-msgstr "CDDB порт"
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda.c:90
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва."
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Sango"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/cdda.c:506
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Аудио CD - Пътечка %02i"
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Sanskrit"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dc1394.c:69
-msgid "dc1394 input"
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Cable"
-msgstr "Кабел"
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-msgid "Antenna"
-msgstr "Антена"
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Sinhalese"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-msgid "TV"
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid "FM radio"
-msgstr "FM радио"
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-msgid "AM radio"
-msgstr "AM радио"
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Northern Sami"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
-msgid "DSS"
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Samoan"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Shona"
 msgstr ""
-"Стойност на кеширане за DirectShow потоците. Тази стойност трябва да бъде "
-"настроена в милисекунди."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
-msgid "Video device name"
-msgstr "Име на видео устройството"
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sindhi"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
-msgid ""
-"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used."
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
 msgstr ""
-"Име на видео устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. "
-"Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Име на аудио устройството"
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
-msgid ""
-"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. "
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
 msgstr ""
-"Име на аудио устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. "
-"Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
-msgid "Video size"
-msgstr "Размер на видеото"
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sardinian"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-msgid ""
-"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
-"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swati"
 msgstr ""
-"Размер на видеото, което ще бъде показвано от плъгина DirectShow. Можете да "
-"зададете стандартен размер (cif, d1, ...) или широчина x височина. Ако не "
-"зададете нищо, ще бъде използван размера по подразбиране за вашето "
-"устройство."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
-#: modules/access/v4l2.c:74
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Формат на цветността"
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Swahili"
 msgstr ""
-"Задаване входящото видео DirectShow да използва определен формат за "
-"цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, и др.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Честота на кадрите"
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
 msgstr ""
-"Задаване входящото видео DirectShow да използва определена честота на кадри "
-"(например 0 означава по подразбиране, 25, 29.97, 50, 59.94, и др.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
-msgid "Device properties"
-msgstr "Настройки на устройството"
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Tamil"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tatar"
 msgstr ""
-"Показване на прозореца с настройките на избраното устройство преди "
-"стартирането на потока."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Настройки на тунера"
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Telugu"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Показване на настройките на тунера, (страницата избор на канал]."
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Tajik"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Канал на тунера"
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tagalog"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Thai"
 msgstr ""
-"Настройка TV канала на който ще бъде настроен тунера (0 означава по "
-"подразбиране)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Код на страната на тунера"
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tibetan"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
-msgid ""
-"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
-"mapping (0 means default)."
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tigrinya"
 msgstr ""
-"Код на страната на тунера, който се използва за установяване на връзка канал-"
-"честота  (0 означава по подразбиране)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Тип на въвеждане в тунера"
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Тип на входния сигнал за тунера (Кабел/Антена)."
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Източник на видеото"
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Tsonga"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
-msgid ""
-"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
-"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
-"will not be changed."
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
 msgstr ""
-"Изберете източник за входящото видео  (като composite, s-video, или тунер). "
-"Тъй като тези настройки се различават за всяко устройство, трябва да ги "
-"намерите в раздела \"Настройки на устройство\" и да използвате получените "
-"там цифри. -1 означава, че настройките няма да бъдат променени."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Източник на аудиото"
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Turkmen"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Twi"
 msgstr ""
-"Изберете източник за входящото аудио. Вижте опцията \"източник на видеото\"."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
-msgid "Video output pin"
-msgstr "Метод за извеждане на видеото"
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Uighur"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Ukrainian"
 msgstr ""
-"Изберете изходния тип на видеото. Вижте опцията \"източник на видеото\"."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "Метод за извеждане на аудиото"
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Urdu"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Uzbek"
 msgstr ""
-"Изберете изходния тип на аудиото. Вижте опцията \"източник на видеото\"."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "AM режим на тунера"
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
-msgid ""
-"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
-"or DSS (4)."
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Volapuk"
 msgstr ""
-"AM режим на тунера. Може да бъде един от: По подразбиране(0), TV(1), AM радио"
-"(2), FM радио(3) или DSS(4)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Брой на аудио каналите"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
-msgid ""
-"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
-msgstr "Избор на формат за входното аудио с дадения брой канали (ако не е 0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Честота на дискретизация"
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Wolof"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
-msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Xhosa"
 msgstr ""
-"Избор на формат за входното аудио с дадената честота на дискретизация (ако "
-"не е 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
-msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Аудио bits per sample"
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Yiddish"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
-msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
-msgstr "Избор на входящия формат на аудиото с дадения bits/sample (ако не е 0)"
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Yoruba"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
-msgid "DirectShow"
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Източник DirectShow"
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Обновяване на списъка"
+#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
+msgid "Crop"
+msgstr "Изрязване"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
-msgid "Configure"
-msgstr "Настройки"
+#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Пропорция"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
-msgid "Capture failed"
-msgstr "Грешка при захващането"
+#: src/video_output/vout_intf.c:279
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Автоматично мащабиране на видеото"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
-msgid "No video or audio device selected."
-msgstr "Ð\9dе Ðµ Ð¸Ð·Ð±Ñ\80ано Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¸Ð»Ð¸ Ð°Ñ\83дио Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
+#: src/video_output/vout_intf.c:285
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Ð\9aоеÑ\84иÑ\86енÑ\82 Ð½Ð° Ð¼Ð°Ñ\89абиÑ\80ане"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#: modules/3dnow/memcpy.c:49
+msgid "3D Now! memcpy"
 msgstr ""
-"VLC не може да отвори никакво устройство за захващане. Вижте отчета за "
-"грешки за подробности."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-msgstr ""
-"VLC не може да използва устройството \"%s\", защото този тип не се поддържа."
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Захващане на аудио потока в стереото"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
-#, c-format
-msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о Ð·Ð° Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\89ане \"%s\" Ð½Ðµ Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¸Ð·Ð¸Ñ\81кваниÑ\82е Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и."
+#: modules/access/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Capture format (default s16l)"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениеÑ\82о (по Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане RGB)"
 
-#: modules/access/dv.c:61
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Стойност на кеширане за DV потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
-"милисекунди."
+#: modules/access/alsa.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Capture format of audio stream."
+msgstr "Захващане на аудио потока в стереото"
 
-#: modules/access/dv.c:65
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Източник Digital Video (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Честота на дискретизация"
 
-#: modules/access/dv.c:66
-msgid "DV"
+#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
 msgstr ""
+"Честота на дискретизация на захванатия аудио поток, в Хц (например: 11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Тип на модулацията за предното-крайно устройство."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:140
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), висок приоритет"
+#: modules/access/alsa.c:82
+msgid ""
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:158
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "HTTP хост адрес"
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM U8"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:160
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#: modules/access/alsa.c:95
+msgid "PCM S8"
 msgstr ""
-"За да включите вътрешен HTTP сървър, настройте тук неговия адрес и порт."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "HTTP потребителско име "
+#: modules/access/alsa.c:95
+#, fuzzy
+msgid "GSM Audio"
+msgstr "Аудио"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:164
-msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM U16 LE"
 msgstr ""
-"Потребителско име, което администратора ще използва за влизане във вътрешния "
-"HTTP сървър."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:167
-msgid "HTTP password"
-msgstr "HTTP парола"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:169
-msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#: modules/access/alsa.c:96
+msgid "PCM S16 LE"
 msgstr ""
-"Парола, която администратора ще използва за влизане във вътрешния HTTP "
-"сървър."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:172
-msgid "HTTP ACL"
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM U16 BE"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:174
-msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+#: modules/access/alsa.c:97
+msgid "PCM S16 BE"
 msgstr ""
-"Път към файла със списък на управлението на достъпа (еквивалент на .hosts), "
-"който позволява на определен диапазон от IP да се включват към вътрешния "
-"HTTP-сървър."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:57
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Файл със сертификат"
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM U24 LE"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)."
+#: modules/access/alsa.c:98
+msgid "PCM S24 LE"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Private key file"
-msgstr "Файл с личния ключ"
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM U24 BE"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP."
+#: modules/access/alsa.c:99
+msgid "PCM S24 BE"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Файл с коренния сертификат (Root CA)"
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM U32 LE"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:186
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)."
+#: modules/access/alsa.c:100
+msgid "PCM S32 LE"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:65
-msgid "CRL file"
-msgstr "Файл с отменени сертификати (CRL)"
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM U32 BE"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:190
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Файл със списък на отменените сертификати (CRL)."
+#: modules/access/alsa.c:101
+msgid "PCM S32 BE"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Въвеждане от DVB с поддръжка на v4l2"
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 LE"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:249
-msgid "HTTP server"
-msgstr "HTTP сървър"
+#: modules/access/alsa.c:102
+msgid "PCM F32 BE"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:943
-msgid "Input syntax is deprecated"
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 LE"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:944
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
+#: modules/access/alsa.c:103
+msgid "PCM F64 BE"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:990
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "Невалидна поляризация"
+#: modules/access/alsa.c:107
+msgid "ALSA"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/access.c:991
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "При условие че поляризацията \"%c\" е невалидна."
+#: modules/access/alsa.c:108
+#, fuzzy
+msgid "ALSA audio capture input"
+msgstr "Alsa аудио захващане при въвеждане"
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:317
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:327
-msgid "Scanning DVB"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
-msgid "DVD angle"
-msgstr "DVD ъгъл на гледане"
-
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "DVD ъгъл на гледане по подразбиране."
+#: modules/access/avio.h:39
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg"
+msgstr "Мултиплексор FFmpeg"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/avio.h:40
+msgid "FFmpeg access"
 msgstr ""
-"Стойност на кеширане за DVD. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
-"милисекунди."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:76
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Стартиране директно от менюто"
+#: modules/access/avio.h:48
+#, fuzzy
+msgid "libavformat access output"
+msgstr "Модули за извеждане"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
+#: modules/access/bd/bd.c:56
+msgid "BD"
 msgstr ""
-"Стартиране на DVD-то директно от главното меню. Това ще се опита да пропусне "
-"всички безполезни встъпителни предупреждения."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD с меню"
+#: modules/access/bd/bd.c:57
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Въвеждане от Blu-Ray диск"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Въвеждане от DVDnav"
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Аудио CD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
-#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
-msgid "Playback failure"
-msgstr "Грешка при възпроизвеждането"
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Въвеждане от Аудио CD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:313
-msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
-msgstr ""
-"VLC не може да настрои заглавието на DVD-то. Вероятно не може да се "
-"разшифрова целия диск."
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][устройство][@[пътечка]]"
 
-#: modules/access/dvdread.c:83
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD без меню"
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "CDDB сървър"
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 DVDRead (DVD Ð±ÐµÐ· Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жане Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e)"
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 Ð½Ð° CDDB Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°."
 
-#: modules/access/dvdread.c:206
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "DVDRead не може да отвори диска \"%s\"."
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "CDDB порт"
 
-#: modules/access/dvdread.c:466
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr "DVDRead не може да прочете блока %d."
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва."
 
-#: modules/access/dvdread.c:528
+#: modules/access/cdda.c:490
 #, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr "DVDRead не може да прочете %d/%d  блокове на 0x%02x."
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Аудио CD - Пътечка %02i"
 
-#: modules/access/eyetv.m:56
-msgid "Channel number"
-msgstr "Номер на канала"
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/eyetv.m:58
+#: modules/access/decklink.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Карта на адаптера, която да се настрои"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:45
 msgid ""
-"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
-"for Composite input"
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
 msgstr ""
-"Номер на канала в EyeTV или използване на 0 за последния канал, -1 за  "
-"въвеждане от S-Video, -2 за въвеждане от Composite"
 
-#: modules/access/eyetv.m:63
+#: modules/access/decklink.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode"
+msgstr "Видео кодек"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:50
 msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
-"Стойност на кеширане за захващане от EyeTV . Тази стойност трябва да бъде "
-"настроена в милисекунди."
 
-#: modules/access/eyetv.m:68
-msgid "EyeTV input"
-msgstr "Въвеждане от EyeTV"
+#: modules/access/decklink.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Автоматично свързване"
 
-#: modules/access/fake.c:46
+#: modules/access/decklink.cpp:56
 msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
-"Стойност на кеширане за фиктивните потоци. Тази стойност трябва да бъде "
-"настроена в милисекунди."
-
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
-#: modules/access/v4l2.c:95
-msgid "Framerate"
-msgstr "Честота на кадрите"
 
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Брой на кадрите в секунда (например 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/decklink.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Audio sampling rate in Hz"
+msgstr "Честота на дискретизация на аудиото (Hz)"
 
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "ID"
+#: modules/access/decklink.cpp:62
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/fake.c:53
+#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Брой на аудио каналите"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:67
 msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
 msgstr ""
-"Настройка на ID за фиктивния елементарен поток за използване в конструкцията "
-"#duplicate{} (по подразбиране 0)."
 
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Времетраене в ms"
+#: modules/access/decklink.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Video connection"
+msgstr "Автоматично свързване"
 
-#: modules/access/fake.c:57
+#: modules/access/decklink.cpp:72
 msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+msgid "SDI"
 msgstr ""
-"Времетраене на фиктивния поток преди симулирането на край-на-файла (по "
-"подразбиране е -1, което означава безкраен поток, когато е зададен като "
-"фиктивен или в противен случай за последните 10 секунди. 0 означава, че "
-"потока е безкраен)."
 
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
-msgid "Fake"
-msgstr "Фиктивен"
+#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "HDMI"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/fake.c:64
+#: modules/access/decklink.cpp:81
 #, fuzzy
-msgid "Fake video input"
-msgstr "ФикÑ\82ивно Ð²Ñ\8aвеждане"
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "Ð\9eпÑ\82иÑ\87но Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81во"
 
-#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
-#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ñ\87еÑ\82ене Ð½Ð° Ñ\84айла"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Component"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 Composite"
 
-#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\"."
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Composite"
+msgstr "Въвеждане от Composite"
 
-#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
-#: modules/access/mtp.c:217
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC не може да прочете файла"
+#: modules/access/decklink.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "S-video"
+msgstr "Видео"
 
-#: modules/access/ftp.c:60
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Embedded"
+msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+msgid "AES/EBU"
 msgstr ""
-"Стойност на кеширане за FTP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
-"милисекунди."
 
-#: modules/access/ftp.c:62
-msgid "FTP user name"
-msgstr "FTP потребителско име"
+#: modules/access/decklink.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Analog"
+msgstr "Диалогов прозорец"
 
-#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Потребителско име, което ще бъде използвано за връзката."
+#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Пропорция"
 
-#: modules/access/ftp.c:65
-msgid "FTP password"
-msgstr "FTP парола"
+#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Пропорция (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са квадратни."
 
-#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Парола, която ще бъде използвана за връзката."
+#: modules/access/decklink.cpp:96
+msgid "DeckLink"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/ftp.c:68
-msgid "FTP account"
-msgstr "FTP акаунт"
+#: modules/access/decklink.cpp:97
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/ftp.c:69
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\90каÑ\83нÑ\82, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ñ\89е Ð±Ñ\8aде Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½ Ð·Ð° Ð²Ñ\80Ñ\8aзкаÑ\82а."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "Cable"
+msgstr "Ð\9aабел"
 
-#: modules/access/ftp.c:74
-msgid "FTP input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "Antenna"
+msgstr "Ð\90нÑ\82ена"
 
-#: modules/access/ftp.c:92
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "Качване в изходно FTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
+msgid "TV"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
-#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Неуспех при свързване с мрежата"
-
-#: modules/access/ftp.c:140
-msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "VLC не може да се свърже с дадения сървър."
-
-#: modules/access/ftp.c:150
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "Връзката на VLC с дадения сървър беше отхвърлена"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM радио"
 
-#: modules/access/ftp.c:215
-msgid "Your account was rejected."
-msgstr "Вашия акаунт беше отхвърлен"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM радио"
 
-#: modules/access/ftp.c:224
-msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Вашата парола беше отхвърлена"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+msgid "DSS"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/ftp.c:231
-msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr "Опита за свързване към сървъра беше отхвърлен"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+msgid "Video device name"
+msgstr "Име на видео устройството"
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:50
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
 msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
-"Стойност на кеширане за потоците GnomeVFS. Тази стойност трябва да бъде "
-"настроена в милисекунди."
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:54
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Въвеждане от GnomeVFS"
+"Име на видео устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. "
+"Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране."
 
-#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP прокси"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Име на аудио устройството"
 
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
 msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
-"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
-"HTTP прокси, което да се използва, трябва да е във формата: http://"
-"[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно,  ще бъде "
-"опитана променливата област http_proxy."
-
-#: modules/access/http.c:77
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "HTTP прокси парола"
+"Име на аудио устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. "
+"Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране."
 
-#: modules/access/http.c:79
-msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "Ако HTTP прокси изисква парола, задайте я тук."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
+msgid "Video size"
+msgstr "Размер на видеото"
 
-#: modules/access/http.c:83
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
 msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
-"Стойност на кеширане за HTTP потоците. Тази стойност трябва да бъде "
-"настроена в милисекунди."
+"Размер на видеото, което ще бъде показвано от плъгина DirectShow. Можете да "
+"зададете стандартен размер (cif, d1, ...) или широчина x височина. Ако не "
+"зададете нищо, ще бъде използван размера по подразбиране за вашето "
+"устройство."
 
-#: modules/access/http.c:86
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP потребителски агент"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Пропорция на изображението n:m"
 
-#: modules/access/http.c:87
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ки Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ\82, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ñ\89е Ð±Ñ\8aде Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½ Ð·Ð° Ð²Ñ\80Ñ\8aзкаÑ\82а."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Ð\97адаване Ð¿Ñ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8fÑ\82а Ð½Ð° Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89оÑ\82о Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажение. Ð\9fо Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане Ðµ 4:3"
 
-#: modules/access/http.c:90
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ñ\8aзÑ\81Ñ\82ановÑ\8fване Ð½Ð° Ð²Ñ\80Ñ\8aзката"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð½Ð° Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82та"
 
-#: modules/access/http.c:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
 msgid ""
-"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr "Автоматичен опит да се възстанови връзката в случай на прекъсване."
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Задаване входящото видео DirectShow да използва определен формат за "
+"цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, и др.)"
 
-#: modules/access/http.c:95
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82оÑ\8fнен Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð½Ð° ÐºÐ°Ð´Ñ\80иÑ\82е"
 
-#: modules/access/http.c:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
 msgid ""
-"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server). You should not globally enable this option as it will break all "
-"other types of HTTP streams."
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
-"Четене на файл, който постоянно се обновява (например JPG файл на сървъра). "
-"Не трябва да включвате тази опция глобално, тъй като ще прекъсне всички "
-"други типове HTTP потоци."
-
-#: modules/access/http.c:101
-msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Изпращане на бисквитки"
-
-#: modules/access/http.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr "Изпращане на бисквитки при http пренасочвания"
+"Задаване входящото видео DirectShow да използва определена честота на кадри "
+"(например 0 означава по подразбиране, 25, 29.97, 50, 59.94, и др.)"
 
-#: modules/access/http.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Max number of redirection"
-msgstr "Максимален брой свързвания"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Device properties"
+msgstr "Настройки на устройството"
 
-#: modules/access/http.c:105
-msgid "Limit the number of redirection to follow."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
+"Показване на прозореца с настройките на избраното устройство преди "
+"стартирането на потока."
 
-#: modules/access/http.c:107
-msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Настройки на тунера"
 
-#: modules/access/http.c:108
-msgid ""
-"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
-"account bypasses settings and auto configuration scripts."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Показване на настройките на тунера, (страницата избор на канал]."
 
-#: modules/access/http.c:113
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 HTTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Ð\9aанал Ð½Ð° Ñ\82Ñ\83неÑ\80а"
 
-#: modules/access/http.c:115
-msgid "HTTP(S)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr ""
+"Настройка TV канала на който ще бъде настроен тунера (0 означава по "
+"подразбиране)."
 
-#: modules/access/http.c:538
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr "HTTP достоверност"
-
-#: modules/access/http.c:539
-#, c-format
-msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Честота"
 
-#: modules/access/jack.c:62
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
 msgstr ""
-"Създаване на буфер в VLC за захванатите аудио данни от жак със зададената "
-"продължителност в милисекунди."
 
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid "Pace"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:96
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандарт"
 
-#: modules/access/jack.c:66
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "Прочитане на аудио потока в хода на VLC, отколкото в хода на Jack."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+msgstr "Видео стандарт (По подразбиране, SECAM, PAL, или NTSC)."
 
-#: modules/access/jack.c:67
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Ð\9aод Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82Ñ\80анаÑ\82а Ð½Ð° Ñ\82Ñ\83неÑ\80а"
 
-#: modules/access/jack.c:69
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
 msgstr ""
-"Автоматично свързване на входните портове на VLC с наличните изходни портове."
+"Код на страната на тунера, който се използва за установяване на връзка канал-"
+"честота  (0 означава по подразбиране)."
 
-#: modules/access/jack.c:72
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð²Ñ\8aвеждане JACK"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Тип Ð½Ð° Ð²Ñ\8aвеждане Ð² Ñ\82Ñ\83неÑ\80а"
 
-#: modules/access/jack.c:74
-msgid "JACK Input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 JACK"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Тип Ð½Ð° Ð²Ñ\85одниÑ\8f Ñ\81игнал Ð·Ð° Ñ\82Ñ\83неÑ\80а (Ð\9aабел/Ð\90нÑ\82ена)."
 
-#: modules/access/mmap.c:41
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Използване на общата памет"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Източник на видеото"
 
-#: modules/access/mmap.c:43
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
 msgstr ""
-"Опит да се използва общата памет за четене на файлове и устройства на "
-"блокове."
+"Изберете източник за входящото видео  (като composite, s-video, или тунер). "
+"Тъй като тези настройки се различават за всяко устройство, трябва да ги "
+"намерите в раздела \"Настройки на устройство\" и да използвате получените "
+"там цифри. -1 означава, че настройките няма да бъдат променени."
 
-#: modules/access/mmap.c:53
-msgid "MMap"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Източник на аудиото"
 
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "Memory-mapped file input"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
+"Изберете източник за входящото аудио. Вижте опцията \"източник на видеото\"."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Метод за извеждане на видеото"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"Стойност на кеширане за потоците MMS. Тази стойност трябва да бъде настроена "
-"в милисекунди."
+"Изберете изходния тип на видеото. Вижте опцията \"източник на видеото\"."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Ð\9fÑ\80инÑ\83диÑ\82елно Ð¸Ð·Ð±Ð¸Ñ\80ане Ð½Ð° Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\86и"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ Ð½Ð° Ð°Ñ\83диоÑ\82о"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"Потоците MMS могат да съдържат няколко елементарни потока, но с различни "
-"битрейти. Можете да изберете всички."
-
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Максимален битрейт"
+"Изберете изходния тип на аудиото. Вижте опцията \"източник на видеото\"."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:61
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Избиране на поток с максимален битрейт под тази граница."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "AM режим на тунера"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:65
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
 msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
 msgstr ""
-"HTTP прокси, което да се използва. Трябва да бъде във формата: http://"
-"[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно,  ще бъде "
-"опитана променливата област http_proxy."
-
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Прекъсване (в ms) на TCP/UDP"
+"AM режим на тунера. Може да бъде един от: По подразбиране(0), TV(1), AM радио"
+"(2), FM радио(3) или DSS(4)."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:70
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
-"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
-msgstr ""
-"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата "
-"(в ms). Забележете, че ще трябват 10 отказа преди напълно да се откаже."
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr "Избор на формат за входното аудио с дадения брой канали (ако не е 0)"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:74
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Въвеждане от Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Честота на дискретизация"
 
-#: modules/access/mtp.c:65
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr ""
-"СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° ÐºÐµÑ\88иÑ\80ане Ð·Ð° Ñ\84айловеÑ\82е. Ð¢Ð°Ð·Ð¸ Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80оена Ð² "
-"милиÑ\81екÑ\83нди."
+"Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð·Ð° Ð²Ñ\85одноÑ\82о Ð°Ñ\83дио Ñ\81 Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð°Ñ\82а Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86иÑ\8f (ако "
+"не Ðµ 0)"
 
-#: modules/access/mtp.c:69
-msgid "MTP input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 MTP"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио bits per sample"
 
-#: modules/access/mtp.c:70
-msgid "MTP"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr "Избор на входящия формат на аудиото с дадения bits/sample (ако не е 0)"
 
-#: modules/access/oss.c:72
-msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
+msgid "DirectShow"
 msgstr ""
-"Стойност на кеширане за захващане от OSS. Тази стойност трябва да бъде "
-"настроена в милисекунди."
 
-#: modules/access/oss.c:80
-msgid "OSS"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Източник DirectShow"
 
-#: modules/access/oss.c:81
-msgid "OSS input"
-msgstr "Въвеждане от OSS"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
+#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
+#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Обновяване"
 
-#: modules/access/pvr.c:61
-msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
+msgid "Configure"
+msgstr "Настройки"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Грешка при захващането"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Не е избрано видео или аудио устройство"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
 msgstr ""
-"Стойност на кеширане по подразбиране за PVR потоците. Тази стойност трябва "
-"да Ð±Ñ\8aде Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80оена Ð² Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ\81екÑ\83нди."
+"VLC не може да отвори никакво устройство за захващане. Вижте отчета за "
+"гÑ\80еÑ\88ки Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80обноÑ\81Ñ\82и."
 
-#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
-msgid "Device"
-msgstr "Устройство"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
+"VLC не може да използва устройството \"%s\", защото този тип не се поддържа."
 
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Видео устройство PVR"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "Устройството за захващане \"%s\" не поддържа изискваните параметри."
 
-#: modules/access/pvr.c:67
-msgid "Radio device"
-msgstr "Радио устройство"
+#: modules/access/dtv/access.c:35
+#, fuzzy
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Тип на DVB"
 
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Радио устройство PVR"
+#: modules/access/dtv/access.c:37
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering start from zero."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
-msgid "Norm"
-msgstr "Стандарт"
+#: modules/access/dtv/access.c:40
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Стандарт на потока (Automatic, SECAM, PAL, или NTSC)."
+#: modules/access/dtv/access.c:42
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
-msgid "Width"
-msgstr "Широчина"
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Network name"
+msgstr "Име на мрежа"
 
-#: modules/access/pvr.c:75
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)."
+#: modules/access/dtv/access.c:46
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
-msgid "Height"
-msgstr "Височина"
+#: modules/access/dtv/access.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Задаване име на мрежа"
 
-#: modules/access/pvr.c:79
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)."
+#: modules/access/dtv/access.c:49
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
-msgid "Frequency"
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Frequency (Hz)"
 msgstr "Честота"
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Честота на захващане (в kHz), ако е възможно."
-
-#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid ""
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
-"Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично намиране)."
 
-#: modules/access/pvr.c:89
-msgid "Key interval"
-msgstr "Ключов интервал"
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
+#, fuzzy
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Тип на модулацията"
 
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Интервал между ключови кадри (-1 за автоматично намиране)."
+#: modules/access/dtv/access.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Модификация"
 
-#: modules/access/pvr.c:92
-msgid "B Frames"
-msgstr "B Кадри"
+#: modules/access/dtv/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Модификация"
 
-#: modules/access/pvr.c:93
+#: modules/access/dtv/access.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Модификация"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:61
 msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
-"Ако тази опция е настроена, ще бъдат използвани В-Кадри. Използвайте тази "
-"опция за да настоите броя на В-Кадрите."
 
-#: modules/access/pvr.c:97
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Битрейт, който да се използва (-1 по подразбиране)."
+#: modules/access/dtv/access.c:76
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:99
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Максимален битрейт"
+#: modules/access/dtv/access.c:78
+msgid ""
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Максимален битрейт при VBR режим."
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Анализатор на спектъра"
 
-#: modules/access/pvr.c:102
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Режим на битрейт"
+#: modules/access/dtv/access.c:83
+msgid ""
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Режим на битрейт, който да се използва (VBR или CBR)."
+#: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
+#: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
+#: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
+#: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
 
-#: modules/access/pvr.c:105
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Битова маска на звука"
+#: modules/access/dtv/access.c:89
+#, fuzzy
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Честота на FEC"
 
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Битова маска, която ще се използва от аудио част на карта"
+#: modules/access/dtv/access.c:90
+#, fuzzy
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Висок приоритет"
 
-#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
-#: modules/stream_out/raop.c:150
-msgid "Volume"
-msgstr "Ниво на звука"
+#: modules/access/dtv/access.c:91
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:110
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Ниво на звука (0-65535)."
+#: modules/access/dtv/access.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Запис на необработените данни на кодека"
 
-#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
-msgid "Channel"
-msgstr "Канал"
+#: modules/access/dtv/access.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Запис на необработените данни на кодека"
 
-#: modules/access/pvr.c:113
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Запис на необработените данни на кодека"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
 msgstr ""
-"Канал на картата, който ще се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = "
-"composite, 2 = svideo)"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматично"
+#: modules/access/dtv/access.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Наземен режим на предаване"
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "SECAM"
+#: modules/access/dtv/access.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Честотна лента"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "10 MHz"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "PAL"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "8 MHz"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
-msgid "NTSC"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "7 MHz"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "vbr"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "6 MHz"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:122
-msgid "cbr"
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "5 MHz"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:127
-msgid "PVR"
+#: modules/access/dtv/access.c:120
+msgid "1.712 MHz"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Въвеждане от карта IVTV MPEG Encoding"
+#: modules/access/dtv/access.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Ключов интервал"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Захващане от Quicktime"
+#: modules/access/dtv/access.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Вид на деинтерлейса"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:225
-msgid "No Input device found"
-msgstr "Не е намерено входящо устройство"
+#: modules/access/dtv/access.c:139
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-msgid ""
-"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
-"check your connectors and drivers."
+#: modules/access/dtv/access.c:140
+msgid "Layer B segments count"
 msgstr ""
-"Вашия Mac изглежда няма необходимото устройство. Моля проверете връзките и "
-"драйверите."
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:141
+msgid "Layer C segments count"
 msgstr ""
-"Стойност на кеширане за RTMP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена "
-"в милисекунди."
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "Порт на сървъра по подразбиране"
+#: modules/access/dtv/access.c:143
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:49
-msgid ""
-"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"SWF file that contained the stream."
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "Layer B time interleaving"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:53
-msgid "Default Page Referrer URL"
+#: modules/access/dtv/access.c:145
+msgid "Layer C time interleaving"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:54
-msgid ""
-"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
-"page housing the SWF file."
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Pilot"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:62
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Въвеждане от RTMP"
+#: modules/access/dtv/access.c:149
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
-msgid "RTMP"
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr "RTP de-jitter дължина на буфера (мсек.)"
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.20"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "0.25"
 msgstr ""
-"Колко дълго да се изчаква за закъснели RTP пакети (и задържано представяне)."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
-msgid "RTCP (local) port"
+#: modules/access/dtv/access.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "MPEG Транспортен поток"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:159
+msgid "Polarization (Voltage)"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+#: modules/access/dtv/access.c:161
 msgid ""
-"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
-"multiplexed RTP/RTCP is used."
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP ключ (шестнадесетичен)"
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55
-msgid ""
-"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Unspecified (0V)"
 msgstr ""
-"Пакетите RTP ще бъдат проверени за достоверност и дешифрирани с участието на "
-"този главен RTP секретен ключ за сигурност."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP salt (шестнадесетичен)"
+#: modules/access/dtv/access.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Вертикална"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr "Изисква се сигурна RTP (не секретна) salt стойност."
+#: modules/access/dtv/access.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Хоризонтална"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Максимален брой RTP източници"
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Дясна орбита"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr "Колко отделни активни RTP източници са разрешени в едно и също време."
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Лява орбита"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\8aÑ\81ване Ð½Ð° RTP Ð¸Ð·Ñ\82оÑ\87ник (Ñ\81ек.)"
+#: modules/access/dtv/access.c:168
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Ð\92иÑ\81око Ð½Ð°Ð¿Ñ\80ежение LNB"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+#: modules/access/dtv/access.c:170
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
 msgstr ""
-"Колко дълго да се изчаква за някакъв пакет преди източника да прекъсне."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
-msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr "Максимален брой изпуснати поредни RTP пакети"
+#: modules/access/dtv/access.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Честота на звука при извеждане  (Хц) "
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
-msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
-"future) by this many packets from the last received packet."
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
 msgstr ""
-"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изпреварват по време "
-"последните получени пакети."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
-msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr "Максимален брой несортирани поредни RTP пакети"
-
-#: modules/access/rtp/rtp.c:77
+#: modules/access/dtv/access.c:177
 msgid ""
-"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
-"by this many packets from the last received packet."
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
 msgstr ""
-"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изостават по време от "
-"последните получени пакети."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
-msgid "RTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:180
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:88
-msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
-#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° ÐºÐµÑ\88иÑ\80ане (ms)"
+#: modules/access/dtv/access.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82оÑ\8fнен Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
+#: modules/access/dtv/access.c:187
 msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
 msgstr ""
-"Стойност на кеширане за RTSP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена "
-"в милисекунди."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
-msgid "Real RTSP"
+#: modules/access/dtv/access.c:190
+msgid "DiSEqC LNB number"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:96
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Неуспех при свързване"
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:97
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "VLC не може да се свърже с \"%s:%d\"."
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:238
-msgid "Session failed"
-msgstr "Неуспешна сесия"
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "Заявената RTSP сесия не може да бъде установена."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
+#: modules/access/dtv/access.c:192
 msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
 msgstr ""
-"Стойност на кеширане за захващане на екрана. Тази стойност трябва да бъде "
-"настроена в милисекунди."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Желаната честота на кадри за захващане."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:49
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Размер на фрагмента за захващане"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:51
-msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+#: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
+#: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
+#: modules/access/v4l2/video.c:285
+msgid "Unspecified"
 msgstr ""
-"Оптимизиране на захващането, чрез фрагментирането на екрана на части с "
-"определена височина (16 може да е добра стойност,  0 означава изключено)."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
-msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Подекран в горния ляв ъгъл"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:58
-msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Горна координата на подекрана в горния ляв ъгъл"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Лява координата на подекрана в горния ляв ъгъл"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
-msgid "Subscreen width"
-msgstr "Широчина на видеото"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
-msgid "Subscreen height"
-msgstr "Височина на видеото"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
-#: modules/gui/macosx/open.m:232
-msgid "Follow the mouse"
-msgstr "Следване на мишката"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
-msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr "Следване на мишката, когато се захваща видеото."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Изображение за курсор на мишката"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/dtv/access.c:203
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
-msgstr ""
-"Ако е зададено ще използва изображение за изобразяване курсора на мишката "
-"върху захванатото"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:94
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Въвеждане от екрана"
-
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
-#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
-#: modules/gui/macosx/vout.m:223
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
-
-#: modules/access/screen/xcb.c:40
-msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/screen/xcb.c:42
-msgid "Region left column"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/screen/xcb.c:44
-msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/screen/xcb.c:46
-msgid "Region top row"
-msgstr ""
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Мрежов идентификатор"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#: modules/access/dtv/access.c:204
 #, fuzzy
-msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина Ð½Ð° Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а Ð·Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ ÐµÑ\84екÑ\82и, Ð² Ð¿Ð¸ÐºÑ\81ели."
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "СаÑ\82елиÑ\82ен Ð°Ð·Ð¸Ð¼Ñ\83Ñ\82"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#: modules/access/dtv/access.c:205
 #, fuzzy
-msgid "Capture region width"
-msgstr "Размер на фрагмента за захващане"
-
-#: modules/access/screen/xcb.c:52
-msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr ""
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Сателитен азимут с точност до една десета от градуса"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/access/dtv/access.c:206
 #, fuzzy
-msgid "Capture region height"
-msgstr "Височина на видеото"
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Височина на сателита"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:56
-msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Височина на сателита с точност до една десета от градуса"
 
-#: modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/access/dtv/access.c:208
 #, fuzzy
-msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\89ане Ð½Ð° ÐµÐºÑ\80ана"
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Ð\93еогÑ\80аÑ\84Ñ\81ка Ð´Ñ\8aлжина Ð½Ð° Ñ\81аÑ\82елиÑ\82а"
 
-#: modules/access/sftp.c:53
+#: modules/access/dtv/access.c:210
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
 msgstr ""
-"Стойност на кеширане за FTP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
-"милисекунди."
+"Географска дължина на сателита с точност до една десета от градуса, -ve=West"
 
-#: modules/access/sftp.c:54
+#: modules/access/dtv/access.c:212
 #, fuzzy
-msgid "SFTP user name"
-msgstr "FTP потребителско име"
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Код за обхвата на сателита"
 
-#: modules/access/sftp.c:56
-#, fuzzy
-msgid "SFTP password"
-msgstr "FTP парола"
+#: modules/access/dtv/access.c:213
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/sftp.c:58
+#: modules/access/dtv/access.c:217
 #, fuzzy
-msgid "SFTP port"
-msgstr "UDP порт"
+msgid "Major channel"
+msgstr "Аудио канали"
 
-#: modules/access/sftp.c:59
+#: modules/access/dtv/access.c:218
 #, fuzzy
-msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð½Ð° Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о, ÐºÐ¾ÐµÑ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð·Ð° Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82еÑ\80а"
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸"
 
-#: modules/access/sftp.c:60
+#: modules/access/dtv/access.c:219
 #, fuzzy
-msgid "Read size"
-msgstr "РазмеÑ\80 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82аÑ\8fÑ\82а"
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸"
 
-#: modules/access/sftp.c:61
-msgid "Size of the request for reading access"
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "DTV"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/sftp.c:65
-#, fuzzy
-msgid "SFTP input"
-msgstr "Въвеждане от FTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:226
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/sftp.c:137
+#: modules/access/dtv/access.c:261
 #, fuzzy
-msgid "SFTP authentification"
-msgstr "HTTP достоверност"
-
-#: modules/access/sftp.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s."
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Наземен режим на предаване"
 
-#: modules/access/smb.c:63
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:273
+msgid "DVB-T reception parameters"
 msgstr ""
-"Стойност на кеширане за SMB потоците. Тази стойност трябва да бъде настроена "
-"в милисекунди."
-
-#: modules/access/smb.c:65
-msgid "SMB user name"
-msgstr "SMB потребителско име"
 
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB password"
-msgstr "SMB парола"
+#: modules/access/dtv/access.c:286
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB domain"
-msgstr "SMB домейн"
+#: modules/access/dtv/access.c:327
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/smb.c:72
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Домейн/Работна група, която ще бъде използвана за връзката."
+#: modules/access/dtv/access.c:339
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "Samba (Windows network shares) input"
+#: modules/access/dtv/access.c:347
+msgid "ISDB-S parameters"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/smb.c:78
-msgid "SMB input"
-msgstr "Въвеждане от SMB"
+#: modules/access/dtv/access.c:352
+#, fuzzy
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Височина на сателита"
 
-#: modules/access/tcp.c:43
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:390
+msgid "ATSC reception parameters"
 msgstr ""
-"Стойност на кеширане за TCP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
-"милисекунди."
 
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP"
+#: modules/access/dtv/access.c:444
+msgid "Digital broadcasting"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/tcp.c:51
-msgid "TCP input"
-msgstr "Въвеждане от TCP"
-
-#: modules/access/udp.c:51
+#: modules/access/dtv/access.c:445
 msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
 msgstr ""
-"Стойност на кеширане за UDP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
-"милисекунди."
 
-#: modules/access/udp.c:58
-msgid "UDP"
+#: modules/access/dv.c:60
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Източник Digital Video (Firewire/ieee1394)"
+
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "DV"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/udp.c:59
-msgid "UDP input"
-msgstr "Въвеждане от UDP"
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
+msgid "DVD angle"
+msgstr "DVD ъгъл на гледане"
 
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Стойност на кеширане за захващане от V4L. Тази стойност трябва да бъде "
-"настроена в милисекунди."
+#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "DVD ъгъл на гледане по подразбиране."
 
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr ""
-"Име на  видео устройството, което да се използва. Ако не зададете нищо, "
-"никакво видео устройство няма да се използва."
+#: modules/access/dvdnav.c:75
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Стартиране директно от менюто"
 
-#: modules/access/v4l.c:87
+#: modules/access/dvdnav.c:77
 msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
 msgstr ""
-"Ð\97адаване Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о Ð½Ð° Video4Linux Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð¾Ð¿Ñ\80еделен Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð½Ð° "
-"цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, etc.)"
+"СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ð½Ð° DVD-Ñ\82о Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82но Ð¾Ñ\82 Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ñ\82о Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e. Ð¢Ð¾Ð²Ð° Ñ\89е Ñ\81е Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\82а Ð´Ð° Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81не "
+"всички безполезни встъпителни предупреждения."
 
-#: modules/access/v4l.c:94
-msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
-"Канал на картата, който да се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = "
-"composite, 2 = svideo)."
+#: modules/access/dvdnav.c:86
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD с меню"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Въвеждане от DVDnav"
 
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Аудио канал"
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
+#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Грешка при възпроизвеждането"
 
-#: modules/access/v4l.c:101
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#: modules/access/dvdnav.c:332
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
-"Аудио канал, който да се използва, ако има няколко входящи аудио потока."
+"VLC не може да настрои заглавието на DVD-то. Вероятно не може да се "
+"разшифрова целия диск."
 
-#: modules/access/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично откриване)."
+#: modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD без меню"
 
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично откриване)."
+#: modules/access/dvdread.c:71
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Въвеждане от DVDRead (DVD без поддържане на меню)"
 
-#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яркост"
+#: modules/access/dvdread.c:196
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead не може да отвори диска \"%s\"."
 
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Яркост на входящото видео."
+#: modules/access/dvdread.c:458
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead не може да прочете блока %d."
 
-#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101
-msgid "Hue"
-msgstr "Нюанс"
+#: modules/access/dvdread.c:520
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead не може да прочете %d/%d  блокове на 0x%02x."
 
-#: modules/access/v4l.c:113
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Нюанс на входящото видео."
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Номер на канала"
 
-#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
-msgid "Color"
-msgstr "Цвят"
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+"Номер на канала в EyeTV или използване на 0 за последния канал, -1 за  "
+"въвеждане от S-Video, -2 за въвеждане от Composite"
 
-#: modules/access/v4l.c:116
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\82еноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89оÑ\82о Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾."
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 EyeTV"
 
-#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
-msgid "Contrast"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82"
+#: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
+#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ñ\87еÑ\82ене Ð½Ð° Ñ\84айла"
 
-#: modules/access/v4l.c:119
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Контраст на входящото видео."
+#: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\"."
 
-#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
-msgid "Tuner"
-msgstr "Тунер"
+#: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC не може да прочете файла"
 
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "ТÑ\83неÑ\80, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°, Ð°ÐºÐ¾ Ð¸Ð¼Ð° Ð½Ñ\8fколко."
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Ð\9fоведение Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80ииÑ\82е"
 
-#: modules/access/v4l.c:122
-msgid "MJPEG"
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
+"Изберете дали поддиректориите трябва да са разгънати:\n"
+"  - Няма: поддиректориите няма да се показват в плейлиста.\n"
+"  - Сгънати: поддиректориите се показват, но сe разгъват при първото "
+"възпроизвеждане.\n"
+"  - Разгънати: всички поддиректории са разгънати.\n"
 
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Настройте тази опция, ако изходното устройство за захващане  е MJPEG"
+#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
+#: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
+msgid "none"
+msgstr "Няма"
 
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Decimation"
-msgstr "Намаляване"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "collapse"
+msgstr "Сгънати"
+
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "expand"
+msgstr "Разгънати"
+
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Отхвърлени разширенения"
+
+#: modules/access/fs.c:46
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Файлове с това разширение няма да бъдат добавяни към плейлиста, когато се "
+"отваря директория.\n"
+" Това е полезно, ако например добавите директория, която съдържа файлове с "
+"плейлисти.\n"
+" Задайте списък на разширения разделени със запетая."
+
+#: modules/access/fs.c:52
+msgid "File input"
+msgstr "Въвеждане от файл"
+
+#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
+#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
 
-#: modules/access/v4l.c:127
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Ð\9dамалÑ\8fване Ð½Ð° Ð½Ð¸Ð²Ð¾Ñ\82о Ð·Ð° MJPEG Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\86и"
+#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Directory"
+msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
 
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid "Quality"
-msgstr "Качество"
+#: modules/access/ftp.c:58
+msgid "FTP user name"
+msgstr "FTP потребителско име"
 
-#: modules/access/v4l.c:129
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока."
+#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ко Ð¸Ð¼Ðµ, ÐºÐ¾ÐµÑ\82о Ñ\89е Ð±Ñ\8aде Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¾ Ð·Ð° Ð²Ñ\80Ñ\8aзкаÑ\82а."
 
-#: modules/access/v4l.c:135
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP password"
+msgstr "FTP парола"
 
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux"
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Парола, която ще бъде използвана за връзката."
 
-#: modules/access/v4l.c:148
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Въвеждане от Video4Linux"
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP account"
+msgstr "FTP акаунт"
 
-#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандарт"
-
-#: modules/access/v4l2.c:73
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Видео стандарт (По подразбиране, SECAM, PAL, или NTSC)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:76
-msgid ""
-"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
-"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
-"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
-"I420, I411, I410, MJPG)"
-msgstr ""
-"Задаване видео устройството Video4Linux2 да използва определен формат за "
-"цветността (например I420 или I422 за необработено изображение, MJPG за M-"
-"JPEG компресирано въвеждане) (Пълен списък: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
-"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-
-#: modules/access/v4l2.c:82
-msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Вход на картата, който да се използва (вижте дебъг)."
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Акаунт, който ще бъде използван за връзката."
 
-#: modules/access/v4l2.c:83
-msgid "Audio input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð½Ð° Ð°Ñ\83дио"
+#: modules/access/ftp.c:70
+msgid "FTP input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 FTP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:85
-msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð²Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82а, ÐºÐ¾Ñ\8fÑ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° (вижÑ\82е Ð´ÐµÐ±Ñ\8aг)."
+#: modules/access/ftp.c:85
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Ð\9aаÑ\87ване Ð² Ð¸Ð·Ñ\85одно FTP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:86
-msgid "IO Method"
-msgstr "IO Метод"
+#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
+#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Неуспех при свързване с мрежата"
 
-#: modules/access/v4l2.c:88
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "IO Метод (READ, MMAP, USERPTR)."
+#: modules/access/ftp.c:133
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC не може да се свърже с дадения сървър."
 
-#: modules/access/v4l2.c:91
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr ""
-"Задаване на широчина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по "
-"подразбиране)."
+#: modules/access/ftp.c:143
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "Връзката на VLC с дадения сървър беше отхвърлена"
 
-#: modules/access/v4l2.c:94
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr ""
-"Задаване на височина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по "
-"подразбиране)."
+#: modules/access/ftp.c:208
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Вашия акаунт беше отхвърлен"
 
-#: modules/access/v4l2.c:96
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr ""
-"Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично откриване)."
+#: modules/access/ftp.c:217
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Вашата парола беше отхвърлена"
 
-#: modules/access/v4l2.c:100
-msgid "Use libv4l2"
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Опита за свързване към сървъра беше отхвърлен"
 
-#: modules/access/v4l2.c:102
-msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr ""
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Въвеждане от GnomeVFS"
 
-#: modules/access/v4l2.c:105
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Нулиране регулаторите на v4l2."
+#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP прокси"
 
-#: modules/access/v4l2.c:107
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#: modules/access/http.c:74
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
-"Нулиране на регулаторите до настройките по подразбиране, осигурени от "
-"драйвера v4l2."
-
-#: modules/access/v4l2.c:110
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Яркост на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:113
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Контраст на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
-msgid "Saturation"
-msgstr "Наситеност"
+"HTTP прокси, което да се използва, трябва да е във формата: http://"
+"[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно,  ще бъде "
+"опитана променливата област http_proxy."
 
-#: modules/access/v4l2.c:116
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Наситеност на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#: modules/access/http.c:78
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP прокси парола"
 
-#: modules/access/v4l2.c:119
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\9dÑ\8eанÑ\81 Ð½Ð° Ð²Ñ\85одноÑ\82о Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ (ако Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Ð\90ко HTTP Ð¿Ñ\80окÑ\81и Ð¸Ð·Ð¸Ñ\81ква Ð¿Ð°Ñ\80ола, Ð·Ð°Ð´Ð°Ð¹Ñ\82е Ñ\8f Ñ\82Ñ\83к."
 
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Black level"
-msgstr "Ð\9dиво Ð½Ð° Ñ\87еÑ\80но"
+#: modules/access/http.c:82
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ñ\8aзÑ\81Ñ\82ановÑ\8fване Ð½Ð° Ð²Ñ\80Ñ\8aзкаÑ\82а"
 
-#: modules/access/v4l2.c:122
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ниво на черно на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#: modules/access/http.c:84
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "Автоматичен опит да се възстанови връзката в случай на прекъсване."
 
-#: modules/access/v4l2.c:123
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87ен Ð±Ð°Ð»Ð°Ð½Ñ\81 Ð½Ð° Ð±Ñ\8fлоÑ\82о"
+#: modules/access/http.c:87
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82оÑ\8fнен Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
 
-#: modules/access/v4l2.c:125
+#: modules/access/http.c:88
 msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
 msgstr ""
-"Автоматична настройка на баланса на бялото на входното видео (ако се "
-"поддържа от драйвера v4l2)."
+"Четене на файл, който постоянно се обновява (например JPG файл на сървъра). "
+"Не трябва да включвате тази опция глобално, тъй като ще прекъсне всички "
+"други типове HTTP потоци."
 
-#: modules/access/v4l2.c:127
-msgid "Do white balance"
-msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ð½Ð° Ð±Ñ\8fлоÑ\82о"
+#: modules/access/http.c:93
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане Ð½Ð° Ð±Ð¸Ñ\81квиÑ\82ки"
 
-#: modules/access/v4l2.c:129
-msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Стартиране на действието за баланс на бялото, това е безполезно, ако е "
-"активиран автоматичния баланс на бялото (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#: modules/access/http.c:94
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Изпращане на бисквитки при http пренасочвания."
 
-#: modules/access/v4l2.c:131
-msgid "Red balance"
-msgstr "Баланс на червеното"
+#: modules/access/http.c:96
+#, fuzzy
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "HTTP потребителско име "
 
-#: modules/access/v4l2.c:133
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/http.c:97
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
 msgstr ""
-"Баланс на червеното на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:134
-msgid "Blue balance"
-msgstr "Баланс на синьото"
+#: modules/access/http.c:99
+#, fuzzy
+msgid "User Agent"
+msgstr "HTTP потребителски агент"
 
-#: modules/access/v4l2.c:136
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/http.c:100
+msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
 msgstr ""
-"Баланс на синьото на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гама"
 
-#: modules/access/v4l2.c:139
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\93ама Ð½Ð° Ð²Ñ\85одноÑ\82о Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ (ако Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#: modules/access/http.c:103
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 HTTP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:140
-msgid "Exposure"
+#: modules/access/http.c:105
+msgid "HTTP(S)"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:142
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr "Представяне на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#: modules/access/http.c:538
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "HTTP достоверност"
 
-#: modules/access/v4l2.c:143
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Автоматично усилване"
+#: modules/access/http.c:539
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s."
 
-#: modules/access/v4l2.c:145
-msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
+#: modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
 msgstr ""
-"Автоматична настройка на усилването на входното видео (ако се поддържа от "
-"драйвера v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2.c:147
-msgid "Gain"
-msgstr "Усилване"
 
-#: modules/access/v4l2.c:149
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Усилване на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#: modules/access/idummy.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Временно съхранение на входящия необработен поток"
 
-#: modules/access/v4l2.c:150
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Обръщане хоризонтално"
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:152
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о Ñ\85оÑ\80изонÑ\82ално (ако Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Ð\97адаване Ð½Ð° ID Ð½Ð° ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ен Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
 
-#: modules/access/v4l2.c:153
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икално"
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
+msgid "Group"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па"
 
-#: modules/access/v4l2.c:155
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икално (ако Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Ð\97адаване Ð½Ð° Ð³Ñ\80Ñ\83па Ð¾Ñ\82 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ни Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\86и"
 
-#: modules/access/v4l2.c:156
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80иÑ\80ане Ñ\85оÑ\80изонÑ\82ално"
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Ð\9aаÑ\82егоÑ\80иÑ\8f"
 
-#: modules/access/v4l2.c:158
-msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Хоризонтално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Задаване на категория на елементарен поток"
 
-#: modules/access/v4l2.c:159
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икално Ñ\86енÑ\82Ñ\80иÑ\80ане"
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82но"
 
-#: modules/access/v4l2.c:161
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икално Ñ\86енÑ\82Ñ\80иÑ\80ане Ð½Ð° ÐºÐ°Ð¼ÐµÑ\80аÑ\82а (ако Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Ð\94анни"
 
-#: modules/access/v4l2.c:165
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\9dиво Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\8aвеждане (ако Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Ð\97адаване Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº Ð·Ð° ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ниÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
 
-#: modules/access/v4l2.c:166
-msgid "Balance"
-msgstr "Баланс"
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:168
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ð½Ð° Ð°Ñ\83диоÑ\82о Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\8aвеждане (ако Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ниÑ\8f Ð°Ñ\83дио Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
 
-#: modules/access/v4l2.c:171
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\8aвеждане (ако Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸"
 
-#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Бас"
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Брой канали на елементарния аудио поток"
 
-#: modules/access/v4l2.c:174
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Ниво на баса на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
+#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Width"
+msgstr "Широчина"
 
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Treble"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Широчина на елементарните потоци с видео или субтитри"
 
-#: modules/access/v4l2.c:177
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Ниво на treble на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
+#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+msgid "Height"
+msgstr "Височина"
 
-#: modules/access/v4l2.c:178
-msgid "Loudness"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\8aмкоÑ\81Ñ\82"
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина Ð½Ð° ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ниÑ\82е Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\86и Ñ\81 Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/access/v4l2.c:180
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\8aмкоÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð°Ñ\83дио Ð²Ñ\8aвежданеÑ\82о (ако Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2)."
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½Ðµ"
 
-#: modules/access/v4l2.c:184
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Стойност на кеширане за V4L2 захващания. Тази стойност трябва да бъде "
-"настроена в милисекунди."
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Показване на пропорцията на елементарния видео поток"
 
-#: modules/access/v4l2.c:186
-msgid "v4l2 driver controls"
-msgstr "РегÑ\83лаÑ\82оÑ\80и Ð·Ð° Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2"
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð½Ð° ÐºÐ°Ð´Ñ\80и Ð½Ð° ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80ниÑ\8f Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
 
-#: modules/access/v4l2.c:188
-msgid ""
-"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
-"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
-"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
-"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
 msgstr ""
-"Настройка на регулаторите за драйвера v4l2 към зададените стойности, като "
-"зададете списък на стойности разделени със запетая и заградени с фигурни "
-"скоби (например: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). За "
-"задаване на списък с наличните регулатори, increase verbosity (-vvv) или да "
-"се използва v4l2-ctl програма."
 
-#: modules/access/v4l2.c:194
-msgid "Tuner id"
-msgstr "ID на тунера"
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Текстов идендификатор за функцията за обратна връзка"
 
-#: modules/access/v4l2.c:196
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr "ID на тунера (вижте дебъг при извеждане)."
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Данни за обратна връзка"
 
-#: modules/access/v4l2.c:199
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð½Ð° Ñ\82Ñ\83неÑ\80а Ð² Ð¥Ñ\86 Ð¸Ð»Ð¸ ÐºÐ¥Ñ\86 (вижÑ\82е Ð´ÐµÐ±Ñ\8aг Ð¿Ñ\80и Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ)."
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Ð\94анни Ð·Ð° Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð·Ð°  Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87аване Ð¸ Ð¸Ð·Ð¿Ñ\80аÑ\89ане"
 
-#: modules/access/v4l2.c:200
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Режим Ð½Ð° Ð°Ñ\83диоÑ\82о"
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8f Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87аване"
 
-#: modules/access/v4l2.c:202
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "Аудио на тунера моно/стерео и избор на пътечка."
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Адрес на функцията за получаване на обратна връзка"
 
-#: modules/access/v4l2.c:205
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "Функця за изпращане"
 
-#: modules/access/v4l2.c:209
-msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениеÑ\82о n:m"
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 Ð½Ð° Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð¿Ñ\80аÑ\89ане Ð½Ð° Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82на Ð²Ñ\80Ñ\8aзка"
 
-#: modules/access/v4l2.c:210
-msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "AUTO"
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "READ"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Въвеждане в паметта"
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "MMAP"
+#: modules/access/jack.c:59
+msgid "Pace"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
-msgid "USERPTR"
-msgstr ""
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Прочитане на аудио потока в хода на VLC, отколкото в хода на Jack."
 
-#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
-#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
-#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
-msgid "Mono"
-msgstr "Моно"
+#: modules/access/jack.c:62
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Автоматично свързване"
 
-#: modules/access/v4l2.c:253
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Първи език (Само за аналогови ТВ тунери)"
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+"Автоматично свързване на входните портове на VLC с наличните изходни портове."
 
-#: modules/access/v4l2.c:254
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Ð\92Ñ\82оÑ\80и ÐµÐ·Ð¸Ðº (Само Ð·Ð° Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¸ Ð¢Ð\92 Ñ\82Ñ\83неÑ\80и)"
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð²Ñ\8aвеждане JACK"
 
-#: modules/access/v4l2.c:255
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Ð\92Ñ\82оÑ\80а Ð°Ñ\83дио Ð¿Ñ\80огÑ\80ама (Само Ð·Ð° Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¸ Ð¢Ð\92 Ñ\82Ñ\83неÑ\80и)"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 JACK"
 
-#: modules/access/v4l2.c:256
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr "Първи език отляво, Втори език отдясно"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+msgid "Link #"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:272
-msgid "Video4Linux2"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:273
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Въвеждане от Video4Linux2"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video ID"
+msgstr "Видео PID"
 
-#: modules/access/v4l2.c:277
-msgid "Video input"
-msgstr "Въвеждане на видео"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:313
-msgid "Controls"
-msgstr "Управление"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Изрязване на един пиксел отдолу на видеото"
 
-#: modules/access/v4l2.c:314
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr "v4l2 управление на драйвера, ако се поддържа от вашия драйвер v4l2."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Конфигуриране на VLM"
 
-#: modules/access/v4l2.c:380
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:2962
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Нулиране на регулаторите към настройките по подразбиране"
-
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Стойност на кеширане за VCD. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
-"милисекунди."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Активиране на телетекст"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
-#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
-msgid "VCD"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
+msgid ""
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
 msgstr ""
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "VCD input"
-msgstr "Въвеждане от VCD"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Страница с телетекст"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][устройство][@[заглавие][,[глава]]]"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
-#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
-msgid "Entry"
-msgstr "Задаване"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+#, fuzzy
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Въвеждане"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
-msgid "Segments"
-msgstr "Сегменти"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+#, fuzzy
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Демултиплексиран"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
-msgid "Segment"
-msgstr "СегменÑ\82"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+#, fuzzy
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 DVDnav"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:519
-msgid "LID"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/open.m:455
-msgid "Disc"
-msgstr "Диск"
-
-#: modules/access/vcdx/info.c:62
-msgid "VCD Format"
-msgstr "Формат VCD"
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Принудително избиране на всички потоци"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
-msgid "Application"
-msgstr "Програма"
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"Потоците MMS могат да съдържат няколко елементарни потока, но с различни "
+"битрейти. Можете да изберете всички."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:65
-msgid "Preparer"
-msgstr "Ð\9fодгоÑ\82вил"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален Ð±Ð¸Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:66
-msgid "Vol #"
-msgstr "Ð\9dиво Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка #"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Ð\98збиÑ\80ане Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ок Ñ\81 Ð¼Ð°ÐºÑ\81имален Ð±Ð¸Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð¿Ð¾Ð´ Ñ\82ази Ð³Ñ\80аниÑ\86а."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:67
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Максимално ниво на звука #"
+#: modules/access/mms/mms.c:60
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"HTTP прокси, което да се използва. Трябва да бъде във формата: http://"
+"[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно,  ще бъде "
+"опитана променливата област http_proxy."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:68
-msgid "Volume Set"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ð½Ð¸Ð²Ð¾Ñ\82о Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка"
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\8aÑ\81ване (в ms) Ð½Ð° TCP/UDP"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:71
-msgid "System Id"
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
+"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата "
+"(в ms). Забележете, че ще трябват 10 отказа преди напълно да се откаже."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:73
-msgid "Entries"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aведени"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:75
-msgid "Tracks"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82еÑ\87ки"
+#: modules/access/mtp.c:64
+msgid "MTP input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 MTP"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "First Entry Point"
-msgstr "Първа въведена точка"
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "MTP"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Последна въведена точка"
+#: modules/access/oss.c:76
+msgid "OSS"
+msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "РазмеÑ\80 Ð½Ð° Ð¿Ñ\8aÑ\82еÑ\87ка (в Ñ\81екÑ\82оÑ\80иÑ\82е)"
+#: modules/access/oss.c:77
+msgid "OSS input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 OSS"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
-msgid "type"
-msgstr "тип"
+#: modules/access/pulse.c:36
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "end"
-msgstr "край"
+#: modules/access/pulse.c:43
+#, fuzzy
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "Аудио"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:109
-msgid "play list"
-msgstr "плейлист"
+#: modules/access/pulse.c:44
+#, fuzzy
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Въвеждане на аудио"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:119
-msgid "extended selection list"
-msgstr "разгъване на избрания списък"
+#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:119
-msgid "selection list"
-msgstr "избÑ\80ан Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aк"
+#: modules/access/pvr.c:59
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Ð\92идео Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во PVR"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
-msgid "unknown type"
-msgstr "неизвеÑ\81Ñ\82ен Ñ\82ип"
+#: modules/access/pvr.c:61
+msgid "Radio device"
+msgstr "Радио Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
-msgid "List ID"
-msgstr "ID на списъка"
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Радио устройство PVR"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
+msgid "Norm"
+msgstr "Стандарт"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 Ð\92идео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82 Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока (Automatic, SECAM, PAL, Ð¸Ð»Ð¸ NTSC)."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "ако Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ñ\83ла, Ñ\82ова Ð´Ð°Ð²Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ñ\8aлниÑ\82елна Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð·Ð° Ð´ÐµÐ±Ñ\8aг."
+#: modules/access/pvr.c:73
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока Ð·Ð° Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\89ане (-1 Ð·Ð° Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð½Ð°Ð¼Ð¸Ñ\80ане)."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Брой на CD блоковете за единично четене."
+#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
+msgid "Frequency"
+msgstr "Честота"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Ð\94а Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð»Ð¸ Ñ\83пÑ\80авление Ð½Ð° Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о?"
+#: modules/access/pvr.c:77
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð½Ð° Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\89ане (в kHz), Ð°ÐºÐ¾ Ðµ Ð²Ñ\8aзможно."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
-"Ако VCD-то е създадено с управление на възпроизвеждането, използвайте го. "
-"Иначе ще се възпроизвежда по пътечки."
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
+msgid "Framerate"
+msgstr "Честота на кадрите"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
-"Да се използва ли продължителността на пътечката, като максимална мярка при "
-"преход?"
+"Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично намиране)."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
-msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
-msgstr ""
-"Ако е настроено, дължината на лентата за преход е продължителността на "
-"пътечката, отколкото дължината на въвеждания елемент."
+#: modules/access/pvr.c:83
+msgid "Key interval"
+msgstr "Ключов интервал"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ñ\80азÑ\88иÑ\80ено VCD Ð¸Ð½Ñ\84о?"
+#: modules/access/pvr.c:84
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ови ÐºÐ°Ð´Ñ\80и (-1 Ð·Ð° Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð½Ð°Ð¼Ð¸Ñ\80ане)."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+#: modules/access/pvr.c:86
+msgid "B Frames"
+msgstr "B Кадри"
+
+#: modules/access/pvr.c:87
 msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
 msgstr ""
-"Показване на максимално количество информация за потока и медията. Показване "
-"например на навигацията при управлението на възпроизвеждането."
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Формат, който да се използва в полето \"автор\" в плейлистите."
+"Ако тази опция е настроена, ще бъдат използвани В-Кадри. Използвайте тази "
+"опция за да настоите броя на В-Кадрите."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð² Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ\82о \"заглавие\" Ð² Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82иÑ\82е."
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Ð\91иÑ\82Ñ\80ейÑ\82, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° (-1 Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане)."
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:38
-msgid "Media in Zip"
-msgstr "Ð\9cедиÑ\8f Ð² Zip"
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален Ð±Ð¸Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:39
-msgid "Path to the media in the Zip archive"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 Ð´Ð¾ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\8fÑ\82а Ð² Zip Ð°Ñ\80Ñ\85ива "
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален Ð±Ð¸Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð¿Ñ\80и VBR Ñ\80ежим."
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:48
-msgid "Zip files filter"
-msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80 Ð½Ð° Zip Ñ\84айловеÑ\82е"
+#: modules/access/pvr.c:96
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Режим Ð½Ð° Ð±Ð¸Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
 
-#: modules/access/zip/zipstream.c:53
-msgid "Zip access"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:97
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Режим на битрейт, който да се използва (VBR или CBR)."
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "ФикÑ\82ивно Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Ð\91иÑ\82ова Ð¼Ð°Ñ\81ка Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
-msgid "Dummy"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Битова маска, която ще се използва от аудио част на карта"
 
-#: modules/access_output/file.c:63
-msgid "Append to file"
-msgstr "Добавяне към файла"
+#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
+msgid "Volume"
+msgstr "Сила на звука"
 
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Ð\94обавÑ\8fне ÐºÑ\8aм Ñ\84айл, Ð°ÐºÐ¾ Ñ\81Ñ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83ва Ð²Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82о Ð´Ð° Ð³Ð¾ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82и."
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Сила Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка (0-65535)."
 
-#: modules/access_output/file.c:68
-msgid "File stream output"
-msgstr "Ð\98звеждане Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока Ð²Ñ\8aв Ñ\84айл"
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Channel"
+msgstr "Ð\9aанал"
 
-#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
-#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
-#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
-#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Канал на картата, който ще се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = "
+"composite, 2 = svideo)"
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "Username"
-msgstr "Потребителско име"
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid "SECAM"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Потребителско име, което ще бъде изисквано за достъп до потока."
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid "PAL"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
-msgid "Password"
-msgstr "Парола"
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid "NTSC"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Парола, която ще бъде изисквана за достъп до потока."
+#: modules/access/pvr.c:116
+msgid "vbr"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
-msgid "Mime"
+#: modules/access/pvr.c:116
+msgid "cbr"
 msgstr ""
 
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr "MIME върнат от сървъра (автоматично откриване, ако не е зададено)."
-
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#: modules/access/pvr.c:121
+msgid "PVR"
 msgstr ""
-"Път до файла със сертификата x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS."
 
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Път до файла с личния ключ x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS. "
-"Оставете го празно, ако го нямате."
+#: modules/access/pvr.c:122
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Въвеждане от карта IVTV MPEG Encoding"
 
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Път до файла с доверенния коренен сертификат (Root CA) x509 PEM, който ще "
-"бъде използван за HTTPS. Оставете го празно, ако го нямате."
+#: modules/access/qtcapture.m:43
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Широчина на снимане"
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Път до файла със списъка на отменените сертификати x509 PEM, който ще бъде "
-"използван за SSL. Оставете го празно, ако го нямате."
+#: modules/access/qtcapture.m:44
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "Видео захващане (Video4Linux)"
 
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Осведомяване с Bonjour"
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Височина на снимане"
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Съобщаване за потока с помоща на протокола Bonjour."
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+#, fuzzy
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "Височина на снимане"
 
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Ð\98звеждане Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока HTTP"
+#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Ð\97аÑ\85ваÑ\89ане Ð¾Ñ\82 Quicktime"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивна TCP Ð²Ñ\80Ñ\8aзка"
+#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Ð\9dе Ðµ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ\80ено Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89о Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
+#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
 msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
 msgstr ""
-"Ð\90ко Ðµ Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ено VLC Ñ\89е Ñ\81е Ñ\81вÑ\8aÑ\80же ÐºÑ\8aм Ð¾Ñ\82далеÑ\87ениÑ\8f Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81 Ð²Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82о Ð´Ð° Ð¸Ð·Ñ\87ака "
-"свързване от източника."
+"Ð\92аÑ\88иÑ\8f Mac Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ¶Ð´Ð° Ð½Ñ\8fма Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85одимоÑ\82о Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во. Ð\9cолÑ\8f Ð¿Ñ\80овеÑ\80еÑ\82е Ð²Ñ\80Ñ\8aзкиÑ\82е Ð¸ "
+"драйверите."
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Ð\98зÑ\85оден Ð¿Ð¾Ñ\82ок RTMP"
+#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Ð\9dекомпÑ\80еÑ\81иÑ\80ан RAR"
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream name"
-msgstr "Ð\98ме Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока"
+#: modules/access/rtmp/access.c:43
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ан URL Ð½Ð° SWF Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане"
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Име на потока или канала за сървъра shoutcast/icecast. "
+#: modules/access/rtmp/access.c:44
+msgid ""
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream description"
-msgstr "Описание на потока"
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Описание на потока или информация за вашия канал."
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
+msgid ""
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Ð\98звеждане Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока Ð² MP3"
+#: modules/access/rtmp/access.c:57
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 RTMP"
 
-#: modules/access_output/shout.c:72
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
+#: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
 msgstr ""
-"Обикновенно трябва да захранвате модула shoutcast с потоци Ogg. Но също е "
-"възможно, вместо това да се предава MP3, така че можете да предавате потоци "
-"MP3 към shoutcast/icecast сървър."
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "Genre description"
-msgstr "Описание на жанра"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:43
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Жанр на съдържанието"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:45
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/shout.c:84
-msgid "URL description"
-msgstr "Описание на URL"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP ключ (шестнадесетичен)"
 
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "URL с информация за потока или вашия канал"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
+"Пакетите RTP ще бъдат проверени за достоверност и дешифрирани с участието на "
+"този главен RTP секретен ключ за сигурност."
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Информация за битрейта на кодирания поток"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP salt (шестнадесетичен)"
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð·Ð° Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82аÑ\82а Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аниÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "Ð\98зиÑ\81ква Ñ\81е Ñ\81игÑ\83Ñ\80на RTP (не Ñ\81екÑ\80еÑ\82на) salt Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82."
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»и"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален Ð±Ñ\80ой RTP Ð¸Ð·Ñ\82оÑ\87ниÑ\86и"
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð·Ð° Ð±Ñ\80оÑ\8f ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸ Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аниÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:59
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Ð\9aолко Ð¾Ñ\82делни Ð°ÐºÑ\82ивни RTP Ð¸Ð·Ñ\82оÑ\87ниÑ\86и Ñ\81а Ñ\80азÑ\80еÑ\88ени Ð² ÐµÐ´Ð½Ð¾ Ð¸ Ñ\81Ñ\8aÑ\89о Ð²Ñ\80еме."
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81во Ð½Ð° Ogg Vorbis"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\8aÑ\81ване Ð½Ð° RTP Ð¸Ð·Ñ\82оÑ\87ник (Ñ\81ек.)"
 
-#: modules/access_output/shout.c:101
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Информация за качеството на кодирания поток Ogg Vorbis."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:63
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr ""
+"Колко дълго да се изчаква за някакъв пакет преди източника да прекъсне."
 
-#: modules/access_output/shout.c:103
-msgid "Stream public"
-msgstr "Ð\9fÑ\83блиÑ\87ен Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален Ð±Ñ\80ой Ð¸Ð·Ð¿Ñ\83Ñ\81наÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\80едни RTP Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82и"
 
-#: modules/access_output/shout.c:104
+#: modules/access/rtp/rtp.c:67
 msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
-"Прави сървъра публичен, който да е наличен в 'Жълтите "
-"страници' (директорията описана в потоците) за icecast/shoutcast уебсайтове. "
-"Изисква се информация за битрейта зададена за shoutcast. Изисква Ogg поток "
-"за icecast."
+"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изпреварват по време "
+"последните получени пакети."
 
-#: modules/access_output/shout.c:110
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Ð\98звеждане Ð² IceCAST"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален Ð±Ñ\80ой Ð½ÐµÑ\81оÑ\80Ñ\82иÑ\80ани Ð¿Ð¾Ñ\80едни RTP Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82и"
 
-#: modules/access_output/udp.c:66
+#: modules/access/rtp/rtp.c:72
 msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
-"Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните UDP потоци. Тази "
-"стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изостават по време от "
+"последните получени пакети."
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
-msgid "Group packets"
-msgstr "Пакети в група"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr ""
 
-#: modules/access_output/udp.c:70
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
 msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
 msgstr ""
-"Пакетите могат да се изпращат един по един или в група. Можете да изберете "
-"броя на пакетите, които ще бъдат изпратени за един път. Това помага да се "
-"намали планираното натоварване на тежко зареждащи системи."
-
-#: modules/access_output/udp.c:77
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Извеждане на потока UDP"
 
-#: modules/altivec/memcpy.c:61
-msgid "AltiVec memcpy"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
+msgid "RTP"
 msgstr ""
 
-#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
-#, fuzzy
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Аудио формат за конвертиране с фиксирана запетая"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:93
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr ""
 
-#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
-msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Real RTSP"
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82 Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ани Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\86и Ñ\81 Dolby Surround"
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 Ð¿Ñ\80и Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Декодер Dolby Surround"
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC не може да се свърже с \"%s:%d\"."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr ""
-"Този ефект ви дава чувството, че стоите в стая с пълните 7.1 "
-"високоговорители, когато използвате само слушалки, осигурявайки по-истинско "
-"звуково преживяване. Това може да е много удобно и по-малко уморително, "
-"когато се слуша музика дълго време\n"
-"Това работи с всеки формат на източника от моно до 7.1."
+#: modules/access/rtsp/access.c:228
+msgid "Session failed"
+msgstr "Неуспешна сесия"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr "ХаÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ика Ð½Ð° Ñ\80азÑ\81Ñ\82оÑ\8fниеÑ\82о"
+#: modules/access/rtsp/access.c:229
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Ð\97аÑ\8fвенаÑ\82а RTSP Ñ\81еÑ\81иÑ\8f Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановена."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr ""
-"Виртуално разстояние между предния ляв високоговорител и слушателя в метри."
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Желаната честота на кадри за захващане."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
-msgid "Compensate delay"
-msgstr "Ð\9aомпенÑ\81иÑ\80аÑ\89о Ð·Ð°Ð´Ñ\8aÑ\80жане"
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "РазмеÑ\80 Ð½Ð° Ñ\84Ñ\80агменÑ\82а Ð·Ð° Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\89ане"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+#: modules/access/screen/screen.c:48
 msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
-"Включване на специален алгоритъм, компенсиращ закъснението между движението "
-"на устните и речта."
-
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Без декодиране на Dolby Surround"
+"Оптимизиране на захващането, чрез фрагментирането на екрана на части с "
+"определена височина (16 може да е добра стойност,  0 означава изключено)."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
-msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr ""
-"Кодираните потоци Dolby Surround няма да бъдат декодирани преди филтъра. "
-"Включването на тази опция не е препоръчително."
+#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Подекран в горния ляв ъгъл"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ð½Ð° Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\82Ñ\83ално Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во Ð·Ð° Ñ\81лÑ\83Ñ\88алки"
+#: modules/access/screen/screen.c:55
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Ð\93оÑ\80на ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐºÑ\80ана Ð² Ð³Ð¾Ñ\80ниÑ\8f Ð»Ñ\8fв Ñ\8aгÑ\8aл"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
-msgid "Headphone effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ð·Ð° Ñ\81лÑ\83Ñ\88алки"
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Ð\9bÑ\8fва ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐºÑ\80ана Ð² Ð³Ð¾Ñ\80ниÑ\8f Ð»Ñ\8fв Ñ\8aгÑ\8aл"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
-msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Ð\98зползване Ð½Ð° downmix Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82Ñ\8aм"
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
-msgid ""
-"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
-"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
-"speakers."
-msgstr ""
-"Тази опция конвертира от стерео към моно с алгоритъма downmix, който се "
-"използва при миксиран канал за слушалки. Получава се ефект, че стоите в стая "
-"пълна с високоговорители."
+#: modules/access/screen/screen.c:63
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Височина на видеото"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
-msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Избор на канал, който да се запази"
+#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
+#: modules/gui/macosx/open.m:197
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Следване на мишката"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Следване на мишката, когато се захваща видеото."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Изображение за курсор на мишката"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:73
 msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
-"Тази Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\8f Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ва Ð·Ð²Ñ\83ка Ñ\81амо Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð±Ñ\80аниÑ\8f ÐºÐ°Ð½Ð°Ð», Ð´Ð¾ÐºÐ°Ñ\82о Ð½Ð° Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð´Ñ\80Ñ\83ги "
-"канали Ñ\81е Ð¸Ð·ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ва."
+"Ð\90ко Ðµ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ñ\89е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажение Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80азÑ\8fване ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а Ð½Ð° Ð¼Ð¸Ñ\88каÑ\82а "
+"вÑ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ð·Ð°Ñ\85ванаÑ\82оÑ\82о"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Left rear"
-msgstr "Ð\97аден Ð»Ñ\8fв"
+#: modules/access/screen/screen.c:87
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 ÐµÐºÑ\80ана"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "Right rear"
-msgstr "Заден десен"
+#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
+#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
+#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
+#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
-msgid "Left front"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еден Ð»Ñ\8fв"
+#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Ð\9aолко Ð¿Ñ\8aÑ\82и Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаниеÑ\82о Ð½Ð° ÐµÐºÑ\80ана Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¾ Ð·Ð° Ñ\81екÑ\83нда."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Конвертиране на стерео към моно"
+#: modules/access/screen/xcb.c:38
+msgid "Region left column"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Просто миксиране на канал"
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Просто миксиране на канал"
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region top row"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Sound Delay"
-msgstr "Задържане на Surround (ms)"
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ордината на захващаната област в пиксели"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
-#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
-#: modules/video_filter/mosaic.c:155
-msgid "Delay"
-msgstr "Задържане"
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Широчина на захващаната област"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
-msgid "Add a delay effect to the sound"
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Delay time"
-msgstr "Задържане"
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Височина на захващаната област"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
-msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
-msgid "Sweep Depth"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:66
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Захващан екран (с X11/XCB)"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
-msgid ""
-"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
-"be delay-time +/- sweep-depth."
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "SFTP потребителско име"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Sweep Rate"
-msgstr "Честота"
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "SFTP password"
+msgstr "SFTP парола"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
-msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:55
+msgid "SFTP port"
+msgstr "SFTP порт"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Feedback Gain"
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:56
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "SFTP номер на порт, който да се използва на сървъра"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
-msgid "Gain on Feedback loop"
+#: modules/access/sftp.c:57
+msgid "Read size"
+msgstr "Размер на четене"
+
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "Size of the request for reading access"
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#: modules/access/sftp.c:62
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Въвеждане от SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:134
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "SFTP идентификация"
+
+#: modules/access/sftp.c:135
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за sftp връзка към %s"
+
+#: modules/access/shm.c:44
 #, fuzzy
-msgid "Wet mix"
-msgstr "Ð\92лажноÑ\81Ñ\82"
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "ФÑ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
-msgid "Level of delayed signal"
-msgstr ""
+#: modules/access/shm.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Pixel width of the frame buffer"
+msgstr "Винаги да се записва в същия файл"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#: modules/access/shm.c:48
 #, fuzzy
-msgid "Dry Mix"
-msgstr "СÑ\83Ñ\85оÑ\81Ñ\82"
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "ФÑ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80 Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
 
-#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#: modules/access/shm.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Level of input signal"
-msgstr "Ð\98зÑ\82оÑ\87ник Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
+msgid "Pixel height of the frame buffer"
+msgstr "Ð\9eбÑ\89а Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\87ина Ð½Ð° ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82иÑ\82е Ð½Ð° Ð¿Ð¸ÐºÐ¾Ð²ÐµÑ\82е, Ð² Ð¿Ð¸ÐºÑ\81ели."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Компресиране на динамичния диапазон A/52"
+#: modules/access/shm.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Фреймбуфер устройство"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+#: modules/access/shm.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+msgstr "Изчистване на overlay фреймбуфера."
+
+#: modules/access/shm.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Фреймбуфер устройство"
+
+#: modules/access/shm.c:58
 msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
 msgstr ""
-"Компресирането на динамичния диапазон прави силните звуци по-тихи, а тихите "
-"звуци по-силни, така можете да слушате потока без да притеснявате никой. Ако "
-"изключите компресията на динамичния диапазон възпроизвеждането ще бъде по-"
-"подходящо за киносалон или стая за слушане."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Включване на вътрешно миксиране"
+#: modules/access/shm.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Фреймбуфер устройство"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr "Включване на вътрешния алгоритъм за миксиране (не се препоръчва)."
+#: modules/access/shm.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr "Път до файла с изображението за фиктивно въвеждане."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "8 bits"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Аудио филтър за A/52->S/PDIF инкапсулация"
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "15 bits"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Компресиране на динамичния диапазон DTS"
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "16 bits"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "24 bits"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Аудио филтър за DTS->S/PDIF инкапсулация"
+#: modules/access/shm.c:73
+msgid "32 bits"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Аудио формат за конвертиране с фиксирана запетая"
+#: modules/access/shm.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Фреймбуфер устройство"
 
-#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Конвертиране на PCM формат"
+#: modules/access/shm.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "Изчистване на overlay фреймбуфера."
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Аудио декодер MPEG"
+#: modules/access/smb.c:61
+msgid "SMB user name"
+msgstr "SMB потребителско име"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Шаблон за еквалайзера"
+#: modules/access/smb.c:64
+msgid "SMB password"
+msgstr "SMB парола"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Шаблон, който да се използва за еквалайзера."
+#: modules/access/smb.c:67
+msgid "SMB domain"
+msgstr "SMB домейн"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Bands gain"
-msgstr "УÑ\81илване Ð½Ð° Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Ð\94омейн/РабоÑ\82на Ð³Ñ\80Ñ\83па, ÐºÐ¾Ñ\8fÑ\82о Ñ\89е Ð±Ñ\8aде Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½Ð° Ð·Ð° Ð²Ñ\80Ñ\8aзкаÑ\82а."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0 2\"."
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
 msgstr ""
-"Без използване на шаблони. Задайте усилването на честотите ръчно. Трябва да "
-"въведете 10 стойности между -20dB и 20dB, разделени с интервал, например \"0 "
-"2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
-msgid "Two pass"
-msgstr "Ð\94войно Ñ\84илÑ\82Ñ\80иÑ\80ане"
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 SMB"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr "Филтрира аудиото два пъти. Това осигурява по-силен ефект."
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
-msgid "Global gain"
-msgstr "Ð\9eбÑ\89о Ñ\83Ñ\81илване"
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 TCP"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Настройка на общото усилване в dB (-20 ... 20)."
+#: modules/access/udp.c:53
+msgid "UDP"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr "Ð\95квалайзеÑ\80 Ñ\81 10 Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "UDP input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 UDP"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Flat"
-msgstr "Нулиране"
+#: modules/access/v4l2/controls.c:722
+#, fuzzy
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "По подразбиране"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr "Класика"
+#: modules/access/v4l2/video.c:59
+msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Club"
-msgstr "Ð\9aлÑ\83бна"
+#: modules/access/v4l2/video.c:62
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Ð\92идео Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82 (Ð\9fо Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане, SECAM, PAL, Ð¸Ð»Ð¸ NTSC)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr "Денс"
+#: modules/access/v4l2/video.c:65
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"Задаване видео устройството Video4Linux2 да използва определен формат за "
+"цветността (например I420 или I422 за необработено изображение, MJPG за M-"
+"JPEG компресирано въвеждане) (Пълен списък: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
+"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aлен Ð±Ð°Ñ\81"
+#: modules/access/v4l2/video.c:71
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Ð\92Ñ\85од Ð½Ð° ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82аÑ\82а, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° (вижÑ\82е Ð´ÐµÐ±Ñ\8aг)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aлен Ð±Ð°Ñ\81 Ð¸ Ñ\82Ñ\80ебÑ\8aл"
+#: modules/access/v4l2/video.c:72
+msgid "Audio input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð½Ð° Ð°Ñ\83дио"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Full treble"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aлен Ñ\82Ñ\80ебÑ\8aл"
+#: modules/access/v4l2/video.c:74
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð²Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82а, ÐºÐ¾Ñ\8fÑ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° (вижÑ\82е Ð´ÐµÐ±Ñ\8aг)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Headphones"
-msgstr "Слушалки"
+#: modules/access/v4l2/video.c:77
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr ""
+"Задаване на широчина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по "
+"подразбиране)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Large Hall"
-msgstr "Голяма зала"
+#: modules/access/v4l2/video.c:80
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr ""
+"Задаване на височина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по "
+"подразбиране)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Live"
-msgstr "На живо"
+#: modules/access/v4l2/video.c:82
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+msgstr ""
+"Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично откриване)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Party"
-msgstr "Парти"
+#: modules/access/v4l2/video.c:86
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr "Поп"
+#: modules/access/v4l2/video.c:88
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr "Реге"
+#: modules/access/v4l2/video.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Ð\9dÑ\83лиÑ\80ане Ñ\80егÑ\83лаÑ\82оÑ\80иÑ\82е Ð½Ð° v4l2."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr "Рок"
+#: modules/access/v4l2/video.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Ð\9dÑ\83лиÑ\80ане Ð½Ð° Ñ\80егÑ\83лаÑ\82оÑ\80иÑ\82е ÐºÑ\8aм Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr "Ска"
+#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яркост"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft"
-msgstr "Софт"
+#: modules/access/v4l2/video.c:94
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-msgid "Soft rock"
-msgstr "Софт рок"
+#: modules/access/v4l2/video.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Автоматично изрязване"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr "ТеÑ\85но"
+#: modules/access/v4l2/video.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ðµ Ñ\81илаÑ\82а Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка Ð¿Ñ\80и Ð¸Ð·Ñ\85од"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:65
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Брой на аудио буферите"
+#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контраст"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:66
-msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+#: modules/access/v4l2/video.c:99
+msgid "Picture contrast or luma gain."
 msgstr ""
-"Брой на аудио буферите, на които се основава изчислението на мощността. При "
-"повече буфери ще се увеличи времето за отговор на филтъра, но ще го направи "
-"по-малко чувствителен към кратки отклонения."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Maximal volume level"
-msgstr "Максимално ниво"
+#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
+msgid "Saturation"
+msgstr "Наситеност"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:72
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+#: modules/access/v4l2/video.c:101
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
 msgstr ""
-"Ако средната мощност на последните N буфера превиши тази стойност, нивото на "
-"звука ще се нормализира. Тази стойност е положително число с плаваща "
-"запетая. Подходящи са стойности между 0.5 и 10."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Нормализатор на звука"
-
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Параметричен Еквалайзер"
+#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
+msgid "Hue"
+msgstr "Нюанс"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr "Ниска честота (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "Баланс на синьото"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-msgid "Low freq gain (dB)"
-msgstr "Усилване на ниската честота (Db)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "Автоматично"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr "Висока честота (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Автоматично запазване силата на звука при изход"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "High freq gain (dB)"
-msgstr "Усилване на високата честота (Db)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:107
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr "Честота 1 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:109
+msgid ""
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 1 gain (dB)"
-msgstr "Усилване на честота 1 (Db)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Автоматичен баланс на бялото"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr "Честота 1 Q"
+#: modules/access/v4l2/video.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr ""
+"Автоматично стартиране на възпроизвеждането, веднага след зареждането на "
+"плейлиста."
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а 2 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:114
+msgid "Red balance"
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ð½Ð° Ñ\87еÑ\80веноÑ\82о"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
-msgid "Freq 2 gain (dB)"
-msgstr "Усилване на честота 2 (Db)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Баланс на червеното"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а 2 Q"
+#: modules/access/v4l2/video.c:117
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ð½Ð° Ñ\81инÑ\8cоÑ\82о"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr "Честота 3 (Hz)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Баланс на синьото"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
-msgid "Freq 3 gain (dB)"
-msgstr "Усилване на честота 3 (Db)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr "Честота 3 Q"
+#: modules/access/v4l2/video.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Настройка на изображението"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Изменение честотата на дискретизация на лентовата интерполация"
+#: modules/access/v4l2/video.c:123
+msgid "Exposure"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Грубо изменение на честотата на дискретизация"
+#: modules/access/v4l2/video.c:125
+msgid "Exposure."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
-msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr "Синхр. темпото на звука със скоростта на въпроизвеждане"
+#: modules/access/v4l2/video.c:126
+msgid "Automatic gain/exposure"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
-msgid "Scaletempo"
-msgstr "Темпо на звука"
+#: modules/access/v4l2/video.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Automatically set the video gain or exposure."
+msgstr "Автоматично запазване силата на звука при изход"
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Stride Length"
-msgstr "Ð\9fÑ\80одÑ\8aлжиÑ\82елноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ñ\85ода"
+#: modules/access/v4l2/video.c:129
+msgid "Gain"
+msgstr "УÑ\81илване"
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
-msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr "Продължителност за извеждане на всеки ход, в милисекунди"
+#: modules/access/v4l2/video.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Изображение"
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Overlap Length"
-msgstr "Продължителност на застъпването"
+#: modules/access/v4l2/video.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Острота"
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr "Процент от хода за застъпване"
+#: modules/access/v4l2/video.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Острота"
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Search Length"
-msgstr "Продължителност на търсене"
+#: modules/access/v4l2/video.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Цвят"
 
-#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
-msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+#: modules/access/v4l2/video.c:135
+msgid "Chroma gain control."
 msgstr ""
-"Продължителност на търсене на най-добрата позиция за застъпване, в "
-"милисекунди"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
-msgid "Room size"
-msgstr "Размер на стаята"
+#: modules/access/v4l2/video.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Автоматично изрязване"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
-msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+#: modules/access/v4l2/video.c:138
+#, fuzzy
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Автоматично свързване към достъпен клиент"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Честота на транспондера/мултиплексирането"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:141
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
-msgid "Room width"
-msgstr "Широчина на стаята"
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+msgid "50 Hz"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
-msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "Широчина на виртуалната стая"
+#: modules/access/v4l2/video.c:148
+msgid "60 Hz"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
-msgid "Wet"
-msgstr "Влажност"
+#: modules/access/v4l2/video.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Невалидна комбинация"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
-msgid "Dry"
-msgstr "Сухост"
+#: modules/access/v4l2/video.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Backlight compensation."
+msgstr "Невалидна комбинация"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
-msgid "Damp"
-msgstr "Влажност"
+#: modules/access/v4l2/video.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Видео кълбо"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
-msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Аудио пространство"
+#: modules/access/v4l2/video.c:154
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
-msgid "Spatializer"
-msgstr "Ефект на пространство"
+#: modules/access/v4l2/video.c:155
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Обръщане хоризонтално"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Аудио миксер Float32"
+#: modules/access/v4l2/video.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Обръщане хориз."
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð¼Ð¸ÐºÑ\81еÑ\80 Dummy S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2/video.c:158
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икално"
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Аудио миксер Trivial"
+#: modules/access/v4l2/video.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Обръщане верт."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "по подразбиране"
+#: modules/access/v4l2/video.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Завърти - 90 гр."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:110
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Аудио извеждане ALSA"
+#: modules/access/v4l2/video.c:162
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:114
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Име на устройството ALSA"
+#: modules/access/v4l2/video.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Color killer"
+msgstr "Инвертиране на цвета"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
-#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
-#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
-#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Аудио устройство"
+#: modules/access/v4l2/video.c:165
+msgid ""
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:412
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 предни 2 задни"
+#: modules/access/v4l2/video.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Color effect"
+msgstr "Ефект Goom"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 над S/PDIF"
+#: modules/access/v4l2/video.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Изберете директория"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:339
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "Няма аудио устройство"
+#: modules/access/v4l2/video.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Black & white"
+msgstr "Черен слот"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:340
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
+#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
+msgid "Sepia"
 msgstr ""
-"Не е зададено име на аудио устройство. Може би искате да въведете \"по "
-"подразбиране\"."
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
-#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
-msgid "Audio output failed"
-msgstr "Неуспех при аудио извеждането"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "VLC не може да отвори устройството ALSA \"%s\" (%s)."
+#: modules/access/v4l2/video.c:175
+msgid "Negative"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:487
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "Аудио устройството \"%s\" вече се използва"
+#: modules/access/v4l2/video.c:176
+msgid "Emboss"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:970
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Непозната звукова карта"
+#: modules/access/v4l2/video.c:176
+msgid "Sketch"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:155
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+#: modules/access/v4l2/video.c:176
+msgid "Sky blue"
 msgstr ""
-"Изберете номер, който да съответства на номера на аудио устройството, който "
-"е в менюто със списъка  'Аудио устройство'. Това устройство ще бъде "
-"използвано по подразбиране при аудио възпроизвеждане."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:161
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "Въвеждане на звука чрез HAL AudioUnit"
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Grass green"
+msgstr "Зелен"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:270
-msgid ""
-"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Skin whithen"
+msgstr "Избор на файл със скин"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:177
+msgid "Vivid"
 msgstr ""
-"Избраното изходно аудио устройство се използва единствено от друга програма."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:454
-msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Аудио устройството не е настроено"
+#: modules/access/v4l2/video.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Режим на аудиото"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:455
-msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr ""
-"Трябва да настроите положението на високоговорителя с \"Audio Midi Setup\" "
-"функцията в /Applications/Utilities. Режим стерео се използва сега."
+#: modules/access/v4l2/video.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Нюанс на входящото видео."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1039
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (Кодирано извеждане)"
+#: modules/access/v4l2/video.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Баланс на червеното"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
-msgid "Output device"
-msgstr "Изходно устройство"
+#: modules/access/v4l2/video.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Нюанс на входящото видео."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:121
+#: modules/access/v4l2/video.c:186
 #, fuzzy
-msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ð°Ñ\83дио Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
+msgid "Bass level"
+msgstr "Ð\9dиво Ð½Ð° Ñ\87еÑ\80но"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:123
+#: modules/access/v4l2/video.c:188
 #, fuzzy
-msgid "Speaker configuration"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ð²Ð¸Ñ\81окоговоÑ\80иÑ\82елÑ\8f"
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Ð\9dÑ\8eанÑ\81 Ð½Ð° Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89оÑ\82о Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:124
-msgid ""
-"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
-"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
-msgstr ""
-"Изберете конфигурация за високоговорителите, които искате да използвате. "
-"Тази опция не миксира!. Така че, например няма да има конвертиране на Стерео "
-"-> 5.1."
+#: modules/access/v4l2/video.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Treble level"
+msgstr "Ниво на черно"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:128
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Извеждане на звука чрез DirectX"
+#: modules/access/v4l2/video.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Контраст на входящото видео."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 предни 2 задни"
+#: modules/access/v4l2/video.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Изключване на звука"
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid "Output format"
-msgstr "Изходен формат"
+#: modules/access/v4l2/video.c:195
+#, fuzzy
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Гръмкост"
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#: modules/access/v4l2/video.c:197
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
 msgstr ""
-"Един от \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
-"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ð½Ð° Ð¸Ð·Ñ\85одниÑ\82е ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸"
+#: modules/access/v4l2/video.c:199
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "РегÑ\83лаÑ\82оÑ\80и Ð·Ð° Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2"
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
+#: modules/access/v4l2/video.c:201
 msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
-"По подразбиране, всички входящи канали ще бъдат запазени, но тук можете да "
-"ограничите броя на каналите."
-
-#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Добавяне на WAVE header"
+"Настройка на регулаторите за драйвера v4l2 към зададените стойности, като "
+"зададете списък на стойности разделени със запетая и заградени с фигурни "
+"скоби (например: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). За "
+"задаване на списък с наличните регулатори, increase verbosity (-vvv) или да "
+"се използва v4l2-ctl програма."
 
-#: modules/audio_output/file.c:90
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr ""
-"Вместо да се напише необработен файл, можете да добавите WAV header към "
-"файла."
+#: modules/access/v4l2/video.c:207
+msgid "Tuner id"
+msgstr "ID на тунера"
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "Output file"
-msgstr "Изходен файл"
+#: modules/access/v4l2/video.c:209
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "ID на тунера (вижте дебъг при извеждане)."
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
-msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Файл Ð² ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ñ\89е Ð±Ñ\8aдаÑ\82 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81ани Ð°Ñ\83дио Ñ\88аблониÑ\82е. (\"-\" Ð·Ð° stdout"
+#: modules/access/v4l2/video.c:212
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð½Ð° Ñ\82Ñ\83неÑ\80а Ð² Ð¥Ñ\86 Ð¸Ð»Ð¸ ÐºÐ¥Ñ\86 (вижÑ\82е Ð´ÐµÐ±Ñ\8aг Ð¿Ñ\80и Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ)."
 
-#: modules/audio_output/file.c:111
-msgid "File audio output"
-msgstr "Ð\98звеждане Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка Ð²Ñ\8aв Ñ\84айл"
+#: modules/access/v4l2/video.c:213
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Режим Ð½Ð° Ð°Ñ\83диоÑ\82о"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ Roku HD1000"
+#: modules/access/v4l2/video.c:215
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð½Ð° Ñ\82Ñ\83неÑ\80а Ð¼Ð¾Ð½Ð¾/Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео Ð¸ Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ð½Ð° Ð¿Ñ\8aÑ\82еÑ\87ка."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:70
-msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Автоматично свързване към достъпен клиент"
+#: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:72
-msgid ""
-"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
-"writable JACK clients found."
+#: modules/access/v4l2/video.c:265
+msgid "525 lines / 60 Hz"
 msgstr ""
-"Ако е включена, тази опция автоматично ще свърже звуковата карта към първия "
-"достъпен JACK, който бъде намерен при клиента."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
-msgid "Connect to clients matching"
-msgstr "Свързване към подходящите клиенти"
-
-#: modules/audio_output/jack.c:78
-msgid ""
-"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
-"regular expression will be considered for connection."
+#: modules/access/v4l2/video.c:265
+msgid "625 lines / 50 Hz"
 msgstr ""
-"Ако автоматичното свързване е включено, само JACK клиентите, чиито имена "
-"съвпадат с този обикновен израз ще бъдат предвидени за  връзка."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:86
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "Аудио извеждане JACK"
+#: modules/access/v4l2/video.c:273
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/oss.c:97
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Опит за работа с бъгави OSS драйвери"
+#: modules/access/v4l2/video.c:274
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/oss.c:99
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
+#: modules/access/v4l2/video.c:274
+msgid "NTSC M South Korea"
 msgstr ""
-"Някои бъгави OSS драйвери не харесват, когато техните вътрешни буфери са "
-"изцяло запълнени (звука се получава с накъсвания). Ако имате такъв драйвер, "
-"тогава трябва да включите тази опция."
 
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Аудио извеждане UNIX OSS"
+#: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
+#: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
+#: modules/audio_output/waveout.c:434
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:110
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во OSS DSP"
+#: modules/access/v4l2/video.c:288
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\80ви ÐµÐ·Ð¸Ðº (Само Ð·Ð° Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¸ Ð¢Ð\92 Ñ\82Ñ\83неÑ\80и)"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Portaudio идентификатор за изходното устройство"
+#: modules/access/v4l2/video.c:289
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Втори език (Само за аналогови ТВ тунери)"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:111
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Ð\98звеждане Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка Ñ\87Ñ\80ез PORTAUDIO"
+#: modules/access/v4l2/video.c:290
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Ð\92Ñ\82оÑ\80а Ð°Ñ\83дио Ð¿Ñ\80огÑ\80ама (Само Ð·Ð° Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¸ Ð¢Ð\92 Ñ\82Ñ\83неÑ\80и)"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
-msgid "5.1"
+#: modules/access/v4l2/video.c:291
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Първи език отляво, Втори език отдясно"
+
+#: modules/access/v4l2/video.c:306
+msgid "Video4Linux2"
 msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
-#: modules/video_output/xcb/window.c:319
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+#: modules/access/v4l2/video.c:307
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Въвеждане от Video4Linux2"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:103
-msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ Pulseaudio"
+#: modules/access/v4l2/video.c:311
+msgid "Video input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82о DirectMedia Layer Ð°Ñ\83дио Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ"
+#: modules/access/v4l2/video.c:346
+msgid "Tuner"
+msgstr "ТÑ\83неÑ\80"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:83
-msgid "Microsoft Soundmapper"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/video.c:361
+msgid "Controls"
+msgstr "Управление"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:90
-msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Избор на аудио устройство"
+#: modules/access/v4l2/video.c:362
+#, fuzzy
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Усилване на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:91
-msgid ""
-"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
-"VLC restart to apply."
+#: modules/access/v4l2/video.c:455
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
 msgstr ""
-"Избор на определено аудио устройство или да се позволи на windows да реши "
-"(по подразбиране), при промяна трябва да се рестартира VLC, за да се приложи."
-
-#: modules/audio_output/waveout.c:94
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Аудио устройство по подразбиране"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:98
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Извеждане на звука чрез Win32 waveOut"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
+msgid "VCD"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Ð\98зползване Ð½Ð° 32-биÑ\82ово Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ Ñ\81 Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ\89а Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ\82аÑ\8f"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "VCD input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 VCD"
 
-#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"Включване или изключване на висококачествено 32-битово извеждане на звука "
-"(което не се поддържа добре от някои звукови карти)."
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][устройство][@[заглавие][,[глава]]]"
 
-#: modules/codec/a52.c:49
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "Зареждане на A/52"
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
+#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
+msgid "Entry"
+msgstr "Задаване"
 
-#: modules/codec/a52.c:56
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð¾Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\87ик A/52"
+#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "СегменÑ\82и"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:48
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Аудио декодер ADPCM"
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
+msgid "Segment"
+msgstr "Сегмент"
 
-#: modules/codec/aes3.c:48
-msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Аудио декодер AES3/SMPTE 302M"
+#: modules/access/vcdx/access.c:517
+msgid "LID"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/aes3.c:53
-msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Аудио опаковчик AES3/SMPTE 302M"
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
+#: modules/gui/macosx/open.m:472
+msgid "Disc"
+msgstr "Диск"
 
-#: modules/codec/araw.c:49
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Raw/Log"
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð½Ð° VCD"
 
-#: modules/codec/araw.c:58
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Raw"
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+msgid "Application"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-msgid "Non-ref"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "Подготвил"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-msgid "Bidir"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "Сила на звука #"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-msgid "Non-key"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Максимална сила на звука #"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-msgid "All"
-msgstr "Всички"
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Настройка силата на звука"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
-msgid "rd"
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
-msgid "bits"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "Въведени"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
-msgid "simple"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Tracks"
+msgstr "Пътечки"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
-"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
-"MJPEG and other codecs"
-msgstr ""
-"Различни аудио и видео декодери/кодери осигурени от библиотеката FFmpeg. "
-"Това включва (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
-"MJPEG и други кодеци"
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Първа въведена точка"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодери ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Последна въведена точка"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
-msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио/видео Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 FFmpeg"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "РазмеÑ\80 Ð½Ð° Ð¿Ñ\8aÑ\82еÑ\87ка (в Ñ\81екÑ\82оÑ\80иÑ\82е)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
-msgid "Decoding"
-msgstr "Декодиране"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "тип"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
-msgid "Encoding"
-msgstr "Ð\9aодиÑ\80ане"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "кÑ\80ай"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио/видео ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 FFmpeg"
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "плейлиÑ\81Ñ\82"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Деинтерлейс FFmpeg"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "разгъване на избрания списък"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ав Ñ\80ендеÑ\80инг"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "избÑ\80ан Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aк"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
-msgid "Error resilience"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ойÑ\87ивоÑ\81Ñ\82 ÐºÑ\8aм Ð³Ñ\80еÑ\88ки"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "неизвеÑ\81Ñ\82ен Ñ\82ип"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-"FFmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "ID на списъка"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
 msgstr ""
-"Ffmpeg може да използва алгоритъм за разбиване на потока на части, за по-"
-"голяма устойчивост на грешки. Обаче с бъгави кодери (като кодера ISO MPEG-4 "
-"на Microsoft) това може да предизвика много грешки.\n"
-" Възможните стойности са от 0 до 4 (0 изключва всички промени)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Ð\9fопÑ\80авÑ\8fне Ð½Ð° Ð±Ñ\8aгове"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
-msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
-"Опит да се поправят някои бъгове:\n"
-"  1  Авто откриване.\n"
-"  2  Стария msmpeg4.\n"
-"  4  Xvid с интерлейс.\n"
-"  8   Ump4.\n"
-"  16 Без вместване.\n"
-"  32 Аc vlc.\n"
-"  64 Цветност Qpel .\n"
-" Това трябва да е сумата от стойностите. Например, за да се поправи \"Ac vlc"
-"\" и \"Ump4\", въведете 40."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
-msgid "Hurry up"
-msgstr "Ускоряване"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "ако не е нула, това дава допълнителна информация за дебъг."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
-msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr ""
-"Декодера може частично да декодира или пропуска кадри, когато не достига "
-"време. Това може да бъде полезно за бавен CPU, но може да се получи "
-"развалена картина."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Брой на CD блоковете за единично четене."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
-msgid "Allow speed tricks"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Да се използва ли управление на възпроизвеждането?"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid ""
-"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
 msgstr ""
+"Ако VCD-то е създадено с управление на възпроизвеждането, използвайте го. "
+"Иначе ще се възпроизвежда по пътечки."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
-msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Пропускане на кадри (по подразбиране=0)"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr ""
+"Да се използва ли продължителността на пътечката, като максимална мярка при "
+"преход?"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid ""
-"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
-"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
 msgstr ""
-"Ð\97адаване Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\81кане Ð½Ð° ÐºÐ°Ð´Ñ\80и, Ð·Ð° Ð´Ð° Ñ\81е Ñ\83Ñ\81коÑ\80и Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80анеÑ\82о (-1=Ð\9dиÑ\89о, 0=Ð\9fо "
-"подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P кадри, 4=всички кадри)."
+"Ð\90ко Ðµ Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80оено, Ð´Ñ\8aлжинаÑ\82а Ð½Ð° Ð»ÐµÐ½Ñ\82аÑ\82а Ð·Ð° Ð¿Ñ\80еÑ\85од Ðµ Ð¿Ñ\80одÑ\8aлжиÑ\82елноÑ\81Ñ\82Ñ\82а Ð½Ð° "
+"пътечката, отколкото дължината на въвеждания елемент."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
-msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr "Пропускане на idct (по подразбиране=0)"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Показване на разширена VCD информация?"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
 msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
 msgstr ""
-"Задаване пропускане на idct, за увеличаване на скоростта при декодиране на "
-"типовете кадри (-1=Нищо, 0=По подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P "
-"кадри, 4=всички кадри)."
+"Показване на максимално количество информация за потока и медията. Показване "
+"например на навигацията при управлението на възпроизвеждането."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
-msgid "Debug mask"
-msgstr "Ð\94ебÑ\8aг Ð¼Ð°Ñ\81ка"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð² Ð¿Ð¾Ð»ÐµÑ\82о \"авÑ\82оÑ\80\" Ð² Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82иÑ\82е."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
-#, fuzzy
-msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr "Настройки на дебъг маската ffmpeg"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Формат, който да се използва в полето \"заглавие\" в плейлистите."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÑ\82о Ð½Ð° Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80иÑ\82е"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Ð\9cедиÑ\8f Ð² Zip"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
-msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
-msgstr ""
-"Можете да поставите слой върху видеото за векторите на движението (стрелки "
-"показващи посоката на движение на изображението). Определете маска, основана "
-"на тези стойности:\n"
-"  1 - Показване прогнозите за правото движение на Р-кадрите.\n"
-"  2 - Показване прогнозите за правото движение на B-кадрите.\n"
-"  4 - Показване прогнозите за обратното движение на В-кадрите.\n"
-" За да се покажат всички вектори, определете стойност 7."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Път до медията в Zip архива "
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Ð\94екодиÑ\80ане Ñ\81 Ð½Ð¸Ñ\81ка Ñ\80езолÑ\8eÑ\86иÑ\8f"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80 Ð·Ð° Zip Ñ\84айлове"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
-msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
 msgstr ""
-"Декодиране на видео само с ниска резолюция. Това изисква по-малко ресурси"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81кане Ð½Ð° loop Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а Ð¿Ñ\80и Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане H.264"
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "ФикÑ\82ивно Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
-"Пропускането на loop филтъра (deblocking) обикновенно влошава качеството на "
-"изображението, но повишава производителността на потоците с висока резолюция."
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file"
+msgstr "Добавяне към файла"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Добавяне към файл, ако съществува вместо да го замести."
+
+#: modules/access_output/file.c:68
 #, fuzzy
-msgid "Hardware decoding"
-msgstr "Interlaced кодиране"
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Синхронизация"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
-msgid "This allows hardware decoding when available."
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "Open the file with synchronous writing."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Честота на ключовите кадри"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Брой на кадрите, които ще бъдат кодирани за един ключов кадър."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Честота на В-кадрите"
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "File stream output"
+msgstr "Извеждане на потока във файл"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "Брой на В-кадрите, които ще бъдат кодирани между два свързани кадъра."
+#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
+#: modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "Username"
+msgstr "Потребителско име"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Ð\94опÑ\83Ñ\81Ñ\82имо Ð¾Ñ\82клонение Ð½Ð° Ð±Ð¸Ñ\82Ñ\80ейÑ\82а Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
+#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ко Ð¸Ð¼Ðµ, ÐºÐ¾ÐµÑ\82о Ñ\89е Ð±Ñ\8aде Ð¸Ð·Ð¸Ñ\81квано Ð·Ð° Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\8aп Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\82ока."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото в kbit/s."
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
+#: modules/stream_out/rtp.c:181
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Interlaced кодиране"
+#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Парола, която ще бъде изисквана за достъп до потока."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Включване на отделен алгоритъм за interlaced кадри."
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
+msgid "Mime"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Interlaced оценка на движенията"
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "MIME върнат от сървъра (автоматично откриване, ако не е зададено)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr ""
-"Включване на interlaced аглоритми за оценка на движенията. Изисква по-мощен "
-"CPU."
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Осведомяване с Bonjour"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Ð\9eÑ\86енка Ð½Ð° Ð¿Ñ\80е-движениÑ\8fÑ\82а"
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "УведомÑ\8fване Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока Ñ\81 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\89а Ð½Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\82окола Bonjour."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82Ñ\8aм Ð·Ð° Ð¾Ñ\86енка Ð½Ð° Ð¿Ñ\80е-движениÑ\8fÑ\82а."
+#: modules/access_output/http.c:76
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Ð\98звеждане Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока HTTP"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "РазмеÑ\80 Ð½Ð° Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80ол Ð½Ð° Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82аÑ\82а"
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивна TCP Ð²Ñ\80Ñ\8aзка"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
 msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
 msgstr ""
-"Размер на буфера за контрол на честотата (в kbytes). По-голям буфер ще "
-"позволи по-добър контрол на честотата, но ще причини задържане на потока."
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата"
+"Ако е включено VLC ще се свърже към отдалечения адрес вместо да изчака "
+"свързване от източника."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82ивноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80ол Ð½Ð° Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82аÑ\82а."
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Ð\98зÑ\85оден Ð¿Ð¾Ñ\82ок RTMP"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
-msgid "I quantization factor"
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84иÑ\86енÑ\82 Ð½Ð° ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82оване Ð½Ð° I-кадÑ\80иÑ\82е"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Stream name"
+msgstr "Ð\98ме Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
-"Коефицент на квантоване на I-кадрите, сравнени с Р кадрите (например при 1.0 "
-"мащаба на квантоване на I и Р кадрите ще бъде еднакво)."
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Име на потока или канала за сървъра shoutcast/icecast. "
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
-#: modules/demux/mod.c:78
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Намаляване на шума"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Описание на потока"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
-msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr ""
-"Включване на алгоритъм за просто намаляване на шума за намаляване на "
-"продължителността на кодирането и битрейта за сметка на по-некачествени "
-"кадри."
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Описание на потока или информация за вашия канал."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86а Ð·Ð° ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82оване Ð½Ð° MPEG4"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Ð\98звеждане Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока Ð² MP3"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+#: modules/access_output/shout.c:73
 msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
-"Ð\98зползване Ð½Ð° Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86аÑ\82а Ð·Ð° ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82оване MPEG4 Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане Ð² MPEG2. Ð¢Ð¾Ð²Ð° Ð´Ð°Ð²Ð° "
-"по-добÑ\80о Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажение, Ð½Ð¾ Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87ава Ð½ÐµÑ\81Ñ\8aвмеÑ\81Ñ\82имоÑ\81Ñ\82 Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\82е "
-"декодери MPEG2. "
+"Ð\9eбикновенно Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва Ð´Ð° Ð·Ð°Ñ\85Ñ\80анваÑ\82е Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83ла shoutcast Ñ\81 Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\86и Ogg. Ð\9dо Ñ\81Ñ\8aÑ\89о Ðµ "
+"вÑ\8aзможно, Ð²Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82о Ñ\82ова Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ñ\80едава MP3. Ð¢Ð°ÐºÐ° Ñ\87е Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð´Ð° Ð¿Ñ\80едаваÑ\82е Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\86и "
+"MP3 към shoutcast/icecast сървър."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
-msgid "Quality level"
-msgstr "Ð\9dиво Ð½Ð° ÐºÐ°Ñ\87еÑ\81Ñ\82во"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81ание Ð½Ð° Ð¶Ð°Ð½Ñ\80а"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
-msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
-msgstr ""
-"Ниво на качеството за кодирането на векторите на движение (това може "
-"значително да забави процеса на кодиране)."
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Жанр на съдържанието"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
-msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
-msgstr ""
-"Кодера може в хода на работата да променя нивото на качеството, ако вашия "
-"CPU не може да поддържа скоростта на кодиране. Той изключва квантоването "
-"trellis, след това rate distortion и повишава стойността за намаляване на "
-"шума, за да намали натоварването."
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "Описание на URL"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Минимален коефицент на видео квантоване"
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL с информация за потока или вашия канал"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Ð\9cинимален ÐºÐ¾ÐµÑ\84иÑ\86енÑ\82 Ð·Ð° ÐºÐ°Ñ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о Ð½Ð° Ð¼Ð°ÐºÑ\80облоковеÑ\82е."
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð·Ð° Ð±Ð¸Ñ\82Ñ\80ейÑ\82а Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аниÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален ÐºÐ¾ÐµÑ\84иÑ\86енÑ\82 Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82оване"
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð·Ð° Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82аÑ\82а Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аниÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален ÐºÐ¾ÐµÑ\84иÑ\86енÑ\82 Ð·Ð° ÐºÐ°Ñ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о Ð½Ð° Ð¼Ð°ÐºÑ\80облоковеÑ\82е."
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Ð\9aванÑ\82оване Trellis"
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð·Ð° Ð±Ñ\80оÑ\8f ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸ Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аниÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
-"Включване на квантоване trellis (rate distortion за коефицентите на "
-"макроблоковете)."
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Качесво на Ogg Vorbis"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "ФикÑ\81иÑ\80ан ÐºÐ¾ÐµÑ\84иÑ\86енÑ\82 Ð½Ð° ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82оване"
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð·Ð° ÐºÐ°Ñ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80аниÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82ок Ogg Vorbis."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Публичен поток"
+
+#: modules/access_output/shout.c:105
 msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
-msgstr ""
-"Фиксирана стойност за качеството на макроблоковете за кодиране в режим VBR "
-"(възможните стойности са: 0.01 до 255.0)."
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Прави сървъра публичен, който да е наличен в 'Жълтите "
+"страници' (директорията описана в потоците) за icecast/shoutcast уебсайтове. "
+"Изисква се информация за битрейта зададена за shoutcast. Изисква Ogg поток "
+"за icecast."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Строго спазване на стандарта"
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Извеждане в IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Стойност на кеширане (ms)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/access_output/udp.c:66
 msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
-"Ð\97адаване Ñ\81Ñ\82Ñ\80ого Ñ\81ледване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82а Ð¿Ñ\80и ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане (вÑ\8aзможниÑ\82е Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82и Ñ\81а: "
-"-1, 0, 1)."
+"СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° ÐºÐµÑ\88иÑ\80ане Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð¿Ñ\80аÑ\89аниÑ\82е UDP Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\86и. Ð¢Ð°Ð·Ð¸ "
+"стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
-msgid "Luminance masking"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ñ\8fÑ\80киÑ\82е Ñ\83Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\8aÑ\86и"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82и Ð² Ð³Ñ\80Ñ\83па"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+#: modules/access_output/udp.c:70
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
-"Увеличаване на коефицента на квантоване за много ярките макроблокове (по "
-"подразбиране: 0.0)."
+"Пакетите могат да се изпращат един по един или в група. Можете да изберете "
+"броя на пакетите, които ще бъдат изпратени за един път. Това помага да се "
+"намали планираното натоварване на тежко зареждащи системи."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
-msgid "Darkness masking"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ñ\82Ñ\8aмниÑ\82е Ñ\83Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\8aÑ\86и"
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Ð\98звеждане Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока UDP"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+#: modules/altivec/memcpy.c:64
+msgid "AltiVec memcpy"
 msgstr ""
-"Увеличаване на коефицента на квантоване за много тъмните макроблокове (по "
-"подразбиране: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
-msgid "Motion masking"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80еÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ\8fÑ\82а"
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ\80Ñ\82иÑ\80ане ARM NEON"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
 msgstr ""
-"Увеличаване коефицента на квантоване за макроблоковете с висока скорост на "
-"движение (по подразбиране: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
-msgid "Border masking"
-msgstr "Корекция в края"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "TCP адрес, който да се използва (по подразбиране localhost)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
 msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
 msgstr ""
-"Увеличаване на коефицента на квантоване за макроблоковете в края на кадъра "
-"(по подразбиране: 0.0)."
+"TCP адрес, който да се използва за комуникация с видео частта на графичната "
+"лента (по подразбиране localhost). Ако графичната лента блокира използвайте "
+"localhost."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Корекция на яркостта"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "TCP порт, който да се използва (по подразбиране 12345)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
 msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
 msgstr ""
-"Корекция на яркостта на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по "
-"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4."
+"TCP порт, който да се използва за комуникация с видео частта на графичната "
+"лента (по подразбиране 12345). Използвайте същия порт, като използвания в rc "
+"интерфейса."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Корекция на цветността"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Определяне дали да се изпрати информация за графичната лента (по "
+"подразбиране 1)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
 msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
-"Ð\9aоÑ\80екÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а Ð½Ð° Ð¼Ð°ÐºÑ\80облоковеÑ\82е, Ð°ÐºÐ¾ PSNR Ð½Ðµ Ñ\81е Ð¿Ñ\80оменÑ\8f Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ (по "
-"подÑ\80азбиÑ\80ане: 0.0). Ð¡Ñ\82андаÑ\80Ñ\82а H264 Ð¿Ñ\80епоÑ\80Ñ\8aÑ\87ва Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 -4."
+"Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне Ð´Ð°Ð»Ð¸ Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ñ\80аÑ\82и Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð·Ð° Ð³Ñ\80аÑ\84иÑ\87наÑ\82а Ð»ÐµÐ½Ñ\82а. 1 Ð°ÐºÐ¾ Ñ\81е "
+"изпÑ\80аÑ\89а Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f, Ð¸Ð½Ð°Ñ\87е 0 (по Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане 1)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
-msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Задаване на AAC аудио профил, който да се използва"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr ""
+"Изпращане на информация за графичната лента на всеки n аудио пакета (по "
+"подразбиране 4)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
 msgid ""
-"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
-"Задаване аудио профила AAC да използва за кодирането аудио bitstream. Това "
-"приема следните опции: main, low, ssr (не се поддържа) and ltp (по "
-"подразбиране: main)"
-
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" не е видео кодер."
+"Определяне колко често да се изпраща информация за графичната лента. "
+"Изпращане на информация на всеки n аудио пакета (по подразбиране 4)."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" не е аудио кодер."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Определяне дали информацията за сигнал за тишина да бъде изпратена (по "
+"подразбиране 1)"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#, c-format
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
 msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
-"%s.\n"
-"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
-"\n"
-"This is not an error inside VLC media player.\n"
-"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
+"Определяне дали информацията за сингал за тишина да бъде изпратена. 1 ако се "
+"изпраща информация, иначе 0 (по подразбиране 1)."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "VLC не може да отвори кодера"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "Прозорец с време, който да се използва в мсек. (по подразбиране 5000)"
 
-#: modules/codec/cc.c:62
-msgid "CC 608/708"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
 msgstr ""
+"Прозорец с време, когато нивото на аудиото се измерва в мсек. за откриване "
+"на тишина. Ако нивото на аудиото е под този праг през това време, се изпраща "
+"сигнал (по подразбиране 5000)."
 
-#: modules/codec/cc.c:63
-msgid "Closed Captions decoder"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "Минимално ниво на аудиото за подаване на сигнал (по подразбиране 0.1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
+"Праг, който трябва да бъде достигнат за подаване на сигнал. Ако нивото на "
+"аудиото е под този праг през това време, се изпраща сигнал (по подразбиране "
+"0.1)."
 
-#: modules/codec/cdg.c:87
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Видео декодер CDG"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr "Време между две съобщения със сигнал в мсек. (по подразбиране 2000)"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:50
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "Декодер на субтитри CVD"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+"Време между две съобщения със сигнал в мсек. Тази стойност се използва за "
+"избягване натрупване на сигнали (по подразбиране 2000)."
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:55
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Ð\9eпаковÑ\87ик Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Chaoji VCD"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "Ð\97адаване Ð½Ñ\83лиÑ\80ане Ð½Ð° Ð²Ñ\80Ñ\8aзкаÑ\82а  (по Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане 1)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:61
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr "Постоянен коефицент на качеството"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr ""
+"Определяне дали да се нулира TCP връзката. Това се избира, когато се "
+"използва audiobargraph_v (по подразбиране 1)."
 
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr "Ако битрейта=0, използвайте тази стойност за постоянно качество"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Аудио част на графичната лента"
 
-#: modules/codec/dirac.c:65
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "CBR битрейт (kbps)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/dirac.c:66
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 > 0 Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ва Ñ\80ежима Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\8fнен Ð±Ð¸Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82 Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ани Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\86и Ñ\81 Dolby Surround"
 
-#: modules/codec/dirac.c:69
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане Ð±ÐµÐ· Ð·Ð°Ð³Ñ\83би"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Dolby Surround"
 
-#: modules/codec/dirac.c:70
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
+"Този ефект ви дава чувството, че стоите в стая с пълните 7.1 "
+"високоговорители, когато използвате само слушалки, осигурявайки по-истинско "
+"звуково преживяване. Това може да е много удобно и по-малко уморително, "
+"когато се слуша музика дълго време\n"
+"Това работи с всеки формат на източника от моно до 7.1."
 
-#: modules/codec/dirac.c:74
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "ХаÑ\80акÑ\82еÑ\80иÑ\81Ñ\82ика Ð½Ð° Ñ\80азÑ\81Ñ\82оÑ\8fниеÑ\82о"
 
-#: modules/codec/dirac.c:75
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Включване на адаптивно предфилтриране"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr ""
+"Виртуално разстояние между предния ляв високоговорител и слушателя в метри."
 
-#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
-msgid "none"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Ð\9aомпенÑ\81иÑ\80аÑ\89о Ð·Ð°Ð´Ñ\8aÑ\80жане"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Centre Weighted Median"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
+"Включване на специален алгоритъм, компенсиращ закъснението между движението "
+"на устните и речта."
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Без декодиране на Dolby Surround"
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Diagonal Linear Phase"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
+"Кодираните потоци Dolby Surround няма да бъдат декодирани преди филтъра. "
+"Включването на тази опция не е препоръчително."
 
-#: modules/codec/dirac.c:83
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr "РазмеÑ\80 Ð½Ð° Ð¿Ñ\80едÑ\84илÑ\82Ñ\80иÑ\80ане"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ð½Ð° Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\82Ñ\83ално Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во Ð·Ð° Ñ\81лÑ\83Ñ\88алки"
 
-#: modules/codec/dirac.c:84
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr "Ð\9fо-виÑ\81ока Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ава Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\87е Ð¿Ñ\80едÑ\84илÑ\82Ñ\80иÑ\80ане"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ð·Ð° Ñ\81лÑ\83Ñ\88алки"
 
-#: modules/codec/dirac.c:87
-msgid "Chroma format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð½Ð° Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Ð\98зползване Ð½Ð° downmix Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82Ñ\8aм"
 
-#: modules/codec/dirac.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
 msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
 msgstr ""
+"Тази опция конвертира от стерео към моно с алгоритъма downmix, който се "
+"използва при миксиран канал за слушалки. Получава се ефект, че стоите в стая "
+"пълна с високоговорители."
 
-#: modules/codec/dirac.c:93
-msgid "4:2:0"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Избор на канал, който да се запази"
 
-#: modules/codec/dirac.c:93
-msgid "4:2:2"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
 msgstr ""
+"Тази опция включва звука само на избрания канал, докато на всички други се "
+"изключва."
 
-#: modules/codec/dirac.c:93
-msgid "4:4:4"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Left rear"
+msgstr "Заден ляв"
 
-#: modules/codec/dirac.c:96
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "РазÑ\81Ñ\82оÑ\8fние Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 'P' ÐºÐ°Ð´Ñ\80иÑ\82е"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Right rear"
+msgstr "Ð\97аден Ð´ÐµÑ\81ен"
 
-#: modules/codec/dirac.c:100
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ð½Ð° 'P' ÐºÐ°Ð´Ñ\80иÑ\82е Ð·Ð° GOP"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left front"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еден Ð»Ñ\8fв"
 
-#: modules/codec/dirac.c:104
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Ð\92ид Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80анеÑ\82о Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениеÑ\82о"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео ÐºÑ\8aм Ð¼Ð¾Ð½о"
 
-#: modules/codec/dirac.c:105
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Просто миксиране на канал"
 
-#: modules/codec/dirac.c:110
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Просто миксиране на канал"
 
-#: modules/codec/dirac.c:111
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Задържане на звука"
 
-#: modules/codec/dirac.c:112
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Задържане"
 
-#: modules/codec/dirac.c:116
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Добавяне на ефект на задържане на звука"
 
-#: modules/codec/dirac.c:120
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid "Delay time"
+msgstr "Време на задържане"
 
-#: modules/codec/dirac.c:125
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "Време в милисекунди на средното задържане. Забележете средно"
 
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Дълбочина на придвижване"
 
-#: modules/codec/dirac.c:131
-msgid "xblen"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
+"Време в милисекунди на максималната дъбочина на придвижване. Следователно "
+"обхвата на придвижване ще бъде времето на задържане +/- дълбочината на "
+"придвижване."
 
-#: modules/codec/dirac.c:132
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Честота на придвижване"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
 msgstr ""
+"Честота на промяна на дълбочината на придвижване в милисекунди за една "
+"секунда възпроизвеждане"
 
-#: modules/codec/dirac.c:136
-msgid "yblen"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/dirac.c:137
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/dirac.c:140
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "ТоÑ\87ноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ноÑ\82о Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Ð\9dиво Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ñ\8aÑ\80жаниÑ\8f Ñ\81игнал"
 
-#: modules/codec/dirac.c:141
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Ниво на задържания сигнал"
 
-#: modules/codec/dirac.c:146
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Ниво на входния сигнал"
 
-#: modules/codec/dirac.c:147
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Ниво на входния сигнал"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Компресиране на динамичния диапазон A/52"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
 msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
+"Компресирането на динамичния диапазон прави силните звуци по-тихи, а тихите "
+"звуци по-силни, така можете да слушате потока без да притеснявате никой. Ако "
+"изключите компресията на динамичния диапазон възпроизвеждането ще бъде по-"
+"подходящо за киносалон или стая за слушане."
 
-#: modules/codec/dirac.c:152
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "ТÑ\80и ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñ\82а  Ð² Ð¾Ñ\86енкаÑ\82а Ð½Ð° Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ\8fÑ\82а"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð²Ñ\8aÑ\82Ñ\80еÑ\88но Ð¼Ð¸ÐºÑ\81иÑ\80ане"
 
-#: modules/codec/dirac.c:153
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Ð\98зползване Ð½Ð° Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а, ÐºÐ°Ñ\82о Ñ\87аÑ\81Ñ\82 Ð¾Ñ\82 Ð¾Ñ\86енкаÑ\82а Ð½Ð° Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ\8fÑ\82а"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð²Ñ\8aÑ\82Ñ\80еÑ\88ниÑ\8f Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82Ñ\8aм Ð·Ð° Ð¼Ð¸ÐºÑ\81иÑ\80ане (не Ñ\81е Ð¿Ñ\80епоÑ\80Ñ\8aÑ\87ва)."
 
-#: modules/codec/dirac.c:156
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:160
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Аудио филтър за A/52->S/PDIF инкапсулация"
 
-#: modules/codec/dirac.c:164
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Компресиране на динамичния диапазон DTS"
 
-#: modules/codec/dirac.c:165
-msgid "Also known as DWT levels"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
 
-#: modules/codec/dirac.c:169
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Аудио филтър за DTS->S/PDIF инкапсулация"
 
-#: modules/codec/dirac.c:170
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Аудио формат за конвертиране с фиксирана запетая"
 
-#: modules/codec/dirac.c:174
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Конвертиране на PCM формат"
 
-#: modules/codec/dirac.c:178
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер MPEG"
 
-#: modules/codec/dirac.c:179
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Шаблон за еквалайзера"
 
-#: modules/codec/dirac.c:184
-msgid "cycles per degree"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Шаблон, който да се използва за еквалайзера."
 
-#: modules/codec/dirac.c:206
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Усилване на честоти"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
 msgstr ""
+"Без използване на шаблони. Задайте усилването на честотите ръчно. Трябва да "
+"въведете 10 стойности между -20dB и 20dB, разделени с интервал, например \"0 "
+"2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 DirectMedia Object"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Two pass"
+msgstr "Ð\94войно Ñ\84илÑ\82Ñ\80иÑ\80ане"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Ð\9aодеÑ\80 DirectMedia Object"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "ФилÑ\82Ñ\80иÑ\80а Ð°Ñ\83диоÑ\82о Ð´Ð²Ð° Ð¿Ñ\8aÑ\82и. Ð¢Ð¾Ð²Ð° Ð¾Ñ\81игÑ\83Ñ\80Ñ\8fва Ð¿Ð¾-Ñ\81илен ÐµÑ\84екÑ\82."
 
-#: modules/codec/dts.c:49
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Ð\97аÑ\80еждане Ð½Ð° DTS"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+msgid "Global gain"
+msgstr "Ð\9eбÑ\89о Ñ\83Ñ\81илване"
 
-#: modules/codec/dts.c:54
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð¾Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\87ик DTS"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ð½Ð° Ð¾Ð±Ñ\89оÑ\82о Ñ\83Ñ\81илване Ð² dB (-20 ... 20)."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:83
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ð¿Ñ\80и Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане"
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Ð\95квалайзеÑ\80 Ñ\81 10 Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:84
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "X координата на извежданите субтитри"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Нулиране"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Координата Y при декодиране"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Класика"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:87
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Y координата на извежданите субтитри"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Клубна"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:89
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Позиция на слоя със субтитри"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Денс"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
-msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr "Задаване позицията на слоя със субтитри върху видеото."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Пълен бас"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:95
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ð¿Ñ\80и ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aлен Ð±Ð°Ñ\81 Ð¸ Ñ\82Ñ\80ебÑ\8aл"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:96
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "X координата на кодираните субтитри"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Пълен требъл"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:97
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y Ð¿Ñ\80и ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "СлÑ\83Ñ\88алки"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:98
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Y координата на кодираните субтитри"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Голяма зала"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:118
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е DVB"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Ð\9dа Ð¶Ð¸Ð²Ð¾"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
-msgid "DVB subtitles"
-msgstr "DVB субтитри"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Парти"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:132
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Кодер на субтитрите DVB"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Поп"
 
-#: modules/codec/faad.c:45
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC аудио декодер (използвайки libfaad2)"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Реге"
 
-#: modules/codec/faad.c:388
-msgid "AAC extension"
-msgstr "AAC разширение"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Рок"
 
-#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Файл с изображение"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ска"
 
-#: modules/codec/fake.c:54
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 Ð´Ð¾ Ñ\84айла Ñ\81 Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениеÑ\82о Ð·Ð° Ñ\84икÑ\82ивно Ð²Ñ\8aвеждане."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "СоÑ\84Ñ\82"
 
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Ð\9fÑ\80езаÑ\80еждане Ð½Ð° Ñ\84айла Ñ\81 Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажение"
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "СоÑ\84Ñ\82 Ñ\80ок"
 
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Презареждане на файла с изображение през n секунди."
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Техно"
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr "Изходна широчина на видеото."
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
-msgstr "Ð\98зÑ\85одна Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\87ина Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о."
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ð½Ð° Ð²Ð¾Ð´Ð°"
 
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Ð\97апазване Ð½Ð° Ð¿Ñ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8fÑ\82а"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ð½Ð° Ð°Ñ\83дио Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80иÑ\82е"
 
-#: modules/codec/fake.c:66
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Използване на широчината и височината, като максимални стойности."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Брой на аудио буферите, на които се основава изчислението на мощността. При "
+"повече буфери ще се увеличи времето за отговор на филтъра, но ще го направи "
+"по-малко чувствителен към кратки отклонения."
 
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ñ\84она"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имална Ñ\81ила Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка"
 
-#: modules/codec/fake.c:69
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
-"Пропорция на файла с изображението (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са "
-"квадратни."
+"Ако средната мощност на последните N буфера превиши тази стойност, силата на "
+"звука ще се нормализира. Тази стойност е положително число с плаваща "
+"запетая. Подходящи са стойности между 0.5 и 10."
 
-#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Ð\94еинÑ\82еÑ\80лейÑ\81 Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80мализаÑ\82оÑ\80 Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка"
 
-#: modules/codec/fake.c:72
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr ""
-"Използване на филтъра за деинтерлейс след зареждането на изображението."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Параметричен Еквалайзер"
 
-#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83л Ð·Ð° Ð´ÐµÐ¸Ð½Ñ\82еÑ\80лейÑ\81а"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ка Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Hz)"
 
-#: modules/codec/fake.c:75
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Ð\9cодÑ\83л Ð·Ð° Ð´ÐµÐ¸Ð½Ñ\82еÑ\80лейÑ\81, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "УÑ\81илване Ð½Ð° Ð½Ð¸Ñ\81каÑ\82а Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а (Db)"
 
-#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Chroma used"
-msgstr "Използвана цветност"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Висока честота (Hz)"
 
-#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
-"Задаване да се използва определена цветност при извеждане. По подразбиране е "
-"I420."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Усилване на високата честота (Db)"
 
-#: modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "ФикÑ\82ивен Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а 1 (Hz)"
 
-#: modules/codec/flac.c:134
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Flac"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "УÑ\81илване Ð½Ð° Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а 1 (Db)"
 
-#: modules/codec/flac.c:140
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Flac"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а 1 Q"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82ове Ð·Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка (изиÑ\81ква Ñ\81е)"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а 2 (Hz)"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr "Файл Ñ\81 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82овеÑ\82е Ð·Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¸Ñ\81кваÑ\82 Ð·Ð° Ñ\81оÑ\84Ñ\82Ñ\83еÑ\80ен Ñ\81инÑ\82ез."
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "УÑ\81илване Ð½Ð° Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а 2 (Db)"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Честота 2 Q"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:51
-msgid "FluidSynth"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Честота 3 (Hz)"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
-msgid "MIDI synthesis not set up"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Усилване на честота 3 (Db)"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:86
-msgid ""
-"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
-"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
-"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Честота 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Изменение честотата на дискретизация на лентовата интерполация"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
+msgid "Sample rate converter type"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:111
-#, c-format
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
 msgid ""
-"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
-"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
-"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "Широчина на буфера за видео паметта."
-
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Височина на буфера за видео паметта."
-
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
-msgid "Lock function"
-msgstr "Заключваща функция"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+#, fuzzy
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Честота на дискретизация"
 
-#: modules/codec/invmem.c:60
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
 msgstr ""
-"Отнася се за заключване на функцията за обратна връзка. Тази функция трябва "
-"да върне валиден адрес на памет, който да се използва за видео извеждането."
 
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87ваÑ\89а Ñ\84Ñ\83нкция"
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83бо Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ð½Ð° Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82аÑ\82а Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изация"
 
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "Ð\9eÑ\82наÑ\81Ñ\8f Ñ\81е Ð·Ð° Ð¾Ñ\82клÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð·Ð° Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82на Ð²Ñ\80Ñ\8aзка"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80. Ñ\82емпоÑ\82о Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\82а Ð½Ð° Ð²Ñ\8aпÑ\80оизвеждане"
 
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Callback data"
-msgstr "Ð\94анни Ð·Ð° Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82на Ð²Ñ\80Ñ\8aзка"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Темпо Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка"
 
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr "Ð\94анни Ð·Ð° Ð·Ð°ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ваÑ\89иÑ\82е Ð¸ Ð¾Ñ\82клÑ\8eÑ\87ваÑ\89иÑ\82е Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Ð\9fÑ\80одÑ\8aлжиÑ\82елноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ñ\85ода"
 
-#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Chroma"
-msgstr "Цвят"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Продължителност за извеждане на всеки ход, в милисекунди"
 
-#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Изходна цветност за изображението в паметта, задава се като низ от 4 знака, "
-"например \"RV32\"."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Продължителност на застъпването"
 
-#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Ð\92идео Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\82Ñ\82а"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\86енÑ\82 Ð¾Ñ\82 Ñ\85ода Ð·Ð° Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8aпване"
 
-#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82иÑ\80ане Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Ð\9fÑ\80одÑ\8aлжиÑ\82елноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене"
 
-#: modules/codec/kate.c:196
-msgid ""
-"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
-"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
-"rendering via Tiger is enabled."
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
 msgstr ""
-"Потоците Kate позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го поддържа "
-"това, но вие можете да изключите цялото форматиране. Забележете, че това "
-"няма ефект, ако е включено извеждане чрез Tiger."
+"Продължителност на търсене на най-добрата позиция за застъпване, в "
+"милисекунди"
 
-#: modules/codec/kate.c:203
-msgid "Shadow"
-msgstr "СÑ\8fнка"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "РазмеÑ\80 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82аÑ\8fÑ\82а"
 
-#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Outline"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне Ð½Ð° Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\82Ñ\83алнаÑ\82а Ð¿Ð¾Ð²Ñ\8aÑ\80Ñ\85ноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82аÑ\8fÑ\82а ÐµÐ¼Ñ\83лиÑ\80ана Ð¾Ñ\82 Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а."
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Black"
-msgstr "Черен"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Широчина на стаята"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Gray"
-msgstr "Сив"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Широчина на виртуалната стая"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Silver"
-msgstr "Сребрист"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
+msgid "Wet"
+msgstr "Мокрота"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "White"
-msgstr "Бял"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
+msgid "Dry"
+msgstr "Сухост"
 
-#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Maroon"
-msgstr "Червено-кафяв"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
+msgid "Damp"
+msgstr "Влажност"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Red"
-msgstr "Червен"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Аудио пространство"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Фуксия-виолетов"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Ефект на пространство"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жълт"
+#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Fixed-point audio mixer"
+msgstr "Аудио миксер Float32"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Olive"
-msgstr "Маслинено зелен"
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Аудио миксер Float32"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Green"
-msgstr "Зелен"
+#: modules/audio_output/adummy.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Фиктивно видео извеждане"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Teal"
-msgstr "Тъмно зелен"
+#: modules/audio_output/alsa.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Front speakers"
+msgstr "2 предни 2 задни"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Lime"
-msgstr "Жълто-зелен"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Side speakers"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Purple"
-msgstr "Лилав"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Rear speakers"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Navy"
-msgstr "Морско син"
+#: modules/audio_output/alsa.c:72
+msgid "Center and subwoofer"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
-msgid "Blue"
-msgstr "Син"
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "Ниво на Surround "
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
-msgid "Aqua"
-msgstr "Аква син"
+#: modules/audio_output/alsa.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "Ниво на Surround "
 
-#: modules/codec/kate.c:215
-msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Използване на Tiger за извеждане"
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "Ниво на Surround "
 
-#: modules/codec/kate.c:216
-msgid ""
-"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
-"only render static text and bitmap based streams."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/alsa.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "Ниво на Surround "
 
-#: modules/codec/kate.c:220
-msgid "Rendering quality"
-msgstr "Качество на извеждане"
+#: modules/audio_output/alsa.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Ниво на Surround "
 
-#: modules/codec/kate.c:221
-msgid ""
-"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
-"highest quality."
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "S/PDIF"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/kate.c:225
-msgid "Default font effect"
-msgstr "Ефект на шрифта по подразбиране"
+#: modules/audio_output/alsa.c:81
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Аудио извеждане ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:84
+#, fuzzy
+msgid "ALSA device"
+msgstr "Име на устройството ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
+#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
+#: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
+#: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Аудио устройство"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Неуспех при аудио извеждането"
 
-#: modules/codec/kate.c:226
+#: modules/audio_output/alsa.c:335
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Add a font effect to text to improve readability against different "
-"backgrounds."
-msgstr ""
-"Добавяне на ефект на шрифта за текста, който да подобри читаемостта върху "
-"различни фонове."
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr "Аудио устройството \"%s\" вече се използва"
 
-#: modules/codec/kate.c:230
-msgid "Default font effect strength"
-msgstr "Ниво на ефекта на шрифта по подразбиране"
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+#, fuzzy
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Видео памет"
 
-#: modules/codec/kate.c:231
-msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Измеждане за видео паметта"
 
-#: modules/codec/kate.c:235
-msgid "Default font description"
-msgstr "Описание на шрифта по подразбиране"
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Sample format"
+msgstr "Честота на дискретизация"
+
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/kate.c:236
+#: modules/audio_output/auhal.c:127
 msgid ""
-"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
-"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
-"font parameters where appropriate."
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
 msgstr ""
+"Изберете номер, който да съответства на номера на аудио устройството, който "
+"е в менюто със списъка  'Аудио устройство'. Това устройство ще бъде "
+"използвано по подразбиране при аудио възпроизвеждане."
 
-#: modules/codec/kate.c:241
-msgid "Default font color"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане"
+#: modules/audio_output/auhal.c:133
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка Ñ\87Ñ\80ез HAL AudioUnit"
 
-#: modules/codec/kate.c:242
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
 msgid ""
-"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
-"font color to use."
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
+"Избраното изходно аудио устройство се използва единствено от друга програма."
 
-#: modules/codec/kate.c:246
-msgid "Default font alpha"
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 alpha Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане"
+#: modules/audio_output/auhal.c:438
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о Ð½Ðµ Ðµ Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80оено"
 
-#: modules/codec/kate.c:247
+#: modules/audio_output/auhal.c:439
 msgid ""
-"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
-"particular font color to use."
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
 msgstr ""
+"Трябва да настроите положението на високоговорителя с \"Audio Midi Setup\" "
+"функцията в /Applications/Utilities. Режим стерео се използва сега."
 
-#: modules/codec/kate.c:251
-msgid "Default background color"
-msgstr "Цвят на фона по подразбиране"
+#: modules/audio_output/auhal.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Кодирано извеждане)"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Output device"
+msgstr "Изходно устройство"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:120
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Избор на изходно аудио устройство"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:122
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Конфигурация на високоговорителя"
 
-#: modules/codec/kate.c:252
+#: modules/audio_output/directx.c:123
 msgid ""
-"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
-"color to use."
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
+"Изберете конфигурация за високоговорителите, които искате да използвате. "
+"Тази опция не миксира!. Така например няма да има конвертиране на Стерео -> "
+"5.1."
 
-#: modules/codec/kate.c:256
-msgid "Default background alpha"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/directx.c:127
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Извеждане на звука чрез DirectX"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 предни 2 задни"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
+#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 предни 2 задни"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
+#: modules/audio_output/waveout.c:452
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 над S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/file.c:80
+msgid "Output format"
+msgstr "Изходен формат"
 
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/audio_output/file.c:81
 msgid ""
-"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
-"specify a particular background color to use."
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 msgstr ""
+"Един от \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
+
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Брой на изходните канали"
 
-#: modules/codec/kate.c:263
+#: modules/audio_output/file.c:86
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
-"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
-"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
-"available.\n"
-"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
-"played. This will hopefully be fixed soon."
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
 msgstr ""
+"По подразбиране, всички входящи канали ще бъдат запазени, но тук можете да "
+"ограничите броя на каналите."
 
-#: modules/codec/kate.c:272
-msgid "Kate"
-msgstr ""
+#: modules/audio_output/file.c:89
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Добавяне на WAVE header"
 
-#: modules/codec/kate.c:273
-msgid "Kate overlay decoder"
+#: modules/audio_output/file.c:90
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr ""
+"Вместо да се напише необработен файл, можете да добавите WAV header към "
+"файла."
 
-#: modules/codec/kate.c:292
-msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Tiger извеждане по подразбиране"
+#: modules/audio_output/file.c:107
+msgid "Output file"
+msgstr "Изходен файл"
 
-#: modules/codec/kate.c:328
-msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Ð\9eпаковÑ\87ик Ð½Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82ови Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Kate"
+#: modules/audio_output/file.c:108
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Файл Ð² ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ñ\89е Ð±Ñ\8aдаÑ\82 Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81ани Ð°Ñ\83дио Ñ\88аблониÑ\82е. (\"-\" Ð·Ð° stdout"
 
-#: modules/codec/libass.c:65
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (Ñ\80азÑ\88иÑ\80ени)"
+#: modules/audio_output/file.c:111
+msgid "File audio output"
+msgstr "Ð\98звеждане Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка Ð²Ñ\8aв Ñ\84айл"
 
-#: modules/codec/libass.c:66
-msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "Ð\98звеждане Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и, ÐºÐ°Ñ\82о Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° libass"
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване ÐºÑ\8aм Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\8aпен ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ\82"
 
-#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
-msgid "Building font cache"
+#: modules/audio_output/jack.c:72
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
 msgstr ""
+"Ако е включена, тази опция автоматично ще свърже звуковата карта към първия "
+"достъпен JACK, който бъде намерен при клиента."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Свързване към подходящите клиенти"
 
-#: modules/codec/libass.c:707
+#: modules/audio_output/jack.c:78
 msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a minute."
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
+"Ако автоматичното свързване е включено, само JACK клиентите, чиито имена "
+"съвпадат с този обикновен израз ще бъдат предвидени за  връзка."
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:128
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II видео декодер (използвайки libmpeg2)"
+#: modules/audio_output/jack.c:86
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Аудио извеждане JACK"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:52
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Аудио декодер Linear PCM"
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Отваряне на източника"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:57
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð¾Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\87ик Linear PCM"
+#: modules/audio_output/oss.c:104
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во OSS DSP"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:70
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Видео декодер с използване на openmash"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:108
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Portaudio идентификатор за изходното устройство"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 MPEG layer I/II/III"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:112
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Ð\98звеждане Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка Ñ\87Ñ\80ез PORTAUDIO"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Опаковчик MPEG audio layer I/II/III"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
+msgid "5.1"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Видео декодер с използване на openmash"
+#: modules/audio_output/pulse.c:45
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Аудио извеждане Pulseaudio"
 
-#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
+#: modules/audio_output/pulse.c:923
 #, fuzzy
-msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
-msgstr "Видео декодер с използване на openmash"
-
-#: modules/codec/png.c:58
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Видео декодер PNG"
-
-#: modules/codec/quicktime.c:67
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Декодер на библиотека QuickTime"
+msgid "Audio device"
+msgstr "Аудио устройство"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:71
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Видео декодер Pseudo raw"
+#: modules/audio_output/waveout.c:77
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:78
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Ð\92идео Ð¾Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\87ик Pseudo raw"
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ð°Ñ\83дио Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
 
-#: modules/codec/realvideo.c:131
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Декодер за библиотеката RealVideo"
+#: modules/audio_output/waveout.c:84
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Избор на определено аудио устройство или да се позволи на windows да реши "
+"(по подразбиране). При промяна трябва да се рестартира VLC, за да се приложи."
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:50
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Ð\92идео Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Schroedinger"
+#: modules/audio_output/waveout.c:87
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениеÑ\82о SDL"
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Ð\98звеждане Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка Ñ\87Ñ\80ез Win32 waveOut"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Ð\92идео Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениеÑ\82о SDL"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Ð\98зползване Ð½Ð° 32-биÑ\82ово Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ Ñ\81 Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ\89а Ð·Ð°Ð¿ÐµÑ\82аÑ\8f"
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
 msgstr ""
+"Включване или изключване на висококачествено 32-битово извеждане на звука "
+"(което не се поддържа добре от някои звукови карти)."
 
-#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
-#: modules/gui/macosx/open.m:209
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
+#: modules/codec/a52.c:52
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Зареждане на A/52"
 
-#: modules/codec/speex.c:59
-msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "Ð\92ид Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80а."
+#: modules/codec/a52.c:59
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð¾Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\87ик A/52"
 
-#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Качество на кодиране"
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер ADPCM"
 
-#: modules/codec/speex.c:63
-msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80анеÑ\82о Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 0 (ниÑ\81ко) Ð¸ 10 (виÑ\81око)."
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/speex.c:65
-msgid "Encoding complexity"
-msgstr "СложноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане"
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð¾Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\87ик AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/speex.c:67
-msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr "Ð\97адаване Ñ\81ложноÑ\81Ñ\82Ñ\82а Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80а."
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Raw/Log"
 
-#: modules/codec/speex.c:69
-msgid "Maximal bitrate"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален Ð±Ð¸Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Raw"
 
-#: modules/codec/speex.c:71
-msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Кодиране CBR"
-
-#: modules/codec/speex.c:75
-msgid ""
-"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
-"bitrate encoding (VBR)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/speex.c:78
-msgid "Voice activity detection"
-msgstr "Откриване на гласова активност"
-
-#: modules/codec/speex.c:80
-msgid ""
-"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
-"mode."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
 msgstr ""
-"Включване откриването на гласова активност (VAD). Автоматично се активира в "
-"режим VBR."
 
-#: modules/codec/speex.c:83
-msgid "Discontinuous Transmission"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/speex.c:85
-msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/speex.c:89
-msgid "Narrow-band (8kHz)"
-msgstr "Тясна лента (8kHz)"
-
-#: modules/codec/speex.c:89
-msgid "Wide-band (16kHz)"
-msgstr "Широка лента (16kHz)"
-
-#: modules/codec/speex.c:89
-msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
-msgstr "Ултра широка лента (32kHz)"
-
-#: modules/codec/speex.c:96
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Аудио декодер Speex"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/speex.c:98
-msgid "Speex"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
+"Различни аудио и видео декодери/кодери осигурени от библиотеката FFmpeg. "
+"Това включва (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG и други кодеци"
 
-#: modules/codec/speex.c:102
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Аудио опаковчик Speex"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Аудио/видео декодер FFmpeg"
 
-#: modules/codec/speex.c:107
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Speex"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
+msgid "Decoding"
+msgstr "Ð\94екодиÑ\80ане"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Disable DVD subtitle transparency"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð¿Ñ\8aÑ\82еÑ\87ка Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
+msgid "Encoding"
+msgstr "Ð\9aодиÑ\80ане"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Аудио/видео кодер FFmpeg"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е Ð½Ð° DVD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Ð\94еинÑ\82еÑ\80лейÑ\81 FFmpeg"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
-#, fuzzy
-msgid "DVD subtitles"
-msgstr "DVB субтитри"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Прав рендеринг"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Ð\9eпаковÑ\87ик Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и DVD"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+msgid "Error resilience"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82ойÑ\87ивоÑ\81Ñ\82 ÐºÑ\8aм Ð³Ñ\80еÑ\88ки"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
-msgid "Universal (UTF-8)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+msgid ""
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
+"Ffmpeg може да използва алгоритъм за разбиване на потока на части, за по-"
+"голяма устойчивост на грешки. Обаче с бъгави кодери (като кодера ISO MPEG-4 "
+"на Microsoft) това може да предизвика много грешки.\n"
+" Възможните стойности са от 0 до 4 (0 изключва всички промени)."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
-msgid "Universal (UTF-16)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Поправяне на бъгове"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
-msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
+"Опит да се поправят някои бъгове:\n"
+"  1  Авто откриване.\n"
+"  2  Стария msmpeg4.\n"
+"  4  Xvid с интерлейс.\n"
+"  8   Ump4.\n"
+"  16 Без вместване.\n"
+"  32 Аc vlc.\n"
+"  64 Цветност Qpel .\n"
+" Това трябва да е сумата от стойностите. Например, за да се поправи \"Ac vlc"
+"\" и \"Ump4\", въведете 40."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
-msgid "Universal (little endian UTF-16)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Ускоряване"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgstr ""
+"Декодера може частично да декодира или пропуска кадри, когато не достига "
+"време. Това може да бъде полезно за бавен процесор, но може да се развали "
+"картината."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-msgid "Western European (Latin-9)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid "Allow speed tricks"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-msgid "Western European (Windows-1252)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
-msgid "Eastern European (Latin-2)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Пропускане на кадри (по подразбиране=0)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
-msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Задаване пропускане на кадри, за да се ускори декодирането (-1=Нищо, 0=По "
+"подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P кадри, 4=всички кадри)."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-msgid "Esperanto (Latin-3)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Пропускане на idct (по подразбиране=0)"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
-msgid "Nordic (Latin-6)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Задаване пропускане на idct, за увеличаване на скоростта при декодиране на "
+"типовете кадри (-1=Нищо, 0=По подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P "
+"кадри, 4=всички кадри)."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
-msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Дебъг маска"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "РÑ\83Ñ\81ки (KOI8-R)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð½Ð° Ð´ÐµÐ±Ñ\8aг Ð¼Ð°Ñ\81каÑ\82а ffmpeg"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "УкÑ\80аинÑ\81ки (KOI8-U)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Ð\9fоказване Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸ÐµÑ\82о Ð½Ð° Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80иÑ\82е"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
-msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
+"Можете да поставите слой върху видеото за векторите на движението (стрелки "
+"показващи посоката на движение на изображението). Определете маска, основана "
+"на тези стойности:\n"
+"  1 - Показване прогнозите за правото движение на Р-кадрите.\n"
+"  2 - Показване прогнозите за правото движение на B-кадрите.\n"
+"  4 - Показване прогнозите за обратното движение на В-кадрите.\n"
+" За да се покажат всички вектори, определете стойност 7."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
-msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Декодиране с ниска резолюция"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
-msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
 msgstr ""
+"Декодиране на видео само с ниска резолюция. Това изисква по-малко ресурси"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
-msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Пропускане на loop филтъра при декодиране H.264"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
-msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
+"Пропускането на loop филтъра (deblocking) обикновенно влошава качеството на "
+"изображението, но повишава производителността на потоците с висока резолюция."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
-msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Хардуерно декодиране"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
-msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Позволява хардуерно декодиране, когато е възможно."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
-msgid "Turkish (Windows-1254)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Threads"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
-msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#, fuzzy
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "Брой на нишките използвани за кодирането."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
-msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Честота на ключовите кадри"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
-msgid "Baltic (Latin-7)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Брой на кадрите, които ще бъдат кодирани за един ключов кадър."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
-msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Честота на В-кадрите"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
-msgid "Celtic (Latin-8)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Брой на В-кадрите, които ще бъдат кодирани между два свързани кадъра."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
-msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
-msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "Ð\9eпÑ\80оÑ\81Ñ\82ен ÐºÐ¸Ñ\82айÑ\81ки (ISO-2022-CN-EXT)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Ð\94опÑ\83Ñ\81Ñ\82имо Ð¾Ñ\82клонение Ð½Ð° Ð±Ð¸Ñ\82Ñ\80ейÑ\82а Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о Ð² kbit/s."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
-msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "Опростен китайски (EUC-CN)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Interlaced кодиране"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
-msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Включване на отделен алгоритъм за interlaced кадри."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
-msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Interlaced оценка на движенията"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
-msgid "Japanese (Shift JIS)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
+"Включване на interlaced аглоритми за оценка на движенията. Изисква по-мощен "
+"процесор."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
-msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Оценка на пре-движенията"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
-msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Включване на алгоритъм за оценка на пре-движенията."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
-msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Размер на буфера за контрол на честотата"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
-msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
+"Размер на буфера за контрол на честотата (в kbytes). По-голям буфер ще "
+"позволи по-добър контрол на честотата, но ще причини задържане на потока."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
-msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
-msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
-msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Коефицент на квантоване на I-кадрите"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
+"Коефицент на квантоване на I-кадрите, сравнени с Р кадрите (например при 1.0 "
+"мащаба на квантоване на I и Р кадрите ще бъде еднакво)."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Кодиране на текста в субтитрите"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Намаляване на шума"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Настройка кодирането на текста в субтитрите"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Включване на алгоритъм за просто намаляване на шума за намаляване на "
+"продължителността на кодирането и битрейта за сметка на по-некачествени "
+"кадри."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80авнÑ\8fване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Ð\9cаÑ\82Ñ\80иÑ\86а Ð·Ð° ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82оване Ð½Ð° MPEG4"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Подравняване на субтитрите"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Използване на матрицата за квантоване MPEG4 за кодиране в MPEG2. Това дава "
+"по-добро изображение, но се получава несъвместимост със стандартните "
+"декодери MPEG2. "
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¾Ñ\82кÑ\80иване Ð½Ð° UTF-8"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+msgid "Quality level"
+msgstr "Ð\9dиво Ð½Ð° ÐºÐ°Ñ\87еÑ\81Ñ\82во"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
 msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr "Автоматично откриване на UTF-8 кодиране във файловете със субтитри."
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Ниво на качеството за кодирането на векторите на движение (това може "
+"значително да забави процеса на кодиране)."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
 msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
 msgstr ""
-"Някои формати субтитри позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го "
-"поддържа това, но вие можете да изключите цялото форматиране."
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Декодер за текста на субтитрите"
+"Кодера може в хода на работата да променя нивото на качеството, ако вашия "
+"процесор не може да поддържа скоростта на кодиране. Той изключва "
+"квантоването trellis, след това rate distortion и повишава стойността за "
+"намаляване на шума, за да намали натоварването."
 
-#. xgettext:
-#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
-#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
-#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
-#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
-#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
-#. Other scripts use other code pages.
-#.
-#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
-#. the VideoLAN translators mailing list.
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
-msgctxt "GetACP"
-msgid "CP1252"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Минимален коефицент на видео квантоване"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
-msgid "USFSubs"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и USF"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Ð\9cинимален ÐºÐ¾ÐµÑ\84иÑ\86енÑ\82 Ð·Ð° ÐºÐ°Ñ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о Ð½Ð° Ð¼Ð°ÐºÑ\80облоковеÑ\82е."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
-msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е USF "
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален ÐºÐ¾ÐµÑ\84иÑ\86енÑ\82 Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82оване"
 
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82ов ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 T.140"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален ÐºÐ¾ÐµÑ\84иÑ\86енÑ\82 Ð·Ð° ÐºÐ°Ñ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о Ð½Ð° Ð¼Ð°ÐºÑ\80облоковеÑ\82е."
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð´ÐµÐ±Ñ\8aг"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Ð\9aванÑ\82оване Trellis"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
-"Това цяло число, когато е в двоичен вид е дебъг маска\n"
-" - calls                 1\n"
-" - packet assembly info  2\n"
+"Включване на квантоване trellis (rate distortion за коефицентите на "
+"макроблоковете)."
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Philips OGT (Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "ФикÑ\81иÑ\80ан ÐºÐ¾ÐµÑ\84иÑ\86енÑ\82 Ð½Ð° ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82оване"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Субтитри SVCD"
-
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Опаковчик Philips OGT (SVCD субтитри)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Фиксирана стойност за качеството на макроблоковете за кодиране в режим VBR "
+"(възможните стойности са: 0.01 до 255.0)."
 
-#: modules/codec/telx.c:54
-msgid "Override page"
-msgstr "Ð\9fодмÑ\8fна Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ñ\82а Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ого Ñ\81пазване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82а"
 
-#: modules/codec/telx.c:55
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
 msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
-"Подмяна на посочената страница, опитайте това, ако субтитрите не се показват "
-"(-1 = автоматично откриване от TS, 0 = автоматично откриване от телетекст, "
-">0 = настоящ номер на страницата, обикновенно 888 или 889)."
+"Задаване строго следване на стандарта при кодиране (възможните стойности са: "
+"-1, 0, 1)."
 
-#: modules/codec/telx.c:60
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\80ане Ð½Ð° Ñ\84лага Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ñ\8fÑ\80киÑ\82е Ñ\83Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\8aÑ\86и"
 
-#: modules/codec/telx.c:61
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Игнориране флага на субтитрите, опитайте това, ако субтитрите не се показват."
+"Увеличаване на коефицента на квантоване за много ярките макроблокове (по "
+"подразбиране: 0.0)."
 
-#: modules/codec/telx.c:64
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ñ\84Ñ\80енÑ\81ки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ñ\82Ñ\8aмниÑ\82е Ñ\83Ñ\87аÑ\81Ñ\82Ñ\8aÑ\86и"
 
-#: modules/codec/telx.c:65
-msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Някои френски канали не слагат правилния флаг на техните страници за "
-"субтитри, поради исторически грешно интерпретиране. Опитайте да използвате "
-"това грешно интерпретиране, ако субтитрите не се показват."
+"Увеличаване на коефицента на квантоване за много тъмните макроблокове (по "
+"подразбиране: 0.0)."
 
-#: modules/codec/telx.c:71
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е Ð·Ð° Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80еÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ\8fÑ\82а"
 
-#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
 msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Определяне качеството на кодиране между 1 (ниско) и 10 (високо), вместо "
-"определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) "
-"поток."
+"Увеличаване коефицента на квантоване за макроблоковете с висока скорост на "
+"движение (по подразбиране: 0.0)."
 
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Ð\92идео Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Theora"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+msgid "Border masking"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86иÑ\8f Ð² ÐºÑ\80аÑ\8f"
 
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Видео опаковчик Theora"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Увеличаване на коефицента на квантоване за макроблоковете в края на кадъра "
+"(по подразбиране: 0.0)."
 
-#: modules/codec/theora.c:117
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Ð\92идео ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Theora"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\82а"
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
 msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
-"Определяне качеството на кодиране между 0.0 (високо) и 50.0 (ниско), вместо "
-"определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) "
-"поток."
+"Корекция на яркостта на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по "
+"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4."
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "СÑ\82еÑ\80ео Ñ\80ежим"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а"
 
-#: modules/codec/twolame.c:61
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Режим за управление на стерео поток"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Корекция на цветността на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по "
+"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4."
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Режим VBR"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Ð\97адаване Ð½Ð° AAC Ð°Ñ\83дио Ð¿Ñ\80оÑ\84ил, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°"
 
-#: modules/codec/twolame.c:64
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
 msgstr ""
-"Използване на променлив битрейт (VBR). По подразбиране се използва постоянен "
-"(CBR)."
-
-#: modules/codec/twolame.c:65
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Психо-акустичен модел"
+"Задаване аудио профила AAC да използва за кодирането аудио bitstream. Това "
+"приема следните опции: main, low, ssr (не се поддържа) and ltp (по "
+"подразбиране: main)"
 
-#: modules/codec/twolame.c:67
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "Цяло число от -1 до 4."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" не е видео кодер."
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Двойно моно"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" не е аудио кодер."
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Свързано стерео"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/twolame.c:76
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Аудио кодер Libtwolame"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC не може да отвори кодера"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:175
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Максимален битрейт на кодиране"
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/vorbis.c:177
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
 msgstr ""
-"Максимален битрейт на кодиране в кбит/с. Това е полезно за програмите за "
-"потоци."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:178
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Ð\9cинимален Ð±Ð¸Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане"
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Ð\92идео Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 CDG"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:180
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Декодер на субтитри CVD"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Опаковчик на субтитри Chaoji VCD"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Запис на необработените данни на кодека"
+
+#: modules/codec/ddummy.c:38
 msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
 msgstr ""
-"Ð\9cинимален Ð±Ð¸Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане Ð² ÐºÐ±Ð¸Ñ\82\81. Ð¢Ð¾Ð²Ð° Ðµ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¾ Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80анеÑ\82о Ð½Ð° "
-"канал Ñ\81 Ñ\84икÑ\81иÑ\80ана Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина."
+"Ð\97апазване Ð½Ð° Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\80абоÑ\82ениÑ\82е Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸ Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ°, Ð°ÐºÐ¾ Ñ\81Ñ\82е Ð¸Ð·Ð±Ñ\80али/задали Ñ\84икÑ\82ивен "
+"декодеÑ\80 Ð² Ð¾Ñ\81новниÑ\82е Ð¾Ð¿Ñ\86ии."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:183
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Ð\9aодиÑ\80ане Ñ\81 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\8fнен Ð±Ð¸Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 (CBR)."
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "ФикÑ\82ивен Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:187
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Vorbis"
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð° Ð²Ñ\80еменноÑ\82о Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анение"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:198
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð¾Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\87ик Vorbis"
+#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82оÑ\8fнен ÐºÐ¾ÐµÑ\84иÑ\86енÑ\82 Ð½Ð° ÐºÐ°Ñ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:205
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Аудио кодер Vorbis"
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "Ако битрейта=0, използвайте тази стойност за постоянно качество"
 
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
-msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "CBR битрейт (kbps)"
 
-#: modules/codec/x264.c:54
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален Ñ\80азмеÑ\80 Ð½Ð° GOP"
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 > 0 Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ва Ñ\80ежима Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82оÑ\8fнен Ð±Ð¸Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
 
-#: modules/codec/x264.c:55
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Включване кодиране без загуби"
+
+#: modules/codec/dirac.c:70
 msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
 msgstr ""
-"Максимален интервал между IDR-кадрите и размер на GOP (Group Of Pictures - "
-"група от изображения). По-големите стойности икономисват битове, което "
-"увеличава качеството за зададения битрейт за сметка на точността при търсене."
+"Кодирането без загуба игнорира битрейта и настройките за качество, "
+"позволявайки перфектно възпроизвеждане на оригинала"
 
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Ð\9cинимален Ñ\80азмеÑ\80 Ð½Ð° GOP"
+#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80"
 
-#: modules/codec/x264.c:60
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
+#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Включване на адаптивно предфилтриране"
+
+#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
 msgstr ""
-"Минимален интервал между IDR-кадрите. В Н.264, I-кадрите не е задължително "
-"да имат ограничаване на GOP (Group Of Pictures - група от изображения), "
-"възможна е ситуация, когато Р-кадъра да бъде получен  от няколко кадъра, а "
-"не само от един кадър пред него (виж опцията за свързани кадри). Оттук "
-"следва, че I-кадрите не е задължително да могат да бъдат ключови за "
-"позиционирането. Последователните Р-кадри не могат да се поставят преди IDR "
-"кадър. Ако възникне смяна на сцена в този интервал, те все още се кодират, "
-"като I-кадри, но без да започват нов GOP."
 
-#: modules/codec/x264.c:69
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Допълнителни I-кадри"
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
 msgstr ""
-"Откриване смяна на сцена. Управлява колко често да се вмъкват допълнителните "
-"I-кадри. С малки стойности, кодека трябва често да вмъква I-кадри, когато "
-"може да превиши ключовия интервал. Подходящите стойности могат да намерят по-"
-"добро местоположение за I-кадрите. При по-големи стойности се използват "
-"повече I-кадри, отколкото е нужно, което изразходва битовете неикономично. -"
-"1 забранява откриването смяна на сцена, при това I-кадрите ще се вмъкват "
-"само през определен ключов интервал, което може да доведе до изкривяване. В "
-"обхвата (1-1000)."
 
-#: modules/codec/x264.c:81
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "B-кадри между I и P"
+#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Размер на предфилтриране"
 
-#: modules/codec/x264.c:82
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ð½Ð° Ð\92-кадÑ\80иÑ\82е Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 I Ð¸ Ð  ÐºÐ°Ð´Ñ\80иÑ\82е (оÑ\82 1 Ð´Ð¾ 16)."
+#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Ð\9fо-виÑ\81ока Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ава Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\87е Ð¿Ñ\80едÑ\84илÑ\82Ñ\80иÑ\80ане"
 
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Ð\90дапÑ\82ивно Ñ\80еÑ\88ение Ð·Ð° Ð\92-кадÑ\80иÑ\82е"
+#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð½Ð° Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а"
 
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
 msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
 msgstr ""
-"Задаване на специфичен брой последователни В-кадри, които да бъдат "
-"използвани, изключена е възможността да се използват преди I-кадрите. В "
-"обхвата от 0 до 2."
 
-#: modules/codec/x264.c:90
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Въздействие (отклонение) на използването на В-кадрите"
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:91
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
 msgstr ""
-"Отклонение при използването на В-кадрите. Позитивната стойност ще причини "
-"повече В-кадри, негативна стойност ще причини по-малко В-кадри."
 
-#: modules/codec/x264.c:95
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Запазване на някои В-кадри като референсни"
+#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:97
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Разстояние между 'P' кадрите"
+
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Брой на 'P' кадрите за GOP"
+
+#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Вид на кодирането на изображението"
+
+#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
 msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately.\n"
-" - none: Disabled\n"
-" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
-" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
-"Позволяване да се използват В-кадри, като референсни за прогнозиране на "
-"други кадри. Задържа средните на 2+ последователни В-кадъра, като референция "
-"и пренарежда кадъра по подходящия начин.\n"
-" - нищо: Изключен\n"
-" - стриктно: Стриктна йерархическа пирамида\n"
-" - нормално: Не стриктно (не е съвместимо с Blu-ray)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:105
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
+#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
 msgstr ""
-"Позволяване да се използват В-кадри, като референсни за прогнозиране на "
-"други кадри. Задържа средните на 2+ последователни В-кадъра, като референция "
-"и пренарежда кадъра по подходящия начин."
 
-#: modules/codec/x264.c:110
-msgid "CABAC"
+#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:111
-msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
 msgstr ""
-"Използване на CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Съществено "
-"забавя процеса на кодиране и декодиране, но позволява да се съхрани 10 до "
-"15% битрейт."
 
-#: modules/codec/x264.c:115
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Брой на референсните кадри"
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:116
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
 msgstr ""
-"Брой на кадрите, които ще бъдат използвани за прогнозиране. Ефективно е при "
-"Аниме, но дава малка разлика в материала заснето наживо. Някои декодери не "
-"могат да обработват голяма стойност на този параметър. От 1 до 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Пропускане на loop филтъра"
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
 msgstr ""
-"Изключване на loop-филтъра (деблокинг). Съществено намалява качеството."
 
-#: modules/codec/x264.c:124
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr "Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри alpha:beta"
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:125
-msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
 msgstr ""
-"Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри. Между -6 до 6 за двата alpha и beta "
-"параметри. -6 означава слаб филтър, 6 означава силен."
 
-#: modules/codec/x264.c:129
-msgid "H.264 level"
-msgstr "Ниво на H.264"
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:130
-msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
 msgstr ""
-"Определяне нивото на Н.264 (както е дефинирано от Анекса А на стандарта). "
-"Нивата не са зададени; Потребителя трябва да избере ниво съгласно със "
-"зададените опции при кодирането. От 1 до 5.1 (от 10 до 51 също е позволено)."
 
-#: modules/codec/x264.c:135
-msgid "H.264 profile"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84ил Ð½Ð° H.264"
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "ТоÑ\87ноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80ноÑ\82о Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ"
 
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Режим Interlaced"
-
-#: modules/codec/x264.c:143
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Чист интерлейс режим."
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:145
-msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid ""
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:146
-msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Три компонента  в оценката на движенията"
+
+#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Използване на цветността, като част от оценката на движенията"
+
+#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Force number of slices per frame"
-msgstr "Брой на блоковете за четене от CD"
+#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:154
-msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:161
-msgid "Set QP"
-msgstr "Коефицент на квантоване (QP)"
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:162
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
 msgstr ""
-"Изберете коефицента на квантоване. Малките стойности дават по-добро "
-"качество, но по-голям битрейт. От 0 до 51 (26 по подразбиране, 0 означава "
-"компресиране без загуби)."
 
-#: modules/codec/x264.c:166
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "Режим VBR Ñ\81 Ñ\84икÑ\81иÑ\80ано ÐºÐ°Ñ\87еÑ\81Ñ\82во"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 DirectMedia Object"
 
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "1-проходен режим VBR с фиксирано качество. Стойност от 0 до 51."
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Кодер DirectMedia Object"
 
-#: modules/codec/x264.c:169
-msgid "Min QP"
-msgstr "Ð\9cинимален ÐºÐ¾ÐµÑ\84иÑ\86енÑ\82 Ð½Ð° ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82оване (QP)"
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Ð\97аÑ\80еждане Ð½Ð° DTS"
 
-#: modules/codec/x264.c:170
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Ð\9cинимален ÐºÐ¾ÐµÑ\84иÑ\86енÑ\82 Ð½Ð° ÐºÐ²Ð°Ñ\82оване, Ð¾Ð±Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ð² Ð¾Ð±Ñ\85ваÑ\82а Ð¾Ñ\82 15 Ð´Ð¾ 35."
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð¾Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\87ик DTS"
 
-#: modules/codec/x264.c:173
-msgid "Max QP"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален ÐºÐ¾ÐµÑ\84иÑ\86енÑ\82 Ð½Ð° ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82оване (QP)"
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ð¿Ñ\80и Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане"
 
-#: modules/codec/x264.c:174
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален ÐºÐ¾ÐµÑ\84иÑ\86енÑ\82 Ð½Ð° ÐºÐ²Ð°Ñ\82оване."
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "ХоÑ\80изонÑ\82ална Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\82е Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/codec/x264.c:176
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Максимална стъпка на изменение на QP"
-
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
-"Максимална стъпка на изменение на коефицента на квантоване между кадрите."
-
-#: modules/codec/x264.c:179
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта"
-
-#: modules/codec/x264.c:180
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта (в kbits/s)."
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Координата Y при декодиране"
 
-#: modules/codec/x264.c:183
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½ Ð±Ð¸Ñ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икална Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\82е Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/codec/x264.c:184
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½ Ð±Ð¸Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 (в kbits/s)."
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ñ\81лоÑ\8f Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/codec/x264.c:186
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Буфер VBV"
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr "Задаване позицията на слоя със субтитри върху видеото."
 
-#: modules/codec/x264.c:187
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "СÑ\80еден Ð¿ÐµÑ\80иод Ð·Ð° Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималниÑ\8f Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½ Ð±Ð¸Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 (в kbits)."
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а X Ð¿Ñ\80и ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане"
 
-#: modules/codec/x264.c:190
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Начално запълване на VBV буфера"
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "X координата на кодираните субтитри"
 
-#: modules/codec/x264.c:191
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr "Начална запълненост на буфера VBV, в обхвата от 0.0 до 1.0."
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Координата Y при кодиране"
 
-#: modules/codec/x264.c:194
-msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr "Как AQ да разпределя битовете"
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Y координата на кодираните субтитри"
 
-#: modules/codec/x264.c:195
-msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
-" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Current x264 default mode\n"
-" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
-"frame"
-msgstr ""
-"Задаване режима за разпределяне на битовете за AQ, по подразбиране 1\n"
-" - 0: Изключено\n"
-" - 1: Текущ режим по подразбиране на x264\n"
-" - 2: потребителски log(var)^2 вместо log(var) и опит да се адаптира "
-"продължителността на всеки кадър"
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Декодер на субтитрите DVB"
 
-#: modules/codec/x264.c:200
-msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Мощност на AQ"
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "DVB субтитри"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
-msgid ""
-"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
-" - 0.5: weak AQ\n"
-" - 1.5: strong AQ"
-msgstr ""
-"Ст за намаляване на блокинг и размиване в плоски\n"
-" и текстурни области, по подразбиране 1.0 препоръчва се да бъде между 0 и 2\n"
-" - 0.5: слаб AQ\n"
-" - 1.5: силен AQ"
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Кодер на субтитрите DVB"
 
-#: modules/codec/x264.c:207
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Множител QP между I и P"
+#: modules/codec/edummy.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Фиктивен декодер"
 
-#: modules/codec/x264.c:208
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
-"Множител на коефицента на квантоване между I и Р кадрите. В обхвата от 1.0 "
-"до 2.0."
+#: modules/codec/faad.c:45
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AAC аудио декодер (използвайки libfaad2)"
 
-#: modules/codec/x264.c:211
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Множител QP между Р и В"
+#: modules/codec/faad.c:391
+msgid "AAC extension"
+msgstr "AAC разширение"
 
-#: modules/codec/x264.c:212
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
-"Множител на коефицента на квантоване между Р и В кадрите. В обхвата от 1.0 "
-"до 2.0."
+#: modules/codec/flac.c:111
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер Flac"
 
-#: modules/codec/x264.c:214
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "Разлика QP Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а Ð¸ Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\82а"
+#: modules/codec/flac.c:117
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Flac"
 
-#: modules/codec/x264.c:215
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "Разлика Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 ÐºÐ¾ÐµÑ\84иÑ\86енÑ\82а Ð½Ð° ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82оване Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а Ð¸ Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\82а."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82ове Ð·Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка (изиÑ\81ква Ñ\81е)"
 
-#: modules/codec/x264.c:217
-msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "Multipass контрол на честотата"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Файл с шрифтовете за звука се изискват за софтуерен синтез."
 
-#: modules/codec/x264.c:218
-msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
 msgstr ""
-"Многократно прилагане на контрол на честотата:\n"
-"  - 1: Първо прилагане, създава файл със статистика.\n"
-"  - 2: Последно прилагане, не подменя файла със статистика.\n"
-"  - 3: N-то прилагане, подменя файла със статистика.\n"
-
-#: modules/codec/x264.c:223
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Компресиране на кривия QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:224
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:59
+msgid "FluidSynth"
 msgstr ""
-"Коефицент на компресиране на кривото квантоване. В обхвата от 0.0 (CBR) до "
-"1.0 (QCP)."
 
-#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Намаляване на колебанията в QP"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:227
+#: modules/codec/fluidsynth.c:94
 msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
-"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване преди компресирането на "
-"кривия. Временно намалява сложността."
 
-#: modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/fluidsynth.c:120
+#, c-format
 msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 msgstr ""
-"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване след компресирането на "
-"кривия. Временно намалява сложността."
 
-#: modules/codec/x264.c:236
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Ð\94Ñ\8fлове Ð·Ð° Ñ\80азглеждане"
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82иÑ\80ане Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
 
-#: modules/codec/x264.c:237
+#: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
-"Размери на макроблоковете за режима на анализиране: \n"
-"  - Няма  : .\n"
-"  - Бързо  : i4x4.\n"
-"  - Нормално: i4x4,p8x8,(i8x8).\n"
-"  - Бавно  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8.\n"
-"  - Всички   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4.\n"
-"(p4x4 изисква p8x8. i8x8 изисква 8x8dct)."
+"Потоците Kate позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го поддържа "
+"това, но вие можете да изключите цялото форматиране. Забележете, че това "
+"няма ефект, ако е включено извеждане чрез Tiger."
 
-#: modules/codec/x264.c:245
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Режим Ð½Ð° Ð¿Ñ\80огнозиÑ\80ано Ð¿Ñ\80аво Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ"
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "СÑ\8fнка"
 
-#: modules/codec/x264.c:246
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82ен MV Ñ\80ежим Ð½Ð° Ð¿Ñ\80огнозиÑ\80ане."
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Outline"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80"
 
-#: modules/codec/x264.c:248
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Прогнозиран размер на правото движение"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "Черен"
 
-#: modules/codec/x264.c:249
-msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
-"Директен размер при прогнозиране:\n"
-"  -  0: 4x4.\n"
-"  -  1: 8x8.\n"
-"  - -1: Най-малкото възможно в съответствие с нивото.\n"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "Сив"
 
-#: modules/codec/x264.c:254
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Тежки В-кадри"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "Сребрист"
 
-#: modules/codec/x264.c:255
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Използване на тежки В-кадри при прогнозиране."
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "Бял"
 
-#: modules/codec/x264.c:257
-#, fuzzy
-msgid "Weighted prediction for P-frames"
-msgstr "Тежки В-кадри"
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
+#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "Кестеняв"
 
-#: modules/codec/x264.c:258
-msgid ""
-" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
-" - 1: Blind offset\n"
-" - 2: Smart analysis\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "Червен"
 
-#: modules/codec/x264.c:263
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Целочислен пикселен метод за оценка на движенията"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Виолетов"
 
-#: modules/codec/x264.c:264
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
-"Избор на алгоритъм за оценка на движението:\n"
-"  - dia: търсене по ромба, радиус 1 (бърз).\n"
-"  - hex: шестоъгълно търсене, радиус 2.\n"
-"  - umh: нечетно мултиъгълно търсене (по-добро, но бавно).\n"
-"  - esa:  задълбочено търсене (много бавно, основно за тестване).\n"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жълт"
 
-#: modules/codec/x264.c:271
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Максимален диапазон на търсене на векторното движение"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "Маслинено зелен"
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr ""
-"Максимален диапазон на търсене за оценка на движението, измерено от "
-"прогнозираната позиция. По подразбиране е 16, за големи поредици движения са "
-"подходящи стойности между 24 и 32. В обхвата от 0 до 64."
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "Зелен"
 
-#: modules/codec/x264.c:277
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Максимална дължина на векторното движение"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
+#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "Тъмно зелен"
 
-#: modules/codec/x264.c:278
-msgid ""
-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr ""
-"Максимална дължина на векторното движение, в пиксели. Автоматично е -1, "
-"базирано на нивото."
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "Жълто-зелен"
 
-#: modules/codec/x264.c:281
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Минимално пространство на буфера между нишките"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "Лилав"
 
-#: modules/codec/x264.c:282
-msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
-msgstr ""
-"Минимално пространство на буфера между нишките. -1 е автоматично, базирано "
-"на броя на нишките. "
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "Морско син"
 
-#: modules/codec/x264.c:285
-msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "Син"
 
-#: modules/codec/x264.c:286
-msgid ""
-"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
-"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
+#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "Аква син"
 
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "СÑ\83бпикÑ\81елна Ð¾Ñ\86енка Ð½Ð° Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ\8fÑ\82а Ð¸ ÐºÐ°Ñ\87еÑ\81Ñ\82во Ð½Ð° Ð´Ñ\8fловеÑ\82е"
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Ð\98зползване Ð½Ð° Tiger Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½е"
 
-#: modules/codec/x264.c:294
+#: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
-"Този Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\8aÑ\80 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олиÑ\80а ÐºÐ°Ñ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о Ð² Ð·Ð°Ð²Ð¸Ñ\81имоÑ\81Ñ\82 Ð¾Ñ\82 Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\82а Ð² Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81а Ð·Ð° "
-"оÑ\86енка Ð½Ð° Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ\8fÑ\82а (по-малка Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 = Ð¿Ð¾-бÑ\8aÑ\80зо Ð¸ Ð¿Ð¾-виÑ\81око, ÐºÐ¾ÐµÑ\82о Ð·Ð½Ð°Ñ\87и "
-"по-добро качество). В обхвата от 1 до 9."
+"Ð\9fоÑ\82оÑ\86иÑ\82е Kate Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ\82 Ð´Ð° Ñ\81е Ð¾Ð±Ñ\80абоÑ\82ваÑ\82, ÐºÐ°Ñ\82о Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ\82екаÑ\82а Tiger. "
+"Ð\98зклÑ\8eÑ\87ванеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\82ова Ñ\89е Ð¾Ð±Ñ\80абоÑ\82и Ñ\81амо Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\87ен Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¸ bitmap  Ð±Ð°Ð·Ð¸Ñ\80ани "
+"потоци.   "
 
-#: modules/codec/x264.c:298
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Режим rate distortion (RD) Ð·Ð° Ð\92-кадÑ\80иÑ\82е"
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½е"
 
-#: modules/codec/x264.c:299
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
 msgstr ""
-"Режим rate distortion (RD) за В-кадрите. Изисква subme 6 (или по-висока)."
 
-#: modules/codec/x264.c:302
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ниÑ\82е ÐºÐ°Ð´Ñ\80и Ð½Ð° Ð¾Ñ\81новаÑ\82а Ð½Ð° Ð´Ñ\8fловеÑ\82е"
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане"
 
-#: modules/codec/x264.c:303
+#: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
 msgstr ""
-"Ð\9fозволÑ\8fване Ð½Ð° Ð²Ñ\81еки 8x8 Ð¸Ð»Ð¸ 16x8 Ð¼Ð°ÐºÑ\80облок Ð½ÐµÐ·Ð°Ð²Ð¸Ñ\81имо Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð±Ð¸Ñ\80а Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ен "
-"кадър, вместо един референсен кадър за всеки макроблок."
+"Ð\94обавÑ\8fне Ð½Ð° ÐµÑ\84екÑ\82 Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а Ð·Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82а, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ñ\80и Ñ\87иÑ\82аемоÑ\81Ñ\82Ñ\82а Ð²Ñ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 "
+"различни фонове."
 
-#: modules/codec/x264.c:307
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 Ð² Ð¾Ñ\86енкаÑ\82а Ð½Ð° Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ\8fÑ\82а"
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Ð\9dиво Ð½Ð° ÐµÑ\84екÑ\82а Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане"
 
-#: modules/codec/x264.c:308
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
 msgstr ""
-"Игнориране на цветността при оценка на движенията за субпикселите в Р-"
-"кадрите."
-
-#: modules/codec/x264.c:311
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Оптимизация на двата вида векторни движения и В-кадрите"
-
-#: modules/codec/x264.c:312
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Обща двупосочна обработка на движенията."
-
-#: modules/codec/x264.c:314
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Адаптивна пространствена трансформация"
-
-#: modules/codec/x264.c:316
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "Метод SATD за трансформиране на 8x8 във вътрешни MB."
 
-#: modules/codec/x264.c:318
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Ð\9aванÑ\82оване Ð½Ð° Trellis RD"
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81ание Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане"
 
-#: modules/codec/x264.c:319
+#: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
 msgstr ""
-"Квантоване Trellis RD: \n"
-"  - 0: Изключено.\n"
-"  - 1: Включено само във финалния стадии на обработка на макроблоковете.\n"
-"  - 2: Включено във всички стадии.\n"
-" Това изисква CABAC."
-
-#: modules/codec/x264.c:325
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Предишно определение на пропуснатите В-кадри"
-
-#: modules/codec/x264.c:326
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Предишно определение за пропуснатите Р-кадри."
+"Кое описание на шрифт да се използва, ако в потока Kate не е зададен "
+"специфичен параметър за шрифт, който да се използва (име, размер, и др.)"
 
-#: modules/codec/x264.c:328
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84иÑ\86енÑ\82 Ð·Ð° Ð¾Ð³Ñ\80аниÑ\87аване Ð½Ð° Ð -кадÑ\80иÑ\82е"
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане"
 
-#: modules/codec/x264.c:329
+#: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
 msgstr ""
-"Коефицент за ограничаване на Р-кадрите. Премахва dct блоковете съдържащи "
-"само малък единичен коефицент."
-
-#: modules/codec/x264.c:332
-#, fuzzy
-msgid "Use Psy-optimizations"
-msgstr "Оптимизация на CPU"
+"Цвят на шрифта по подразбиране, ако в потока Kate не е зададен специфичен "
+"цвят на шрифт, който да се използва."
 
-#: modules/codec/x264.c:333
-msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
-msgstr ""
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Шрифт alpha по подразбиране"
 
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
 msgstr ""
-"ШÑ\83мопоÑ\82Ñ\82иÑ\81кане Ð² Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ¹Ð½Ð° DCT. Ð\90дапÑ\82ивна Ð¿Ñ\81евдо Ð¼Ñ\8aÑ\80Ñ\82ва Ð·Ð¾Ð½Ð°. Ð\92 Ð¾Ð±Ñ\85ваÑ\82а Ð¾Ñ\82 10 "
-"до 1000."
+"Ð\9fÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ñ\86веÑ\82а Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане, Ð°ÐºÐ¾ Ð² Ð¿Ð¾Ñ\82ока Kate Ð½Ðµ Ðµ "
+"зададен Ñ\81пеÑ\86иÑ\84иÑ\87ен Ñ\86вÑ\8fÑ\82 Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°."
 
-#: modules/codec/x264.c:340
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Ð\9aванÑ\82оване Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80 Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\82а Ð² Ð¼Ñ\8aÑ\80Ñ\82ваÑ\82а Ð·Ð¾Ð½Ð°"
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 Ð½Ð° Ñ\84она Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
 msgstr ""
-"Размер на квантоване на интер яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32."
+"Цвят на фона, ако в потока Kate не е зададен специфичен цвят на фона, който "
+"да се използва."
 
-#: modules/codec/x264.c:344
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Ð\9aванÑ\82оване Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\82Ñ\80а Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\82а Ð² Ð¼Ñ\8aÑ\80Ñ\82ваÑ\82а Ð·Ð¾Ð½Ð°"
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Ð\90лÑ\84а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ñ\84она Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане"
 
-#: modules/codec/x264.c:345
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
 msgstr ""
-"Размер на квантоване на интра яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32."
+"Прозрачност на цвета на фона по подразбиране, ако в потока Kate не е зададен "
+"специфичен цвят на фона, който да се използва."
 
-#: modules/codec/x264.c:350
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr "Неопределена оптимизация, когато се обработва"
+#: modules/codec/kate.c:262
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+"Kate е кодек за базирани на наложени слоеве с текст и изображение.\n"
+"Необходима е библиотеката Tiger, за да се обработи пълния Kate поток. VLC "
+"може да обработва субтитри базирани на статичен текст и изображение, ако не "
+"са налични.\n"
+"Забележете, че променените настройки долу няма да действат, докато не "
+"започне възпроизвеждането на нов поток. Надяваме се това скоро да бъде "
+"поправено."
 
-#: modules/codec/x264.c:351
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
 msgstr ""
-"Незначително подобряване на качеството на SMP, за сметка на повторяемостта."
 
-#: modules/codec/x264.c:354
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Ð\9eпÑ\82имизаÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° CPU"
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð·Ð° Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½ Ñ\81лой Kate"
 
-#: modules/codec/x264.c:355
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Използване на асемблерна оптимизация на CPU."
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Tiger извеждане по подразбиране"
 
-#: modules/codec/x264.c:357
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr "Ð\98ме Ð½Ð° Ñ\84айла Ð·Ð° Ð¿Ñ\80илаганиÑ\8f Ð´Ð²Ð° Ð¿Ñ\8aÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82иÑ\87еÑ\81ки Ñ\84айл"
+#: modules/codec/kate.c:326
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Ð\9eпаковÑ\87ик Ð½Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82ови Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Kate"
 
-#: modules/codec/x264.c:358
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
-"Име на файла за прилагания два пъти статистически файл за multi-pass "
-"кодиране."
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Субтитри (разширени)"
 
-#: modules/codec/x264.c:360
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "Изчисление на PSNR"
+#: modules/codec/libass.c:57
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Извеждане на субтитри, като се използва libass"
 
-#: modules/codec/x264.c:361
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
+#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
+msgid "Building font cache"
 msgstr ""
-"Изчисление и показване на статистика на PSNR. Това няма ефект към "
-"конкретното качество при кодиране."
-
-#: modules/codec/x264.c:364
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "Изчисление на SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/libass.c:221
 msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
 msgstr ""
-"Изчисление и показване на статистика на SSIM. Това няма ефект към "
-"конкретното качество при кодиране."
 
-#: modules/codec/x264.c:368
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Тих режим"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II видео декодер (използвайки libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/x264.c:369
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "ТиÑ\85 Ñ\80ежим"
+#: modules/codec/lpcm.c:59
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Linear PCM"
 
-#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-msgid "Statistics"
-msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
+#: modules/codec/lpcm.c:64
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð¾Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð²Ñ\87ик Linear PCM"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Показване на статистика на всеки кадър."
+#: modules/codec/lpcm.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Аудио декодер Linear PCM"
 
-#: modules/codec/x264.c:374
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr "SPS и PPS id номера"
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Видео декодер с използване на openmash"
 
-#: modules/codec/x264.c:375
-msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
-msgstr ""
-"Настройва SPS и PPS id номера, за да се позволи свързване на потоци с "
-"различни настройки."
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
 
-#: modules/codec/x264.c:378
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Ð\95диниÑ\86а Ð·Ð° Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\8aп delimiters"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Ð\9eпаковÑ\87ик MPEG audio layer I/II/III"
 
-#: modules/codec/x264.c:379
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\80ане Ð½Ð° ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ\86а Ð·Ð° Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\8aп delimiter NAL ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ\86и."
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио/Ð\92идео Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 (използвайки OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/x264.c:381
-msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
-msgstr ""
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:117
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Видео кодер (използвайки OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/x264.c:382
-msgid ""
-"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
-"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
-"yet"
-msgstr ""
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Видео декодер PNG"
 
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "dia"
+#: modules/codec/quicktime.c:67
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Декодер на библиотека QuickTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Видео декодер Pseudo raw"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Видео опаковчик Pseudo raw"
+
+#: modules/codec/realvideo.c:126
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Декодер за библиотеката RealVideo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Размер на буфера за контрол на честотата"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "hex"
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Максимална осветеност"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Кодиране с постоянен битрейт (CBR)."
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Време на задържане"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Модул за въвеждане"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "umh"
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Стерео режим"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Постоянен коефицент на качеството"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+#, fuzzy
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Изображение"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "esa"
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
+msgid ""
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:389
-msgid "tesa"
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "fast"
-msgstr "бързо"
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "normal"
-msgstr "нормално"
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "slow"
-msgstr "бавно"
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:402
-msgid "all"
-msgstr "всички"
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Ограничител на филтъра"
 
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "spatial"
-msgstr "пространствен"
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "temporal"
-msgstr "временен"
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+#, fuzzy
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr "Стойност > 0 включва режима на постоянен битрейт"
 
-#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "auto"
-msgstr "авто"
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Максимален битрейт"
 
-#: modules/codec/x264.c:410
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Кодер H.264/MPEG4 AVC (използвайки x264)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Максимален битрейт на кодиране в кбит/с. Това е полезно за програмите за "
+"потоци."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:58
-msgid "Teletext page"
-msgstr "Страница с телетекст"
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "CBR битрейт (kbps)"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:59
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
-"Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81оÑ\87енаÑ\82а Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а Ð² Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82. Ð¡Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане Ðµ "
-"index 100"
+"Ð\9cинимален Ð±Ð¸Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане Ð² ÐºÐ±Ð¸Ñ\82\81. Ð¢Ð¾Ð²Ð° Ðµ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¾ Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80анеÑ\82о Ð½Ð° "
+"канал с фиксирана широчина."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr "Текста винаги да е непрозрачен"
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+#, fuzzy
+msgid "GOP length"
+msgstr "Максимална дължина"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/zvbi.c:66
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Подравняване на телетекст"
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+#, fuzzy
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Без филтър"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:68
-msgid ""
-"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr "Позиция на телетекста върху видеото"
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Гаусово замъгляване"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:72
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Телетекст текстови субтитри"
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Шум"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr "Извеждане на телетекстови субтитри, като текст вместо като RGBA"
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Гаусово замъгляване"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:82
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "Декодер за VBI и Телетекст"
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Low Pass Ffilter"
+msgstr "Лого върху видеото"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "VBI & Телетекст"
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Компенсация на несинхронизиран звук "
 
-#: modules/codec/zvbi.c:686
-msgid "Subpage"
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/zvbi.c:700
-msgid "Page"
-msgstr "Страница"
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/dbus.c:134
-msgid "dbus"
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/dbus.c:137
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Управляващ интерфейс D-Bus"
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Ограничаване броя на движенията (10-100)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Брой на движенията, необходими за запис на жеста."
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/gestures.c:85
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Бутон за стартиране"
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Бутон за стартиране на жестовете с мишката."
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/gestures.c:97
-msgid "Middle"
-msgstr "Среден"
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Точност на векторното движение"
 
-#: modules/control/gestures.c:100
-msgid "Gestures"
-msgstr "Жестове"
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Точност на векторното движение"
 
-#: modules/control/gestures.c:108
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Управление на интерфейса с жестове на мишката"
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+#, fuzzy
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "Метод за изпращане на потока"
 
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Глобални клавишни комбинации"
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
-msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Интерфейс за глобални клавишни комбинации"
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Управление нивото на звука"
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Брой на частите за кадър"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-msgid "Position Control"
-msgstr "Управление на позицията"
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
-msgid "Ignore"
-msgstr "Игнориране"
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+#, fuzzy
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Брой на частите за кадър"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Действия с мишката"
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:96
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Управление на интерфейса с колелото на мишката"
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:103
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Управление на действията с колелото на мишката"
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:104
-msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
 msgstr ""
-"С колелото на мишката може да се управлява нивото на звука, позицията на "
-"възпроизвеждане или действията могат да се игнорират"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:374
-#, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Аудио устройство: %s"
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:471
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Аудио пътечка: %s"
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Пътечка със субтитри: %s"
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Interlaced оценка на движенията"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:488
-msgid "N/A"
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Брой редове за промяна"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:537
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Пропорция: %s"
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+#, fuzzy
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Interlaced оценка на движенията"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:565
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Ð\98зÑ\80Ñ\8fзване: %s"
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82Ñ\8aм Ð·Ð° Ð¾Ñ\86енка Ð½Ð° Ð¿Ñ\80е-движениÑ\8fÑ\82а."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:579
-msgid "Zooming reset"
-msgstr "Възстановяване на мащаба"
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:587
-msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Мащабиране към екрана"
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Профил"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:590
-msgid "Original Size"
-msgstr "Оригинален размер"
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:618
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
 #, fuzzy
-msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Деинтерлейс"
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "SVG шаблонен файл"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:638
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
 #, fuzzy
-msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Ð\94еинÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "СÑ\8aздаване Ð½Ð° Ð½Ð¾Ð² Ð¿Ñ\80оÑ\84ил"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:671
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Режим на мащабиране: %s"
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+#, fuzzy
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Профил"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "MPEG I/II видео декодер (използвайки libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "MPEG I/II видео декодер (използвайки libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Декодер за изображението SDL"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Видео декодер на изображението SDL"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:719
-msgid "1.00x"
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Задържане на субтитрите %i ms"
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Позиция на слоя със субтитри"
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Вид на кодера."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
-#, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Ð\97адÑ\8aÑ\80жане Ð½Ð° Ð°Ñ\83диоÑ\82о %i ms"
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:862
-msgid "Recording"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81ване"
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80анеÑ\82о Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 0 (ниÑ\81ко) Ð¸ 10 (виÑ\81око)."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:864
-msgid "Recording done"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81ванеÑ\82о Ð·Ð°Ð²Ñ\8aÑ\80Ñ\88и"
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "СложноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1044
-#, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Ниво на звука %d%%"
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Задаване сложността на кодера."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1051
-#, c-format
-msgid "Speed: %.2fx"
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Максимален битрейт"
+
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid "Host address"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 Ð½Ð° Ñ\85оÑ\81Ñ\82"
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Ð\9aодиÑ\80ане CBR"
 
-#: modules/control/http/http.c:43
+#: modules/codec/speex.c:75
 msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
-"Адрес и порт на който ще слуша интерфейса HTTP. По подразбиране слуша на "
-"всички мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате интефейса HTTP да бъде "
-"достъпен само за локална машина, въведете 127.0.0.1"
-
-#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
-msgid "Source directory"
-msgstr "Директория на източника"
 
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "Handlers"
-msgstr "Обработване"
+#: modules/codec/speex.c:78
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Откриване на гласова активност"
 
-#: modules/control/http/http.c:51
+#: modules/codec/speex.c:80
 msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
 msgstr ""
-"СпиÑ\81Ñ\8aк Ð½Ð° Ñ\80азÑ\88иÑ\80ениÑ\8f Ð¸ Ñ\82еÑ\85ниÑ\82е Ð¾Ð±Ñ\80абоÑ\82Ñ\87иÑ\86и (напÑ\80имеÑ\80: php=/usr/bin/php,pl=/"
-"usr/bin/perl)."
+"Ð\92клÑ\8eÑ\87ване Ð¾Ñ\82кÑ\80иванеÑ\82о Ð½Ð° Ð³Ð»Ð°Ñ\81ова Ð°ÐºÑ\82ивноÑ\81Ñ\82 (VAD). Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\81е Ð°ÐºÑ\82ивиÑ\80а Ð² "
+"режим VBR."
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Export album art as /art"
-msgstr "Изнасяне на обложка на албум като /art."
+#: modules/codec/speex.c:83
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
 msgstr ""
-"Изнасяне на обложка на албум за елементите в текущия плейлист в /art и /art?"
-"id=<id> URLs."
 
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Файл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а x509 PEM (вклÑ\8eÑ\87ва SSL)."
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "ТÑ\8fÑ\81на Ð»ÐµÐ½Ñ\82а (8kHz)"
 
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Файл Ñ\81 Ð»Ð¸Ñ\87ниÑ\8f ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 x509 PEM Ð·Ð° Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а HTTP."
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "ШиÑ\80ока Ð»ÐµÐ½Ñ\82а (16kHz)"
 
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Файл Ñ\81 ÐºÐ¾Ñ\80енниÑ\8f Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 x509 PEM (Root CA)."
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "УлÑ\82Ñ\80а Ñ\88иÑ\80ока Ð»ÐµÐ½Ñ\82а (32kHz)"
 
-#: modules/control/http/http.c:66
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Файл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aк Ð½Ð° Ð¾Ñ\82менениÑ\82е Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82и (CRL)."
+#: modules/codec/speex.c:96
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Speex"
 
-#: modules/control/http/http.c:69
-msgid "HTTP"
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/http/http.c:70
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "HTTP интерфейс с дистанционен контрол"
+#: modules/codec/speex.c:102
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Аудио опаковчик Speex"
 
-#: modules/control/http/http.c:80
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:107
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Аудио кодер Speex"
 
-#: modules/control/lirc.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Change the lirc configuration file"
-msgstr "Промяна на конфигурационния файл за lirc"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Изключване прозрачността на DVD субтитри"
 
-#: modules/control/lirc.c:48
-msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
-msgstr ""
-"Казване на lirc да чете от този конфигурационнен файл. По подразбиране търси "
-"в домашната директория на потребителите."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Изтриване на всички ефекти на прозрачност в DVD субтитри."
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared"
-msgstr "Ð\98нÑ\84Ñ\80аÑ\87еÑ\80вен"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е Ð½Ð° DVD"
 
-#: modules/control/lirc.c:61
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Интерфейс с инфраред дистанционен контрол"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "DVD субтитри"
 
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Ð\98зползване Ð½Ð° Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а Ð·Ð° Ð·Ð°Ð²Ñ\8aÑ\80Ñ\82ане Ð²Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82о Ð·Ð° Ñ\82Ñ\80анÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Ð\9eпаковÑ\87ик Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и DVD"
 
-#: modules/control/motion.c:78
-msgid "motion"
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:94
+msgid "Default (Windows-1252)"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/motion.c:81
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Интерфейс за управление на хода"
+#: modules/codec/subsdec.c:95
+#, fuzzy
+msgid "System codeset"
+msgstr "Системните по подразбиране"
 
-#: modules/control/motion.c:82
-msgid ""
-"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+#: modules/codec/subsdec.c:96
+msgid "Universal (UTF-8)"
 msgstr ""
-"Използване на сензорите за движение HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION за "
-"завъртане на видеото"
 
-#: modules/control/netsync.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Network master clock"
-msgstr "Име на мрежа"
+#: modules/codec/subsdec.c:97
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/netsync.c:58
-msgid ""
-"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
-"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/netsync.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Master server ip address"
-msgstr "IP адрес на главния клиент"
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/netsync.c:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
-msgstr "P адрес на главния клиент за мрежова синхронизация."
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/netsync.c:66
-#, fuzzy
-msgid "UDP timeout (in ms)"
-msgstr "Прекъсване (в ms) на TCP/UDP"
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/netsync.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+#: modules/codec/subsdec.c:105
+msgid "Western European (Windows-1252)"
 msgstr ""
-"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата "
-"(в ms). Забележете, че ще трябват 10 отказа преди напълно да се откаже."
 
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Синхронизация от мрежата"
+#: modules/codec/subsdec.c:107
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/ntservice.c:43
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Инсталиране на услугата на Windows"
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Инсталиране на услугата и изход."
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/ntservice.c:46
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Деинсталиране на услугата на Windows"
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Деинсталиране на услугата и изход."
+#: modules/codec/subsdec.c:114
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/ntservice.c:49
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Ð\98ме Ð½Ð° Ñ\83Ñ\81лÑ\83гаÑ\82а, ÐºÐ¾ÐµÑ\82о Ñ\81е Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°"
+#: modules/codec/subsdec.c:115
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "РÑ\83Ñ\81ки (KOI8-R)"
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Ð\98ме, ÐºÐ¾ÐµÑ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð° Ð·Ð° Ñ\83Ñ\81лÑ\83гаÑ\82а."
+#: modules/codec/subsdec.c:116
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "УкÑ\80аинÑ\81ки (KOI8-U)"
 
-#: modules/control/ntservice.c:52
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Параметри"
+#: modules/codec/subsdec.c:118
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/ntservice.c:54
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr ""
-"Параметри използвани от услугата (например  --foo=bar --no-foobar). Трябва "
-"да бъдат определени преди инсталирането на услугата, за да е правилна "
-"настройката."
 
-#: modules/control/ntservice.c:59
-msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+#: modules/codec/subsdec.c:121
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
 msgstr ""
-"Допълнителни интерфейси пуснати от услугата. Трябва да бъдат определени "
-"преди инсталирането на услугата, за да е правилна настройката. Задайте "
-"списък на модули за интерфейс разделени със запетая. (обикновенно "
-"стойностите са: logger, sap, rc, http)."
-
-#: modules/control/ntservice.c:65
-msgid "NT Service"
-msgstr "Услуга NT"
-
-#: modules/control/ntservice.c:66
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Интерфейс за услуги на Windows"
 
-#: modules/control/rc.c:70
-msgid "Initializing"
+#: modules/codec/subsdec.c:122
+msgid "Greek (Windows-1253)"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:71
-msgid "Opening"
-msgstr "Отваряне"
+#: modules/codec/subsdec.c:124
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
+#: modules/codec/subsdec.c:125
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "End"
-msgstr "Край"
+#: modules/codec/subsdec.c:127
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:75
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
+#: modules/codec/subsdec.c:128
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:160
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Показване позицията в потока"
+#: modules/codec/subsdec.c:131
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:161
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Показване на текущата позиция в потока (в секунди) от време на време."
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:164
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "Фиктивен TTY"
+#: modules/codec/subsdec.c:134
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+#: modules/codec/subsdec.c:135
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
 msgstr ""
-"Задаване модула rc да използва стандартно въвеждане, все едно че е TTY."
 
-#: modules/control/rc.c:167
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX сокет за въвеждане на команди"
+#: modules/codec/subsdec.c:138
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:168
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+#: modules/codec/subsdec.c:141
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
 msgstr ""
-"Приемане на команди чрез Unix сокета вместо чрез стандартното въвеждане."
 
-#: modules/control/rc.c:171
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Ð\92Ñ\85одÑ\8fÑ\89и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ Ð¾Ñ\82 TCP"
+#: modules/codec/subsdec.c:143
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Ð\9eпÑ\80оÑ\81Ñ\82ен ÐºÐ¸Ñ\82айÑ\81ки (ISO-2022-CN-EXT)"
 
-#: modules/control/rc.c:172
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
+#: modules/codec/subsdec.c:144
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Опростен китайски (EUC-CN)"
+
+#: modules/codec/subsdec.c:145
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 msgstr ""
-"Приемане на команди чрез мрежовия сокет вместо чрез стандартното въвеждане. "
-"Можете да определите адрес и порт на интерфейса."
 
-#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Без отваряне на DOS интерфейс за команди"
+#: modules/codec/subsdec.c:146
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:178
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#: modules/codec/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
 msgstr ""
-"По подразбиране интерфейса RC отваря прозорец за въвеждане на DOS команди. "
-"Включването на тих режим няма да показва този прозорец, но това може да бъде "
-"неудобно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец."
 
-#: modules/control/rc.c:185
-msgid "RC"
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
 msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:188
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол"
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:338
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Интерфейса с дистанционен контрол е зареден. Напишете `help' за помощ."
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:775
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Непозната команда `%s'. Напишете `help' за помощ."
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:798
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Команди за дистанционен контрол ]"
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:800
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ   . . . . . . . . . . добавяне XYZ към плейлист"
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:801
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . опашка XYZ за плейлист"
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:802
-msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . .  показване на текущите елементи в плейлиста"
+#: modules/codec/subsdec.c:162
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Кодиране на текста в субтитрите"
 
-#: modules/control/rc.c:803
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . възпроизвеждане на потока"
+#: modules/codec/subsdec.c:163
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Настройка кодирането на текста в субтитрите"
 
-#: modules/control/rc.c:804
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . спиране на потока"
+#: modules/codec/subsdec.c:164
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Подравняване на субтитрите"
 
-#: modules/control/rc.c:805
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следващ елемент в плейлиста"
+#: modules/codec/subsdec.c:165
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Подравняване на субтитрите"
 
-#: modules/control/rc.c:806
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предишен елемент в плейлиста"
+#: modules/codec/subsdec.c:166
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Автоматично откриване на UTF-8"
 
-#: modules/control/rc.c:807
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  преминаване към елемент в индекса"
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr "Автоматично откриване на UTF-8 кодиране във файловете със субтитри."
 
-#: modules/control/rc.c:808
-msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
 msgstr ""
-"| repeat [on|off] . . . .  превключване повторението на елемент от плейлиста"
+"Някои формати субтитри позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го "
+"поддържа това, но вие можете да изключите цялото форматиране."
 
-#: modules/control/rc.c:809
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr ""
-"| loop [on|off] . . . . . . . . . превключване повторението на плейлист"
+#: modules/codec/subsdec.c:178
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Декодер за текста на субтитрите"
 
-#: modules/control/rc.c:810
-msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr ""
-"| random [on|off] . . . . . . . превключване на разбъркано възпроизвеждане"
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1251"
 
-#: modules/control/rc.c:811
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   изчистване на плейлиста"
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "Субтитри USF"
 
-#: modules/control/rc.c:812
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . текущ статус на плейлиста"
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Декодер за субтитрите USF "
 
-#: modules/control/rc.c:813
-msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]  . . . . настрой/вземи заглавието на текущия елемент"
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Текстов кодер T.140"
 
-#: modules/control/rc.c:814
-msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| title_n  . . . . . .  следващо заглавие в текущия елемент"
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)"
 
-#: modules/control/rc.c:815
-msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| title_p  . . . .  предишно заглавие в текущия елемент"
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Субтитри SVCD"
 
-#: modules/control/rc.c:816
-msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X] .  . . настройка на глава в текущия елемент"
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Опаковчик Philips OGT (SVCD субтитри)"
 
-#: modules/control/rc.c:817
-msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n  . . . .  следваща глава в текущия елемент"
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Подмяна на кодовата страницата на субтитрите"
 
-#: modules/control/rc.c:818
-msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p  . . .  предишна глава в текущия елемент"
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Подмяна на посочената страница, опитайте това, ако субтитрите не се показват "
+"(-1 = автоматично откриване от TS, 0 = автоматично откриване от телетекст, "
+">0 = настоящ номер на страницата, обикновенно 888 или 889)."
 
-#: modules/control/rc.c:820
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . преход в секунди, например `преход 12'"
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Игнориране на флага на субтитрите"
 
-#: modules/control/rc.c:821
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  превключване на пауза"
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Игнориране флага на субтитрите, опитайте това, ако субтитрите не се показват."
 
-#: modules/control/rc.c:822
-msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  настройка на максималната стойност"
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Корекция на френски субтитри"
 
-#: modules/control/rc.c:823
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  настройка до минималната стойност"
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Някои френски канали не слагат правилния флаг на техните страници за "
+"субтитри, поради исторически грешно интерпретиране. Опитайте да използвате "
+"това грешно интерпретиране, ако субтитрите не се показват."
 
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Декодер на субтитрите за телетекст"
+
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Определяне качеството на кодиране между 1 (ниско) и 10 (високо), вместо "
+"определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) "
+"поток."
+
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Видео декодер Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Видео опаковчик Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:117
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Видео кодер Theora"
+
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Определяне качеството на кодиране между 0.0 (високо) и 50.0 (ниско), вместо "
+"определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) "
+"поток."
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Стерео режим"
+
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Режим за управление на стерео поток"
+
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Режим VBR"
+
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Използване на променлив битрейт (VBR). По подразбиране се използва постоянен "
+"(CBR)."
+
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Психо-акустичен модел"
+
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Цяло число от -1 до 4."
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Двойно моно"
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Свързано стерео"
+
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Аудио кодер Libtwolame"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Максимален битрейт на кодиране"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+"Максимален битрейт на кодиране в кбит/с. Това е полезно за програмите за "
+"потоци."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Минимален битрейт на кодиране"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Минимален битрейт на кодиране в кбит/с. Това е полезно за кодирането на "
+"канал с фиксирана широчина."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Кодиране с постоянен битрейт (CBR)."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Аудио опаковчик Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Аудио кодер Vorbis"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Максимален размер на GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:58
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Максимален интервал между IDR-кадрите и размер на GOP (Group Of Pictures - "
+"група от изображения). По-големите стойности икономисват битове, което "
+"увеличава качеството за зададения битрейт за сметка на точността при търсене."
+
+#: modules/codec/x264.c:62
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Минимален размер на GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:63
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Минимален интервал между IDR-кадрите. В Н.264, I-кадрите не е задължително "
+"да имат ограничаване на GOP (Group Of Pictures - група от изображения), "
+"възможна е ситуация, когато Р-кадъра да бъде получен  от няколко кадъра, а "
+"не само от един кадър пред него (виж опцията за свързани кадри). Оттук "
+"следва, че I-кадрите не е задължително да могат да бъдат ключови за "
+"позиционирането. Последователните Р-кадри не могат да се поставят преди IDR "
+"кадър. Ако възникне смяна на сцена в този интервал, те все още се кодират, "
+"като I-кадри, но без да започват нов GOP."
+
+#: modules/codec/x264.c:72
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:74
+msgid ""
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:78
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Допълнителни I-кадри"
+
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Откриване смяна на сцена. Управлява колко често да се вмъкват допълнителните "
+"I-кадри. С малки стойности, кодека трябва често да вмъква I-кадри, когато "
+"може да превиши ключовия интервал. Подходящите стойности могат да намерят по-"
+"добро местоположение за I-кадрите. При по-големи стойности се използват "
+"повече I-кадри, отколкото е нужно, което изразходва битовете неикономично. "
+"-1 забранява откриването смяна на сцена, при това I-кадрите ще се вмъкват "
+"само през определен ключов интервал, което може да доведе до изкривяване. В "
+"обхвата (1-1000)."
+
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "B-кадри между I и P"
+
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "Брой на В-кадрите между I и Р кадрите (от 1 до 16)."
+
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Адаптивно решение за В-кадрите"
+
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"Задаване на специфичен брой последователни В-кадри, които да бъдат "
+"използвани, изключена е възможността да се използват преди I-кадрите. В "
+"обхвата от 0 до 2."
+
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Въздействие (отклонение) на използването на В-кадрите"
+
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Отклонение при използването на В-кадрите. Позитивната стойност ще причини "
+"повече В-кадри, негативна стойност ще причини по-малко В-кадри."
+
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Запазване на някои В-кадри като референсни"
+
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Позволяване да се използват В-кадри, като референсни за прогнозиране на "
+"други кадри. Задържа средните на 2+ последователни В-кадъра, като референция "
+"и пренарежда кадъра по подходящия начин.\n"
+" - нищо: Изключен\n"
+" - стриктно: Стриктна йерархическа пирамида\n"
+" - нормално: Не стриктно (не е съвместимо с Blu-ray)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid "CABAC"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"Използване на CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Съществено "
+"забавя процеса на кодиране и декодиране, но позволява да се съхрани 10 до "
+"15% битрейт."
+
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Брой на референсните кадри"
+
+#: modules/codec/x264.c:126
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Брой на кадрите, които ще бъдат използвани за прогнозиране. Ефективно е при "
+"Аниме, но дава малка разлика в материала заснето наживо. Някои декодери не "
+"могат да обработват голяма стойност на този параметър. От 1 до 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Пропускане на loop филтъра"
+
+#: modules/codec/x264.c:132
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr ""
+"Изключване на loop-филтъра (деблокинг). Съществено намалява качеството."
+
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри alpha:beta"
+
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри. Между -6 до 6 за двата alpha и beta "
+"параметри. -6 означава слаб филтър, 6 означава силен."
+
+#: modules/codec/x264.c:139
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Ниво на H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:140
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
+msgstr ""
+"Определяне нивото на Н.264 (както е дефинирано от Анекса А на стандарта). "
+"Нивата не са зададени; Потребителя трябва да избере ниво съгласно със "
+"зададените опции при кодирането. От 1 до 5.1 (от 10 до 51 също е позволено)."
+
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Профил на H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Режим Interlaced"
+
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Чист интерлейс режим."
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Брой на частите за кадър"
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Set QP"
+msgstr "Коефицент на квантоване (QP)"
+
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Изберете коефицента на квантоване. Малките стойности дават по-добро "
+"качество, но по-голям битрейт. От 0 до 51 (26 по подразбиране, 0 означава "
+"компресиране без загуби)."
+
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Режим VBR с фиксирано качество"
+
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1-проходен режим VBR с фиксирано качество. Стойност от 0 до 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Min QP"
+msgstr "Минимален коефицент на квантоване (QP)"
+
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Минимален коефицент на кватоване, обикновенно в обхвата от 15 до 35."
+
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid "Max QP"
+msgstr "Максимален коефицент на квантоване (QP)"
+
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Максимален коефицент на кватоване."
+
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Максимална стъпка на изменение на QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr ""
+"Максимална стъпка на изменение на коефицента на квантоване между кадрите."
+
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта"
+
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта (в kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Максимален локален битрейт"
+
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Максимален локален битрейт (в kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:196
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Буфер VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Среден период за максималния локален битрейт (в kbits)."
+
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Начално запълване на VBV буфера"
+
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr "Начална запълненост на буфера VBV, в обхвата от 0.0 до 1.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Как AQ да разпределя битовете"
+
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"Задаване режима за разпределяне на битовете за AQ, по подразбиране 1\n"
+" - 0: Изключено\n"
+" - 1: Текущ режим по подразбиране на x264\n"
+" - 2: потребителски log(var)^2 вместо log(var) и опит да се адаптира "
+"продължителността на всеки кадър"
+
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Мощност на AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:211
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Ст за намаляване на блокинг и размиване в плоски\n"
+" и текстурни области, по подразбиране 1.0 препоръчва се да бъде между 0 и 2\n"
+" - 0.5: слаб AQ\n"
+" - 1.5: силен AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:217
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Множител QP между I и P"
+
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+"Множител на коефицента на квантоване между I и Р кадрите. В обхвата от 1.0 "
+"до 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:221
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Множител QP между Р и В"
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+"Множител на коефицента на квантоване между Р и В кадрите. В обхвата от 1.0 "
+"до 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:224
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Разлика QP между цветността и яркостта"
+
+#: modules/codec/x264.c:225
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Разлика между коефицента на квантоване между цветността и яркостта."
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Multipass контрол на честотата"
+
+#: modules/codec/x264.c:228
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Многократно прилагане на контрол на честотата:\n"
+"  - 1: Първо прилагане, създава файл със статистика.\n"
+"  - 2: Последно прилагане, не подменя файла със статистика.\n"
+"  - 3: N-то прилагане, подменя файла със статистика.\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Компресиране на кривия QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr ""
+"Коефицент на компресиране на кривото квантоване. В обхвата от 0.0 (CBR) до "
+"1.0 (QCP)."
+
+#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Намаляване на колебанията в QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване преди компресирането на "
+"кривия. Временно намалява сложността."
+
+#: modules/codec/x264.c:241
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
+msgstr ""
+"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване след компресирането на "
+"кривия. Временно намалява сложността."
+
+#: modules/codec/x264.c:246
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Дялове за разглеждане"
+
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Размери на макроблоковете за режима на анализиране: \n"
+"  - Няма  : .\n"
+"  - Бързо  : i4x4.\n"
+"  - Нормално: i4x4,p8x8,(i8x8).\n"
+"  - Бавно  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8.\n"
+"  - Всички   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4.\n"
+"(p4x4 изисква p8x8. i8x8 изисква 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:255
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Режим на прогнозирано право движение"
+
+#: modules/codec/x264.c:256
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Директен MV режим на прогнозиране."
+
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Прогнозиран размер на правото движение"
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Директен размер при прогнозиране:\n"
+"  -  0: 4x4.\n"
+"  -  1: 8x8.\n"
+"  - -1: Най-малкото възможно в съответствие с нивото.\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Тежки В-кадри"
+
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Използване на тежки В-кадри при прогнозиране."
+
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:268
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Целочислен пикселен метод за оценка на движенията"
+
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Избор на алгоритъм за оценка на движението:\n"
+"  - dia: търсене по ромба, радиус 1 (бърз).\n"
+"  - hex: шестоъгълно търсене, радиус 2.\n"
+"  - umh: нечетно мултиъгълно търсене (по-добро, но бавно).\n"
+"  - esa:  задълбочено търсене (много бавно, основно за тестване).\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Максимален обхват на търсене на векторното движение"
+
+#: modules/codec/x264.c:282
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Максимален обхват на търсене за оценка на движението, измерено от "
+"прогнозираната позиция. По подразбиране е 16, за големи поредици движения са "
+"подходящи стойности между 24 и 32. В обхвата от 0 до 64."
+
+#: modules/codec/x264.c:287
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Максимална дължина на векторното движение"
+
+#: modules/codec/x264.c:288
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Максимална дължина на векторното движение, в пиксели. Автоматично е -1, "
+"базирано на нивото."
+
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Минимално пространство на буфера между нишките"
+
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Минимално пространство на буфера между нишките. -1 е автоматично, базирано "
+"на броя на нишките. "
+
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:296
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Субпикселна оценка на движенията и качество на дяловете"
+
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Този параметър контролира качеството в зависимост от скоростта в процеса за "
+"оценка на движенията (по-малка стойност = по-бързо и по-високо, което значи "
+"по-добро качество). В обхвата от 1 до 9."
+
+#: modules/codec/x264.c:306
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Режим rate distortion (RD) за В-кадрите"
+
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Режим rate distortion (RD) за В-кадрите. Изисква subme 6 (или по-висока)."
+
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Избор на референсните кадри на основата на дяловете"
+
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Позволяване на всеки 8x8 или 16x8 макроблок независимо да избира референсен "
+"кадър, вместо един референсен кадър за всеки макроблок."
+
+#: modules/codec/x264.c:315
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Цвят в оценката на движенията"
+
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr ""
+"Игнориране на цветността при оценка на движенията за субпикселите в Р-"
+"кадрите."
+
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Оптимизация на двата вида векторни движения и В-кадрите"
+
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Обща двупосочна обработка на движенията."
+
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Адаптивна пространствена трансформация"
+
+#: modules/codec/x264.c:324
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Метод SATD за трансформиране на 8x8 във вътрешни MB."
+
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Квантоване на Trellis RD"
+
+#: modules/codec/x264.c:327
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Квантоване Trellis RD: \n"
+"  - 0: Изключено.\n"
+"  - 1: Включено само във финалния стадии на обработка на макроблоковете.\n"
+"  - 2: Включено във всички стадии.\n"
+" Това изисква CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Предишно определение на пропуснатите В-кадри"
+
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Предишно определение за пропуснатите Р-кадри."
+
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Коефицент за ограничаване на Р-кадрите"
+
+#: modules/codec/x264.c:337
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Коефицент за ограничаване на Р-кадрите. Премахва dct блоковете съдържащи "
+"само малък единичен коефицент."
+
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Използване на Psy-оптимизация"
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:345
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Шумопоттискане в домейна DCT. Адаптивна псевдо мъртва зона. В обхвата от 10 "
+"до 1000."
+
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Квантоване на интер яркостта в мъртвата зона"
+
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Размер на квантоване на интер яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Квантоване на интра яркостта в мъртвата зона"
+
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Размер на квантоване на интра яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Неопределена оптимизация, когато се обработва"
+
+#: modules/codec/x264.c:359
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
+"Незначително подобряване на качеството на SMP, за сметка на повторяемостта."
+
+#: modules/codec/x264.c:362
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Оптимизация на процесора"
+
+#: modules/codec/x264.c:363
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Използване на асемблерна оптимизация на процесора."
+
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Име на файла за прилагания два пъти статистически файл"
+
+#: modules/codec/x264.c:366
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+"Име на файла за прилагания два пъти статистически файл за multi-pass "
+"кодиране."
+
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Изчисление на PSNR"
+
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Изчисление и показване на статистика на PSNR. Това няма ефект към "
+"конкретното качество при кодиране."
+
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Изчисление на SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Изчисление и показване на статистика на SSIM. Това няма ефект към "
+"конкретното качество при кодиране."
+
+#: modules/codec/x264.c:376
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Тих режим"
+
+#: modules/codec/x264.c:377
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Тих режим"
+
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: modules/codec/x264.c:380
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Показване на статистика на всеки кадър."
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "SPS и PPS id номера"
+
+#: modules/codec/x264.c:383
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Настройва SPS и PPS id номера, за да се позволи свързване на потоци с "
+"различни настройки."
+
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Единица за достъп delimiters"
+
+#: modules/codec/x264.c:387
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Генериране на единица за достъп delimiter NAL единици."
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:390
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Информация за тайминга на HRD"
+
+#: modules/codec/x264.c:396
+msgid ""
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:398
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "dia"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "hex"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "umh"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "esa"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "tesa"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "fast"
+msgstr "бързо"
+
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "normal"
+msgstr "нормално"
+
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "slow"
+msgstr "бавно"
+
+#: modules/codec/x264.c:414
+msgid "all"
+msgstr "всички"
+
+#: modules/codec/x264.c:419
+msgid "spatial"
+msgstr "пространствен"
+
+#: modules/codec/x264.c:419
+msgid "temporal"
+msgstr "временен"
+
+#: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "авто"
+
+#: modules/codec/x264.c:422
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "Кодер H.264/MPEG4 AVC (използвайки x264)"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:57
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Страница с телетекст"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
+"Отваряне на посочената страница в телетекст. Страницата по подразбиране е "
+"index 100"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Превключване на прозрачност"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:65
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Подравняване на телетекст"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:67
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr "Позиция на телетекста върху видеото"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:71
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Телетекст текстови субтитри"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Извеждане на телетекстови субтитри, като текст вместо като RGBA"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:81
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Декодер за VBI и Телетекст"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI & Телетекст"
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:137
+msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:139
+msgid ""
+"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
+"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
+"<pid>"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:143
+msgid "dbus"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus/dbus.c:146
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Управляващ интерфейс D-Bus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
+#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Без отваряне на DOS интерфейс за команди"
+
+#: modules/control/dummy.c:39
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"По подразбиране плъгина за фиктивния интерфейс ще стартира команден прозорец "
+"на DOS. Включването на тих режим няма да показва този команден прозорец, но "
+"може да бъде досадно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео "
+"прозорец."
+
+#: modules/control/dummy.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Фиктивен интерфейс"
+
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Ограничаване броя на движенията (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Брой на движенията, необходими за запис на жеста."
+
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Бутон за стартиране"
+
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Бутон за стартиране на жестовете с мишката."
+
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Middle"
+msgstr "Среден"
+
+#: modules/control/gestures.c:100
+msgid "Gestures"
+msgstr "Жестове"
+
+#: modules/control/gestures.c:108
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Управление на интерфейса с жестове на мишката"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Глобални клавишни комбинации"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Интерфейс за глобални клавишни комбинации"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Регулиране силата на звука"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Position Control"
+msgstr "Позиция на възпроизвеждане"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнориране"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Клавиши / Мишка"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:101
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Управление на интерфейса с колелото на мишката"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:108
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "Управление на действията при завъртане колелото на мишката"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:109
+msgid ""
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
+msgstr ""
+"С колелото на мишката може да се регулира силата на звука, позицията на "
+"възпроизвеждане или действията могат да се игнорират"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:375
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Аудио устройство: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:471
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Аудио пътечка: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Пътечка със субтитри: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:537
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Пропорция: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Изрязване: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:579
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Възстановяване на мащаба"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:587
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Мащабиране към екрана"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:590
+msgid "Original Size"
+msgstr "Оригинален размер"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:618
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Изключване на деинтерлейс"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:638
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Включване на деинтерлейс"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:671
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Режим на мащабиране: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Задържане на субтитрите %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:797
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Позиция на субтитрите %i px"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Задържане на аудиото %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:855
+msgid "Recording"
+msgstr "Записване"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:857
+msgid "Recording done"
+msgstr "Записването завърши"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1039
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Сила на звука %d%%"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1045
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/lirc.c:47
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Промяна на конфигурационния файл за lirc"
+
+#: modules/control/lirc.c:49
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Казване на lirc да чете от този конфигурационнен файл. По подразбиране търси "
+"в домашната директория на потребителите."
+
+#: modules/control/lirc.c:59
+msgid "Infrared"
+msgstr "Инфрачервен"
+
+#: modules/control/lirc.c:62
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Интерфейс с инфраред дистанционен контрол"
+
+#: modules/control/motion.c:76
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Използване на филтъра за завъртане вместо за транформация"
+
+#: modules/control/motion.c:82
+msgid "motion"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/motion.c:85
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Интерфейс за управление на хода"
+
+#: modules/control/motion.c:86
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Използване на сензорите за движение HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION за "
+"завъртане на видеото"
+
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Главен часовник на мрежата"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
+"over clients listening on the masters network ip address"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "IP адрес на главния сървър"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr "P адрес на главния часовник за часова синхронизация."
+
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Прекъсване (в ms) на UDP "
+
+#: modules/control/netsync.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr ""
+"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата "
+"(в ms)."
+
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Синхронизация от мрежата"
+
+#: modules/control/netsync.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Синхронизация от мрежата"
+
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Инсталиране на услугата на Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Инсталиране на услугата и изход."
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Деинсталиране на услугата на Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Деинсталиране на услугата и изход."
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Име на услугата, което се показва"
+
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Име, което да се показва за услугата."
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Параметри използвани от услугата (например  --foo=bar --no-foobar). Трябва "
+"да бъдат определени преди инсталирането на услугата, за да е правилна "
+"настройката."
+
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Допълнителни интерфейси пуснати от услугата. Трябва да бъдат определени "
+"преди инсталирането на услугата, за да е правилна настройката. Задайте "
+"списък на модули за интерфейс разделени със запетая. (обикновенно "
+"стойностите са: logger, sap, rc, http)."
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Услуга NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Интерфейс за услуги на Windows"
+
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "Отваряне"
+
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
+#: modules/notify/xosd.c:234
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Край"
+
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Показване позицията в потока"
+
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Показване на текущата позиция в потока (в секунди) от време на време."
+
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Фиктивен TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr ""
+"Задаване модула rc да използва стандартно въвеждане, все едно че е TTY."
+
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIX сокет за въвеждане на команди"
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr ""
+"Приемане на команди чрез Unix сокета вместо чрез стандартното въвеждане."
+
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Входящи команди от TCP"
+
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Приемане на команди чрез мрежовия сокет вместо чрез стандартното въвеждане. "
+"Можете да определите адрес и порт на интерфейса."
+
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"По подразбиране интерфейса RC отваря прозорец за въвеждане на DOS команди. "
+"Включването на тих режим няма да показва този прозорец, но това може да бъде "
+"неудобно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец."
+
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid "RC"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:187
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол"
+
+#: modules/control/rc.c:341
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Интерфейса с дистанционен контрол е зареден. Напишете `help' за помощ."
+
+#: modules/control/rc.c:777
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Непозната команда `%s'. Напишете `help' за помощ."
+
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Команди за дистанционен контрол ]"
+
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ   . . . . . . . . . . добавяне XYZ към плейлист"
+
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . опашка XYZ за плейлист"
+
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . .  показване на текущите елементи в плейлиста"
+
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . възпроизвеждане на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . спиране на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следващ елемент в плейлиста"
+
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предишен елемент в плейлиста"
+
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  преминаване към елемент в индекса"
+
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr ""
+"| repeat [on|off] . . . .  превключване повторението на елемент от плейлиста"
+
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . . . . . превключване повторението на плейлист"
+
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr ""
+"| random [on|off] . . . . . . . превключване на разбъркано възпроизвеждане"
+
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   изчистване на плейлиста"
+
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . текущ статус на плейлиста"
+
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . настрой/вземи заглавието на текущия елемент"
+
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . .  следващо заглавие в текущия елемент"
+
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . .  предишно заглавие в текущия елемент"
+
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X] .  . . настройка на глава в текущия елемент"
+
+#: modules/control/rc.c:819
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . .  следваща глава в текущия елемент"
+
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . .  предишна глава в текущия елемент"
+
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . преход в секунди, например `преход 12'"
+
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  превключване на пауза"
+
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  настройка на максималната стойност"
+
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  настройка до минималната стойност"
+
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
 msgstr "| faster . . . . . . . .  по-бързо възпроизвеждане на потока"
 
-#: modules/control/rc.c:825
-msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . .  по-бавно възпроизвеждане на потока"
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . .  по-бавно възпроизвеждане на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  нормално възпроизвеждане на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame. . . . . . . . . .  възпроизвеждане кадър по кадър"
+
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . превключване на цял екран"
+
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . .  информация за текущия поток"
+
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . .  показване на статистическа информация"
+
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . изминали секунди от началото на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr ""
+"| is_playing . . . .  1 ако потока се възпроизвежда, 0 в другите случаи"
+
+#: modules/control/rc.c:835
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . .  заглавие на текущия поток"
+
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . .  продължителност на текущия поток"
+
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  настрой/вземи силата на звука"
+
+#: modules/control/rc.c:839
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  увеличаване силата на звука с Х стъпки"
+
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  намаляване силата на звука с Х стъпки"
+
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  настрой/вземи аудио устройство"
+
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .   настрой/вземи аудио канали"
+
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио пътечка"
+
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи видео пътечка"
+
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . настрой/вземи пропорцията на видеото"
+
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr ""
+"| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  настрой/вземи изрязването на видеото"
+
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  настрой/вземи мащаба на видеото"
+
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . снимане на кадър"
+
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . настрой/вземи пътечка със субтитри"
+
+#: modules/control/rc.c:850
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  симулиране натискане на клавиш"
+
+#: modules/control/rc.c:851
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr ""
+"| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на меню"
+
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . слой с НИЗ върху видеото"
+
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .изместване отляво"
+
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . изместване отгоре"
+
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . .  .управление на относителната позиция"
+
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвят на шрифта, RGB"
+
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачност"
+
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . прекъсване в ms"
+
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер на шрифта, в пиксели"
+
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лого"
+
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . изместване отляво"
+
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . изместване отгоре"
+
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . .  относителна позиция"
+
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачност"
+
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
+
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .височина"
+
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . широчина"
+
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . позиция в горния ляв ъгъл"
+
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .позиция в горния ляв ъгъл"
+
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . списък с отмествания"
+
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . подравняване на мозайката"
+
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикална граница"
+
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтална граница"
+
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиция"
+
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . брой редове"
+
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . брой колони"
+
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ред на изображенията"
+
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . пропорция"
+
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . помощно съобщение"
+
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . по-дълго помощно съобщение"
+
+#: modules/control/rc.c:889
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . .   изход (ако връзката е със сокет)"
+
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   изход на vlc"
+
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ край на помоща]"
+
+#: modules/control/rc.c:1018
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Натиснете избор на меню или пауза за продължаване."
+
+#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
+#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
+#: modules/control/rc.c:1793
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Напишете 'menu select' или 'pause' за продължаване"
+
+#: modules/control/rc.c:1337
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Грешка: `goto' нужен е аргумент по-голям от нула."
+
+#: modules/control/rc.c:1348
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Плейлиста има само %d елемента"
+
+#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Моля задайте един от следните параметри:"
+
+#: modules/control/rc.c:1852
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Iвходящи]"
+
+#: modules/control/rc.c:1853
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочетени входни байта : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1855
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| входен битрейт    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1857
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочетени байта от демултиплексора : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1859
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| битрейт на демултиплексора    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1861
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| повредени демултиплексори  :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| прекъсване    :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1867
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Видео декодиране]"
+
+#: modules/control/rc.c:1868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| декодирано видео    :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| показани кадри :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1872
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| загубени кадри      :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1876
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Аудио декодиране]"
+
+#: modules/control/rc.c:1877
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| декодирано аудио    :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| възпроизведени буфери   :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| загубени буфери     :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1885
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Извеждане на поток]"
+
+#: modules/control/rc.c:1886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| изпратени пакети     :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1888
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| изпратени байта       : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1890
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| изпратен битрейт  :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Демултиплексор AIFF "
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+#, fuzzy
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Демултиплексор WAV"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:180
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Не може да се демултиплексира ASF потока"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:181
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC не може да зареди ASF header."
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Демултиплексор AU"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Демултиплексор AU"
 
-#: modules/control/rc.c:826
-msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . .  нормално възпроизвеждане на потока"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat"
+msgstr "AvФормат"
 
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
 #, fuzzy
-msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
-msgstr "| faster . . . . . . . .  по-бързо възпроизвеждане на потока"
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "AvФормат"
 
-#: modules/control/rc.c:828
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . превключване на цял екран"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "AvФормат"
 
-#: modules/control/rc.c:829
-msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . .  информация за текущия поток"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Използване на демултиплексор ffmpeg"
 
-#: modules/control/rc.c:830
-msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
-msgstr "| stats  . . . . . . . .  показване на статистическа информация"
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Задаване на \"слоев\" режим"
 
-#: modules/control/rc.c:831
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . изминали секунди от началото на потока"
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Задаване на \"слоев\" режим на възпроизвеждане."
 
-#: modules/control/rc.c:832
-msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Повторно създаване на индекса"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
-"| is_playing . . . .  1 ако потока се възпроизвежда, 0 в другите случаи"
+"Повторно създаване на индекса за AVI файловете. Използвайте това, ако AVI "
+"файла е повреден или непълен (невъзможен е преход)."
 
-#: modules/control/rc.c:833
-msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| get_title . . . . .  заглавие на текущия поток"
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Питане за действие"
 
-#: modules/control/rc.c:834
-msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . .  продължителност на текущия поток"
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
+msgid "Always fix"
+msgstr "Винаги да се поправя"
 
-#: modules/control/rc.c:836
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  настрой/вземи нивото на звука"
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "Never fix"
+msgstr "Без поправяне"
 
-#: modules/control/rc.c:837
-msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  увеличаване нивото на звука с Х стъпки"
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Демултиплексор AVI"
 
-#: modules/control/rc.c:838
-msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  намаляване нивото на звука с Х стъпки"
+#: modules/demux/avi/avi.c:674
+#, fuzzy
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "Поправяне индекса на AVI..."
 
-#: modules/control/rc.c:839
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  настрой/вземи аудио устройство"
+#: modules/demux/avi/avi.c:675
+msgid ""
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do ?"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:840
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .   настрой/вземи аудио канали"
+#: modules/demux/avi/avi.c:681
+msgid "Build index then play"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:841
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио пътечка"
+#: modules/demux/avi/avi.c:681
+#, fuzzy
+msgid "Play as is"
+msgstr "Възпроизвеждане и спиране"
 
-#: modules/control/rc.c:842
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи видео пътечка"
+#: modules/demux/avi/avi.c:681
+msgid "Do not play"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:843
-msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . настрой/вземи пропорцията на видеото"
+#: modules/demux/avi/avi.c:2388
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Поправяне индекса на AVI..."
 
-#: modules/control/rc.c:844
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Демултиплексор CDG"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Име на файла за временно съхранение"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Име на файла в който необработения поток ще бъде временно съхранен."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Добавяне към съществуващ файл"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Ако файла вече съществува, той ще бъде презаписан."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
+msgid "File dumper"
+msgstr "Файл за временно съхранение"
+
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
 msgstr ""
-"| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  настрой/вземи изрязването на видеото"
 
-#: modules/control/rc.c:845
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  настрой/вземи мащаба на видеото"
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Видео демултиплексор Dirac"
 
-#: modules/control/rc.c:846
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . снимане на видеото"
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Демултиплексор FLAC"
 
-#: modules/control/rc.c:847
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . настрой/вземи пътечка със субтитри"
+#: modules/demux/image.c:43
+msgid "ES ID"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:848
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
-msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  симулиране натискане на клавиш"
+#: modules/demux/image.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Decode"
+msgstr "Декодирани"
 
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
 msgstr ""
-"| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на меню"
 
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . слой с НИЗ върху видеото"
+#: modules/demux/image.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Цветност на изображението"
 
-#: modules/control/rc.c:855
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .отместване отляво"
+#: modules/demux/image.c:57
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
+#: modules/demux/image.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Duration in second"
+msgstr "Времетраене в ms"
 
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| @name marq-position #. . .  .управление на относителната позиция"
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid ""
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвят на шрифта, RGB"
+#: modules/demux/image.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Честота на кадри на елементарния видео поток"
 
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачност"
+#: modules/demux/image.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Real-time"
+msgstr "Време на задържане"
 
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . прекъсване в ms"
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер на шрифта, в пиксели"
+#: modules/demux/image.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Демултиплексор AVI"
 
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лого"
+#: modules/demux/image.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Image"
+msgstr "Файл с изображение"
 
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . отместване отляво"
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Затворени заглавия"
 
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . .  относителна позиция"
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачност"
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "Активни области"
 
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .височина"
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . широчина"
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Текст на песен"
 
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . позиция в горния ляв ъгъл"
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .позиция в горния ляв ъгъл"
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:874
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . списък с отмествания"
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Субтитри (изображения)"
 
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . подравняване на мозайката"
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Слайдове (изображения)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Неизвестна категория"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna вариант RTSP"
 
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикална граница"
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Сървърите Kasenna използват стар и нестандартен вариант на RTSP. Когато "
+"настроите този параметър, VLC първо ще опита този вариант за свързване. В "
+"този режим не можете да се свържете към нормални RTSP сървъри."
 
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтална граница"
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "WMServer RTSP вариант"
 
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиция"
+#: modules/demux/live555.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"Сървърите Kasenna използват стар и нестандартен вариант на RTSP. Когато "
+"настроите този параметър, VLC първо ще опита този вариант за свързване. В "
+"този режим не можете да се свържете към нормални RTSP сървъри."
 
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . брой редове"
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Потребителско име за RTSP"
 
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . брой колони"
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ред на изображенията"
+#: modules/demux/live555.cpp:89
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Парола за RTSP"
 
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . пропорция"
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
 
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . помощно съобщение"
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Демултиплексор RTP/RTSP/SDP (използвайки Live555)"
 
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . по-дълго помощно съобщение"
+#: modules/demux/live555.cpp:103
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Достъп и демултиплексор RTSP/RTP"
 
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . .   изход (ако връзката е със сокет)"
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)"
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   изход на vlc"
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Client port"
+msgstr "Порт на клиента"
 
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ край на помоща]"
+#: modules/demux/live555.cpp:113
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Порт, който да се използва за RTP, като източник за сесия"
 
-#: modules/control/rc.c:1016
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81неÑ\82е Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80 Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e Ð¸Ð»Ð¸ Ð¿Ð°Ñ\83за Ð·Ð° Ð¿Ñ\80одÑ\8aлжаване."
+#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Ð\97адаване Ð½Ð° multicast RTP Ð¿Ñ\80ез RTSP"
 
-#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
-#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
-#: modules/control/rc.c:1811
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Напишете 'menu select' или 'pause' за продължаване"
+#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Прокарване на RTSP и RTP над HTTP"
 
-#: modules/control/rc.c:1333
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка: `goto' Ð½Ñ\83жен Ðµ Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 Ð¿Ð¾-голÑ\8fм Ð¾Ñ\82 Ð½Ñ\83ла."
+#: modules/demux/live555.cpp:123
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð½Ð° Ñ\82Ñ\83нела HTTP"
 
-#: modules/control/rc.c:1344
-#, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "Плейлиста има само %d елемента"
+#: modules/demux/live555.cpp:124
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Порт за тунелиране на RTSP/RTP по HTTP."
 
-#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Моля задайте един от следните параметри:"
+#: modules/demux/live555.cpp:635
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP достоверност"
 
-#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "+-[Iвходящи]"
+#: modules/demux/live555.cpp:636
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Моля, въведете валидно потребителско име и парола"
 
-#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| прочетени входни байта : %8.0f kB"
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Кадри в секунда"
 
-#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
-#, c-format
-msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| входен битрейт    :   %6.0f kb/s"
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Честота на кадри при възпроизвеждането на MJPEG от файл. Използвайте 0 (това "
+"е стандартната стойност) за поток в реално време (от камера)."
 
-#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
-msgstr "| прочетени байта от демултиплексора : %8.0f kB"
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Демултиплексор M-JPEG"
 
-#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| битрейт на демултиплексора    :   %6.0f kb/s"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  DVD Меню"
 
-#: modules/control/rc.c:1879
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| demux corrupted  :    %5i"
-msgstr "| декодирано видео    :    %5i"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Възпроизведен първи"
 
-#: modules/control/rc.c:1881
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| discontinuities  :    %5i"
-msgstr "| декодирано аудио    :    %5i"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Видео мениджър"
 
-#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "+-[Видео декодиране]"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Заглавие"
 
-#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
-#, c-format
-msgid "| video decoded    :    %5i"
-msgstr "| декодирано видео    :    %5i"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Демултиплексор на потока Matroska"
 
-#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
-#, c-format
-msgid "| frames displayed :    %5i"
-msgstr "| показани кадри :    %5i"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Подредени глави"
 
-#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
-#, c-format
-msgid "| frames lost      :    %5i"
-msgstr "| загубени кадри      :    %5i"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Възпроизвеждане на главите в реда определен в сегмента."
 
-#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "+-[Аудио декодиране]"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Кодеци на главите"
 
-#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
-#, c-format
-msgid "| audio decoded    :    %5i"
-msgstr "| декодирано аудио    :    %5i"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Използване на кодеците в главите, намерени в сегмента."
 
-#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
-#, c-format
-msgid "| buffers played   :    %5i"
-msgstr "| възпроизведени буфери   :    %5i"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Презареждане на директория"
 
-#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
-#, c-format
-msgid "| buffers lost     :    %5i"
-msgstr "| загубени буфери     :    %5i"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Предварително зареждане на файловете matroska от същия вид в същата "
+"директория (не е добре за повредени файлове)."
 
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "+-[Извеждане на поток]"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Преход базиран на процент, а не на време"
 
-#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
-#, c-format
-msgid "| packets sent     :    %5i"
-msgstr "| изпратени пакети     :    %5i"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Преход базиран на процент, а не на време."
 
-#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
-msgstr "| изпратени байта       : %8.0f kB"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Фиктивни елементи"
 
-#: modules/control/rc.c:1907
-#, c-format
-msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "| изпратен битрейт  :   %6.0f kb/s"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Прочитане и пропускане на неизвестните елементи EBML (не е добре при "
+"повредени файлове)."
 
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "Сигнали"
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ\80иÑ\82Ñ\8aм Ð·Ð° Ð½Ð°Ð¼Ð°Ð»Ñ\8fване Ð½Ð° Ñ\88Ñ\83ма"
 
-#: modules/control/signals.c:40
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð·Ð° Ñ\83пÑ\80авление Ð½Ð° Ñ\81игналиÑ\82е POSIX"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° ÐµÑ\85о"
 
-#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
-msgid "Host"
-msgstr "ХоÑ\81Ñ\82"
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Ð\9dиво Ð½Ð° ÐµÑ\85оÑ\82о (оÑ\82 0 Ð´Ð¾ 100, Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\82а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ðµ 0)."
 
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Адрес и порт на който ще слуша интерфейса. По подразбиране слуша на всички "
-"мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате този интерфейс да бъде достъпен "
-"само за локална машина, въведете \"127.0.0.1\"."
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Закъснение на ехото, в ms. Обикновенно стойностите са от 40 до 200ms."
 
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Включване на режим мегабас"
 
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-"TCP порт на който този интерфейс ще слуша. Стойността по подразбиране 4212."
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Ниво на мега бас (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
 
-#: modules/control/telnet.c:82
+#: modules/demux/mod.c:63
 msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
 msgstr ""
-"Парола на администратора за защита на интерфейса. Стойността по подразбиране "
-"е \"admin\"."
-
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "VLM интерфейс с дистанционен контрол"
-
-#: modules/demux/aiff.c:49
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Демултиплексор AIFF "
+"Честота на мега бас, в Хц. Това е максималната честота за която се прилага "
+"мега бас ефекта. Възможните стойности са от 10 до 100 Хц"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ASF v1.0"
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Ð\9dиво Ð½Ð° ÐµÑ\84екÑ\82а Surround (оÑ\82 0 Ð´Ð¾ 100, Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\82а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ðµ 0)."
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\82иплекÑ\81иÑ\80а ASF Ð¿Ð¾Ñ\82ока"
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Ð\97адÑ\8aÑ\80жане Ð½Ð° Surround, Ð² ms. Ð\9eбикновенно Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82иÑ\82е Ñ\81а Ð¾Ñ\82 5 Ð´Ð¾ 40 ms"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "VLC не може да зареди ASF header."
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Демултиплексор MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/demux/au.c:50
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 AU"
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Ð\95Ñ\85о"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Ð\9dиво Ð½Ð° ÐµÑ\85о"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
-msgid "Avformat"
-msgstr "AvФормат"
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Закъснение на ехо"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Мултиплексор FFmpeg"
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Мега бас"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Ð\9dиво Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ³Ð° Ð±Ð°Ñ\81"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Ð\98зползване Ð½Ð° Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ffmpeg"
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ³Ð° Ð±Ð°Ñ\81"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Задаване на \"слоев\" режим"
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Ð\97адаване Ð½Ð° \"Ñ\81лоев\" Ñ\80ежим Ð½Ð° Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане."
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Ð\9dиво Ð½Ð° Surround "
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80но Ñ\81Ñ\8aздаване Ð½Ð° Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ\81а"
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Ð\97адÑ\8aÑ\80жане Ð½Ð° Surround (ms)"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:54
-msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
 msgstr ""
-"Повторно създаване на индекса за AVI файловете. Използвайте това, ако AVI "
-"файла е повреден или непълен (невъзможен е преход)."
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Ask for action"
-msgstr " Информация "
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
-msgid "Always fix"
-msgstr "Винаги да се поправя"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:64
-msgid "Never fix"
-msgstr "Без поправяне"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:68
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Демултиплексор AVI"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:639
-msgid "AVI Index"
-msgstr "AVI Индекс"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:640
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
 msgstr ""
-"Този AVI файл е повреден. Прехода няма да работи коректно.\n"
-"Желаете ли да опитате да го поправите? (това може да отнеме много време)."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Repair"
-msgstr "Поправяне"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:643
-msgid "Don't repair"
-msgstr "Без поправяне"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2336
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Поправяне индекса на AVI..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/cdg.c:45
-msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Демултиплексор CDG"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Име на файла за временно съхранение"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Име на файла в който необработения поток ще бъде временно съхранен."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Добавяне към съществуващ файл"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Ако файла вече съществува, той ще бъде презаписан."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:54
-msgid "File dumper"
-msgstr "Файл за временно съхранение"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/dirac.c:41
-msgid "Value to adjust dts by"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/dirac.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr "Видео декодер Dirac"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/flac.c:49
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Демултиплексор FLAC"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "Демултиплексор GME (Game_Music_Emu)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-msgid "Closed captions"
-msgstr "Затворени заглавия"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-msgid "Textual audio descriptions"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-msgid "Karaoke"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-msgid "Ticker text"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-msgid "Active regions"
-msgstr "Активни области"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-msgid "Semantic annotations"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-msgid "Transcript"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Текст на песен"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "House"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Субтитри (изображения)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "Слайдове (изображения)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-msgid "Unknown category"
-msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82на ÐºÐ°Ñ\82егоÑ\80иÑ\8f"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
+msgid "Noise"
+msgstr "ШÑ\83м"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
 msgstr ""
-"Стойност на кеширане по подразбиране за потока RTSP. Тази стойност трябва да "
-"бъде настроена в милисекунди."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna вариант RTSP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Бас"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
-"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
-"RTSP servers."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
 msgstr ""
-"Сървърите Kasenna използват стар и нестандартен вариант на RTSP. Когато "
-"настроите този параметър, VLC първо ще опита този вариант за свързване. В "
-"този режим не можете да се свържете към нормални RTSP сървъри."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-#, fuzzy
-msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna вариант RTSP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:86
-msgid ""
-"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
-"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Space"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:90
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Потребителско име за RTSP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:91
-msgid ""
-"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:93
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Парола за RTSP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:94
-msgid ""
-"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
-"the url."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:98
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Демултиплексор RTP/RTSP/SDP (използвайки Live555)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Достъп и демултиплексор RTSP/RTP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:121
-msgid "Client port"
-msgstr "Порт на клиента"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:122
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Порт, който да се използва за RTP, като източник за сесия"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Задаване на multicast RTP през RTSP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Прокарване на RTSP и RTP над HTTP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:132
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Порт на тунела HTTP"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:133
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Порт за тунелиране на RTSP/RTP по HTTP."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:606
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "RTSP достоверност"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/live555.cpp:607
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Моля, въведете валидно потребителско име и парола"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Кадри в секунда"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
 msgstr ""
-"Честота на кадри при възпроизвеждането на MJPEG от файл. Използвайте 0 (това "
-"е стандартната стойност) за поток в реално време (от камера)."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Демултиплексор M-JPEG"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "---  DVD Меню"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
-msgid "First Played"
-msgstr "Възпроизведен първи"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Видео мениджър"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Заглавие"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Демултиплексор на потока Matroska"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Халюцинация"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Подредени глави"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Възпроизвеждане на главите в реда определен в сегмента."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Кодеци на главите"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Използване на кодеците в главите, намерени в сегмента."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Презареждане на директория"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
 msgstr ""
-"Предварително зареждане на файловете matroska от същия вид в същата "
-"директория (не е добре за повредени файлове)."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Преход базиран на процент, а не на време"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Преход базиран на процент, а не на време."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Фиктивни елементи"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
 msgstr ""
-"Прочитане и пропускане на неизвестните елементи EBML (не е добре при "
-"повредени файлове)."
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Включване на алгоритъм за намаляване на шума"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Включване на ехо"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mod.c:56
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Ð\9dиво Ð½Ð° ÐµÑ\85оÑ\82о (оÑ\82 0 Ð´Ð¾ 100, Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\82а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ðµ 0)."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока MP4"
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Закъснение на ехото, в ms. Обикновенно стойностите са от 40 до 200ms."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Включване на режим мегабас"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+msgid "Writer"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Ниво на мега бас (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Composr"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+msgid "Producer"
 msgstr ""
-"Честота на мега бас, в Хц. Това е максималната честота за която се прилага "
-"мега бас ефекта. Възможните стойности са от 10 до 100 Хц"
 
-#: modules/demux/mod.c:66
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Ниво на ефекта Surround (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
 
-#: modules/demux/mod.c:68
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Задържане на Surround, в ms. Обикновенно стойностите са от 5 до 40 ms"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
+#, fuzzy
+msgid "Director"
+msgstr "Директория"
 
-#: modules/demux/mod.c:73
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Демултиплексор MOD (libmodplug)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
+msgid "Disclaimer"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverb"
-msgstr "Ехо"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
+#, fuzzy
+msgid "Requirements"
+msgstr "Сегменти"
 
-#: modules/demux/mod.c:84
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Ниво на ехо"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
+#, fuzzy
+msgid "Original Format"
+msgstr "Оригинално ID"
 
-#: modules/demux/mod.c:86
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Закъснение на ехо"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
+#, fuzzy
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Настройки на начина на показване"
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Мега бас"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
+msgid "Host Computer"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mod.c:91
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Ниво на мега бас"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
+#, fuzzy
+msgid "Performers"
+msgstr "Настройки на производителността"
 
-#: modules/demux/mod.c:93
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Честота на мега бас"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Оригинален размер"
 
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
+msgid "Providers Source Content"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mod.c:98
-msgid "Surround level"
-msgstr "Ниво на Surround "
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
+msgid "Warning"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mod.c:100
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Задържане на Surround (ms)"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
+#, fuzzy
+msgid "Software"
+msgstr "Софт"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Демултиплексор на потока MP4"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
+msgid "Make"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
-msgid "MP4"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
+#, fuzzy
+msgid "Model"
+msgstr "Режим"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
+msgid "Product"
 msgstr ""
 
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
+#, fuzzy
+msgid "Grouping"
+msgstr "Група"
+
 #: modules/demux/mpc.c:62
 msgid "MusePack demuxer"
 msgstr "Демултиплексор MusePack"
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
 "streams."
 msgstr ""
 "Това е желаната честота на кадри, когато се възпроизвеждат елементарните "
-"видео потоци MPEG4."
+"видео потоци MPEG."
 
 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:78
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
 #, fuzzy
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Аудио"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:69
 msgid "MPEG-4 video"
-msgstr "MPEG Видео"
+msgstr "MPEG-4 видео"
 
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
@@ -12852,7 +14611,7 @@ msgstr "Демултиплексор H264"
 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
 msgstr "Видео демултиплексор MPEG-I/II"
 
-#: modules/demux/nsc.c:46
+#: modules/demux/nsc.c:47
 msgid "Windows Media NSC metademux"
 msgstr "Мета-демултиплексор Windows Media NSC"
 
@@ -12864,7 +14623,7 @@ msgstr "Демултиплексор NullSoft"
 msgid "Nuv demuxer"
 msgstr "Демултиплексор Nuv"
 
-#: modules/demux/ogg.c:54
+#: modules/demux/ogg.c:56
 msgid "OGG demuxer"
 msgstr "Демултиплексор OGG"
 
@@ -12872,31 +14631,21 @@ msgstr "Демултиплексор OGG"
 msgid "Google Video"
 msgstr "Видео от Google"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Auto start"
-msgstr "Автоматично стартиране"
-
 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
-"Автоматично стартиране на възпроизвеждането, веднага след зареждането на "
-"плейлиста."
-
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
 msgid "Show shoutcast adult content"
 msgstr "Показване съдържанието на shoutcast за възрастни"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
 "Показване на видео потоци с оценка NC17 при използването на shoutcast видео "
 "плейлисти."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
 msgid "Skip ads"
 msgstr "Блокиране на реклами"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
 msgid ""
 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
 "prevent adding them to the playlist."
@@ -12904,94 +14653,137 @@ msgstr ""
 "Опциите на плейлиста обикновенно се използват, за да се блокират откритите "
 "реклами и да се предотврати добавянето им към плейлиста."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
 msgid "M3U playlist import"
 msgstr "Внасяне на M3U плейлист"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
 msgid "RAM playlist import"
 msgstr "Внасяне на RAM  плейлист"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
 msgid "PLS playlist import"
 msgstr "Внасяне на PLS плейлист"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
 msgid "B4S playlist import"
 msgstr "Внасяне на B4S плейлист"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
 msgid "DVB playlist import"
 msgstr "Внасяне на DVB плейлист"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
 msgid "Podcast parser"
 msgstr "Зареждане на Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
 msgid "XSPF playlist import"
 msgstr "Внасяне на плейлист XSPF"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
 msgstr "Внасяне на shoutcast за новия winamp 5.2"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
 msgid "ASX playlist import"
 msgstr "Внасяне на плейлист ASX"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
 msgid "QuickTime Media Link importer"
 msgstr "Внасяне на медия линк от QuickTime"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
 msgid "Google Video Playlist importer"
 msgstr "Внасяне на плейлист от Google Video"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
 msgid "Dummy ifo demux"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
 msgid "iTunes Music Library importer"
 msgstr "Внасяне в музикалната библиотека на iTunes"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
 msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Внасяне на PLS плейлист"
+msgstr "Внасяне на WPL  плейлист"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
 msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Внасяне на PLS плейлист"
+msgstr "Внасяне на ZPL плейлист"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
 msgid "Podcast Info"
 msgstr "Инфо на Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Линк на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Авторски права на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Категория на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Ключови думи на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Субтитри на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
 msgid "Podcast Summary"
 msgstr "Сводка на Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Дата на излизане на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Автор на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Поддиректория на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Времетраене на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Тип на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
 msgid "Podcast Size"
 msgstr "Размер на Podcast"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s байтове"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
 msgid "Shoutcast"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
 msgid "Listeners"
 msgstr "Слушатели"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
 msgid "Load"
 msgstr ""
 
@@ -13022,9 +14814,8 @@ msgid "PVA demuxer"
 msgstr "Демултиплексор PVA"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Честота на дискретизация"
+msgstr "Честота на дискретизация на аудиото (Hz)"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:44
 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
@@ -13043,12 +14834,10 @@ msgid "FOURCC code of raw input format"
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/rawaud.c:51
-#, fuzzy
 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr "Задаване на цветността. Това е низ от четири знака."
+msgstr "FOURCC код на необработен входен формат. Това е низ от четири знака."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Forces the audio language"
 msgstr "Предпочитан език за аудиото"
 
@@ -13059,9 +14848,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/rawaud.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "Ð\92идео демултиплексор Raw"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио демултиплексор Raw"
 
 #: modules/demux/rawdv.c:41
 msgid ""
@@ -13098,14 +14886,6 @@ msgstr "Задаване на цветността (Използвайте вн
 msgid "Force chroma. This is a four character string."
 msgstr "Задаване на цветността. Това е низ от четири знака."
 
-#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Пропорция"
-
-#: modules/demux/rawvid.c:61
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr "Пропорция (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са квадратни."
-
 #: modules/demux/rawvid.c:65
 msgid "Raw video demuxer"
 msgstr "Видео демултиплексор Raw"
@@ -13114,11 +14894,16 @@ msgstr "Видео демултиплексор Raw"
 msgid "Real demuxer"
 msgstr "Демултиплексор Real"
 
-#: modules/demux/smf.c:43
+#: modules/demux/sid.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Демултиплексор H264"
+
+#: modules/demux/smf.c:41
 msgid "SMF demuxer"
 msgstr "Демултиплексор SMF"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
+#: modules/demux/subtitle.c:51
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr ""
 "Прилагане на задържане на всички субтитри (с 1/10 сек., например 100 "
@@ -13146,63 +14931,42 @@ msgstr ""
 "автоматично откриване, това би трябвало винаги да работи)."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Override the default track description."
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81ание Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а по подразбиране"
+msgstr "Ð\9fодмÑ\8fна Ð½Ð° Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\81аниеÑ\82о по подразбиране"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
+#: modules/demux/subtitle.c:74
 msgid "Text subtitles parser"
 msgstr "Зареждане на текстови субтитри"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
+#: modules/demux/subtitle.c:79
 msgid "Frames per second"
 msgstr "Кадри в секунда"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
+#: modules/demux/subtitle.c:82
 msgid "Subtitles delay"
 msgstr "Задържане на субтитри"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Формат на субтитрите"
-
-#: modules/demux/subtitle.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles description"
-msgstr "Описание на потока"
-
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr ""
-"Подмяна на нормалните настройки за кадри в секунда. Това ще работи само с "
-"форматите за субтитри, които са базирани на кадри без фиксирана стойност."
-
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr ""
-"Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Използвайте "
-"\"auto\", за автоматична настройка на поддържаните различни формати."
+#: modules/demux/subtitle.c:84
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Формат на субтитрите"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (демÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 asa)"
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81ание Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
 
-#: modules/demux/ts.c:110
+#: modules/demux/ts.c:87
 msgid "Extra PMT"
 msgstr "Допълнителна PMT"
 
-#: modules/demux/ts.c:112
+#: modules/demux/ts.c:89
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr "Определяне на допълнително pmt (pmt_pid=pid:поток_тип[,...])."
 
-#: modules/demux/ts.c:114
+#: modules/demux/ts.c:91
 msgid "Set id of ES to PID"
 msgstr "Настройка на id на ES в PID"
 
-#: modules/demux/ts.c:115
+#: modules/demux/ts.c:92
 msgid ""
 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
@@ -13212,37 +14976,40 @@ msgstr ""
 "поток, вместо 1, 2, 3, и др. Полезно за '#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
 "\"}'."
 
-#: modules/demux/ts.c:120
+#: modules/demux/ts.c:97
 msgid "Fast udp streaming"
 msgstr "Бързо извеждане на потока udp"
 
-#: modules/demux/ts.c:122
+#: modules/demux/ts.c:99
 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
 msgstr ""
 "Изпращане на TS на определения ip:порт по udp (трябва да знаете какво точно "
 "да направите)."
 
-#: modules/demux/ts.c:124
+#: modules/demux/ts.c:101
 msgid "MTU for out mode"
 msgstr "MTU за изходен режим"
 
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/demux/ts.c:102
 msgid "MTU for out mode."
 msgstr "MTU за изходен режим"
 
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CSA ck"
-msgstr "Ð\94Ñ\83ма за CSA"
+#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87 за CSA"
 
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Управляваща дума за алгоритъма на кодиране CSA"
+#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Шифрован ключ за CSA. Това трябва да е низ от 16 знака (8 шестнадесетични "
+"байта)."
 
-#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
 msgid "Second CSA Key"
 msgstr "Втори CSA ключ"
 
-#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
 msgid ""
 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
 "bytes)."
@@ -13250,27 +15017,27 @@ msgstr ""
 "Еднакъв CSA шифрован ключ. Въведете низ от 16 знака (8 шестнадесетични "
 "байта)."
 
-#: modules/demux/ts.c:134
+#: modules/demux/ts.c:112
 msgid "Silent mode"
 msgstr "Тих режим"
 
-#: modules/demux/ts.c:135
+#: modules/demux/ts.c:113
 msgid "Do not complain on encrypted PES."
 msgstr "Без оплаквания от шифрования PES."
 
-#: modules/demux/ts.c:137
+#: modules/demux/ts.c:115
 msgid "CAPMT System ID"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:138
+#: modules/demux/ts.c:116
 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
 msgstr "Пренасочване на дескрипторите само на този системен ID на CAM."
 
-#: modules/demux/ts.c:140
+#: modules/demux/ts.c:118
 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
 msgstr "Размер на пакета за разшифроване, в байтове"
 
-#: modules/demux/ts.c:141
+#: modules/demux/ts.c:119
 msgid ""
 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
@@ -13278,19 +15045,19 @@ msgstr ""
 "Определяне размера на TS пакета за разшифроване. Функциите за разшифроване "
 "изваждат хедъра на TS от стойността преди разшифроване."
 
-#: modules/demux/ts.c:145
+#: modules/demux/ts.c:123
 msgid "Filename of dump"
 msgstr "Име на файла за временно съхранение"
 
-#: modules/demux/ts.c:146
+#: modules/demux/ts.c:124
 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
 msgstr "Задаване името на файла за временно съхранение на потока TS."
 
-#: modules/demux/ts.c:148
+#: modules/demux/ts.c:126
 msgid "Append"
 msgstr "Добавяне"
 
-#: modules/demux/ts.c:150
+#: modules/demux/ts.c:128
 msgid ""
 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
 "be overwritten."
@@ -13298,66 +15065,73 @@ msgstr ""
 "Ако файла съществува и тази опция е избрана, съществуващия файл ще бъде "
 "презаписан."
 
-#: modules/demux/ts.c:153
+#: modules/demux/ts.c:131
 msgid "Dump buffer size"
 msgstr "Размер на буфера за временно съхранение"
 
-#: modules/demux/ts.c:155
+#: modules/demux/ts.c:133
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
 msgstr ""
 "Размер на буфера за четене и запис на цяло число пакети.  Задайте размера на "
 "буфера, а не броя на пакетите."
 
-#: modules/demux/ts.c:158
+#: modules/demux/ts.c:136
 msgid "Separate sub-streams"
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:160
+#: modules/demux/ts.c:138
 msgid ""
-"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
 "off this option when using stream output."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:164
+#: modules/demux/ts.c:143
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:148
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
 msgstr "Демултиплексор MPEG TS (Transport Stream)"
 
-#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
 msgid "Teletext"
 msgstr "Телетекст"
 
-#: modules/demux/ts.c:196
+#: modules/demux/ts.c:187
 msgid "Teletext subtitles"
 msgstr "Субтитри за телетекст"
 
-#: modules/demux/ts.c:197
+#: modules/demux/ts.c:188
 msgid "Teletext: additional information"
 msgstr "Телетекст: допълнителна информация"
 
-#: modules/demux/ts.c:198
+#: modules/demux/ts.c:189
 msgid "Teletext: program schedule"
 msgstr "Телетекст: разписание на програма"
 
-#: modules/demux/ts.c:199
+#: modules/demux/ts.c:190
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Телетекст субтитри: за увредени със слуха"
 
-#: modules/demux/ts.c:3556
+#: modules/demux/ts.c:3730
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
 msgstr "DVB субтитри: за увредени със слуха"
 
-#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
+#: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
 msgid "clean effects"
 msgstr "изчистване на ефектите"
 
-#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
+#: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
 msgid "hearing impaired"
 msgstr "увредени със слуха"
 
-#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
+#: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
 msgid "visual impaired commentary"
 msgstr ""
 
@@ -13373,19 +15147,19 @@ msgstr ""
 msgid "TY Stream audio/video demux"
 msgstr "TY поток аудио/видео демултиплексор"
 
-#: modules/demux/ty.c:773
+#: modules/demux/ty.c:776
 msgid "Closed captions 1"
 msgstr "Затворени заглавия 1"
 
-#: modules/demux/ty.c:774
+#: modules/demux/ty.c:777
 msgid "Closed captions 2"
 msgstr "Затворени заглавия 2"
 
-#: modules/demux/ty.c:775
+#: modules/demux/ty.c:778
 msgid "Closed captions 3"
 msgstr "Затворени заглавия 3"
 
-#: modules/demux/ty.c:776
+#: modules/demux/ty.c:779
 msgid "Closed captions 4"
 msgstr "Затворени заглавия 4"
 
@@ -13397,11 +15171,11 @@ msgstr "Желаната честота на кадри за VC-1 поток"
 msgid "VC1 video demuxer"
 msgstr "Видео демултиплексор VC1"
 
-#: modules/demux/vobsub.c:52
+#: modules/demux/vobsub.c:49
 msgid "Vobsub subtitles parser"
 msgstr "Зареждане на Vobsub субтитри"
 
-#: modules/demux/voc.c:46
+#: modules/demux/voc.c:43
 msgid "VOC demuxer"
 msgstr "Демултиплексор VOC"
 
@@ -13409,40 +15183,44 @@ msgstr "Демултиплексор VOC"
 msgid "WAV demuxer"
 msgstr "Демултиплексор WAV"
 
-#: modules/demux/xa.c:45
+#: modules/demux/xa.c:43
 msgid "XA demuxer"
 msgstr "Демултиплексор XA"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
+#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
 msgid "Framebuffer device"
 msgstr "Фреймбуфер устройство"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
+#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 msgstr ""
 "Фреймбуфер устройство, което да се използва за извеждане (обикновенно /dev/"
 "fb0)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:105
+#: modules/gui/fbosd.c:106
 msgid "Video aspect ratio"
 msgstr "Пропорция на видеото"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:107
+#: modules/gui/fbosd.c:108
 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 msgstr ""
 "Пропорция на видео изображението (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са "
 "квадратни."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:111
+#: modules/gui/fbosd.c:110
+msgid "Image file"
+msgstr "Файл с изображение"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:112
 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 msgstr ""
 "Име на файла на изображението, който да се използва за overlay фреймбуфера."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:113
+#: modules/gui/fbosd.c:114
 msgid "Transparency of the image"
 msgstr "Прозрачност на изображението"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:114
+#: modules/gui/fbosd.c:115
 msgid ""
 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
@@ -13451,5568 +15229,5361 @@ msgstr ""
 "смесването. По подразбиране е настроено на напълно непрозрачно (255). (от 0 "
 "за напълно прозрачно до 255 за напълно непрозрачно)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
-#: modules/video_filter/marq.c:87
+#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
+#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
 msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "Текст, който да се показва на overlay фреймбуфера."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
-#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Координата X"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Координата X на извежданото изоброжение"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
-#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Координата Y"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Координата Y на извежданото изоброжение"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr "Позиция на изображението върху слоя."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid "Opacity"
-msgstr "Непрозрачност"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
-"Непрозрачност (обратно на прозрачност) на слоя с текст. 0 = прозрачен, 255 = "
-"напълно непрозрачен."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Размер на шрифта в пиксели"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:152
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
-"Размер на шрифта в пиксели. По подразбиране е -1 (използване на стандартния "
-"шрифт)."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:156
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr "Цвят на текста, който ще бъде извеждан във видеото."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:147
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Изчистване на overlay фреймбуфера."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
-"Показваните overlay изображения се изчистват, като се направи overlay "
-"напълно прозрачен. Всички предишни извеждани изображения и текст ще бъдат "
-"изтрити от кеша."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-msgid "Render text or image"
-msgstr "Извеждан текст или изображение"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "Извеждан текст или изображение в текущия буфер на слоя."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:156
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Показване на overlay фреймбуфера."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:157
-msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
-"Всички извеждани изображения и текст ще бъдат показани на overlay "
-"фреймбуфера."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
-#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:212
-msgid "Commands"
-msgstr "Команди"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:217
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "GNU/Linux osd/overlay фреймбуфер интерфейс"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Относно VLC media player"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Компилирано от %s"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "VLC беше доставен до вас от:"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "License"
-msgstr "Лиценз"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:186
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Помощ за VLC media player"
-
-#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
-#: modules/gui/macosx/intf.m:705
-msgid "Index"
-msgstr "Индекс"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Отметки"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-msgid "Add"
-msgstr "Добавяне"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-msgid "Clear"
-msgstr "Изчистване"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
-msgid "Edit"
-msgstr "Редактиране"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract"
-msgstr "Извличане"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-msgid "Remove"
-msgstr "Изтриване"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
-msgid "Time"
-msgstr "Време"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
-#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
-msgid "OK"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
-msgid "Untitled"
-msgstr "Неозаглавен"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "Няма входящ поток"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Няма намерен входящ поток. Потока трябва да се възпроизвежда или да е "
-"прекъснат за да работят отметките."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Входящия поток е променен"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"Входящия поток е променен, невъзможно е да се запази отметката. Спрете "
-"възпроизвеждането с \"Пауза\" когато редактирате отметки за да осигурите "
-"запазването на същия входящ поток."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Невалидно избиране"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Трябва да бъдат избрани две отметки."
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-msgid "No input found"
-msgstr "Няма намерен входящ поток"
-
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"Не е намерен входящ поток. Потока трябва да се възпроизвежда или прекъснат "
-"за да работят отметките."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Преход до време"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:62
-msgid "sec."
-msgstr "сек."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:63
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Преход до време"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:214
-msgid "Random On"
-msgstr "Случайно - Вкл."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
-#: modules/gui/macosx/controls.m:372
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Повторение - Изкл."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
-msgid "Half Size"
-msgstr "Половин размер"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Нормален размер"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Double Size"
-msgstr "Двоен размер"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Задържане отгоре"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Нагаждане към екрана"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:813
-msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Заключване на пропорция"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
-msgid "Open File..."
-msgstr "Отваряне на файл..."
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Изход след възпроизвеждането"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Стъпка напред"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Стъпка назад"
-
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
-msgid "User name"
-msgstr "Потребителско име"
-
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Грешки и предупреждения"
-
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
-msgid "Clean up"
-msgstr "Изчистване"
-
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
-msgid "Show Details"
-msgstr "Показване на подробности"
+msgstr "Текст"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
-msgid "Rewind"
-msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\8aÑ\89ане"
+#: modules/gui/fbosd.c:120
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð° Ð½Ð° overlay Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а."
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Бързо напред"
+#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Хоризонтална позиция"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 Прилагания"
+#: modules/gui/fbosd.c:123
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Хоризонтална позиция на извежданото изображение"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Прилагане на еквалайзера два пъти. В резултат ефекта ще бъде по-остър."
+#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Вертикална позиция"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Включване на еквалайзера. Честотите могат да се настроят ръчно или да се "
-"използва шаблон."
+#: modules/gui/fbosd.c:126
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Вертикална позиция на извежданото изоброжение"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
-msgid "Preamp"
-msgstr "Общо усилване"
+#: modules/gui/fbosd.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr "Позиция на изображението върху слоя."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Разширено управление"
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозрачност"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Показване на информация за наличните видео филтри"
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непрозрачност (обратно на прозрачност) на слоя с текст. 0 = прозрачен, 255 = "
+"напълно непрозрачен."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave"
-msgstr "Вълна"
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Размер на шрифта в пиксели"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple"
-msgstr "Ефект на вода"
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Размер на шрифта в пиксели. По подразбиране е -1 (използване на стандартния "
+"шрифт)."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Халюцинация"
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
+msgid "Color"
+msgstr "Цвят"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
-#: modules/video_filter/gradient.c:82
-msgid "Gradient"
-msgstr "Преливане"
+#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Цвят на текста, който ще бъде извеждан във видеото."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "General editing filters"
-msgstr "ФилÑ\82Ñ\80и Ð·Ð° Ð¾Ñ\81новно Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ане"
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Ð\98зÑ\87иÑ\81Ñ\82ване Ð½Ð° overlay Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Деформиране на изображението"
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"Показваните overlay изображения се изчистват, като се направи overlay "
+"напълно прозрачен. Всички предишни извеждани изображения и текст ще бъдат "
+"изтрити от кеша."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Blur"
-msgstr "Размиване"
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Ð\98звеждан Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¸Ð»Ð¸ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажение"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:77
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Ð\94обавÑ\8fне Ð½Ð° ÐµÑ\84екÑ\82 Ñ\80азмиване Ð½Ð° Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ\8fÑ\82а"
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Ð\98звеждан Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¸Ð»Ð¸ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажение Ð² Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80 Ð½Ð° Ñ\81лоÑ\8f."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "СÑ\8aздаване Ð½Ð° Ð½Ñ\8fколко ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\8f Ð½Ð° Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а Ð½Ð° Ð¸Ð·Ñ\85одноÑ\82о Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾"
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° overlay Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Изрязване на изображението"
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Всички извеждани изображения и текст ще бъдат показани на overlay "
+"фреймбуфера."
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Изрязва определената част от изображението"
+#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
+#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Ð\98нвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ð½Ð° Ñ\86веÑ\82овеÑ\82е "
+#: modules/gui/fbosd.c:213
+msgid "Commands"
+msgstr "Ð\9aоманди"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Инвертиране цветовете на изображението"
+#: modules/gui/fbosd.c:218
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "GNU/Linux osd/overlay фреймбуфер интерфейс"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
-msgid "Transformation"
-msgstr "Трансформация"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 Прилагания"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Ð\97авÑ\8aÑ\80Ñ\82ане Ð¸Ð»Ð¸ Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\8aÑ\89ане Ð½Ð° ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инаÑ\82а"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preamp"
+msgstr "Ð\9eбÑ\89о Ñ\83Ñ\81илване"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Интерактивно мащабиране"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#, fuzzy
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Компресиране на динамичния диапазон DTS"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Включване на функцията интерактивно мащабиране"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
+msgid "Reset"
+msgstr "Възстановяване"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Нормализатор на звука"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
+msgid "RMS/peak"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Ограничава изходния звук да надмине определената стойност."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+msgid "Attack"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Ефект на виртуално пространство за слушалки"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#, fuzzy
+msgid "Release"
+msgstr "Функця за изпращане"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Имитира ефекта на обкръжаващ звук, когато се използват слушалки."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#, fuzzy
+msgid "Threshold"
+msgstr "Изображение със зададен цвят"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Максимално ниво"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#, fuzzy
+msgid "Ratio"
+msgstr "Рейтинг"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "По подразбиране"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
+#, fuzzy
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Радиус на основата в пиксели"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Непрозрачност"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
+#, fuzzy
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Replay gain на пътечка"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Настройка на изображението"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Включване на ефект пространство"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Видео филтър"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
+msgid "Dump"
+msgstr "Временно съхранение"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ð½Ð° Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\82Ñ\83ално Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во Ð·Ð° Ñ\81лÑ\83Ñ\88алки"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:517
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ноÑ\81но Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\84илÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Ð\9dоÑ\80мализаÑ\82оÑ\80 Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:526
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
-"Този панел позволява да се изберат различни видео ефекти в едно и също "
-"време.\n"
-" Филтрите могат да бъдат настроени поединично в Настройки, в раздела Видео/"
-"Филтри.\n"
-" Избор на реда за прилагане на филтрите може да се зададе в Настройки, в "
-"раздела Видео / Филтри."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Максимално ниво"
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(не се възпроизвежда елемент)"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Compressor"
+msgstr "Декомпресиране"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
-msgid "Messages"
-msgstr "СÑ\8aобÑ\89ениÑ\8f..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
+#, fuzzy
+msgid "Filter"
+msgstr "ФилÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Отваряне на лого за срива"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Аудио ефекти"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð½Ð° Ñ\82ози Ð¾Ñ\82Ñ\87еÑ\82..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ноÑ\81но VLC media player"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
 msgid "Check for Update..."
 msgstr "Проверка за обновление..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Настройки..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
 msgid "Services"
 msgstr "Услуги"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
 msgid "Hide VLC"
 msgstr "Скриване на VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
 msgid "Hide Others"
 msgstr "Скриване на другите"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
 msgid "Show All"
 msgstr "Показване на всички"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:626
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
 msgid "Quit VLC"
 msgstr "Изход на VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
 msgid "1:File"
 msgstr "1:Файл"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
 msgid "Advanced Open File..."
 msgstr "Разширено отваряне на файл..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
+msgid "Open File..."
+msgstr "Отваряне на файл..."
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
 msgid "Open Disc..."
 msgstr "Отваряне на диск..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
 msgid "Open Network..."
 msgstr "Отваряне на мрежов поток..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
 msgid "Open Capture Device..."
 msgstr "Отваряне на устр. за захващане"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Отваряне на последния"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
 msgid "Clear Menu"
 msgstr "Изчистване на менюто"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
 msgstr "Помощник за Потока/Извеждането..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактиране"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
 msgid "Cut"
 msgstr "Изрязване"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
 msgid "Copy"
 msgstr "Копиране"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
 msgid "Paste"
 msgstr "Вмъкване"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Изчистване"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
 msgid "Select All"
 msgstr "Избиране Всички"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
 msgid "Playback"
 msgstr "Възпроизвеждане"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
+#, fuzzy
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Скорост на възпроизвеждане"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
+#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормален"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
+#, fuzzy
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Синхронизация на пътечка"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Изход след възпроизвеждането"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Стъпка напред"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Стъпка назад"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
 msgid "Increase Volume"
-msgstr "Увеличаване нивото на звука"
+msgstr "Увеличаване силата на звука"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
 msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Намаляване нивото на звука"
+msgstr "Намаляване силата на звука"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
+msgid "Half Size"
+msgstr "Половин размер"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Нормален размер"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
+msgid "Double Size"
+msgstr "Двоен размер"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Нагаждане към екрана"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Задържане отгоре"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
 msgid "Fullscreen Video Device"
 msgstr "Видео устройство за цял екран"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/video_filter/postproc.c:194
+msgid "Post processing"
+msgstr "Допълнителна обработка"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
 msgid "Transparent"
 msgstr "Прозрачен"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
+#: modules/gui/macosx/controls.m:187
+msgid "Index"
+msgstr "Индекс"
+
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
 msgid "Window"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Минимизиране на прозореца"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
 msgid "Close Window"
 msgstr "Затваряна на прозореца"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
 msgid "Player..."
-msgstr "[Плеър]"
+msgstr "Плейър..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
-msgid "Controller..."
-msgstr "Контролер"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+#, fuzzy
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Минимизиране на прозореца"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Еквалайзер..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+#, fuzzy
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Аудио ефекти"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Разширено управление..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+#, fuzzy
+msgid "Video Filters..."
+msgstr "Видео филтър"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
 msgid "Bookmarks..."
 msgstr "Отметки..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
 msgid "Playlist..."
 msgstr "Плейлист..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
 msgid "Media Information..."
 msgstr "Инфо за медията..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
 msgid "Messages..."
 msgstr "Съобщения..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
 msgid "Errors and Warnings..."
 msgstr "Грешки и предупреждения"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
 msgid "Bring All to Front"
 msgstr "Изнасяне всичко отпред"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
 msgid "Help"
 msgstr "Помощ"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
 msgid "VLC media player Help..."
 msgstr "Помощ за VLC media player"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
 msgid "ReadMe / FAQ..."
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Онлайн документация..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Уеб сайт на VideoLAN..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Направете дарение..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Онлайн форум"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Звук - Увеличаване"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Звук - Намаляване"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
-msgid "Send"
-msgstr "Изпращане"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Без изпращане"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "VLC е имал предишен срив"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:758
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
-"Желаете ли да изпратите подробности за срива до разработчиците на VLC\n"
-"\n"
-"Ако желаете, можете да напишете няколко реда за това какво сте правили преди "
-"да стане срива на VLC заедно с друга полезна информация като: линк за "
-"изтегляне на проблемния файл, URL на проблемния мрежов поток, ..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr ""
-"Съгласен съм да бъда на разположение за контакт относно този доклад за бъг."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
-"Само вашия E-Mail по подразбиране ще бъде изпратен, няма да включва никаква "
-"друга информация."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Ниво на звука: %d%%"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
+#: modules/gui/macosx/about.m:209
+msgid "License"
+msgstr "Лиценз"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¸Ð·Ð¿Ñ\80аÑ\89анеÑ\82о Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð° Ð·Ð° Ñ\81Ñ\80ива."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Ð\9eнлайн Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82аÑ\86иÑ\8f..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Ð\9dе Ðµ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ\80ен Ð¾Ñ\82Ñ\87еÑ\82 Ð·Ð° Ñ\81Ñ\80ив"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Уеб Ñ\81айÑ\82 Ð½Ð° VideoLAN..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
-msgid "Continue"
-msgstr "Продължаване"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Направете дарение..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ\80и Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ²Ð° Ñ\81леда Ð¾Ñ\82 Ð¿Ñ\80едиÑ\88ен Ñ\81Ñ\80ив."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Ð\9eнлайн Ñ\84оÑ\80Ñ\83м"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Ð\94а Ñ\81е Ð¸Ð·Ñ\82Ñ\80иÑ\8fÑ\82 Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\82аÑ\80иÑ\82е Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки?"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Ð\97вÑ\83к - Ð£Ð²ÐµÐ»Ð¸Ñ\87аване"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr "Ð\9dамеÑ\80ени Ñ\81а Ñ\84айлове Ñ\81 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð½Ð° VLC Ð·Ð° Ñ\81Ñ\82аÑ\80и Ð²ÐµÑ\80Ñ\81ии."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Ð\97вÑ\83к - Ð\9dамалÑ\8fване"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане Ð² ÐºÐ¾Ñ\88Ñ\87еÑ\82о Ð¸ Ñ\80еÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ð½Ð° VLC"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Ð\97аклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð¿Ñ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Преход до време"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
-msgid "Video device"
-msgstr "Видео устройство"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
+#, fuzzy
+msgid "Backward"
+msgstr "Стъпка назад"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
-"Брой на екраните, които да се използват по подразбиране за показване на "
-"видеото на цял екран. Броя на екраните може да се намери в менюто за избор "
-"на видео устройсво."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
+#, fuzzy
+msgid "Forward"
+msgstr "Стъпка напред"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
-msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Настройка прозрачността на видео извеждането. 1 е непрозрачно (по "
-"подразбиране), 0 е напълно прозрачно."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Плейлист"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Разтегляне на видеото до запълването на прозореца"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повторение:"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
+msgid "Shuffle"
 msgstr ""
-"Разтегляне на видеото до запълването на целия прозорец, когато се "
-"преоразмерява видеото, вместо поддържането на пропорцията и показването на "
-"черни ивици."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "Black screens in fullscreen"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
+
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
 msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
-"В пълноекранен режим, задържа екрана, където не се показва черно на видеото"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
+#, fuzzy
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Малък регулатор на звука"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Използване като фон за десктоп"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
+#, fuzzy
+msgid "Open media..."
+msgstr "Отваряне на медия"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
+msgid "Drop media here"
 msgstr ""
-"Използвайте видеото, като фон за десктоп. Иконите на десктоп не могат да си "
-"взаимодействат при този режим."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Показване на регулаторите, когато е на цял екран"
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
+msgid "LIBRARY"
 msgstr ""
-"Показване на светъл регулатор при движение на мишката, когато е в "
-"пълноекранен режим."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Автоматично възпроизвеждане на нов елемент"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Възпроизвеждане на елементите, веднага след като бъдат добавени."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
+msgid "DEVICES"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Запазване на последните елементи"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
+msgid "INTERNET"
 msgstr ""
-"По подразбиране VLC запазва списък с последните 10 елемента. Тук можете да "
-"изключите тази опция."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Запазване текущите настройки на Еквалайзера"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Аудио/Видео"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
-msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
-msgstr ""
-"По подразбиране VLC запазва последните настройки на Еквалайзера, преди "
-"затварянето. Тук можете да изключите тази опция."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Синхронизиране на аудиото спрямо видеото"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-msgid "Control playback with the Apple Remote"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+msgid "s"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
-msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
+#, fuzzy
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
 msgstr ""
+"Положителните стойности означават,\n"
+"че аудиото ще изпреварва видеото"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Control playback with media keys"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Субтитри/Видео"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
-msgid ""
-"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
-"keyboards."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Синхронизиране на субтитрите спрямо видеото"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Use media key control when VLC is in background"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#, fuzzy
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
 msgstr ""
+"Положителните стойности означават,\n"
+"че субтитрите ще изпреварват видеото"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
-msgid ""
-"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Скорост на субтитрите"
+
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+msgid "fps"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Интерфейс Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Видео ефекти"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:51
-msgid "No device connected"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о Ð½Ðµ Ðµ Ñ\81вÑ\8aÑ\80зано"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
+msgid "Basic"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новни"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:52
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
-msgstr ""
-"VLC не може да открие никакво EyeTV съвместимо устройство.\n"
-"\n"
-"Проверете свързването на устройството, проверете, че сте инсталирали "
-"последния EyeTV софтуер и опитайте отново."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
+msgid "Geometry"
+msgstr "Геометрия"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:172
-msgid "Open Source"
-msgstr "Отваряне на източника"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
+#, fuzzy
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Настройка на изображението"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
+#, fuzzy
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Изображение с черни или бели пиксели"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
-#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-msgid "Open"
-msgstr "Отваряне"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Непрозрачност"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
-#: modules/gui/macosx/open.m:463
-msgid "Capture"
-msgstr "Ð\97аÑ\85ваÑ\89ане"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\82а"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
-#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
-msgid "Browse..."
-msgstr "Преглед..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Sigma"
+msgstr "Сигма"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
+msgid "Banding removal"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
-msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "Синхронно възпроизвеждане на друга медия"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
+msgid "Radius"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Choose..."
-msgstr "Изберете..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
+msgid "Film Grain"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
-msgid "Device name"
-msgstr "Име на устройството"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
+#, fuzzy
+msgid "Variance"
+msgstr "Баланс"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Без DVD меню"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Едновременно отгоре и отдолу"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "VIDEO_TS папка"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Едновременно отляво и отдясно"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
-#: modules/services_discovery/udev.c:587
-msgid "DVD"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
+msgid "Transform"
+msgstr "Трансформация"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:201
-msgid "IP Address"
-msgstr "IP Адрес"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Завърти - 90 гр."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:204
-msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
-"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
-"press the button below."
-msgstr ""
-"За отваряне на обикновен мрежов поток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, и др.), "
-"просто въведете URL адрес в полето горе. Ако искате да отворите RTP или UDP "
-"поток, натиснете бутона долу."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Завърти - 180 гр."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:205
-msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
-"IP automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
-msgstr ""
-"Ако искате да отворите multicast поток, въведете съответния IP адрес даден "
-"от доставчика на потока. В режим unicast, VLC автоматично ще използва IP-то "
-"на вашата машина.\n"
-"\n"
-"За да отворите поток, който използва различен протокол, просто натиснете "
-"Отказ, за да затворите тази страница."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Завърти - 270 гр"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:208
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr "Отваряне на RTP/UDP поток"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Обръщане хориз."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-msgid "Protocol"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане Ð²ÐµÑ\80Ñ\82."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
-msgid "Address"
-msgstr "Адрес"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Лупа на екрана"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:907
-msgid "Unicast"
-msgstr "Unicast"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Игра на пъзел"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:922
-msgid "Multicast"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
+msgid "Rows"
+msgstr "Редове"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Въвеждане от захващане на екрана"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
+msgid "Columns"
+msgstr "Колони"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:226
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr "Тази функция позволява да управлявате извежданията на екрана"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#, fuzzy
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Черен слот"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Кадри в секунда:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Изображение със зададен цвят"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:228
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Подекран отляво:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
+msgid "Similarity"
+msgstr "Подобни"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:229
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Подекран отгоре:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
+#, fuzzy
+msgid "Intensity"
+msgstr "Интернет"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:230
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "Широчина на подекрана"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
+msgid "Gradient"
+msgstr "Преливане"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:231
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐºÑ\80ана"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:233
-msgid "Current channel:"
-msgstr "ТекÑ\83Ñ\89 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "СÑ\83Ñ\85ожилие"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:234
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Предишен канал"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Анимационен филм"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:235
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Следващ канал"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Извличане на цвят"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80но Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87аване Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\84о Ð·Ð° ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Ð\98нвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ð½Ð° Ñ\86веÑ\82овеÑ\82е "
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:237
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "Не е стартиран EyeTV"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
+msgid "Posterize"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:238
-msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
+msgid "Posterize level"
 msgstr ""
-"VLC не може да се свърже към EyeTV.\n"
-"Проверете дали сте инсталирали EyeTV плъгина на VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:239
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "Стартиране на EyeTV"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#, fuzzy
+msgid "Motion blue"
+msgstr "Размиване на движенията"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "Изтегляне на плъгина"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
+msgid "Factor"
+msgstr "Коефицент"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:306
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Зареждане на файла със субтитри:"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Детектор на движение"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Настройки..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
+msgid "Water effect"
+msgstr "Ефект на вода"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:309
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Подмяна на параметрите"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Брой клонирания"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:312
-msgid "FPS"
-msgstr "Кадри в секунда (FPS)"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
+msgid "Add text"
+msgstr "Показване текст на екрана"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:314
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Кодиране на субтитрите"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
+msgid "Add logo"
+msgstr "Добавяне на лого"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:316
-msgid "Font size"
-msgstr "Размер на шрифта"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
+msgid "Logo"
+msgstr "Лого"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:318
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Подравняване на субтитрите"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозрачност"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:321
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
+#: modules/gui/macosx/about.m:110
+msgid "Compiled by %@ with %@"
+msgstr "Ð\9aомпилиÑ\80ано Ð¾Ñ\82 %@ Ñ\81 %@"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:322
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Файл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/macosx/about.m:222
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ð\9fомоÑ\89 Ð·Ð° VLC media player"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
-#: modules/gui/macosx/open.m:1189
-msgid "Open File"
-msgstr "Отваряне на файл"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Отметки"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Добавяне"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
-#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Ð\9dе Ðµ Ð½Ð°Ð¼Ð°Ñ\80ен %@s"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Ð\98звлиÑ\87ане"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:778
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8fÑ\82а VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
+msgid "Remove"
+msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1027
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1028
-msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
+msgid "OK"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1130
-msgid "Composite input"
-msgstr "Въвеждане от Composite"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1133
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 S-Video"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
+msgid "Untitled"
+msgstr "Ð\9dеозаглавен"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82ок/Ð\97апиÑ\81:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
+msgid "No input"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89 Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Настройки за Поток/Кодиране"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Няма намерен входящ поток. Потокът трябва да се възпроизвежда или да е "
+"прекъснат за да работят отметките."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¾"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Ð\92Ñ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82ок Ðµ Ð¿Ñ\80оменен"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Поток"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Входящия поток е променен, невъзможно е да се запази отметката. Спрете "
+"възпроизвеждането с \"Пауза\" когато редактирате отметки за да осигурите "
+"запазването на същия входящ поток."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Ð\92Ñ\80еменно Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анение Ð½Ð° Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\8f Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\80абоÑ\82ен Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Ð\9dевалидно Ð¸Ð·Ð±Ð¸Ñ\80ане"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82ейнеÑ\80а"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8fбва Ð´Ð° Ð±Ñ\8aдаÑ\82 Ð¸Ð·Ð±Ñ\80ани Ð´Ð²Ðµ Ð¾Ñ\82меÑ\82ки."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Ð\9eпÑ\80ии Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
+msgid "No input found"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ\80ен Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89 Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Битрейт (kb/s)"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Не е намерен входящ поток. Потокът трябва да се възпроизвежда или прекъснат "
+"за да работят отметките."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-msgid "Scale"
-msgstr "Мащаб"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54
+msgid "sec."
+msgstr "сек."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Ð\9eÑ\81ведомÑ\8fване Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока"
+#: modules/gui/macosx/controls.m:55
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\85од Ð´Ð¾ Ð²Ñ\80еме"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Съобщения SAP"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
+msgid "User name"
+msgstr "Потребителско име"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "СÑ\8aобÑ\89ениÑ\8f RTSP"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ки Ð¸ Ð¿Ñ\80едÑ\83пÑ\80еждениÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "СÑ\8aобÑ\89ениÑ\8f HTTP"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
+msgid "Clean up"
+msgstr "Ð\98зÑ\87иÑ\81Ñ\82ване"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Ð\95кÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð½Ð° SDP Ð²Ñ\8aв Ñ\84айл"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
+msgid "Show Details"
+msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80обноÑ\81Ñ\82и"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Ð\98ме Ð½Ð° ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
+msgid "Random On"
+msgstr "СлÑ\83Ñ\87айно - Ð\92кл."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Повторение - Изкл."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Запис на файла"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(не се възпроизвежда елемент)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-msgid "Save"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
+msgid "Messages"
+msgstr "СÑ\8aобÑ\89ениÑ\8f..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Отваряне на лого за срива"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Времетраене"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Запис на този отчет..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð½Ð° Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82..."
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+msgid "Send"
+msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Delete"
-msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Ð\91ез Ð¸Ð·Ð¿Ñ\80аÑ\89ане"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Разгъване на възела"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLC е имал предишен срив"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Зареждане на обложка на албум"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"Желаете ли да изпратите подробности за срива до разработчиците на VLC\n"
+"\n"
+"Ако желаете, можете да напишете няколко реда за това какво сте правили преди "
+"да стане срива на VLC заедно с друга полезна информация като: линк за "
+"изтегляне на проблемния файл, URL на проблемния мрежов поток, ..."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Извличане на мета-данните"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr ""
+"Съгласен съм да бъда на разположение за контакт относно този доклад за бъг."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
-msgid "Reveal in Finder"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
 msgstr ""
+"Само вашия E-Mail по подразбиране ще бъде изпратен, няма да включва никаква "
+"друга информация."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ð½Ð° Ð²Ñ\8aзела Ð¿Ð¾ Ð¸Ð¼Ðµ"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1666
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¸Ð·Ð¿Ñ\80аÑ\89анеÑ\82о Ð½Ð° Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´Ð° Ð·Ð° Ñ\81Ñ\80ива."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ð½Ð° Ð²Ñ\8aзела Ð¿Ð¾ Ð°Ð²Ñ\82оÑ\80"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Ð\9dе Ðµ Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ\80ен Ð¾Ñ\82Ñ\87еÑ\82 Ð·Ð° Ñ\81Ñ\80ив"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Няма елементи в плейлиста"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
+msgid "Continue"
+msgstr "Продължаване"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене Ð² Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82а"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1757
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð½Ð°Ð¼ÐµÑ\80и Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ²Ð° Ñ\81леда Ð¾Ñ\82 Ð¿Ñ\80едиÑ\88ен Ñ\81Ñ\80ив."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Ð\94обавÑ\8fне Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ° Ð² Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82а"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1784
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Ð\94а Ñ\81е Ð¸Ð·Ñ\82Ñ\80иÑ\8fÑ\82 Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\82аÑ\80иÑ\82е Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки?"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-msgid "File Format:"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð½Ð° Ñ\84айла:"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1785
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Ð\9dамеÑ\80ени Ñ\81а Ñ\84айлове Ñ\81 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð½Ð° VLC Ð·Ð° Ñ\81Ñ\82аÑ\80и Ð²ÐµÑ\80Ñ\81ии."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "РазÑ\88иÑ\80ен M3U"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1786
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане Ð² ÐºÐ¾Ñ\88Ñ\87еÑ\82о Ð¸ Ñ\80еÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ð½Ð° VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "XML Формат за споделен плейлист (XSPF)"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1894
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
-msgid "HTML Playlist"
-msgstr "HTML Плейлист"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1955
+msgid "Relaunch required"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i елементи"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1956
+msgid ""
+"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
+"to be restarted."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
-msgid "1 item"
-msgstr "1 елемент"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1957
+msgid "Relaunch VLC"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð½Ð° Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Ð\92идео Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Мета-информация "
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Брой на екраните, които да се използват по подразбиране за показване на "
+"видеото на цял екран. Броя на екраните може да се намери в менюто за избор "
+"на видео устройсво."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Празна папка"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Настройка прозрачността на видео извеждането. 1 е непрозрачно (по "
+"подразбиране), 0 е напълно прозрачно."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
-msgid "Media Information"
-msgstr "Информация за медията"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
-msgid "Location"
-msgstr "Място за запис"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"В пълноекранен режим, задържа екрана, където не се показва черно на видеото"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð½Ð° Ð¼ÐµÑ\82а-данниÑ\82е"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ð° Ñ\81 Ñ\80егÑ\83лаÑ\82оÑ\80и, ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ\82о Ðµ Ð½Ð° Ñ\86Ñ\8fл ÐµÐºÑ\80ан"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:114
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Показване на светъл регулатор при движение на мишката, когато е в "
+"пълноекранен режим."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80обноÑ\81Ñ\82и Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ°"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане Ð½Ð° Ð½Ð¾Ð² ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-msgid "Read at media"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82ане Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\8f"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане Ð½Ð° ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82иÑ\82е, Ð²ÐµÐ´Ð½Ð°Ð³Ð° Ñ\81лед ÐºÐ°Ñ\82о Ð±Ñ\8aдаÑ\82 Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²ÐµÐ½Ð¸."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Входен битрейт"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Запазване на последните елементи"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Демултиплексиран"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"По подразбиране VLC запазва списък с последните 10 елемента. Тук можете да "
+"изключите тази опция."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Битрейт на потока"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Декодирани блокове"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Показани кадри"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Загубени кадри"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
-msgid "Streaming"
-msgstr "Извеждане на поток"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Изпратени пакети"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Изпратени байтове"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-msgid "Send rate"
-msgstr "Честота на изпращане"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+msgid ""
+"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
+"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизведени Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80и"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Mac OS X"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Загубени буфери"
+#: modules/gui/macosx/open.m:55
+#, fuzzy
+msgid "No device is selected"
+msgstr "Не е избран файл"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "Грешка при запис на мета-данни"
+#: modules/gui/macosx/open.m:56
+msgid ""
+"Any device is not selected.\n"
+"\n"
+"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
+"."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "Ð\9cеÑ\82а-данниÑ\82е Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ\82 Ð´Ð° Ñ\81е  Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\88аÑ\82"
+#: modules/gui/macosx/open.m:114
+msgid "Open Source"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð¸Ð·Ñ\82оÑ\87ника"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Information"
-msgstr "Информация"
+#: modules/gui/macosx/open.m:115
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки..."
+#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
+#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Open"
+msgstr "Отваряне"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
-msgid "Reset All"
-msgstr "Възстановяване"
+#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
+#: modules/gui/macosx/open.m:480
+msgid "Capture"
+msgstr "Захващане"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
-msgid "Basic"
-msgstr "Основни"
+#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
+#, fuzzy
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Избор на входящ поток"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Стандартни настройки"
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
+#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+msgid "Browse..."
+msgstr "Преглед..."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: modules/gui/macosx/open.m:129
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
 msgstr ""
-"Внимание, това ще възстанови стандартните настройки на VLC.\n"
-"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80ия"
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онно Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане Ð½Ð° Ð´Ñ\80Ñ\83га Ð¼ÐµÐ´ия"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
-msgid "Select a file"
-msgstr "Изберете файл"
+#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
+msgid "Choose..."
+msgstr "Изберете..."
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
-msgid "Select"
-msgstr "Избор"
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS folder"
+msgstr "VIDEO_TS папка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
-msgid "Not Set"
-msgstr "Не е зададен"
+#: modules/gui/macosx/open.m:141
+#, fuzzy
+msgid "Open BDMV folder"
+msgstr "Отваряне на папка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Настройки на интерфейса"
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid "Insert Disc"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Основни настройки на аудиото"
+#: modules/gui/macosx/open.m:150
+#, fuzzy
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "DVD менюта"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Основни настройки на видеото"
+#: modules/gui/macosx/open.m:154
+#, fuzzy
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "DVD менюта"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Субтитри / OSD (Екранно меню) "
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Настройки на субтитрите & OSD (Екранно меню)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP Адрес"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Въвеждане / Кодеци "
+#: modules/gui/macosx/open.m:170
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"За отваряне на обикновен мрежов поток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, и др.), "
+"просто въведете URL адрес в полето горе. Ако искате да отворите RTP или UDP "
+"поток, натиснете бутона долу."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Настройки на въвеждане & кодеци "
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Ако искате да отворите multicast поток, въведете съответния IP адрес даден "
+"от доставчика на потока. В режим unicast, VLC автоматично ще използва IP-то "
+"на вашата машина.\n"
+"\n"
+"За да отворите поток, който използва различен протокол, просто натиснете "
+"Отказ, за да затворите тази страница."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
-msgid "Effects"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/open.m:174
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° RTP/UDP Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка"
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+msgid "Protocol"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-msgid "General Audio"
-msgstr "Основно аудио"
+#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-msgid "Headphone surround effect"
+#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
+#: modules/gui/macosx/open.m:1066
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
+#: modules/gui/macosx/open.m:1081
+msgid "Multicast"
 msgstr ""
-"Без декодиране на Dolby Surround за виртуалното пространство за слушалки"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Предпочитан език за аудито"
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
+#: modules/gui/macosx/open.m:1194
+#, fuzzy
+msgid "Capture Device"
+msgstr "Устройство за захващане"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Представяне на възпроизведените песни в Last.fm"
+#: modules/gui/macosx/open.m:191
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr "Тази функция позволява да управлявате извежданията на екрана"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
-msgid "Visualization"
-msgstr "Ð\92изÑ\83ализаÑ\86иÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Ð\9aадÑ\80и Ð² Ñ\81екÑ\83нда:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Ð\9dиво Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане"
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Ð\9fодекÑ\80ан Ð¾Ñ\82лÑ\8fво:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-msgid "Change"
-msgstr "Промяна"
+#: modules/gui/macosx/open.m:194
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Подекран отгоре:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Ð\9fÑ\80омÑ\8fна Ð½Ð° ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88наÑ\82а ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ\86иÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/open.m:195
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐºÑ\80ана"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82вие, Ð·Ð° Ð´Ð° Ð¿Ñ\80омениÑ\82е Ð°Ñ\81оÑ\86ииÑ\80анаÑ\82а ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88на ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ\86иÑ\8f:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐºÑ\80ана"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
-msgid "Action"
-msgstr "Действие"
+#: modules/gui/macosx/open.m:198
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Текущ канал:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Ð\9aлавиÑ\88"
+#: modules/gui/macosx/open.m:199
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едиÑ\88ен ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Ð\9fопÑ\80авÑ\8fне Ð½Ð° AVI Ñ\84айлове"
+#: modules/gui/macosx/open.m:200
+msgid "Next Channel"
+msgstr "СледваÑ\89 ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Ð\9dиво Ð½Ð° ÐºÐµÑ\88иÑ\80ане Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане"
+#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80но Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87аване Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\84о Ð·Ð° ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-msgid "Caching"
-msgstr "Ð\9aеÑ\88иÑ\80ане"
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "Ð\9dе Ðµ Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ан EyeTV"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/macosx/open.m:203
 msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
 msgstr ""
-"Използвайте всички налични опции, за да настроите потребителските стойности "
-"на кеширане за всеки модул на въвеждане."
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Прокси HTTP"
+"VLC не може да се свърже към EyeTV.\n"
+"Проверете дали сте инсталирали EyeTV плъгина на VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\81и HTTP Ð¿Ð°Ñ\80ола"
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ð½Ð° EyeTV"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Ð\9aодеÑ\86и / Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80и"
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Ð\98зÑ\82еглÑ\8fне Ð½Ð° Ð¿Ð»Ñ\8aгина"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Качество на допълнителната обработка"
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+msgid ""
+"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
+"video devices.\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Порт на сървъра по подразбиране"
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#, fuzzy
+msgid "Image width:"
+msgstr "Широчина на изображението"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Управление зареждането на обложка на албум"
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+#, fuzzy
+msgid "Image height:"
+msgstr "Височина на изображението"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Ð\94обавÑ\8fне Ð½Ð° Ñ\80егÑ\83лаÑ\82оÑ\80и Ð²Ñ\8aв Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а"
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Ð\97аÑ\80еждане Ð½Ð° Ñ\84айла Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ñ\80егÑ\83лаÑ\82оÑ\80иÑ\82е, ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ\82о Ðµ Ð½Ð° Ñ\86Ñ\8fл ÐµÐºÑ\80ан"
+#: modules/gui/macosx/open.m:307
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Ð\9fодмÑ\8fна Ð½Ð° Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "УпÑ\80авление / Ð\9cÑ\80ежа"
+#: modules/gui/macosx/open.m:310
+msgid "FPS"
+msgstr "Ð\9aадÑ\80и Ð² Ñ\81екÑ\83нда (FPS)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "...when VLC is in background"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Кодиране на субтитрите"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87на Ð¿Ñ\80овеÑ\80ка Ð·Ð° Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f"
+#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
+msgid "Font size"
+msgstr "РазмеÑ\80 Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Ð\9aодиÑ\80ане Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане"
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80авнÑ\8fване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð·Ð° Ð½Ð°Ñ\87ина Ð½Ð° Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½Ðµ"
+#: modules/gui/macosx/open.m:319
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Font Color"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
+#: modules/gui/macosx/open.m:320
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Файл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-msgid "Font Size"
-msgstr "Размер на шрифта"
+#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
+#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
+msgid "Open File"
+msgstr "Отваряне на файл"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Език на субтитрите"
+#: modules/gui/macosx/open.m:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "Аудио пътечка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едпоÑ\87иÑ\82ан ÐµÐ·Ð¸Ðº Ð·Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1298
+msgid "Composite input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 Composite"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "Включване на екранно меню"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1301
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Въвеждане от S-Video"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "ЧеÑ\80ни ÐµÐºÑ\80ани Ð² Ð¿Ñ\8aлноекÑ\80анен Ñ\80ежим"
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82ок/Ð\97апиÑ\81:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
-msgid "Display"
-msgstr "Показване"
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Настройки..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð·Ð° Ð\9fоÑ\82ок/Ð\9aодиÑ\80ане"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-msgid "Output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83л Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ"
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¾"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "Снимки на видеото"
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Поток"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
-msgid "Folder"
-msgstr "Ð\9fапка"
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Ð\92Ñ\80еменно Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анение Ð½Ð° Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\8f Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\80абоÑ\82ен Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Формат на контейнера"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
-msgid "Prefix"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авка"
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Ð\9eпÑ\80ии Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "Поредни числа"
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Битрейт (kb/s)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
-msgid "Last check on: %@"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+msgid "Scale"
+msgstr "Мащаб"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
-msgid "No check was performed yet."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Осведомяване за потока"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
-msgid "Custom"
-msgstr "Потребителски"
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Съобщения SAP"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
-msgid "Lowest latency"
-msgstr "Най-малко задържане"
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Съобщения RTSP"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
-msgid "Low latency"
-msgstr "Малко задържане"
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Съобщения HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Normal"
-msgstr "Нормален"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Експорт на SDP във файл"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
-msgid "High latency"
-msgstr "Голямо задържане"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Име на канала"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
-msgid "Higher latency"
-msgstr "Най-голямо задържане"
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Настройките на интерфейса не са записани"
+#: modules/gui/macosx/output.m:519
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
+msgid "Save File"
+msgstr "Запис на файла"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr ""
-"Възникна грешка при записването на вашите настройки чрез Опростени Настройки "
-"(%i)."
+#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Запис"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Аудио настройките не са записани"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Видео настройките не са записани"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Времетраене"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aведениÑ\82е Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð½Ðµ Ñ\81а Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81ани"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð½Ð° Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "Настройките на Екранното меню/Субтитрите не са запазени"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Изтриване"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Ð\9aлавиÑ\88ниÑ\82е ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ\86ии Ð½Ðµ Ñ\81а Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81ани"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Expand Node"
+msgstr "РазгÑ\8aване Ð½Ð° Ð²Ñ\8aзела"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°, ÐºÑ\8aдеÑ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fваÑ\82 Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\81нимкиÑ\82е."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Ð\97аÑ\80еждане Ð½Ð° Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¶ÐºÐ° Ð½Ð° Ð°Ð»Ð±Ñ\83м"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
-msgid "Choose"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Ð\98звлиÑ\87ане Ð½Ð° Ð¼ÐµÑ\82а-данниÑ\82е"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Reveal in Finder"
 msgstr ""
-"Натиснете нов клавиш за \n"
-"\"%@\""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "Ð\9dевалидна ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ\86иÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "СоÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ð½Ð° Ð²Ñ\8aзела Ð¿Ð¾ Ð¸Ð¼Ðµ"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr "Тези ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88и Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ\82 Ð´Ð° Ð¿Ñ\80иемаÑ\82 Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82вие Ð·Ð° ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88ни ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ\86ии"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "СоÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ð½Ð° Ð²Ñ\8aзела Ð¿Ð¾ Ð°Ð²Ñ\82оÑ\80"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "Тази комбинация вече е зададена за \"%@\"."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Търсене в плейлиста"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-1 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
+msgid "File Format:"
+msgstr "Формат на файла:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-2 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Разширен M3U"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML Формат за споделен плейлист (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "HTML Плейлист"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Запис на плейлист"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG-4 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
-"RAW)"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Мета-информация "
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX първа версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
+msgid "Media Information"
+msgstr "Информация за медията"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX втора версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Location"
+msgstr "Място за запис"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX трета версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Запис на мета-данните"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr ""
-"H263 е видео кодек оптимизиран за видео конференция (ниска честота на кадри, "
-"използва се с MPEG TS)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 е нов видео кодек (използва се с MPEG TS и MP4)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Подробности за кодека"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Read at media"
+msgstr "Прочитане на медия"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Входен битрейт"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"MJPEG съдържа поредица от JPEG изображения (използва се с MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF и OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Демултиплексиран"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora е безплатен кодек за общи цели (използва се с MPEG TS and OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Битрейт на потока"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
-"Dummy кодек (не прекодира, използва се с всички формати за инкапсулация)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Декодирани блокове"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG и RAW)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Показани кадри"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG и RAW)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Загубени кадри"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Аудио формат за MPEG4 (използва се с MPEG TS и MPEG4)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
+msgid "Streaming"
+msgstr "Извеждане на поток"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"DVD аудио формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Изпратени пакети"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis е безплатен аудио кодек (използва се като OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Изпратени байтове"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC е кодек, който компресира без загуби (използва се като OGG и RAW)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Send rate"
+msgstr "Честота на изпращане"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
-"Свободния аудио кодек е предназначен за компресирането на глас (използван с "
-"OGG)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Възпроизведени буфери"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Ð\9dекомпÑ\80еÑ\81иÑ\80ани Ð°Ñ\83дио Ñ\88аблони (използваÑ\82 Ñ\81е Ñ\81 WAV)"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Ð\97агÑ\83бени Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80и"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG Програмен поток"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Грешка при запис на мета-данни"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG Транспортен поток"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "Мета-данните не могат да се  запишат"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr " Формат MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Въведете локален адрес на който искате да слушате желаните. Не въвеждайте "
-"нищо, ако искате да слушате на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е "
-"най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да "
-"имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране."
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
+msgid "Reset All"
+msgstr "Възстановяване"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Използвайте това за да изпращате поток до няколко компютъра. Този метод не е "
-"най-ефективния, тъй като сървъра трябва да изпраща потока няколко пъти, но "
-"обикновенно е най-осъществимия."
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
+#, fuzzy
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Основни"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Въведете локален адрес на който искате да слушате желаните. Не въвеждайте "
-"нищо, ако искате да слушате на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е "
-"най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да "
-"имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране."
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Стандартни настройки"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
 msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
-"Използвайте това за да изпратите поток до няколко компютъра, като се "
-"използва Microsoft MMS протокол. Този протокол се използва като транспортен "
-"метод от много софтуери на Microsoft. Забележете, че само малка част от MMS "
-"протокола се поддържа (MMS е инкапсулиран в HTTP)."
+"Внимание, това ще възстанови стандартните настройки на VLC.\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81а Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ\8eÑ\82Ñ\8aÑ\80а ÐºÑ\8aм ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ñ\89е Ð¸Ð·Ð¿Ñ\80аÑ\82иÑ\82е Ð¿Ð¾Ñ\82ока."
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Ð\98зползвайÑ\82е Ñ\82ова, Ð·Ð° Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð¿Ñ\80аÑ\82иÑ\82е Ð¿Ð¾Ñ\82ок Ð´Ð¾ ÐµÐ´Ð¸Ð½ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ\8eÑ\82Ñ\8aÑ\80."
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
+msgid "Select a file"
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ñ\84айл"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Въведете в това поле multicast адрес към който ще се изпраща потока. Това "
-"трябва да е IP адрес между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За частно "
-"използване, въведете адрес започващ с 239.255."
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
+msgid "Select"
+msgstr "Избор"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
-"Използвайте това за да изпратите поток до динамична група от компютри на "
-"включена multicast мрежа. Това е най-ефикасния метод за изпращане на поток "
-"към няколко компютъра, но това няма да работи в интернет."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
+msgid "Not Set"
+msgstr "Не е зададен"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
-"Използвайте това за да изпращате поток към един компютър. В потока ще бъдат "
-"добавени RTP headers."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Настройки на интерфейса"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Използвайте това за да изпратите поток до динамична група от компютри във "
-"включена multicast мрежа. Това е най-ефективния метод за изпращане на поток "
-"към няколко компютъра, но това няма да работи в Интернет. В потока ще бъдат "
-"добавени RTP headers."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Основни настройки на аудиото"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Ð\9dазад"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новни Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Помощник за Поток/Кодиране"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Субтитри / Екранно меню"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
-"Този помощник позволява да конфигурирате просто изпращане на поток или "
-"настройка на кодиране."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Настройки на субтитрите & Екранното меню"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "Инфо"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Въвеждане / Кодеци "
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"Този помощник ви дава малък достъп до\n"
-"настройките на потока и кодирането в VLC.\n"
-"Повече настройки ще намерите, като изберете\n"
-"менюто \"Файл - > Отваряне на файл\" и от диалоговия\n"
-"прозорец изберете опцията \"Поток/Запис\" и след\n"
-"това \"Настройки\"."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Настройки на въвеждане & кодеци "
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Изпращане потока в мрежата"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Включване на звука"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Ð\9fÑ\80екодиÑ\80ане/Ð\97апазване Ð²Ñ\8aв Ñ\84айл"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+msgid "General Audio"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новно Ð°Ñ\83дио"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89 Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едпоÑ\87иÑ\82ан ÐµÐ·Ð¸Ðº Ð·Ð° Ð°Ñ\83диоÑ\82о"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ð²Ð°Ñ\88иÑ\8f Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89 Ð¿Ð¾Ñ\82ок."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\84о Ð·Ð° Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизведениÑ\82е Ð¿ÐµÑ\81ни Ð² Last.fm"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Изберете поток"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+msgid "Visualization"
+msgstr "Визуализация"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Съществуващ елемент в плейлист"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Сила на звука по подразбиране"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82иÑ\87но Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½Ðµ"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
+msgid "Change"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омÑ\8fна"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
-"Прочитане само част от потока. Трябва да е възможно да се управлява входящия "
-"поток (например, файл или диск, но не и UDP мрежов поток). Началното и "
-"крайното време може да се зададе в секунди."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Промяна на клавишната комбинация"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
-msgstr "Ð\9eÑ\82"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82вие, Ð·Ð° Ð´Ð° Ð¿Ñ\80омениÑ\82е Ð°Ñ\81оÑ\86ииÑ\80анаÑ\82а ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88на ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ\86иÑ\8f:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-msgid "To"
-msgstr "До"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr ""
-"Тази страница позволява да изберете как входящия поток ще бъде изпратен."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Клавиш"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
-msgid "Destination"
-msgstr "Адрес"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Поправяне на AVI файлове"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð¿Ñ\80аÑ\89ане Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Ð\9dиво Ð½Ð° ÐºÐµÑ\88иÑ\80ане Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ\8eÑ\82Ñ\8aÑ\80а ÐºÑ\8aм ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ñ\89е Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ñ\80аÑ\89а Ð¿Ð¾Ñ\82ока."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+msgid "Caching"
+msgstr "Ð\9aеÑ\88иÑ\80ане"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
 msgstr ""
+"Използвайте всички налични опции, за да настроите потребителските стойности "
+"на кеширане за всеки модул на въвеждане."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Прокси HTTP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
-msgid "Transcode"
-msgstr "Прекодиране"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Прокси HTTP парола"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
-msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr ""
-"Тази страница позволява да се промени формата за компресиране на аудио и "
-"видео пътечките. За да се промени само контейнерния формат, преминете на "
-"следващата страница."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Кодеци / Мултиплексори"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Ð\9fÑ\80екодиÑ\80ане Ð½Ð° Ð°Ñ\83диоÑ\82о"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ð½Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ñ\8aлниÑ\82елнаÑ\82а Ð¾Ð±Ñ\80абоÑ\82ка"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Прекодиране на видеото"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#, fuzzy
+msgid "Interface style"
+msgstr "Модул за интерфейса"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+msgid "Dark"
 msgstr ""
-"Включването на това позволява да прекодирате аудио пътечка, ако съществува "
-"една в потока."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
-"Включването на това позволява да прекодирате видео пътечка, ако съществува "
-"една в потока."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+#, fuzzy
+msgid "Bright"
+msgstr "Яркост"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\82ейнеÑ\80а"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "УпÑ\80авление Ð·Ð°Ñ\80ежданеÑ\82о Ð½Ð° Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¶ÐºÐ° Ð½Ð° Ð°Ð»Ð±Ñ\83м"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
-msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr ""
-"Тази страница позволява да се избере как потока ще бъде инкампсулиран. В "
-"зависимост от предишните избрани настройки няма да са налични всички формати."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#, fuzzy
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Разтегляне на видеото до запълването на прозореца"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни Ð¾Ð¿Ñ\86ии Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ð° Ñ\81 Ñ\80егÑ\83лаÑ\82оÑ\80и, ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ\82о Ðµ Ð½Ð° Ñ\86Ñ\8fл ÐµÐºÑ\80ан"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "В тази станица могат да се настроят няколко допълнителни параметъра."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Управление / Мрежа"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Ð\92Ñ\80еме Ð½Ð° Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ\82 (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87на Ð¿Ñ\80овеÑ\80ка Ð·Ð° Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Съобщения SAP"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
-msgid "Local playback"
-msgstr "Локално възпроизвеждане"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Кодиране по подразбиране"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Ð\94обавÑ\8fне Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ð·Ð° Ð¿Ñ\80екодиÑ\80ане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ\87ина Ð½Ð° Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½Ðµ"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни Ð¾Ð¿Ñ\86ии Ð·Ð° Ð¿Ñ\80екодиÑ\80анеÑ\82о"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Font Color"
+msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "Ð\92 Ñ\82ази Ñ\81Ñ\82аниÑ\86а Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ\82 Ð´Ð° Ñ\81е Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8fÑ\82 Ð½Ñ\8fколко Ð´Ð¾Ð¿Ñ\8aлниÑ\82елни Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\8aÑ\80а."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+msgid "Font Size"
+msgstr "РазмеÑ\80 Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ñ\84айл, ÐºÑ\8aдеÑ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\88е"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Ð\95зик Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
-msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
-msgstr ""
-"Добавяне на наличните субтитри директно във видеото. Това не може да се "
-"изключи от получаващия потребител, тъй като те стават част от изображението."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Включване на екранно меню"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#, fuzzy
+msgid "Force Bold"
+msgstr "Задаване като моно звук"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
 msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
+"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
+"preferences."
 msgstr ""
-"Тази страница представя всички настройки. Натиснете \"Край\" за да започне "
-"потока или прекодирането."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "РезÑ\8eме"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "ЧеÑ\80ни ÐµÐºÑ\80ани Ð² Ð¿Ñ\8aлноекÑ\80анен Ñ\80ежим"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Формат Encap."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
+msgid "Display"
+msgstr "Показване"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Input stream"
-msgstr "Входен поток"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Включване на видеото"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Save file to"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð½Ð° Ñ\84айла Ð²"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
+msgid "Output module"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83л Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82ри"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Снимки Ð½Ð° ÐºÐ°Ð´ри"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-msgid "No input selected"
-msgstr "Ð\9dе Ðµ Ð¸Ð·Ð±Ñ\80ан Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89 Ð¿Ð¾Ñ\82ок Ð¸Ð»Ð¸ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð¾Ñ\82 Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82а"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
+msgid "Folder"
+msgstr "Ð\9fапка"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"Не е избран нов поток или валиден плейлист елемент.\n"
-"\n"
-"Изберете един преди да преминете на следващата стнаница."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´ÐµÐ½ Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+msgid "Prefix"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авка"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
-"Трябва да бъде избрана валиден адрес. Въведете Unicast-IP или Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"Ако не знаете, какво означава това вижте помощния текст в прозореца VLC "
-"Streaming HOWTO."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Поредни числа"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
-"Избраните кодеци са несъвместкими един с друг. Например: Невъзможно е "
-"смесването на некомпресирано аудио с нsкой видео кодек.\n"
-"Коригирайте вашия избор и опитайте отново."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Последна проверка на: %@"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Избор на директория за запис"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Не е правена проверка досега."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
+msgid "Custom"
+msgstr "Потребителски избор"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Най-малко задържане"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
+msgid "Low latency"
+msgstr "Малко задържане"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Не е избрана папка"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
+msgid "High latency"
+msgstr "Голямо задържане"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Трябва да бъде избрана директория, където да се запазят файловете."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Най-голямо задържане"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
-msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
-"Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете...\" за да изберете "
-"местоположението."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Избор на папка, където да се съхраняват снимките на кадри."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
-msgid "No file selected"
-msgstr "Не е избран файл"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
+msgid "Choose"
+msgstr "Избор"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Трябва да бъде избран файла, където да бъде записан потока."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
+#, fuzzy
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr "Директория или име на файла, където записите ще бъдат съхранявани."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
 msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
 msgstr ""
-"Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете\" за да изберете "
-"местоположение."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
-msgid "Finish"
-msgstr "Край"
+"Натиснете нов клавиш за \n"
+"\"%@\""
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
-msgid "yes"
-msgstr "да"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Невалидна комбинация"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "no"
-msgstr "не"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Тези клавиши не могат да приемат действие за клавишни комбинации"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "да: от %@ до %@ сек."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Тази комбинация вече е зададена за \"%@\"."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-1 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Изпращане на поток в мрежата."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-2 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
 msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
 msgstr ""
-"Запис на поток във файл. Може да бъде прекодиран по време на записа. Всичко "
-"което VLC може да прочете може да бъде записано\n"
-"Обърнете внимание, че VLC не е много приспособен за кодиране файл във файл. "
-"Неговите възможности повече подхождат за запазване на мрежови потоци."
+"MPEG-4 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
+"RAW)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Изберете аудио кодек. Щракнете, за повече информация."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX първа версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Изберете видео кодек. Щракнете, за да получите повече информация."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX втора версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"Определяне на TTL (Време-На-Живот) на потока. Този параметър е максималния "
-"брой на рутерите през които може да премине вашия поток. Ако не знаете какво "
-"означава или ако искате да пуснете потока само по вашата локална мрежа, "
-"оставете тази настройка на 1."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX трета версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
 msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
 msgstr ""
-"Когато за изпращането на поток се използва UDP, потоците могат да бъдат "
-"обявени с използването на SAP/SDP протокол за съобщения. По този начин, "
-"клиентите не трябва да пишат в multicast адрес, той ще се появи в техния "
-"плейлист, ако те са включили допълнителния интерфейс на SAP\n"
-" Ако искате да дадете име на вашия поток, въведете го тук, иначе ще бъде "
-"използвано името по подразбиране."
+"H263 е видео кодек оптимизиран за видео конференция (ниска честота на кадри, "
+"използва се с MPEG TS)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
-"Когато е включена тази опция, потока едновременно ще се възпроизвежда и "
-"прекодира.\n"
-"\n"
-" Забележете, че това изисква много повече процесорна мощност, отколкото "
-"простото прекодиране или изпълнение на потока."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 е нов видео кодек (използва се с MPEG TS и MP4)"
 
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
-msgid "Hide no user action dialogs"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
 
-#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
-msgid ""
-"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
-"panel)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
 
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
-msgid "Maemo hildon interface"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
 msgstr ""
+"MJPEG съдържа поредица от JPEG изображения (използва се с MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF и OGG)"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Минимален интерфейс Mac OS X"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora е безплатен кодек за общи цели (използва се с MPEG TS and OGG)"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
 msgstr ""
-"Минимален интерфейс Mac OS X при извеждане на видеото (отваряне на прозорец "
-"без рамки)"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:103
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Стартиращо място на файловия браузър"
+"Dummy кодек (не прекодира, използва се с всички формати за инкапсулация)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:105
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
 msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
 msgstr ""
-"Определяне на директория, където файловия браузър на ncurses ще ви покаже в "
-"началото."
-
-#: modules/gui/ncurses.c:110
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Интерфейс Ncurses"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1486
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Повторение] "
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1487
-msgid "[Random] "
-msgstr "[Разбъркано] "
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1488
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[Повторение на плейлист]"
+"Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG и RAW)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1499
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
-msgstr " Източник   : %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG и RAW)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1506
-#, c-format
-msgid " State    : Playing %s"
-msgstr " Състояние    : Възпроизвеждане %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Аудио формат за MPEG4 (използва се с MPEG TS и MPEG4)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1510
-#, c-format
-msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-msgstr " Състояние    : Отваряне/Свързване %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"DVD аудио формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1514
-#, c-format
-msgid " State    : Paused %s"
-msgstr " Състояние    : Пауза %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis е безплатен аудио кодек (използва се като OGG)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr " Позиция : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC е кодек, който компресира без загуби (използва се като OGG и RAW)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
-#, c-format
-msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr " Ниво на звука   : %i%%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Свободния аудио кодек е предназначен за компресирането на глас (използван с "
+"OGG)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1539
-#, c-format
-msgid " Title    : %d/%d"
-msgstr " Заглавие    : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Некомпресирани аудио шаблони (използват се с WAV)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1547
-#, c-format
-msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr " Глава  : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG Програмен поток"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1557
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr " Източник: <няма текущ елемент> %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG Транспортен поток"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1559
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ h за помощ ]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr " Формат MPEG 1"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1581
-msgid " Help "
-msgstr "Помощ"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Въведете локален адрес на който искате да слушате желаните. Не въвеждайте "
+"нищо, ако искате да слушате на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е "
+"най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да "
+"имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-msgid "[Display]"
-msgstr "[Показване]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Използвайте това за да изпращате поток до няколко компютъра. Този метод не е "
+"най-ефективния, тъй като сървъра трябва да изпраща потока няколко пъти, но "
+"обикновенно е най-осъществимия."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1588
-msgid "     h,H         Show/Hide help box"
-msgstr "     h,H         Показване/Скриване на прозореца за помощ"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Въведете локален адрес на който искате да слушате желаните. Не въвеждайте "
+"нищо, ако искате да слушате на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е "
+"най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да "
+"имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1589
-msgid "     i           Show/Hide info box"
-msgstr "     i           Показване/Скриване на прозореца за инфо"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Използвайте това за да изпратите поток до няколко компютъра, като се "
+"използва Microsoft MMS протокол. Този протокол се използва като транспортен "
+"метод от много софтуери на Microsoft. Забележете, че само малка част от MMS "
+"протокола се поддържа (MMS е инкапсулиран в HTTP)."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1590
-msgid "     m           Show/Hide metadata box"
-msgstr "     m           Показване/Скриване на прозореца за мета-данни"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Въведете адреса на компютъра към който ще изпратите потока."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1591
-msgid "     L           Show/Hide messages box"
-msgstr "     L           Показване/Скриване на прозореца за съобщения"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Използвайте това, за да изпратите поток до един компютър."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1592
-msgid "     P           Show/Hide playlist box"
-msgstr "     P           Показване/Скриване на прозореца за плейлист"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Въведете в това поле multicast адрес към който ще се изпраща потока. Това "
+"трябва да е IP адрес между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За частно "
+"използване, въведете адрес започващ с 239.255."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1593
-msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
-msgstr "     B           Показване/Скриване на прегледа за файлове"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Използвайте това за да изпратите поток до динамична група от компютри на "
+"включена multicast мрежа. Това е най-ефикасния метод за изпращане на поток "
+"към няколко компютъра, но това няма да работи в интернет."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1594
-msgid "     x           Show/Hide objects box"
-msgstr "     x           Показване/Скриване на прозореца за обекти"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Използвайте това за да изпращате поток към един компютър. В потока ще бъдат "
+"добавени RTP headers."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1595
-msgid "     S           Show/Hide statistics box"
-msgstr "     S           Показване/Скриване на прозореца за статистика"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Използвайте това за да изпратите поток до динамична група от компютри във "
+"включена multicast мрежа. Това е най-ефективния метод за изпращане на поток "
+"към няколко компютъра, но това няма да работи в Интернет. В потока ще бъдат "
+"добавени RTP headers."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1596
-msgid "     c           Switch color on/off"
-msgstr "     c           Търсене на цвят вкл./изкл."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1597
-msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
-msgstr "     Esc         Затваряне за Добавяне/Търсене на елемент"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Помощник за Поток/Кодиране"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1602
-msgid "[Global]"
-msgstr "[Глобален]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
+#, fuzzy
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Този помощник позволява да конфигурирате просто изпращане на поток или "
+"настройка на кодиране."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1605
-msgid "     q, Q, Esc   Quit"
-msgstr "     q, Q, Esc   Изход"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "More Info"
+msgstr "Инфо"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1606
-msgid "     s           Stop"
-msgstr "     s           Спиране"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Този помощник ви дава малък достъп до\n"
+"настройките на потока и кодирането в VLC.\n"
+"Повече настройки ще намерите, като изберете\n"
+"менюто \"Файл - > Отваряне на файл\" и от диалоговия\n"
+"прозорец изберете опцията \"Поток/Запис\" и след\n"
+"това \"Настройки\"."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
-msgid "     <space>     Pause/Play"
-msgstr "     <space>     Пауза/Възпроизвеждане"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Изпращане потока в мрежата"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1608
-msgid "     f           Toggle Fullscreen"
-msgstr "     f           Превключване на цял екран"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Прекодиране/Запазване във файл"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1609
-msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr "     n, p        Следващ/Предишен елемент в плейлиста"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Choose input"
+msgstr "Избор на входящ поток"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1610
-msgid "     [, ]        Next/Previous title"
-msgstr "     [, ]        Следващо/Предишно заглавие"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Изберете вашия входящ поток."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
-msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
-msgstr "     <, >        Следваща/Предишна глава"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Изберете поток"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1612
-#, c-format
-msgid "     <right>     Seek +1%%"
-msgstr "     <right>     Преход +1%%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Съществуващ елемент в плейлист"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
-#, c-format
-msgid "     <left>      Seek -1%%"
-msgstr "     <left>      Преход -1%%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Частично използване"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
-msgid "     a           Volume Up"
-msgstr "     a           Звук - Увеличаване"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Прочитане само част от потока. Трябва да е възможно да се управлява входящия "
+"поток (например, файл или диск, но не и UDP мрежов поток). Началното и "
+"крайното време може да се зададе в секунди."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
-msgid "     z           Volume Down"
-msgstr "     z           Звук - Намаляване"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "From"
+msgstr "От"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[Плейлист]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "To"
+msgstr "До"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-msgid "     r           Toggle Random playing"
-msgstr "     r           Превключване на разбъркано възпроизвеждане"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+#, fuzzy
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"Тази страница позволява да изберете как входящия поток ще бъде изпратен."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
-msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
-msgstr "     l           Превключване на повторение на плейлист"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "Destination"
+msgstr "Адрес"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1625
-msgid "     R           Toggle Repeat item"
-msgstr "     R           Превключване повторението на елемент"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Метод за изпращане на потока"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1626
-msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr "     o           Сортиране на плейлиста по заглавие"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Адрес на компютъра към който ще се изпраща потока."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1627
-msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
-msgstr "     O           Обратно сортиране на плейлиста по заглавие"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-msgid "     g           Go to the current playing item"
-msgstr "     g           Преминаване към текущия възпроизвеждан елемент"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1629
-msgid "     /           Look for an item"
-msgstr "     /           Търсене на елемент"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Прекодиране"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-msgid "     A           Add an entry"
-msgstr "     A           Добавяне на елемент"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Тази страница позволява да се промени формата за компресиране на аудио и "
+"видео пътечките. За да се промени само контейнерния формат, преминете на "
+"следващата страница."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
-msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-msgstr "     D, <del>    Изтриване на елемент"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Прекодиране на аудиото"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
-msgid "     <backspace> Delete an entry"
-msgstr "     <backspace> Изтриване на елемент"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Прекодиране на видеото"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-msgid "     e           Eject (if stopped)"
-msgstr "     e           Изваждане (ако е спряно)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Включването на това позволява да прекодирате аудио пътечка, ако съществува "
+"една в потока."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[Преглед на файлове]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Включването на това позволява да прекодирате видео пътечка, ако съществува "
+"една в потока."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
-msgstr "     <enter>     Добавяне на избрания файл към плейлиста"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Формат на контейнера"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
-msgstr "     <space>     Добавяне на избраната директория към плейлиста"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Тази страница позволява да се избере как потока ще бъде инкампсулиран. В "
+"зависимост от предишните избрани настройки няма да са налични всички формати."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1643
-msgid "     .           Show/Hide hidden files"
-msgstr "     .           Показване/Скриване на скритите файлове"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Допълнителни опции за потока"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
-msgid "[Boxes]"
-msgstr "[Прозорци]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "В тази станица могат да се настроят няколко допълнителни параметъра."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
-msgstr "     <up>,<down>     Навигация в прозореца ред по ред"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Време на живот (TTL)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr "     <pgup>,<pgdown> Навигация в прозореца страница по страница"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Съобщения SAP"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-msgid "[Player]"
-msgstr "[Плеър]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+msgid "Local playback"
+msgstr "Локално възпроизвеждане"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-#, c-format
-msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
-msgstr "     <up>,<down>     Преход +/-5%%"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Добавяне на субтитри за прекодиране на видеото"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[Разни]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Допълнителни опции за прекодирането"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
-msgstr "     Ctrl-l          Обновяване на екрана"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "В тази станица могат да се настроят няколко допълнителни параметъра."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1689
-msgid " Information "
-msgstr " Информация "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Изберете файл, където да се запише"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1701
-#, c-format
-msgid "  [%s]"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
 msgstr ""
+"Добавяне на наличните субтитри директно във видеото. Това не може да се "
+"изключи от получаващия потребител, тъй като те стават част от изображението."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1708
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
 msgstr ""
+"Тази страница представя всички настройки. Натиснете \"Край\" за да започне "
+"потока или прекодирането."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Не се възпроизвежда елемент в момента"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1828
-msgid " Logs "
-msgstr "Логове"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1873
-msgid " Browse "
-msgstr "Преглед"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Summary"
+msgstr "Резюме"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1928
-msgid " Objects "
-msgstr "Ð\9eбекÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Encap. format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Encap."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1942
-msgid " Stats "
-msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Input stream"
+msgstr "Ð\92Ñ\85оден Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2037
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr "\\ изпращан битрейт  :   %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Save file to"
+msgstr "Запис на файла в"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2070
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr " Плейлист (Всички, едно ниво) "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Включване на субтитри"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2073
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "Ð\9fлейлиÑ\81Ñ\82 (Ð\9fо ÐºÐ°Ñ\82егоÑ\80ии) "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid "No input selected"
+msgstr "Ð\9dе Ðµ Ð¸Ð·Ð±Ñ\80ан Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89 Ð¿Ð¾Ñ\82ок Ð¸Ð»Ð¸ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð¾Ñ\82 Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82а"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2076
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr " Плейлист (Ръчно добавени) "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Не е избран нов поток или валиден плейлист елемент.\n"
+"\n"
+"Изберете един преди да преминете на следващата стнаница."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "Търсене: %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Няма валиден адрес"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2186
-#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Отваряне: %s"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Трябва да бъде избрана валиден адрес. Въведете Unicast-IP или Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"Ако не знаете, какво означава това вижте помощния текст в прозореца VLC "
+"Streaming HOWTO."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
-msgid "Shift+L"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
 msgstr ""
+"Избраните кодеци са несъвместкими един с друг. Например: Невъзможно е "
+"смесването на некомпресирано аудио с нsкой видео кодек.\n"
+"Коригирайте вашия избор и опитайте отново."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
-msgstr ""
-"Щракнете, за да превключите между повторение на един и повторение на всички"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Избор на директория за запис"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едиÑ\88на Ð³Ð»Ð°Ð²Ð°/заглавие"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Ð\9dе Ðµ Ð¸Ð·Ð±Ñ\80ана Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
-msgid "Menu"
-msgstr "Ð\9cенÑ\8e"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8fбва Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¸Ð·Ð±Ñ\80ана Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f, ÐºÑ\8aдеÑ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð·Ñ\8fÑ\82 Ñ\84айловеÑ\82е."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Следваща глава/заглавие"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете...\" за да изберете "
+"местоположението."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивиÑ\80ане Ð½Ð° Ð¢ÐµÐ»ÐµÑ\82екÑ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
+msgid "No file selected"
+msgstr "Ð\9dе Ðµ Ð¸Ð·Ð±Ñ\80ан Ñ\84айл"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð¿Ñ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8fбва Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð¸Ð·Ð±Ñ\80ан Ñ\84айла, ÐºÑ\8aдеÑ\82о Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81ан Ð¿Ð¾Ñ\82ока."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
 msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
 msgstr ""
-"Възпроизвеждане.\n"
-"Отваряне на медия, ако плейлиста е празен"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "De-Fullscreen"
-msgstr "На цял екран"
+"Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете\" за да изберете "
+"местоположение."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "Extended panel"
-msgstr "РазÑ\88иÑ\80ено Ñ\83пÑ\80авление"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+msgid "Finish"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ай"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "A->B Loop"
-msgstr "A->B Повторение"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i елементи"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Frame By Frame"
-msgstr "Кадър по кадър"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
+msgid "yes"
+msgstr "да"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-msgid "Trickplay Reverse"
-msgstr "Възпроизвеждане назад"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
+msgid "no"
+msgstr "не"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step backward"
-msgstr "Стъпка назад"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "да: от %@ до %@ сек."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Step forward"
-msgstr "Стъпка напред"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
 #, fuzzy
-msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Повторение на един"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Спиране"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Open a medium"
-msgstr "Отваряне по средата"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Предишна медия в плейлиста"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Следваща медия в плейлиста"
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Изпращане на поток в мрежата."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "На цял екран"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Запис на поток във файл. Може да бъде прекодиран по време на записа. Всичко "
+"което VLC може да прочете може да бъде записано\n"
+"Обърнете внимание, че VLC не е много приспособен за кодиране файл във файл. "
+"Неговите възможности повече подхождат за запазване на мрежови потоци."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\8fл ÐµÐºÑ\80ан"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ð°Ñ\83дио ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº. Ð©Ñ\80акнеÑ\82е, Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\87е Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "РазÑ\88иÑ\80ени Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº. Ð©Ñ\80акнеÑ\82е, Ð·Ð° Ð´Ð° Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87иÑ\82е Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\87е Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Плейлист"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
+msgstr ""
+"Определяне на TTL (Време-На-Живот) на потока. Този параметър е максималния "
+"брой на рутерите през които може да премине вашия поток. Ако не знаете какво "
+"означава или ако искате да пуснете потока само по вашата локална мрежа, "
+"оставете тази настройка на 1."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Снимане на видеото"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Когато за изпращането на поток се използва UDP, потоците могат да бъдат "
+"обявени с използването на SAP/SDP протокол за съобщения. По този начин, "
+"клиентите не трябва да пишат в multicast адрес, той ще се появи в техния "
+"плейлист, ако те са включили допълнителния интерфейс на SAP\n"
+" Ако искате да дадете име на вашия поток, въведете го тук, иначе ще бъде "
+"използвано името по подразбиране."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr "Повторение от точка А до точка В."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Когато е включена тази опция, потока едновременно ще се възпроизвежда и "
+"прекодира.\n"
+"\n"
+" Забележете, че това изисква много повече процесорна мощност, отколкото "
+"простото прекодиране или изпълнение на потока."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Ð\9aадÑ\8aÑ\80 Ð¿Ð¾ ÐºÐ°Ð´Ñ\8aÑ\80"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "СкÑ\80иване Ð½Ð° Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¸Ñ\82е Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\86и Ð±ÐµÐ· Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82вие Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
-msgid "Reverse"
-msgstr "Възпроизвеждане назад"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Да не се показва диалогов прозорец при който не се изисква действие (панела "
+"за критичните съобщения и грешките)."
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Change the loop and repeat modes"
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
+msgid "Maemo hildon interface"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Unmute"
-msgid "Unmute"
-msgstr "Без звук"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Минимален интерфейс Mac OS X"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Mute"
-msgid "Mute"
-msgstr "Без звук"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr ""
+"Минимален интерфейс Mac OS X при извеждане на видеото (отваряне на прозорец "
+"без рамки)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "Ð\9fаÑ\83за"
+#: modules/gui/ncurses.c:72
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80аÑ\89о Ð¼Ñ\8fÑ\81Ñ\82о Ð½Ð° Ñ\84айловиÑ\8f Ð±Ñ\80аÑ\83зÑ\8aÑ\80"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
+#: modules/gui/ncurses.c:74
 msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
 msgstr ""
-"Повторение от точка А до точка В.\n"
-"Щракнете, за да зададете точка А"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
-msgid "Click to set point B"
-msgstr "Щракнете, за да зададете точка В"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr "Спиране на повторението от А до В"
+"Определяне на директория, където файловия браузър на ncurses ще ви покаже в "
+"началото."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Предусилвател\n"
+#: modules/gui/ncurses.c:79
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Интерфейс Ncurses"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
-msgid "dB"
+#: modules/gui/ncurses.c:770
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Включване на ефект пространство"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Аудио/Видео"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Синхронизиране на аудиото спрямо видеото"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
+#: modules/gui/ncurses.c:774
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
 msgstr ""
-"Положителните стойности означават,\n"
-"че аудиото ще изпреварва видеото"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Субтитри/Видео"
+#: modules/gui/ncurses.c:808
+#, fuzzy
+msgid "  [Incoming]"
+msgstr "+-[Iвходящи]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Синхронизиране на субтитрите спрямо видеото"
+#: modules/gui/ncurses.c:810
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочетени входни байта : %8.0f KiB"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
-"Положителните стойности означават,\n"
-"че субтитрите ще изпреварват видеото"
+#: modules/gui/ncurses.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| входен битрейт    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Скорост на субтитрите"
+#: modules/gui/ncurses.c:814
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочетени байта от демултиплексора : %8.0f KiB"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Обновяване на стойностите в този прозорец"
+#: modules/gui/ncurses.c:816
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| битрейт на демултиплексора    :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
-msgid "Comments"
-msgstr "Коментари"
+#: modules/gui/ncurses.c:822
+#, fuzzy
+msgid "  [Video Decoding]"
+msgstr "+-[Видео декодиране]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "В този панел се показват допълнителни мета-данни и друга информация.\n"
+#: modules/gui/ncurses.c:824
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+msgstr "| декодирано видео    :    %5i"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
-msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-msgstr ""
-"Информация за създателя на тази медия или поток.\n"
-"Показване на мултиплексора, аудио и видео кодеците, субтитрите."
+#: modules/gui/ncurses.c:826
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+msgstr "| показани кадри :    %5i"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:828
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+msgstr "| загубени кадри      :    %5i"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
+#: modules/gui/ncurses.c:834
 #, fuzzy
-msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Събиране на разнообразна статистика."
+msgid "  [Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Аудио декодиране]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-#, fuzzy
-msgid "Input/Read"
-msgstr "Въвеждане"
+#: modules/gui/ncurses.c:836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+msgstr "| декодирано аудио    :    %5i"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
-msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+msgstr "| възпроизведени буфери   :    %5i"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+msgstr "| загубени буфери     :    %5i"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
+#: modules/gui/ncurses.c:845
 #, fuzzy
-msgid "Media data size"
-msgstr "Мета-данни"
+msgid "  [Streaming]"
+msgstr "+-[Извеждане на поток]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
-msgid "Demuxed data size"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      packets sent     :    %5i"
+msgstr "| изпратени пакети     :    %5i"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#, fuzzy
-msgid "Content bitrate"
-msgstr "Изпратен битрейт"
+#: modules/gui/ncurses.c:848
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| изпратени байта       : %8.0f KiB"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-#, fuzzy
-msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Файла е повреден"
+#: modules/gui/ncurses.c:850
+#, fuzzy, c-format
+msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| изпратен битрейт  :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
-msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:868
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Показване]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+#: modules/gui/ncurses.c:870
 #, fuzzy
-msgid "Decoded"
-msgstr "Декодери"
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         Показване/Скриване на прозореца за помощ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+#: modules/gui/ncurses.c:871
 #, fuzzy
-msgid "blocks"
-msgstr "Рок"
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr "     i           Показване/Скриване на прозореца с информация"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+#: modules/gui/ncurses.c:872
 #, fuzzy
-msgid "Displayed"
-msgstr "Показване"
+msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m           Показване/Скриване на прозореца с мета-данни"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+#: modules/gui/ncurses.c:873
 #, fuzzy
-msgid "frames"
-msgstr "B Кадри"
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           Показване/Скриване на прозореца със съобщения"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+#: modules/gui/ncurses.c:874
 #, fuzzy
-msgid "Lost"
-msgstr "Най-ниска"
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           Показване/Скриване на прозореца с плейлист"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+#: modules/gui/ncurses.c:875
 #, fuzzy
-msgid "Sent"
-msgstr "Задаване"
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           Показване/Скриване на прегледа за файлове"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#: modules/gui/ncurses.c:876
 #, fuzzy
-msgid "packets"
-msgstr "Изпратени пакети"
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr "     x           Показване/Скриване на прозореца с обекти"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/ncurses.c:877
 #, fuzzy
-msgid "Upstream rate"
-msgstr "Битрейт на потока"
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S           Показване/Скриване на прозореца със статистика"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+#: modules/gui/ncurses.c:878
 #, fuzzy
-msgid "Played"
-msgstr "Възпроизвеждане"
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr "     Esc         Затваряне за Добавяне/Търсене на елемент"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+#: modules/gui/ncurses.c:879
 #, fuzzy
-msgid "buffers"
-msgstr "Буфер"
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl-l          Обновяване на екрана"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Текуща визуализация"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Глобален]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
+#: modules/gui/ncurses.c:885
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Current playback speed: %1\n"
-"Click to adjust"
-msgstr ""
-"Текуща скорост на възпроизвеждане.\n"
-"Щракнете с десния бутон за настройка"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Връщане към нормална скорост"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
-msgid "Download cover art"
-msgstr "Зареждане на обложка на албум"
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   Изход"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
+#: modules/gui/ncurses.c:886
 #, fuzzy
-msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Превключване между изминалото и оставащото време"
+msgid " s                      Stop"
+msgstr "     s           Спиране"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
+#: modules/gui/ncurses.c:887
 #, fuzzy
-msgid "Double click to jump to a chosen time position"
-msgstr "Щракнете два пъти, за да видите информация за медията"
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr "     <space>     Пауза/Възпроизвеждане"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
+#: modules/gui/ncurses.c:888
 #, fuzzy
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
-msgstr "Изберете устройство или директорията VIDEO_TS"
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f           Превключване на цял екран"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
+#: modules/gui/ncurses.c:889
 #, fuzzy
-msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
-msgstr "Изберете устройство или директорията VIDEO_TS"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Изберете един или повече файлове"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
-msgid "File names:"
-msgstr "Име на файла:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
-msgid "Filter:"
-msgstr "Филтър:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Отваряне на файл със субтитри"
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p        Следващ/Предишен елемент в плейлиста"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "Отваряне на устройството"
+#: modules/gui/ncurses.c:890
+#, fuzzy
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]        Следващо/Предишно заглавие"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Тип на DVB"
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+#, fuzzy
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >        Следваща/Предишна глава"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Символна честота на транспондера в кХц"
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+#, fuzzy, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr "     <right>     Преход +1%%"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Честотна лента"
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr "     z           Звук - Намаляване"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
-msgid "Channels:"
-msgstr "Канали:"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr "     <up>,<down>     Навигация в прозореца ред по ред"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Избрани портове:"
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+#, fuzzy
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr "     <pgup>,<pgdown> Навигация в прозореца страница по страница"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
-msgid ".*"
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:900
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Кеширане при въвеждане"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Използване на кеширане"
+#: modules/gui/ncurses.c:904
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Плейлист]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Автоматично свързване"
+#: modules/gui/ncurses.c:906
+#, fuzzy
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr "     r           Превключване на разбъркано възпроизвеждане"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Име на радио устройството"
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+#, fuzzy
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           Превключване на повторение на плейлист"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
-msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
-msgstr ""
-"Вашият дисплей ще бъде отворен и възпроизведен и ще бъде в готовност за "
-"изпращане на потока или за записването му."
+#: modules/gui/ncurses.c:908
+#, fuzzy
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           Превключване повторението на елемент"
 
-#. xgettext: frames per second
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
-msgid " f/s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+#, fuzzy
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr "     o           Сортиране на плейлиста по заглавие"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Разширени настройки"
+#: modules/gui/ncurses.c:910
+#, fuzzy
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O           Обратно сортиране на плейлиста по заглавие"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Щракнете два пъти, за да видите информация за медията"
+#: modules/gui/ncurses.c:911
+#, fuzzy
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr "     g           Преминаване към текущия възпроизвеждан елемент"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+#: modules/gui/ncurses.c:912
 #, fuzzy
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Презареждане на директория"
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr "     /           Търсене на елемент"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+#: modules/gui/ncurses.c:913
 #, fuzzy
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Режим на битрейт"
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr "     A           Добавяне на елемент"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
-msgid "Enter name for new directory:"
-msgstr ""
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:915
+#, fuzzy
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr "     <backspace> Изтриване на елемент"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+#: modules/gui/ncurses.c:916
 #, fuzzy
-msgid "Enter name for new folder:"
-msgstr "Меню за управление на плеъра"
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           Изваждане (ако е спряно)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Преглед на файлове]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:922
 #, fuzzy
-msgid "Sort by"
-msgstr "Сортиране по име"
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     <enter>     Добавяне на избрания файл към плейлиста"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
+#: modules/gui/ncurses.c:923
 #, fuzzy
-msgid "Ascending"
-msgstr "Отваряне"
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     <space>     Добавяне на избраната директория към плейлиста"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
+#: modules/gui/ncurses.c:924
 #, fuzzy
-msgid "Descending"
-msgstr "Декодиране"
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           Показване/Скриване на скритите файлове"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
-msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:928
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Плеър]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
-msgid "My Computer"
-msgstr ""
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:931
+#, fuzzy, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr "     <up>,<down>     Преход +/-5%%"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
-msgid "Devices"
-msgstr "Устройства"
+#: modules/gui/ncurses.c:1049
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Повторение] "
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Local Network"
-msgstr "Мрежа"
+#: modules/gui/ncurses.c:1050
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Разбъркано] "
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "Internet"
-msgstr "Интерфейс "
+#: modules/gui/ncurses.c:1051
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Повторение на плейлист]"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
-#, fuzzy
-msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Подекран отгоре:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1060
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Източник   : %s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
-#, fuzzy
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Подекран отгоре:"
+#: modules/gui/ncurses.c:1093
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Позиция : %s/%s (%.2f%%)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
-msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1096
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Volume   : %u%%"
+msgstr "Сила на звука   : %i%%"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
-msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Заглавие    : %d/%d"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1108
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Глава  : %d/%d"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1113
+#, fuzzy
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Източник: <няма текущ елемент> %s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
-msgid "Detailed View"
+#: modules/gui/ncurses.c:1115
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h за помощ ]"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
+msgid "Shift+L"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
 #, fuzzy
-msgid "Icon View"
-msgstr "Изглед"
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr ""
+"Щракнете, за да превключите между повторение на един и повторение на всички"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "List View"
-msgstr "ID на списъка"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Предишна глава/заглавие"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
-msgid "Select File"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ñ\84айл"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "СледваÑ\89а Ð³Ð»Ð°Ð²Ð°/заглавие"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82вие Ð·Ð° Ð¿Ñ\80омÑ\8fна Ð½Ð° Ð°Ñ\81оÑ\86ииÑ\80аниÑ\8f ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивиÑ\80ане Ð½Ð° Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Ð\9aлавиÑ\88ни ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ\86ии"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð¿Ñ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
-msgid "Global"
-msgstr "Глобален"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Възпроизвеждане.\n"
+"Отваряне на медия, ако плейлиста е празен"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
-msgid "Apply"
-msgstr "Прилагане"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Previous/Backward"
+msgstr "Предишна глава"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
-msgid "Unset"
-msgstr "Ð\9dе Ðµ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Next/Forward"
+msgstr "СÑ\82Ñ\8aпка Ð½Ð°Ð¿Ñ\80ед"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Ð\9aлавиÑ\88 Ð·Ð° "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Ð\98зÑ\85од Ð¾Ñ\82 Ñ\86Ñ\8fл ÐµÐºÑ\80ан"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81неÑ\82е Ð½Ð¾Ð² ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88 Ð·Ð° "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Extended panel"
+msgstr "РазÑ\88иÑ\80ени Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Внимание: клавиша вече е зададен за \""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "A->B Повторение"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
-msgid "Key: "
-msgstr "Клавиш: "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Кадър по кадър"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и / OSD (Ð\95кÑ\80анно Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Въвеждане / Кодеци "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Step backward"
+msgstr "Стъпка назад"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Настройки на видеото"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Step forward"
+msgstr "Стъпка напред"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð½Ð° Ð°Ñ\83диоÑ\82о"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80ение"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
-msgid "Device:"
-msgstr "Устройство:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Отваряне на файл със субтитри"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð½Ð° Ð²Ñ\8aвежданеÑ\82о & Ð\9aодеÑ\86иÑ\82е"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Stop playback"
+msgstr "СпиÑ\80ане"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
-msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
-msgstr ""
-"Ако тази опция е празна се задават различни\n"
-"стойности за DVD, VCD и CDDA. Можете да\n"
-"зададете едно единствено или да ги настроите\n"
-" индивидуално в разширените настройки."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Отваряне на медия"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr ""
-"Това е интерфейс със скинове на VLC. Можете да изтеглите други скинове от"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#, fuzzy
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+msgstr "Предишна медия в плейлиста"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 #, fuzzy
-msgid "System's default"
-msgstr "Ð\9fо Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане"
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+msgstr "СледваÑ\89а Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\8f Ð² Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82а"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "На цял екран"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Аудио файлове"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Изход от цял екран"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
-msgid "Video Files"
-msgstr "Видео файлове"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Разширени настройки"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Файлове с плейлист"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Плейлист"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
-msgid "&Apply"
-msgstr "Ð\9fÑ\80илагане"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Снимане Ð½Ð° ÐºÐ°Ð´Ñ\8aÑ\80"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
-msgid "&Cancel"
-msgstr "Отказ"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Повторение от точка А до точка В."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
-msgid "Profile"
-msgstr "Профил"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Кадър по кадър"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
-msgid "Edit selected profile"
-msgstr "РедакÑ\82иÑ\80ане Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð±Ñ\80аниÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\84ил"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Reverse"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
-msgid "Delete selected profile"
-msgstr "Изтриване на избрания профил"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
-msgid "Create a new profile"
-msgstr "СÑ\8aздаване Ð½Ð° Ð½Ð¾Ð² Ð¿Ñ\80оÑ\84ил"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едиÑ\88на Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\8f Ð² Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82а"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
-msgid " Profile Name Missing"
-msgstr "Ð\9bипÑ\81ва Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\84ила"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "СледваÑ\89а Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\8f Ð² Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82а"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
-msgid "You must set a name for the profile."
-msgstr "Трябва да зададете име на профила"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Включване на звука"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-msgid "File/Directory"
-msgstr "Файл/Директория"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Изключване на звука"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "File/Folder"
-msgstr "Папка"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Пауза"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
-msgid "Source"
-msgstr "Източник"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Повторение от точка А до точка В.\n"
+"Щракнете, за да зададете точка А"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
-msgid "Source:"
-msgstr "Ð\98зÑ\82оÑ\87ник:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "ЩÑ\80акнеÑ\82е, Ð·Ð° Ð´Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÑ\82е Ñ\82оÑ\87ка Ð\92"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
-msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "СпиÑ\80ане Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80ениеÑ\82о Ð¾Ñ\82 Ð\90 Ð´Ð¾ Ð\92"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
-msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
-msgstr "Този модул записва прекодирания поток във файл."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Път до файла за лого"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
-msgid "Filename"
-msgstr "Име на файла"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Маска за изображението"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
-msgid "Save file..."
-msgstr "Запис на файла..."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82ейнеÑ\80и (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83Ñ\81илваÑ\82ел\n"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
-msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез HTTP."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
+msgid "dB"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
-msgid "Path"
-msgstr "Път"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
+msgid " ms"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
-msgid ""
-"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
-msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез mms протокол."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid " dB"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
-#, fuzzy
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
-msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез RTP."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
-msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез UDP."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
-msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
-msgstr "Този Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83л Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð° Ð¿Ñ\80екодиÑ\80аниÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82ок ÐºÑ\8aм Ð¼Ñ\80ежаÑ\82а Ñ\87Ñ\80ез RTP."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° ÐµÑ\84екÑ\82 Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
 #, fuzzy
-msgid "Base port"
-msgstr "CDDB порт"
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "По-бързо (постепенно)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
-msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
-msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към Icecast сървър."
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
+#, fuzzy
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "Задържане"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Място за поставяне"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
+#, fuzzy
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Синхронизация на пътечка"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
-msgid "Login:pass"
-msgstr "Логин:парола"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track syncronization:"
+msgstr "Синхронизация на пътечка"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Редактиране на отметките"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles speed:"
+msgstr "Модул за кодиране на субтитрите"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
-msgid "Create"
-msgstr "Добавяне"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles duration factor:"
+msgstr "Подравняване на субтитрите"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "Ð\94обавÑ\8fне Ð½Ð° Ð½Ð¾Ð²Ð° Ð¾Ñ\82меÑ\82ка"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Ð\9eбновÑ\8fване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82иÑ\82е Ð² Ñ\82ози Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Изтриване на избраната отметка"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
+msgid ""
+"Extend subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Изтриване на всички отметки"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
+msgid ""
+"Multiply subtitles duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
-msgid "&Close"
-msgstr "Затвори"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
+msgid ""
+"Recalculate subtitles duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
-msgid "Bytes"
-msgstr "Ð\91айÑ\82а"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "Comments"
+msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80и"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
-msgid "Convert"
-msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Ð\92 Ñ\82ози Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ» Ñ\81е Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\82 Ð´Ð¾Ð¿Ñ\8aлниÑ\82елни Ð¼ÐµÑ\82а-данни Ð¸ Ð´Ñ\80Ñ\83га Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
-msgid "Destination file:"
-msgstr "Предназначение на файла:"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Информация за създателя на тази медия или поток.\n"
+"Показване на мултиплексора, аудио и видео кодеците, субтитрите."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
-msgid "Browse"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "ТекÑ\83Ñ\89а Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\8f / Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
-msgid "Display the output"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð¸Ð·Ñ\85одниÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане/Ð\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82ане"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
-msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
-msgstr "Показва изходната медия, но може да забави нещата."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
-msgid "Settings"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Media data size"
+msgstr "РазмеÑ\80 Ð½Ð° Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸Ñ\82е Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\8fÑ\82а"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
-msgid "&Start"
-msgstr "Стартиране"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
-msgid "Errors"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ки"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Ð\91иÑ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаниеÑ\82о"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
-msgid "&Clear"
-msgstr "Изчистване"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Отхвърлени (повредени)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Без това съобщение"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Настройки и ефекти"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Decoded"
+msgstr "Декодирани"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Графичен Еквалайзер"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
+msgid "blocks"
+msgstr "блокове"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио ÐµÑ\84екÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+msgid "Displayed"
+msgstr "Ð\9fоказани"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Видео ефекти"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "frames"
+msgstr "кадри"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Синхронизация"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Lost"
+msgstr "Загуба"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Регулатори за v4l2"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent"
+msgstr "Изпратени"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Ð\9eÑ\82иване Ð´Ð¾ Ð²Ñ\80еме"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "packets"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-msgid "&Go"
-msgstr "Отиване"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Upstream честота"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-msgid "Go to time"
-msgstr "Ð\9eÑ\82иване Ð´Ð¾ Ð²Ñ\80еме"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+msgid "Played"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизведени"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
-msgid "About"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ноÑ\81но"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "buffers"
+msgstr "бÑ\83Ñ\84еÑ\80и"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"VLC media player е безплатен медия плейър, кодер и потоков сървър и клиент, "
-"който може да чете от файлове, CD-та, DVD-та, мрежови потоци, карти за "
-"захващане на видео и аудио и много други!\n"
-"VLC използва собствени вградени кодеци и работи практически на всички "
-"популярни платформи.\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Текуща визуализация"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
 msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
 msgstr ""
-"Тази Ð²ÐµÑ\80Ñ\81иÑ\8f Ð½Ð° VLC e ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¸Ð»Ð¸Ñ\80ана Ð¾Ñ\82:\n"
-" "
+"ТекÑ\83Ñ\89а Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане: %1\n"
+"Щракнете за настройка"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Ð\9aомпилаÑ\82оÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\8aÑ\89ане ÐºÑ\8aм Ð½Ð¾Ñ\80мална Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Използвате интерфейс Qt4.\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Зареждане на обложка на албум"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Щракнете за превключване между изминалото и оставащото време"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Щракнете два пъти, за да отидете до избрана времева позиция"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
-msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
-msgstr ""
-"Бихме искали да благодарим на цялата VLC общност, тестери, нашите "
-"потребители и на следните хора (и на пропуснатите...) за съдействието при "
-"създаването на най-добрия софтуер."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Изберете устройство или директорията VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-msgid "Authors"
-msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80и"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во Ð¸Ð»Ð¸ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°Ñ\82а VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "Thanks"
-msgstr "Благодарности"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Изберете един или повече файлове"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Ð\9eбновлениÑ\8f Ð·Ð° VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
+msgid "File names:"
+msgstr "Ð\98ме Ð½Ð° Ñ\84айла:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "Провери версията"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Filter:"
+msgstr "Филтър:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80ка Ð·Ð° Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ..."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Желаете ли да я изтеглите?\n"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
+#, fuzzy
+msgid "Video standard"
+msgstr "Видео мениджър"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80ка Ð·Ð° Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ..."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
+msgid "Channels:"
+msgstr "Ð\9aанали:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
-msgid "&Yes"
-msgstr "Ð\94а"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Ð\98збÑ\80ани Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82ове:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Нова версия на VLC("
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
+msgid ".*"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
-msgid ") is available."
-msgstr ") е налична."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Използване на кеширане"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Това Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81леднаÑ\82а Ð²ÐµÑ\80Ñ\81иÑ\8f Ð½Ð° VLC media player."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Ð\92Ñ\8aзникна Ð³Ñ\80еÑ\88ка Ð¿Ñ\80и Ð¿Ñ\80овеÑ\80каÑ\82а Ð·Ð° Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f..."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
+msgid "Device name"
+msgstr "Ð\98ме Ð½Ð° Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-msgid "&General"
-msgstr "Ð\9eбÑ\89и"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Ð\98ме Ð½Ð° Ñ\80адио Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Допълнителни мета-данни"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
+msgid "TV (digital)"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Подробности за кодека"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
+#, fuzzy
+msgid "Tuner card"
+msgstr "ID на тунера"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-msgid "&Statistics"
-msgstr "Статистика"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
+msgid "Delivery system"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð½Ð° Ð¼ÐµÑ\82а-данни"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð½Ð° Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80а/мÑ\83лÑ\82иплекÑ\81иÑ\80анеÑ\82о"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-msgid "Location:"
-msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\82оположение:"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Символна Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð½Ð° Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80а Ð² ÐºÐ¥Ñ\86"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Ð\94Ñ\8aÑ\80во Ð½Ð° Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лиÑ\82е"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82на Ð»ÐµÐ½Ñ\82а"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-msgid "C&lear"
-msgstr "Изчистване"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+"Вашият дисплей ще бъде отворен и възпроизведен и ще бъде в готовност за "
+"изпращане на потока или за записването му."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "&Save as..."
-msgstr "Запис като..."
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
+msgid " f/s"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81ване Ð½Ð° Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸ Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ðµ Ð²Ñ\8aв Ñ\84айл"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "РазÑ\88иÑ\80ени Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Ð\9dиво Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80обноÑ\81Ñ\82и"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "ЩÑ\80акнеÑ\82е Ð´Ð²Ð° Ð¿Ñ\8aÑ\82и, Ð·Ð° Ð´Ð° Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ\82е Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f Ð·Ð° Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\8fÑ\82а"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Промяна изгледа на плейлиста"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
 #, fuzzy
-msgid "Message filter"
-msgstr "Файл Ñ\81 Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажение"
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене Ð² Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82а"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
-msgid "&Update"
-msgstr "Обновяване"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Zoom playlist"
+msgstr "Плейлист"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Създаване на директория"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Създаване на папка"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð½Ð° Ñ\84айла Ñ\81 Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¸ÐºÐ° ÐºÐ°Ñ\82о..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð° Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ\82а Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Въведете име на новата папка:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
-msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
-msgstr ""
-"Файлът не може да се запише %1:\n"
-"%2."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Добавяне към плейлист"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
-msgid "Open Media"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
+msgid "Sort by"
+msgstr "СоÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ð¿Ð¾"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
-msgid "&File"
-msgstr "Файл"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aзÑ\85одÑ\8fÑ\89 Ñ\80ед"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
-msgid "&Disc"
-msgstr "Ð\94иÑ\81к"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
+msgid "Descending"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82ен Ñ\80ед"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
-msgid "&Network"
-msgstr "Мрежа"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
+msgid "My Computer"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во Ð·Ð° Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\89ане"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
+msgid "Devices"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
-msgid "&Select"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
+msgid "Local Network"
+msgstr "Ð\9bокална Ð¼Ñ\80ежа"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "Изчакване на опашка"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
+msgid "Internet"
+msgstr "Интернет"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-msgid "&Play"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Ð\90бонаменÑ\82 Ð·Ð° podcast"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
-msgid "&Stream"
-msgstr "Поток"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
-msgid "&Convert"
-msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Ð\90бонаменÑ\82"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане / Ð\97апиÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е URL Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81 Ð½Ð° podcast, Ð·Ð° Ð´Ð° Ñ\81е Ð°Ð±Ð¾Ð½Ð¸Ñ\80аÑ\82е:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
-msgid "Open URL"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° URL Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "СигÑ\83Ñ\80ни Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\82е, Ñ\87е Ð¸Ñ\81каÑ\82е Ð´Ð° Ñ\81пÑ\80еÑ\82е Ð°Ð±Ð¾Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ\82а Ð·Ð° %1?"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
-msgid "Enter URL here..."
-msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е URL Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81 Ñ\82Ñ\83к..."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "СпиÑ\80ане Ð½Ð° Ð°Ð±Ð¾Ð½Ð°Ð¼ÐµÐ½Ñ\82"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
-msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
 msgstr ""
-"Моля, въведете URL адрес или път до медията, която искате да възпроизведете"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
-msgid ""
-"If your clipboard contains a valid URL\n"
-"or the path to a file on your computer,\n"
-"it will be automatically selected."
-msgstr ""
-"Ако вашия клипборд съдържа валиден URL адрес\n"
-"или път до файл на вашия компютър,\n"
-"той автоматично ще бъде избран."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
+msgid "Icon View"
+msgstr "Изглед Икона"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Ð\9fлÑ\8aгини Ð¸ Ñ\80азÑ\88иÑ\80ениÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Ð\94еÑ\82айлен Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "Extensions"
-msgstr "AAC разширение"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
+msgid "List View"
+msgstr "Изглед Списък"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Capability"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
+msgid "PictureFlow View "
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
-msgid "Score"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
+msgid "Select File"
+msgstr "Избор на файл"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
-msgid "&Search:"
-msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене:"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82вие Ð·Ð° Ð¿Ñ\80омÑ\8fна Ð½Ð° Ð°Ñ\81оÑ\86ииÑ\80аниÑ\8f ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
-#, fuzzy
-msgid "More information..."
-msgstr "Инфо за медията..."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Клавишни комбинации"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Reload extensions"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81кане Ð½Ð° Ñ\80азÑ\88иÑ\80ениÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
+msgid "Global"
+msgstr "Ð\93лобален"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
-#, fuzzy
-msgid "Version"
-msgstr "Сесия"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
+msgid "Apply"
+msgstr "Прилагане"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
-#, fuzzy
-msgid "Website"
-msgstr "Ð\91Ñ\8fл"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
+msgid "Unset"
+msgstr "Ð\9dе Ðµ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð±Ñ\80аниÑ\8f ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Ð\9aлавиÑ\88 Ð·Ð° "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
-msgid "Show settings"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81неÑ\82е Ð½Ð¾Ð² ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88 Ð·Ð° "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
-msgid "Simple"
-msgstr "Ð\9eпÑ\80оÑ\81Ñ\82ени"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Ð\92нимание: ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88а Ð²ÐµÑ\87е Ðµ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½ Ð·Ð° \""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Превключване към изгледа с опростени настройки"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
+msgid "Key: "
+msgstr "Клавиш: "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване ÐºÑ\8aм Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´Ð° Ñ\81 Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и / Ð\95кÑ\80анно Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-msgid "&Save"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане / Ð\9aодеÑ\86и "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð¸ Ð·Ð°Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ни Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð½Ð° Ð°Ñ\83диоÑ\82о"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
-msgstr ""
-"Сигурни ли сте, че искате да възстановите стандартните настройки на VLC "
-"media player?"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
+msgid "Device:"
+msgstr "Устройство:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Ð\98звеждане Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð½Ð° Ð²Ñ\8aвежданеÑ\82о & Ð\9aодеÑ\86иÑ\82е"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
 msgid ""
-"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
-"on your private network, or on the Internet.\n"
-"You should start by checking that source matches what you want your input to "
-"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
 msgstr ""
-"Този диалогов прозорец ще ви позволи да изпратите поток или да конвертирате "
-"медия, която да се използва локално във вашата собствена мрежа или в "
-"Интернет.\n"
-"Трябва да  започнете, като маркирате съответния източник, който искате да "
-"въвеждате и след това натиснете бутона \"Следващ\", за да продължите.\n"
+"Ако тази опция е празна се задават различни\n"
+"стойности за DVD, VCD и CDDA. Можете да\n"
+"зададете едно единствено или да ги настроите\n"
+" индивидуално в разширените настройки."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
 msgstr ""
-"Низ за извеждане на потока.\n"
-"Той автоматично се създава, когато промените настройките горе,\n"
-"но можете да ги зададете и ръчно."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
-msgid "Toolbars Editor"
-msgstr "Редактор на лентите с инструменти"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
-msgid "Toolbar Elements"
-msgstr "Елементи за лентата с инструменти"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
-msgid "Next widget style:"
-msgstr "Следващ стил на елемента:"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
-msgid "Flat Button"
-msgstr "Заоблен бутон"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
-msgid "Big Button"
-msgstr "Голям бутон"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
-msgid "Native Slider"
-msgstr "Плъзгач по подразбиране"
+"Това е интерфейс със скинове на VLC. Можете да изтеглите други скинове от"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
-msgid "Main Toolbar"
-msgstr "Главна лента с инструменти"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
+msgid "VLC skins website"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
-msgid "Toolbar position:"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ð»ÐµÐ½Ñ\82аÑ\82а Ñ\81 Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и:"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
+msgid "System's default"
+msgstr "СиÑ\81Ñ\82емниÑ\82е Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
-msgid "Under the Video"
-msgstr "Ð\9fод Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð½Ð° ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88ниÑ\82е ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ\86ии"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
-msgid "Above the Video"
-msgstr "Над видеото"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Аудио файлове"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Line 1:"
-msgstr "Ð\92лизане:"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "Ð\92идео Ñ\84айлове"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Line 2:"
-msgstr "Ð\92лизане:"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Файлове Ñ\81 Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
-msgid "Advanced Widget toolbar:"
-msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елна Ð»ÐµÐ½Ñ\82а Ñ\81 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и:"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+msgid "&Apply"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илагане"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
-msgid "Time Toolbar"
-msgstr "Лента за време"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Отказ"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
-msgid "Fullscreen Controller"
-msgstr "Регулатори при цял екран"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
+msgid "Profile"
+msgstr "Профил"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
-msgid "Select profile:"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\84ил:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "РедакÑ\82иÑ\80ане Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð±Ñ\80аниÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\84ил"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
-msgid "Delete the current profile"
-msgstr "Изтриване на текущия профил"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Изтриване на избрания профил"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "Ð\97аÑ\82воÑ\80и"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "СÑ\8aздаване Ð½Ð° Ð½Ð¾Ð² Ð¿Ñ\80оÑ\84ил"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Ð\98ме на профила"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Ð\9bипÑ\81ва Ð¸ме на профила"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
-msgid "Please enter the new profile name."
-msgstr "Ð\9cолÑ\8f, Ð²Ñ\8aведеÑ\82е Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð° Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\84ил."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8fбва Ð´Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÑ\82е Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\84ила"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
-msgid "Spacer"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Файл/Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
-msgid "Expanding Spacer"
-msgstr "РазÑ\88иÑ\80ено Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Файл/Ð\9fапка"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
-msgid "Splitter"
-msgstr "Разделител"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
+msgid "Source"
+msgstr "Източник"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
-msgid "Time Slider"
-msgstr "Ð\9fлÑ\8aзгаÑ\87 Ð·Ð° Ð²Ñ\80еме"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "Ð\98зÑ\82оÑ\87ник:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
-msgid "Small Volume"
-msgstr "Ð\9cалко Ð½Ð¸Ð²Ð¾ Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
-msgid "DVD menus"
-msgstr "DVD менюта"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Този модул записва прекодирания поток във файл."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
-msgid "Advanced Buttons"
-msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни Ð±Ñ\83Ñ\82они"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "Ð\98ме Ð½Ð° Ñ\84айла"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Разпространение"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Save file..."
+msgstr "Запис на файла..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-msgid "Schedule"
-msgstr "График"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
-msgstr "Ð\92идео Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8aÑ\87ка ( VOD )"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Този Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83л Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð° Ð¿Ñ\80екодиÑ\80аниÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82ок ÐºÑ\8aм Ð¼Ñ\80ежаÑ\82а Ñ\87Ñ\80ез HTTP."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Часове / Минути / Секунди:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+msgid "Path"
+msgstr "Път"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "Ден / Месец / Година:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез mms протокол."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80ение:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Този Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83л Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð° Ð¿Ñ\80екодиÑ\80аниÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82ок ÐºÑ\8aм Ð¼Ñ\80ежаÑ\82а Ñ\87Ñ\80ез RTSP."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Ð\97адÑ\8aÑ\80жане Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80ениеÑ\82о:"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Този Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83л Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð° Ð¿Ñ\80екодиÑ\80аниÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82ок ÐºÑ\8aм Ð¼Ñ\80ежаÑ\82а Ñ\87Ñ\80ез UDP."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
-msgid " days"
-msgstr " дни"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез RTP."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
-msgid "I&mport"
-msgstr "Ð\92наÑ\81Ñ\8fне"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+msgid "Base port"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новен Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
-msgid "E&xport"
-msgstr "Ð\98знаÑ\81Ñ\8fне"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Този Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83л Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð° Ð¿Ñ\80екодиÑ\80аниÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82ок ÐºÑ\8aм Icecast Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð½Ð° VLM ÐºÐ¾Ð½Ñ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8fÑ\82а ÐºÐ°Ñ\82о..."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ð\9cÑ\8fÑ\81Ñ\82о Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82авÑ\8fне"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Логин:парола"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° VLM ÐºÐ¾Ð½Ñ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "РедакÑ\82иÑ\80ане Ð½Ð° Ð¾Ñ\82меÑ\82киÑ\82е"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "РазпÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анение:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create"
+msgstr "Ð\94обавÑ\8fне"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
-msgid "Schedule: "
-msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84ик:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Ð\94обавÑ\8fне Ð½Ð° Ð½Ð¾Ð²Ð° Ð¾Ñ\82меÑ\82ка"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
-msgid "VOD: "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Изтриване на избраната отметка"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване Ð½Ð° Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð¾Ñ\82меÑ\82ки"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Отваряне на папка..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "&Close"
+msgstr "Затвори"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
+msgid "Bytes"
+msgstr "Ð\91айÑ\82а"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
-msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-msgstr "XSPF плейлист (*.xspf)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Конвертиране"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
-#, fuzzy
-msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
-msgstr "M3U плейлист (*.m3u)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Място за запис:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
-msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-msgstr "M3U плейлист (*.m3u)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Преглед"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Показване на изходния поток"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð½Ð° Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82а ÐºÐ°Ñ\82о..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Ð\9fоказва Ð¸Ð·Ñ\85однаÑ\82а Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\8f, Ð½Ð¾ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð·Ð°Ð±Ð°Ð²Ð¸ Ð½ÐµÑ\89аÑ\82а."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
-msgid "Media Files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "Стартиране"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Грешки"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
-msgid "All Files"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Меню за управление на плеъра"
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
-msgid "Paused"
-msgstr "Пауза"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Без това съобщение"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
-msgid "&Media"
-msgstr "Ð\9cедиÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð¸ ÐµÑ\84екÑ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
-msgid "P&layback"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84иÑ\87ен Ð\95квалайзеÑ\80"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
-msgid "&Audio"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
+msgid "Synchronization"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онизаÑ\86иÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
-msgid "&Video"
-msgstr "Ð\92идео"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "РегÑ\83лаÑ\82оÑ\80и Ð·Ð° v4l2"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
-msgid "&Tools"
-msgstr "Инструменти"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Лични и мрежови настройки"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
-msgid "V&iew"
-msgstr "Изглед"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
+msgid ""
+"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
+"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
+"</p>\n"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
-msgid "&Help"
-msgstr "Помощ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
-msgid "&Open File..."
-msgstr "Отваряне на файл..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Allow downloading media information"
+msgstr "Получаване на информация за медия от Интернет"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Отваряне на диск..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Allow checking for VLC updates"
+msgstr "Проверка за обновление..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Отваряне на мрежов поток..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Save and Continue"
+msgstr "Продължаване"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80. Ð·Ð° Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\89ане..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване Ð´Ð¾ Ð²Ñ\80еме"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
-msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð¾Ñ\82 ÐºÐ»Ð¸Ð¿Ð±Ð¾Ñ\80да"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "Ð\9fоÑ\81ледна Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване Ð´Ð¾ Ð²Ñ\80еме"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Конвертиране / Запис..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
+msgid "About"
+msgstr "Относно"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "Извеждане на поток"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"VLC media player е безплатен медия плейър, кодер, потоков сървър и клиент, "
+"който може да възпроизвежда от файлове, CD-та, DVD-та, мрежови потоци, карти "
+"за захващане на видео и аудио и много други!\n"
+"VLC използва собствени вградени кодеци и работи практически на всяка "
+"популярна платформа.\n"
+"\n"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
-msgid "&Quit"
-msgstr "Изход"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Тази версия на VLC e компилирана от:\n"
+" "
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82и Ð¸ Ð¤Ð¸Ð»Ñ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Ð\9aомпилаÑ\82оÑ\80"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "Синхронизация на пътечка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Използвате интерфейс Qt4.\n"
+"\n"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
-#, fuzzy
-msgid "Program Guide"
-msgstr "Програма"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Плъгини и разширения"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
-msgid "&Preferences"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80и Ð²ÐµÑ\80Ñ\81иÑ\8fÑ\82а"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
+msgid "&Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
 #, fuzzy
-msgid "&View"
-msgstr "Ð\98зглед"
+msgid "&No"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
-msgid "Play&list"
-msgstr "Ð\9fлейлиÑ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Ð\9eбновлениÑ\8f Ð·Ð° VLC media player"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Нова версия на VLC("
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Ð\9cинимален Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Това Ðµ Ð¿Ð¾Ñ\81леднаÑ\82а Ð²ÐµÑ\80Ñ\81иÑ\8f Ð½Ð° VLC media player."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Възникна грешка при проверката за обновления..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\8fл ÐµÐºÑ\80ан Ñ\81 Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&General"
+msgstr "Ð\9eбÑ\89и"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Допълнителни регулатори"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "&Metadata"
+msgstr "Мета-данни"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
 #, fuzzy
-msgid "Docked Playlist"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð½Ð° Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82"
+msgid "&Codec"
+msgstr "Ð\9aодек"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Избор на визуализации"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "Статистика"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð½Ð° Ð¼ÐµÑ\82а-данни"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð¿Ñ\8aÑ\82еÑ\87ка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+msgid "Location:"
+msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\82оположение:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð¸"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81ване Ð½Ð° Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸ Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ðµ Ð²Ñ\8aв Ñ\84айл"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "Аудио устройство"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Под видеото"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "Ð\92изÑ\83ализаÑ\86ии"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð½Ð° Ñ\84айла Ñ\81 Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¸ÐºÐ° ÐºÐ°Ñ\82о..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
-msgid "Video &Track"
-msgstr "Видео пътечка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Пътечка със субтитри"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Файлът не може да се запише %1:\n"
+"%2."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\8fл ÐµÐºÑ\80ан"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
+msgid "Open Media"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Ð\92инаги Ð½Ð°Ð¹-оÑ\82гоÑ\80е"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
+msgid "&File"
+msgstr "Файл"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане Ð½Ð° Ð´ÐµÑ\81кÑ\82оп"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
+msgid "&Disc"
+msgstr "Ð\94иÑ\81к"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
-#, fuzzy
-msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "Режим на прогнозирано право движение"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
+msgid "&Network"
+msgstr "Мрежа"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Снимане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во Ð·Ð° Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\89ане"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
-msgid "&Zoom"
-msgstr "Ð\9cаÑ\89аб"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+msgid "&Select"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
-msgid "Sca&le"
-msgstr "Мащабиране към прозореца"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Изчакване на опашка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Пропорция"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+msgid "&Play"
+msgstr "Възпроизвеждане"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
-msgid "&Crop"
-msgstr "Изрязване"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
+msgid "&Stream"
+msgstr "Поток"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "Ð\94еинÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
+msgid "&Convert"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
-#, fuzzy
-msgid "&Deinterlace mode"
-msgstr "Вид на деинтерлейса"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "Конвертиране / Запис"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
-msgid "&Post processing"
-msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елна Ð¾Ð±Ñ\80абоÑ\82ка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° URL Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "УпÑ\80авление Ð½Ð° Ð¾Ñ\82меÑ\82киÑ\82е"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е URL Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81 Ñ\82Ñ\83к..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
-msgid "T&itle"
-msgstr "Заглавие"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr ""
+"Моля, въведете URL адрес или път до медията, която искате да възпроизведете"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
-msgid "&Chapter"
-msgstr "Глава"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Ако вашия клипборд съдържа валиден URL адрес\n"
+"или път до файл на вашия компютър,\n"
+"той автоматично ще бъде избран."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
-msgid "&Navigation"
-msgstr "Ð\9dавигаÑ\86ия"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Ð\9fлÑ\8aгини Ð¸ Ñ\80азÑ\88иÑ\80ения"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
-msgid "&Program"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
+msgid "Extensions"
+msgstr "РазÑ\88иÑ\80ениÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Настройки на podcasts..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Capability"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
-msgid "&Help..."
-msgstr "Помощ..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
+msgid "Score"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80ка Ð·Ð° Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
+msgid "&Search:"
+msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене:"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
-msgid "&Faster"
-msgstr "По-бързо"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
+msgid "More information..."
+msgstr "Повече информация..."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Ð\9dоÑ\80мална Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Ð\9fÑ\80езаÑ\80еждане Ð½Ð° Ñ\80азÑ\88иÑ\80ениÑ\8fÑ\82а"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "Ð\9fо-бавно"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
+msgid "Version"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81иÑ\8f"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "СÑ\82Ñ\8aпка Ð½Ð°Ð¿Ñ\80ед"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
+msgid "Website"
+msgstr "Уеб Ñ\81айÑ\82"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "СÑ\82Ñ\8aпка Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð±Ñ\80аниÑ\8f ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
-msgid "&Stop"
-msgstr "СпиÑ\80ане"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
+msgid "Show settings"
+msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едиÑ\88ен"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Simple"
+msgstr "Ð\9eпÑ\80оÑ\81Ñ\82ени"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "СледваÑ\89"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване ÐºÑ\8aм Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´Ð° Ñ\81 Ð¾Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82ени Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð¼Ñ\80ежов Ð¿Ð¾Ñ\82ок..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване ÐºÑ\8aм Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´Ð° Ñ\81 Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ð\98злизане Ð¾Ñ\82 Ñ\86Ñ\8fл ÐµÐºÑ\80ан"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+msgid "&Save"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
-msgid "&Playback"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð¸ Ð·Ð°Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Скриване на VLC media player в лентата със задачи"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "Стандартни настройки"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\88е"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
-msgid "&Open Media"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "ФайлÑ\8aÑ\82 Ñ\81 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ñ\81е Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\88е"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
-msgid " - Empty - "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
 msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да възстановите стандартните настройки на VLC?"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð²Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82о Ð¾Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82ени"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Ð\98звеждане Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
 msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
-"Показване на всички настройки вместо опростени, когато се отваря прозореца "
-"за настройки."
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC"
+"Този диалогов прозорец ще ви позволи да изпратите поток или да конвертирате "
+"медия, която да се използва локално във вашата собствена мрежа или в "
+"Интернет.\n"
+"Трябва да  започнете, като маркирате съответния източник, който искате да "
+"въвеждате и след това натиснете бутона \"Следващ\", за да продължите.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
 msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
 msgstr ""
-"Показване на икона в системния трей позволява да управлявате VLC с основните "
-"опции."
+"Низ за извеждане на потока.\n"
+"Той се създава автоматично, когато промените настройките горе,\n"
+"но можете да ги зададете и ръчно."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ð½Ð° VLC Ñ\81амо Ñ\81 Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð° Ð² Ñ\81иÑ\81Ñ\82емниÑ\8f Ñ\82Ñ\80ей"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 Ð½Ð° Ð»ÐµÐ½Ñ\82иÑ\82е Ñ\81 Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "VLC ще се стартира само с икона в системния трей"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Елементи за лентите с инструменти"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еоÑ\80азмеÑ\80Ñ\8fване Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а ÐºÑ\8aм Ð¾Ñ\80игиналниÑ\8f Ñ\80азмеÑ\80 Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "СÑ\82ил Ð½Ð° ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
-msgstr ""
-"Имате две възможности:\n"
-" - Интерфейса ще се преоразмери към оригиналния размер на видеото\n"
-" - Видеото ще се нагоди към размера на интерфейса\n"
-" По подразбиране интерфейса се преоразмерява към оригиналния размер на "
-"видеото."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Бутон без рамка"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð¸Ð¼ÐµÑ\82о Ð½Ð° Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвежданиÑ\8f ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð² Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð¸ÐµÑ\82о Ð½Ð° Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
+msgid "Big Button"
+msgstr "Ð\93олÑ\8fм Ð±Ñ\83Ñ\82он"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr "Ð\9fоказване Ð¸Ð¼ÐµÑ\82о Ð½Ð° Ð¿ÐµÑ\81ен Ð¸Ð»Ð¸ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð² Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð¸ÐµÑ\82о Ð½Ð° Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Ð\9fлÑ\8aзгаÑ\87 Ð·Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð¸Ð·Ñ\81каÑ\87аÑ\89о Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение Ð¿Ñ\80и Ð¿Ñ\80омÑ\8fна Ð½Ð° Ð¿Ñ\8aÑ\82еÑ\87ка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Ð\93лавна Ð»ÐµÐ½Ñ\82а Ñ\81 Ð¸Ð½Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
-"Показване на изскачащо съобщение с изпълнител и име на пътечка, когато "
-"текущия елемент в плейлиста се промени, когато VLC е минимизиран или скрит."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Позиция на лентата с инструменти:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
-msgid "Advanced options"
-msgstr "РазÑ\88иÑ\80ени Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Ð\9fод Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ñ\80азÑ\88иÑ\80ени Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð² Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¸Ñ\8f Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Ð\9dад Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Непрозрачност на прозорците между 0.1 и 1."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Ред 1:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
-"Настройка на непрозрачността на прозорците, между 0.1 и 1 за основния "
-"интерфейс, плейлиста и разширения панел. Тази опция работи само с Windows и "
-"X11 със съставните разширения."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Ред 2:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
-msgstr "Непрозрачност на регулаторите при цял екран между 0.1 и 1."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Допълнителна лента с елементи:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid ""
-"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
-"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
-"with composite extensions."
-msgstr ""
-"Настройка на непрозрачността на регулаторите при цял екран, между 0.1 и 1 за "
-"основния интерфейс, плейлиста и разширения панел. Тази опция работи само с "
-"Windows и X11 със съставните разширения."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Лента за време"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82елни Ð³Ñ\80еÑ\88ки Ð¸ Ð¿Ñ\80едÑ\83пÑ\80едиÑ\82елни Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\86и"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "РегÑ\83лаÑ\82оÑ\80и Ð¿Ñ\80и Ñ\86Ñ\8fл ÐµÐºÑ\80ан"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "Ð\90кÑ\82ивиÑ\80ане Ð½Ð° Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение Ð¿Ñ\80и Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87ие Ð½Ð° Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ð¿Ñ\80оÑ\84ил:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr ""
-"Активиране на автоматично съобщаване при наличие на нови версии на "
-"програмата. Стартира се един път на всеки две седмици."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "New profile"
+msgstr "Избор на профил:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ð´Ð½Ð¸ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 Ð´Ð²Ðµ Ð¿Ñ\80овеÑ\80ки Ð·Ð° Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване Ð½Ð° Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\84ил"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "Задаване нивото на звука да бъде настроено до 400%"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Затвори"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
-"Позволява нивото на звука да има обхват от 0% до 400%, вместо от 0% до 200%. "
-"Тази опция може да изкриви звука, тъй като използва софтуерно усилване."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Име на профила"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ðµ Ð½Ð¸Ð²Ð¾Ñ\82о Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка Ð¿Ñ\80и Ð¸Ð·Ñ\85од"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Ð\9cолÑ\8f, Ð²Ñ\8aведеÑ\82е Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð° Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\84ил."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "Ð\97апиÑ\82ване Ð·Ð° Ñ\83пÑ\80авлениеÑ\82о Ð½Ð° Ð¼Ñ\80ежаÑ\82а Ð¿Ñ\80и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
+msgid "Spacer"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Ð\97апазване Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81ледно Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизведениÑ\82е ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ\8eÑ\82о"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "РазÑ\88иÑ\80ено Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr "СпиÑ\81Ñ\8aк Ñ\81 Ð´Ñ\83ми, Ñ\80азделени Ñ\81 | Ð·Ð° Ñ\84илÑ\82Ñ\80иÑ\80ане"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
+msgid "Splitter"
+msgstr "РазделиÑ\82ел"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
-"Обикновен израз, който да се използва за филтиране на последните "
-"възпроизведени елементи от плеъра"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Плъзгач за време"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне Ñ\86веÑ\82овеÑ\82е Ð½Ð° Ð¿Ð»Ñ\8aзгаÑ\87а Ð·Ð° Ð½Ð¸Ð²Ð¾Ñ\82о на звука"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Ð\9cалÑ\8aк Ñ\80егÑ\83лаÑ\82оÑ\80 на звука"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-msgstr ""
-"Определяне цветовете на плъзгача за нивото на звука,\n"
-" чрез задаването на 12 числа разделени с точка и запетая ';'. \n"
-"По подразбиране е: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
-" Като алтернатива може да бъде: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
+msgid "DVD menus"
+msgstr "DVD менюта"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ñ\80ежим Ð¿Ñ\80и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ð¸ Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни Ð±Ñ\83Ñ\82они"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
-"Стартиране на VLC в:\n"
-"  - Нормален режим.\n"
-"  - Винаги да се показва информация, като lyrics, обложки на албум...\n"
-"  - Минимален режим с ограничено управление."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Разпространение"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ñ\80егÑ\83лаÑ\82оÑ\80и, ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ\82о Ðµ Ð² Ð¿Ñ\8aлноекÑ\80анен Ñ\80ежим."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84ик"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Embed the file browser in open dialog"
-msgstr ""
-"Вграждане на браузъра за файлове в диалоговия прозорец за отваряне на файл"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Видео по поръчка ( VOD )"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Часове / Минути / Секунди:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Ден / Месец / Година:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
-msgid "Load extensions on startup"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Повторение:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
-#, fuzzy
-msgid "Automatically load the extensions module on startup"
-msgstr "Автоматично запазване нивото на звука при изход"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Задържане на повторението:"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Start in minimal view (without menus)"
-msgstr "Минимален изглед без менюта"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid " days"
+msgstr " дни"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Qt"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "Ð\92наÑ\81Ñ\8fне"
 
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Clear"
-msgid "Clear"
-msgstr "Изчистване"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "Изнасяне"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ñ\84айл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81кин"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð½Ð° VLM ÐºÐ¾Ð½Ñ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8fÑ\82а ÐºÐ°Ñ\82о..."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Отваряне на плейлист"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Отваряне на VLM конфигурация..."
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Файлове Ñ\81 Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82|"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "РазпÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анение:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð½Ð° Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84ик:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
+msgid "VOD: "
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ñ\84айл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81кин"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 Ð´Ð¾ Ñ\81кина, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81ледниÑ\8f Ñ\81кин"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82..."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
-"Конфигурация на Windows за последния използван скин. Този параметър се "
-"обновява автоматично, не го пипайте."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Внасяне на плейлист XSPF"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
+#, fuzzy
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Внасяне на M3U плейлист"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° VLC Ð² Ð»ÐµÐ½Ñ\82аÑ\82а Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\87и"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Ð\98знаÑ\81Ñ\8fне Ð½Ð° Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82 M3U8 "
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Включване на ефект прозрачност"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
+#, fuzzy
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "HTML Плейлист"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Можете да изключите всички ефекти на прозрачност, което може да бъде "
-"полезно, ако при движение прозореца се изобразява неправилно."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Запис на плейлиста като..."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Използване на плейлист със скин"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Отваряне на субтитри..."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
-msgid "Display video in a skinned window if any"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
-msgid ""
-"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
-"play back video even though no video tag is implemented"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
-msgid "Skins"
-msgstr "Скинове"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Интерфейс със скинове"
-
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Демултиплексор за зареждане на скинове"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
-msgid "Select skin"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ñ\81кин"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8e Ð·Ð° Ñ\83пÑ\80авление Ð½Ð° Ð¿Ð»ÐµÑ\8aÑ\80а"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
-msgid "Open skin ..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ñ\81кин..."
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
+msgid "Paused"
+msgstr "Ð\9fаÑ\83за"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:67
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Ð\9fапка Ñ\81 Ð¼ÐµÑ\82а-данни"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
+msgid "&Media"
+msgstr "Ð\9cедиÑ\8f"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Album art filename"
-msgstr "Име на файла за временно съхранение"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
+msgid "P&layback"
+msgstr "Възпроизвеждане"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:69
-msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+msgid "&Audio"
+msgstr "Аудио"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
+msgid "&Video"
+msgstr "Видео"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
+msgid "&Tools"
+msgstr "Инструменти"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
+msgid "V&iew"
+msgstr "Изглед"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
+msgid "&Help"
+msgstr "Помощ"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Отваряне на файл..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Отваряне на диск..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Отваряне на мрежов поток..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Отваряне на устр. за захващане..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "&Open (advanced)..."
+msgstr "Отваряне на файл..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Отваряне от клипборда"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Последна медия"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Конвертиране / Запис..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+#, fuzzy
+msgid "&Stream..."
+msgstr "Поток..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
+#, fuzzy
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Няма елементи в плейлиста"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+msgid "Close to systray"
 msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
+msgid "&Quit"
+msgstr "Изход"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "Ефекти и филтри"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "Синхронизация на пътечка"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Програмен указател"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Плъгини и разширения"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Настройка на интерфейса"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
+msgid "&Preferences"
+msgstr "Настройки"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
+msgid "&View"
+msgstr "Изглед"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
+msgid "Play&list"
+msgstr "Плейлист"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
+msgid "Ctrl+L"
 msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Интерфейс със скинове"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
+msgid "Ctrl+H"
 msgstr ""
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "На цял екран с интерфейс"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Допълнителни регулатори"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Вграждане плейлиста в интерфейса"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Статус"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Избор на визуализации"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
-msgid "Noise"
-msgstr "ШÑ\83м"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð¿Ñ\8aÑ\82еÑ\87ка"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "Аудио канали"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Аудио устройство"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "Визуализации"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Пътечка със субтитри"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Видео пътечка"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "На цял екран"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+#, fuzzy
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Винаги най-отгоре"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
+#, fuzzy
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Винаги най-отгоре"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
+#, fuzzy
+msgid "Display on &Desktop"
+msgstr "Резолюция при показване"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
+#, fuzzy
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Мащаб"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Пропорция"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
+msgid "&Crop"
+msgstr "Изрязване"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "Деинтерлейс"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Тип на деинтерлейса"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
+msgid "&Post processing"
+msgstr "Допълнителна обработка"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
+#, fuzzy
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Снимане на кадър"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
+msgid "T&itle"
+msgstr "Заглавие"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "&Chapter"
+msgstr "Глава"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
+msgid "&Navigation"
+msgstr "Навигация"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+msgid "&Program"
+msgstr "Програма"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
+#, fuzzy
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "Отметки"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
+#, fuzzy
+msgid "&Manage"
+msgstr "Видео мениджър"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
+msgid "&Help..."
+msgstr "Помощ..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Проверка за обновления..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
+msgid "&Faster"
+msgstr "По-бързо"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Нормална скорост"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "По-бавно"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "Стъпка напред"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Стъпка назад"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
+msgid "&Stop"
+msgstr "Спиране"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Предишен"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Следващ"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
+#, fuzzy
+msgid "Open a Media"
+msgstr "Отваряне на медия"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Отваряне на файл..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Отваряне на мрежов поток..."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Излизане от цял екран"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
+#, fuzzy
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Субтитри"
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
+msgid "&Playback"
+msgstr "Възпроизвеждане"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "Потребителско име на вашия акаунт в last.fm"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
+#, fuzzy
+msgid "Tools"
+msgstr "Инструменти"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80ола Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ\88иÑ\8f Ð°ÐºÐ°Ñ\83нÑ\82 Ð² last.fm "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "СкÑ\80иване Ð½Ð° VLC media player Ð² Ð»ÐµÐ½Ñ\82аÑ\82а Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ\87и"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
-msgid "Scrobbler URL"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Показване на VLC media player"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
-msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
+#, fuzzy
+msgid "&Open a Media"
+msgstr "Отваряне на медия"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
-msgid "Audioscrobbler"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
+msgid " - Empty - "
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\8fне Ð½Ð° Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизведениÑ\82е Ð¿ÐµÑ\81ни Ð² last.fm"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+msgid "&Clear"
+msgstr "Ð\98зÑ\87иÑ\81Ñ\82ване"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Ð\9dе Ðµ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81коÑ\82о Ð¸Ð¼Ðµ Ð·Ð° Last.fm"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð²Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82о Ð¾Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82ени"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
 msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
 msgstr ""
-"Моля задайте потребителско име или изключете плъгина audioscrobbler и "
-"рестартирайте VLC\n"
-"Посетете http://www.last.fm/join/, за да получите акаунт."
+"Показване на всички настройки вместо опростени, когато се отваря прозореца с "
+"настройки."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "last.fm: Неуспех при проверката за достоверност"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
 msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
 msgstr ""
-"Потребителското име или паролата за last.fm са неточни. Моля, проверете "
-"ваÑ\88иÑ\82е Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð¸ Ñ\81лед Ñ\82ова Ñ\80еÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80айÑ\82е VLC."
+"Показване на икона в системния трей позволява да управлявате VLC с основните "
+"опÑ\86ии."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "ФикÑ\82ивен Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð½Ð° Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениеÑ\82о"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ð½Ð° VLC Ñ\81амо Ñ\81 Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð° Ð² Ñ\81иÑ\81Ñ\82емниÑ\8f Ñ\82Ñ\80ей"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Задаване на фиктивното видео извеждане да създаде изображения, като използва "
-"специфичен формат на цветността вместо да се опитва да подобри "
-"производителността, като използва най-ефикасния формат."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC ще се стартира само с икона в системния трей"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð½Ð° Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\80абоÑ\82ениÑ\82е Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸ Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ°"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еоÑ\80азмеÑ\80Ñ\8fване Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а ÐºÑ\8aм Ð¾Ñ\80игиналниÑ\8f Ñ\80азмеÑ\80 Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
 msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
 msgstr ""
-"Запазване на необработените данни на кодека, ако сте избрали/задали фиктивен "
-"декодер в основните опции."
+"Имате две възможности:\n"
+" 1. Интерфейса да се преоразмери към оригиналния размер на видеото.\n"
+" 2. Видеото да се нагоди към размера на интерфейса.\n"
+" По подразбиране интерфейса се преоразмерява към оригиналния размер на "
+"видеото."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Показване името на възпроизвеждания елемент в заглавието на прозореца"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
+msgstr "Показване името на песен или видео в заглавието на прозореца"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Показване на изскачащо съобщение при промяна на пътечка"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
 msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
-"По подразбиране плъгина за фиктивния интерфейс ще стартира команден прозорец "
-"на DOS. Включването на тих режим няма да показва този команден прозорец, но "
-"може да бъде досадно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео "
-"прозорец."
+"Показване на изскачащо съобщение в трея с име на изпълнител и пътечка, "
+"когато текущия елемент в плейлиста се смени. Когато VLC е минимизиран или "
+"скрит."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "ФикÑ\82ивен Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid "Advanced options"
+msgstr "РазÑ\88иÑ\80ени Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "ФикÑ\82ивен Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð²Ñ\81иÑ\87ки Ñ\80азÑ\88иÑ\80ени Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð² Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¸Ñ\8f Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "ФикÑ\82ивен Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\86иÑ\82е Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 0.1 Ð¸ 1"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Фиктивен декодер"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Настройка на непрозрачността на прозорците. Между 0.1 и 1 за основния "
+"интерфейс, плейлиста и панела с разширените настройки. Тази опция работи "
+"само с Windows и X11 със съставните разширения."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "ФикÑ\82ивно Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ð° Ñ\81 Ñ\80егÑ\83лаÑ\82оÑ\80и Ð¿Ñ\80и Ñ\86Ñ\8fл ÐµÐºÑ\80ан Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 0.1 Ð¸ 1"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "Декодер за временното съхранение"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Настройка на непрозрачността на панела с регулатори при цял екран. Между 0.1 "
+"и 1 за основния интерфейс, плейлиста и панела с разширените настройки. Тази "
+"опция работи само с Windows и X11 със съставните разширения."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80а Ð·Ð° Ð²Ñ\80еменно Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анение"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð½ÐµÐ·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82елни Ð³Ñ\80еÑ\88ки Ð¸ Ð¿Ñ\80едÑ\83пÑ\80едиÑ\82елни Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\86и"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "ФикÑ\82ивно ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивиÑ\80ане Ð½Ð° Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение Ð¿Ñ\80и Ð½Ð°Ð»Ð¸Ñ\87ие Ð½Ð° Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Фиктивно извеждане на звука"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Активиране на автоматично уведомяване при наличие на нови версии на "
+"програмата. Стартира се един път на всеки две седмици."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "ФикÑ\82ивно Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ð´Ð½Ð¸ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 Ð´Ð²Ðµ Ð¿Ñ\80овеÑ\80ки Ð·Ð° Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "ФикÑ\82ивно Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ðµ Ñ\81илаÑ\82а Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка Ð¿Ñ\80и Ð¸Ð·Ñ\85од"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
-msgid "Stats video output"
-msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика Ð·Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½ÐµÑ\82о"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Ð\97апиÑ\82ване Ð·Ð° Ñ\83пÑ\80авлениеÑ\82о Ð½Ð° Ð¼Ñ\80ежаÑ\82а Ð¿Ñ\80и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика Ð·Ð° Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½ÐµÑ\82о"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Ð\97апазване Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ\8eÑ\82о Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81ледниÑ\82е Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизведени ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "ФикÑ\82ивно Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ове"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "СпиÑ\81Ñ\8aк Ñ\81 Ð´Ñ\83ми, Ñ\80азделени Ñ\81 | Ð·Ð° Ñ\84илÑ\82Ñ\80иÑ\80ане"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
-msgid "libc memcpy"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
 msgstr ""
+"Обикновен израз, който да се използва за филтриране на последните "
+"възпроизведени елементи от VLC"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
-
-#: modules/misc/freetype.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Fontfile for the font you want to use"
-msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
-
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Стандартен размер на шрифта, в пиксели"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Определяне цветовете на плъзгача за силата на звука"
 
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
 msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
-"Задаване на стандарния размер на шрифта. Ако се настрои на нещо различно от "
-"нула тази опция ще подмени относителния размер на шрифта."
+"Определяне цветовете на плъзгача за силата на звука,\n"
+" чрез задаването на 12 числа разделени с точка и запетая ';'. \n"
+"По подразбиране е: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
+" Като алтернатива може да бъде: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Избор на режим при стартиране и изглед"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
 msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
 msgstr ""
-"Непрозрачност (обратно на прозрачност) на текста, който ще бъде извеждан във "
-"видеото. 0 = прозрачен, 255 = напълно непрозрачен."
+"Стартиране на VLC в:\n"
+"  - Нормален режим.\n"
+"  - Винаги да се показва информация, като lyrics, обложки на албум...\n"
+"  - Минимален режим с ограничено управление."
 
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid "Text default color"
-msgstr "Цвят на текста по подразбиране"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран"
 
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:70
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr "Цвят на текста, който ще бъде извеждан във видеото."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr ""
+"Вграждане на браузъра за файлове в диалоговия прозорец за отваряне на файл"
 
-#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Относителен размер на шрифта"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Определяне на кой екран видеото да бъде на цял екран"
 
-#: modules/misc/freetype.c:115
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
 msgstr ""
-"Ð\97адаване Ð½Ð° Ð¾Ñ\82ноÑ\81иÑ\82елниÑ\8f Ñ\80азмеÑ\80 Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а. Ð\90ко Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\8f Ñ\80азмеÑ\80 \n"
-"на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а Ðµ Ñ\80азлиÑ\87ен Ð¾Ñ\82 Ð½Ñ\83ла, Ñ\82ой Ñ\89е Ð¿Ð¾Ð´Ð¼ÐµÐ½Ð¸ Ð¾Ñ\82ноÑ\81иÑ\82елниÑ\8f Ñ\80азмеÑ\80."
+"Ð\9dомеÑ\80 Ð½Ð° ÐµÐºÑ\80ана, ÐºÑ\8aдеÑ\82о Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о Ð´Ð° Ðµ Ð½Ð° Ñ\86Ñ\8fл ÐµÐºÑ\80ан, Ð²Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82о Ð½Ð° Ñ\81Ñ\8aÑ\89иÑ\8f ÐµÐºÑ\80ан, "
+"кÑ\8aдеÑ\82о Ðµ Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Smaller"
-msgstr "По-малък"
-
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Small"
-msgstr "Малък"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Зареждане на разширенията при стартиране"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Large"
-msgstr "Голям"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Автоматично зареждане на модула за разширенията при стартиране"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:81
-msgid "Larger"
-msgstr "По-голям"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Минимален изглед без менюта"
 
-#: modules/misc/freetype.c:122
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Използване на YUVP извеждане"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Цвят на фона по подразбиране"
 
-#: modules/misc/freetype.c:123
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
 msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
+"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
-"Извеждане на шрифт, като се използва \"YUV с палитра\". Тази опция е "
-"необходима, само ако искате да кодирате субтитрите в DVB."
 
-#: modules/misc/freetype.c:125
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Ефект за шрифта"
-
-#: modules/misc/freetype.c:126
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid "Expanding background cone or art."
 msgstr ""
-"Възможно е да се приложат ефекти на извеждания текст, за да се повиши "
-"неговата читаемост."
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "Пропорция на фона"
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Удебелен ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\83Ñ\80"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\80ане Ð½Ð° ÐºÐ»Ð°Ð²Ð¸Ñ\88иÑ\82е Ð·Ð° Ñ\81ила Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка"
 
-#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Извеждане на текст"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
+msgid ""
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
+msgstr ""
+"Когато тази опция е избрана, клавишите на клавиатурата за усилване / "
+"намамаляване и изключване на звука винаги ще изменят системния звук. Когато "
+"тази опция не е избрана, клавишите ще изменят звука на VLC, когато VLC е "
+"избран и ще изменя системния звук, когато VLC не е избран."
 
-#: modules/misc/freetype.c:148
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Извеждане на шрифтове Freetype2"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Пауза"
 
-#: modules/misc/freetype.c:361
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
 msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/gnutls.c:79
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Време на живот на възстановените сесии TLS"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Автоматично изрязване"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:81
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
 msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
 msgstr ""
-"Възможно е да се кешира подновената TLS сесия. Това е изтичащото време на "
-"сесията запазена в този кеш, в секунди."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:84
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ð½Ð° Ð²Ñ\8aзÑ\81Ñ\82ановениÑ\82е Ñ\81еÑ\81ии TLS"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Qt"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:86
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален Ð±Ñ\80ой Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸ TLS Ñ\81еÑ\81ии, ÐºÐ¾Ð¸Ñ\82о ÐºÐµÑ\88а Ñ\89е Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð·Ð¸."
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "errors"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ки"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:91
-msgid "GnuTLS transport layer security"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/gnutls.c:101
-msgid "GnuTLS server"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/inhibit.c:75
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Отваряне на файл със скин"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:168
-msgid "Playing some media."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
-msgid "OSSO"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Отваряне на плейлист"
 
-#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
-msgid "OSSO screen unblanking"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Файлове с плейлист|"
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
-#, fuzzy
-msgid "XDG-screensaver"
-msgstr "Изключване на скрийн сейвъра"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Запис на плейлист"
 
-#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
-#, fuzzy
-msgid "XDG screen saver inhibition"
-msgstr "Х изключвател на скрийн сейвър"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Ð¥ Ð¸Ð·ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ваÑ\82ел Ð½Ð° Ñ\81кÑ\80ийн Ñ\81ейвÑ\8aÑ\80"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ñ\84айл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81кин"
 
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð½Ð° Ñ\84айла Ð·Ð° Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¸ÐºÐ°"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 Ð´Ð¾ Ñ\81кина, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°."
 
-#: modules/misc/logger.c:120
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Определяне формата на файла за дневника. Възможните избори са \"текст\" (по "
-"подразбиране) и \"html\"."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Конфигурация на последния скин"
 
-#: modules/misc/logger.c:124
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
 msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
 msgstr ""
-"Определяне формата на дневника. Наличните възможности са \"text\" (по "
-"подразбиране), \"html\", и \"syslog\" (специален режим за изпращане в "
-"системния дневник вместо във файл)."
+"Конфигурация на Windows за последния използван скин. Този параметър се "
+"обновява автоматично, не го пипайте."
 
-#: modules/misc/logger.c:128
-msgid "Syslog facility"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC"
 
-#: modules/misc/logger.c:129
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Показване на VLC в лентата със задачи"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Включване на ефект прозрачност"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
 msgid ""
-"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
-"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
-"Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне Ñ\84оÑ\80маÑ\82а Ð½Ð° Ñ\84айла Ð·Ð° Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¸ÐºÐ°. Ð\92Ñ\8aзможниÑ\82е Ð¸Ð·Ð±Ð¾Ñ\80и Ñ\81а \"Ñ\82екÑ\81Ñ\82\" (по "
-"подÑ\80азбиÑ\80ане) Ð¸ \"html\"."
+"Ð\9cожеÑ\82е Ð´Ð° Ð¸Ð·ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87иÑ\82е Ð²Ñ\81иÑ\87ки ÐµÑ\84екÑ\82и Ð½Ð° Ð¿Ñ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82, ÐºÐ¾ÐµÑ\82о Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде "
+"полезно, Ð°ÐºÐ¾ Ð¿Ñ\80и Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80азÑ\8fва Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилно."
 
-#: modules/misc/logger.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Verbosity"
-msgstr "Ð\9dиво Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80обноÑ\81Ñ\82и"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Ð\98зползване Ð½Ð° Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82 Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81кин"
 
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Показване на видеото в прозорец със скин, ако има някой"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
 msgid ""
-"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
-"--verbose."
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
+"Когато тази опция не е избрана, видеото ще се възпроизвежда със старите "
+"скинове, дори и да няма видео таг"
 
-#: modules/misc/logger.c:162
-msgid "Logging"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð½Ð° Ð¾Ñ\82Ñ\87еÑ\82 Ð²Ñ\8aв Ñ\84айл"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
+msgid "Skins"
+msgstr "Скинове"
 
-#: modules/misc/logger.c:163
-msgid "File logging"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð½Ð° Ð¾Ñ\82Ñ\87еÑ\82а Ð²Ñ\8aв Ñ\84айл"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81кинове"
 
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Log filename"
-msgstr "Ð\98ме Ð½Ð° Ñ\84айла Ð·Ð° Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¸ÐºÐ°"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
+msgid "Select skin"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ñ\81кин"
 
-#: modules/misc/logger.c:169
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Ð\97адаване Ð¸Ð¼ÐµÑ\82о Ð½Ð° Ñ\84айла Ð·Ð° Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¸ÐºÐ°."
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ñ\81кин..."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:56
+#: modules/lua/vlc.c:57
 msgid "Lua interface"
 msgstr "Интерфейс Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+#: modules/lua/vlc.c:58
 msgid "Lua interface module to load"
 msgstr "Модул за интерфейса Lua, който да се зареди"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:59
+#: modules/lua/vlc.c:60
 msgid "Lua interface configuration"
 msgstr "Настройка на интерфейса Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+#: modules/lua/vlc.c:61
 msgid ""
 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
@@ -19020,199 +20591,317 @@ msgstr ""
 "Задаване на низа за настройка на интерфейса Lua. Формата е: '[\"име на "
 "модула за интерфейса\"] = { опция> = <стойност, ...}, ...'."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:65
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Модул за интерфейса Lua"
+#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
+msgid "Source directory"
+msgstr "Директория на източника"
+
+#: modules/lua/vlc.c:64
+msgid "Directory index"
+msgstr "Индекс на директория"
+
+#: modules/lua/vlc.c:65
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Host"
+msgstr "Хост"
+
+#: modules/lua/vlc.c:68
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Адрес и порт на който ще слуша интерфейса. По подразбиране слуша на всички "
+"мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате този интерфейс да бъде достъпен "
+"само за локална машина, въведете \"127.0.0.1\"."
+
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"TCP порт на който този интерфейс ще слуша. Стойността по подразбиране 4212."
+
+#: modules/lua/vlc.c:76
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Парола на администратора за защита на интерфейса. Стойността по подразбиране "
+"е \"admin\"."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:66
+#: modules/lua/vlc.c:82
 #, fuzzy
-msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-msgstr "Ð\9fолÑ\83Ñ\87аване Ð½Ð° artwork, Ñ\87Ñ\80ез lua Ñ\81кÑ\80ипÑ\82ове"
+msgid "CLI input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 TCP"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:84
-msgid "Lua Meta Fetcher"
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/vlc.c:91
+msgid "Lua"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+#: modules/lua/vlc.c:92
 #, fuzzy
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Интерфейс Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/vlc.c:112
+msgid "Lua CLI"
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/vlc.c:124
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/vlc.c:140
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/vlc.c:141
 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Получаване на artwork, чрез lua скриптове"
+msgstr "Получаване на мета данни, чрез lua скриптове"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:90
+#: modules/lua/vlc.c:146
 msgid "Lua Meta Reader"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:91
-#, fuzzy
+#: modules/lua/vlc.c:147
 msgid "Read meta data using lua scripts"
-msgstr "Получаване на artwork, чрез lua скриптове"
+msgstr "Прочитане на мета данни, чрез lua скриптове"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:97
+#: modules/lua/vlc.c:153
 msgid "Lua Playlist"
 msgstr "Плейлист Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:98
+#: modules/lua/vlc.c:154
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
 msgstr "Зареждане плейлиста на интерфейса Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Модул за интерфейса Lua"
-
-#: modules/misc/lua/vlc.c:110
+#: modules/lua/vlc.c:159
 msgid "Lua Art"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:111
+#: modules/lua/vlc.c:160
 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
 msgstr "Получаване на artwork, чрез lua скриптове"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:116
-#, fuzzy
+#: modules/lua/vlc.c:165
 msgid "Lua Extension"
-msgstr "AAC разширение"
+msgstr "Lua разширение"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:122
-#, fuzzy
+#: modules/lua/vlc.c:171
 msgid "Lua SD Module"
-msgstr "Модул за интерфейса Lua"
+msgstr "Lua SD модул"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:132
+#: modules/lua/vlc.c:181
 msgid "Freebox TV"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:138
+#: modules/lua/vlc.c:187
 msgid "French TV"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:97
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9fлÑ\8aгин Ð·Ð° Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f Growl "
+#: modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Ð\9fапка Ñ\81 Ð¼ÐµÑ\82а-данни"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:279
-msgid "Now playing"
-msgstr "Сега се възпроизвежда"
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Име на файла на обложката на албум"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:65
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr ""
+"Име на файл, който да бъде потърсен за обложна на албум в текущата директория"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Потребителско име на вашия акаунт в last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Парола на вашия акаунт в last.fm "
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:130
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Изпращане на инфо за възпроизведените песни в last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:649
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Неуспех при проверката за достоверност"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:650
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"Потребителското име или паролата за last.fm са неточни. Моля, проверете "
+"вашите настройки и след това рестартирайте VLC."
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:801
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Не е зададено потребителското име за Last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:802
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Моля задайте потребителско име или изключете плъгина audioscrobbler и "
+"рестартирайте VLC\n"
+"Посетете http://www.last.fm/join/, за да получите акаунт."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:70
+#, fuzzy
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Настройки на тунера"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:71
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:82
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
-msgid "Server"
-msgstr "Сървър"
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
 msgstr ""
-"Адрес на сървъра, където ще бъдат изпратени съобщенията Growl. По "
-"подразбиране съобщенията се изпращат локално."
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Growl парола за сървъра Growl "
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Growl UDP порт за сървъра Growl ."
+#: modules/misc/gnutls.c:98
+#, fuzzy
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "HTTP сървър"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Плъгин за съобщения Growl UDP"
+#: modules/misc/inhibit.c:91
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "Формат на низа за заглавието"
+#: modules/misc/inhibit.c:176
+msgid "Playing some media."
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
+msgid "MCE"
 msgstr ""
-"Формат на низа изпращан до MSN: {0} Изпълнител, {1} Заглавие, {2} Албум. По "
-"подразбиране \"Изпълнител - Заглавие\" ({0} - {1})."
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Информация за възпроизвеждане в MSN"
+#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
+msgid "Nokia MCE screen unblanking"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Прекъсване (ms)"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "XDG-скрийнсейвър"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:49
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Колко дълго съобщението да се показва"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "XDG  изключвател на скрийнсейвър"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
-msgid "Notify"
-msgstr "УведомÑ\8fване"
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Ð¥ Ð¸Ð·ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ваÑ\82ел Ð½Ð° Ñ\81кÑ\80ийн Ñ\81ейвÑ\8aÑ\80"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:55
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9fлÑ\8aгин Ð·Ð° Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f LibNotify"
+#: modules/misc/logger.c:113
+msgid "Log format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð½Ð° Ñ\84айла Ð·Ð° Ð´Ð½ÐµÐ²Ð½Ð¸ÐºÐ°"
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr ""
-"Формат на низа, който да се изпрати до Telepathy. По подразбиране са "
-"\"Artist - Title\" ($a - $t). Можете да използвате следното заместване: $a "
-"Artist, $b Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l "
-"Language, $n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t "
-"Title, $u URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I "
-"Video Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
-"Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#: modules/misc/logger.c:115
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
 msgstr ""
+"Определяне формата на файла за дневника. Възможните избори са \"текст\" (по "
+"подразбиране) и \"html\"."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:67
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Обръщане във вертикална позиция"
-
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Показване изхода на XOSD отдолу на екрана вместо отгоре."
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Определяне формата на дневника. Наличните възможности са \"text\" (по "
+"подразбиране), \"html\", и \"syslog\" (специален режим за изпращане в "
+"системния дневник вместо във файл)."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Вертикално отместване"
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Syslog facility"
+msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+#: modules/misc/logger.c:124
 msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
 msgstr ""
-"Вертикално отместване между края на екрана и показвания текст (в пиксели, по "
-"подразбиране 30 пиксела)."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:76
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\81Ñ\82ване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\8fнка"
+#: modules/misc/logger.c:152
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Ð\9dиво Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80обноÑ\81Ñ\82и"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+#: modules/misc/logger.c:153
 msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
 msgstr ""
-"Отместване между текста и сянката (в пиксели, по подразбиране 2 пиксела)."
+"Ниво на подробности за отчета или -1 да се използва същото ниво на "
+"продробности дадени от --verbose."
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð·Ð° Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½Ðµ Ð½Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82а Ð² Ð¸Ð·Ñ\85ода Ð½Ð° XOSD."
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid "Logging"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð½Ð° Ð¾Ñ\82Ñ\87еÑ\82 Ð²Ñ\8aв Ñ\84айл"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð·Ð° Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½Ðµ Ð½Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82а Ð² Ð¸Ð·Ñ\85ода Ð½Ð° XOSD."
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid "File logging"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ð½Ð° Ð¾Ñ\82Ñ\87еÑ\82а Ð²Ñ\8aв Ñ\84айл"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:88
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Интерфейс XOSD"
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Log filename"
+msgstr "Име на файла за дневника"
+
+#: modules/misc/logger.c:164
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Задаване името на файла за дневника."
+
+#: modules/misc/memcpy.c:42
+msgid "libc memcpy"
+msgstr ""
 
 #: modules/misc/osd/parser.c:51
 msgid "OSD configuration importer"
@@ -19227,9 +20916,8 @@ msgid "M3U playlist export"
 msgstr "Изнасяне на плейлист M3U"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
 msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Изнасяне на плейлист M3U"
+msgstr "Изнасяне на плейлист M3U"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:62
 msgid "XSPF playlist export"
@@ -19239,49 +20927,11 @@ msgstr "Изнасяне на плейлист XSPF"
 msgid "HTML playlist export"
 msgstr "Изнасяне на плейлист HTML"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:81
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
-"Задаване на относителния размер на шрифта. Ако стандартния размер \n"
-"на шрифта е различен от нула, той ще подмени относителния размер."
-
-#: modules/misc/quartztext.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Извеждане на текст"
-
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-#, fuzzy
-msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Извеждане на шрифтове Freetype2"
-
 #: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Хост адрес на RTSP"
-
-#: modules/misc/rtsp.c:63
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Определяне на адреса, порта и пътя, на който ще слуша RTSP VOD сървъра.\n"
-" Пише се адрес:порт/път. По подразбиране слуша на всички интерфейси (адрес "
-"0.0.0.0), на порт 554, без път.\n"
-" За да слуша само на локален интерфейс, използвайте \"localhost\" като адрес."
-
-#: modules/misc/rtsp.c:68
 msgid "Maximum number of connections"
 msgstr "Максимален брой свързвания"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:69
+#: modules/misc/rtsp.c:62
 msgid ""
 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
 "0 means no limit."
@@ -19289,15 +20939,15 @@ msgstr ""
 "Ограничаване на максималния брой клиенти, които могат да се свързват към "
 "RTSP VOD. 0 означава без ограничения."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:72
+#: modules/misc/rtsp.c:65
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
 msgstr "MUX за RAW RTSP transport"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:74
+#: modules/misc/rtsp.c:67
 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
 msgstr "Настройка на опцията за прекъсване на RTSP в низа за сесията"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:76
+#: modules/misc/rtsp.c:69
 msgid ""
 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
@@ -19309,14 +20959,18 @@ msgstr ""
 "изцяло. Това е необходимо за някои IPTV STB (като тези направени от "
 "HansunTech), които се объркват от това. По подразбиране е 5. "
 
-#: modules/misc/rtsp.c:82
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
 msgid "RTSP VoD"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/rtsp.c:83
+#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
 msgid "RTSP VoD server"
 msgstr "Сървър RTSP VoD"
 
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Модул за базата данни SQLite"
+
 #: modules/misc/stats/stats.c:48
 msgid "Stats"
 msgstr "Статистика"
@@ -19341,38 +20995,15 @@ msgstr "Статистика за демултиплексора"
 msgid "Stats demux function"
 msgstr "Статистика за функцията на демултиплексора"
 
-#: modules/misc/svg.c:68
-msgid "SVG template file"
-msgstr "SVG шаблонен файл"
-
-#: modules/misc/svg.c:69
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Местоположене на файла съдържащ шаблона SVG за автоматично конвертиране на "
-"низ"
-
-#: modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
-
-#: modules/misc/win32text.c:94
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Извеждане на шрифт Win32"
-
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
 msgid "XML Parser (using libxml2)"
 msgstr "Зареждане на XML (използвайки libxml2)"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:90
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Просто XML зареждане"
-
-#: modules/mmx/memcpy.c:46
+#: modules/mmx/memcpy.c:49
 msgid "MMX memcpy"
 msgstr ""
 
-#: modules/mmxext/memcpy.c:46
+#: modules/mmxext/memcpy.c:49
 msgid "MMX EXT memcpy"
 msgstr ""
 
@@ -19420,13 +21051,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Без опит за отгатване на ASF битрейта. Като настроите това ще можете да "
 "управлявате как Windows Media Player ще кешира съдържанието на потока. "
-"Настройване на битрейта на аудиото+видео то в байта."
+"Настройване на битрейта на аудиото+видеото в байта."
 
 #: modules/mux/asf.c:73
 msgid "ASF muxer"
 msgstr "Мултиплексор ASF"
 
-#: modules/mux/asf.c:567
+#: modules/mux/asf.c:565
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "Неизвестно видео"
 
@@ -19448,7 +21079,7 @@ msgid ""
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
 "downloading."
 msgstr ""
-"Създаване на файлове \"Бързо Стартиране\". Тези файлове са оптимизирани за "
+"Създаване на файлове \"Бързо стартиране\". Тези файлове са оптимизирани за "
 "сваляне и позволяват на потребителя да започне гледането по време на "
 "свалянето."
 
@@ -19456,11 +21087,11 @@ msgstr ""
 msgid "MP4/MOV muxer"
 msgstr "Мултиплексор MP4/MOV"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
 msgid "DTS delay (ms)"
 msgstr "Задържане на DTS (ms)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
@@ -19469,23 +21100,23 @@ msgstr ""
 "Задържане на DTS и PTS данните в потока, сравнени с SCR. Това позволява "
 "някаква буферизация в декодера на клиента."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
 msgid "PES maximum size"
 msgstr "Максимален размер на PES"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
 msgstr "Максимален допустим размер на PES при предаването на потоците MPEG PS."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
 msgid "PS muxer"
 msgstr "Мултиплексор PS"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
 msgid "Video PID"
 msgstr "Видео PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
 msgid ""
 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
 "the video."
@@ -19493,51 +21124,51 @@ msgstr ""
 "Определяне на фиксиран PID на видео потока. PCR PID автоматично ще бъде "
 "видео."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
 msgid "Audio PID"
 msgstr "Аудио PID"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
 msgstr "Определяне на фиксиран PID на аудио потока."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
 msgid "SPU PID"
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
 msgstr "Определяне на фиксиран PID на SPU."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
 msgid "PMT PID"
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
 msgstr "Определяне на фиксиран PID на PMT"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
 msgid "TS ID"
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
 msgstr "Определяне на фиксиран Transport Stream ID."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
 msgid "NET ID"
 msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
 msgstr "Определяне на фиксирана PID мрежа ID (за таблицата SDT)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
 msgid "PMT Program numbers"
 msgstr "Номер на програмата PMT"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
 msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
@@ -19545,11 +21176,11 @@ msgstr ""
 "Определяне номер на програмата за всеки PMT. Това изисква параметъра "
 "\"Настройка на PID да е равен на ID ES\" да бъде включен."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgstr "Мултиплексиране на PMT (изисква --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
 msgid ""
 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
@@ -19557,11 +21188,11 @@ msgstr ""
 "Определяне на PID на всеки PMT. Това изисква параметъра \"Настройка на PID "
 "да е равен на ID ES\" да бъде включен."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 msgstr "Дескриптори SDT (изисква --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
 msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
@@ -19569,24 +21200,25 @@ msgstr ""
 "Определяне на дескриптори за всеки SDT. Това изисква параметъра \"Настройка "
 "на PID да е равен на ID ES\" да бъде включен."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
 msgid "Set PID to ID of ES"
 msgstr "PID равен на ID ES"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
 "Настройка PID да е равен на ID на входящия ES. Този параметър се използва с  "
 "--ts-es-id-pid, и позволява да има еднакви PID във входящите и изходящите "
 "потоци."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
 msgid "Data alignment"
 msgstr "Изравняване на данните"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
 msgid ""
 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
@@ -19594,11 +21226,11 @@ msgstr ""
 "Изравняване на всичките елементи в края на PES. Изключването на това ще "
 "намали честотната лента, но ще се получат несъвместимости."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
 msgid "Shaping delay (ms)"
 msgstr "Задържане на Shaping (ms)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
 msgid ""
 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
@@ -19608,11 +21240,11 @@ msgstr ""
 "установяване на постоянен битрейт между двете граници. Това спомага за "
 "избягването на големи пикове в битрейта, особено за референсните кадри."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
 msgid "Use keyframes"
 msgstr "Използване на ключови кадри"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
 msgid ""
 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
@@ -19626,12 +21258,11 @@ msgstr ""
 "референсен кадър. Това увеличава ефикасността на shaping алгоритъма, тъй "
 "като I-кадрите обикновенно са най-големите кадри в потока."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
 msgid "PCR interval (ms)"
 msgstr "Задържане на PCR (ms)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
 msgid ""
 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
@@ -19639,19 +21270,19 @@ msgstr ""
 "Настройка на интревала на PIR (Program Clock Reference) в милисекунди. Тази "
 "стойност трябва да е под 100ms. (по подразбиране е 70ms)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
 msgid "Minimum B (deprecated)"
 msgstr "Минимален В (остарял)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
 msgstr "Този параметър е остарял и не се използва повече"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
 msgid "Maximum B (deprecated)"
 msgstr "Максимален В (остарял)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
@@ -19660,38 +21291,27 @@ msgstr ""
 "Задържане на DTS и PTS данните в потока, сравнени с PCR. Това позволява "
 "някаква буферизация в декодера на клиента."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
 msgid "Crypt audio"
 msgstr "Шифроване на аудиото"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
 msgid "Crypt audio using CSA"
 msgstr "Шифроване на аудиото с използване на CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
 msgid "Crypt video"
 msgstr "Шифроване на видеото"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
 msgid "Crypt video using CSA"
 msgstr "Шифроване на видеото с използване на CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Ключ за CSA"
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Шифрован ключ за CSA. Това трябва да е низ от 16 знака (8 шестнадесетични "
-"байта)."
-
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
 msgid "CSA Key in use"
 msgstr "Използван ключ за CSA"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
 msgid ""
 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
 "second/2 one."
@@ -19699,52 +21319,141 @@ msgstr ""
 "Използван ключ за CSA. Трябва да е нечетен/първи/1 (по подразбиране) или "
 "четен/втори/2."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Размер на пакета за шифроване, в байтове"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Размер на пакета за шифроване, в байтове"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Размер на пакета TS за шифроване. Шифроването обикновенно изважда TS-header "
+"от стойноста преди шифроването."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Мултиплексор TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Мултиплексор Multipart JPEG"
+
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Мултиплексор Ogg/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Мултиплексор WAV"
+
+#: modules/notify/growl.m:99
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Плъгин за съобщения Growl "
+
+#: modules/notify/growl.m:309
+msgid "Now playing"
+msgstr "Сега се възпроизвежда"
+
+#: modules/notify/msn.c:66
+msgid "Title format string"
+msgstr "Формат на низа за заглавието"
+
+#: modules/notify/msn.c:67
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Формат на низа изпращан до MSN: {0} Изпълнител, {1} Заглавие, {2} Албум. По "
+"подразбиране \"Изпълнител - Заглавие\" ({0} - {1})."
+
+#: modules/notify/msn.c:74
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Информация за възпроизвеждане в MSN"
+
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Прекъсване (ms)"
+
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Колко дълго съобщението да се показва"
+
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Уведомяване"
+
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Плъгин за съобщения LibNotify"
+
+#: modules/notify/telepathy.c:71
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr ""
+
+#: modules/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Обръщане във вертикална позиция"
+
+#: modules/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Показване изхода на XOSD отдолу на екрана вместо отгоре."
+
+#: modules/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Вертикално изместване"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
+#: modules/notify/xosd.c:72
 msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
 msgstr ""
-"РазмеÑ\80 Ð½Ð° Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82а TS Ð·Ð° Ñ\88иÑ\84Ñ\80оване. Ð¨Ð¸Ñ\84Ñ\80ованеÑ\82о Ð¾Ð±Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾ Ð¸Ð·Ð²Ð°Ð¶Ð´Ð° TS-header "
-"оÑ\82 Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82а Ð¿Ñ\80еди Ñ\88иÑ\84Ñ\80ованеÑ\82о."
+"Ð\92еÑ\80Ñ\82икално Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82ване Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 ÐºÑ\80аÑ\8f Ð½Ð° ÐµÐºÑ\80ана Ð¸ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82 (в Ð¿Ð¸ÐºÑ\81ели, Ð¿Ð¾ "
+"подÑ\80азбиÑ\80ане 30 Ð¿Ð¸ÐºÑ\81ела)."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 TS (libdvbpsi)"
+#: modules/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Ð\98змеÑ\81Ñ\82ване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\8fнка"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Мултиплексор Multipart JPEG"
+#: modules/notify/xosd.c:77
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr ""
+"Изместване между текста и сянката (в пиксели, по подразбиране 2 пиксела)."
 
-#: modules/mux/ogg.c:51
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ogg/OGM"
+#: modules/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð·Ð° Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½Ðµ Ð½Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82а Ð² Ð¸Ð·Ñ\85ода Ð½Ð° XOSD."
 
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Мултиплексор WAV"
+#: modules/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Цвят, който да се използва за показване на текста в изхода на XOSD."
+
+#: modules/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Интерфейс XOSD"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:47
+#: modules/packetizer/copy.c:48
 msgid "Copy packetizer"
 msgstr "Опаковчик Copy"
 
 #: modules/packetizer/dirac.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Аудио опаковчик DTS"
+msgstr "Опаковчик Dirac "
+
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Аудио опаковчик Flac"
 
 #: modules/packetizer/h264.c:56
 msgid "H.264 video packetizer"
 msgstr "Видео опаковчик H.264"
 
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
+#: modules/packetizer/mlp.c:50
 msgid "MLP/TrueHD parser"
 msgstr ""
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
 msgid "MPEG4 audio packetizer"
 msgstr "Аудио опаковчик MPEG4"
 
@@ -19781,40 +21490,64 @@ msgid "Bonjour services"
 msgstr "Услуги Bonjour"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
 msgid "My Videos"
-msgstr "MPEG Видео"
+msgstr "Моето видео"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
 msgid "My Music"
-msgstr ""
+msgstr "Моята музика"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Picture"
-msgstr "Слоеве"
+msgstr "Ð\98зобÑ\80ажение"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
 msgid "My Pictures"
-msgstr "Слоеве"
+msgstr "Ð\9cоиÑ\82е Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "MTP устройства"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "MTP устройство"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
 msgid "Podcast URLs list"
 msgstr "Списък на URL за Podcast"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
 msgstr ""
 "Въведете списък на URL адреси за podcast, разделени с вертикална черта '|'."
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
 msgid "Podcasts"
 msgstr ""
 
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
+#: modules/services_discovery/udev.c:92
+msgid "Video capture"
+msgstr "Видео захващане"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Видео захващане (Video4Linux)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:183
+#, c-format
+msgid "Card %<PRIu32>"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr ""
+
 #: modules/services_discovery/sap.c:79
 msgid "SAP multicast address"
 msgstr "Multicast адрес за SAP"
@@ -19828,45 +21561,21 @@ msgstr ""
 "можете да изберете друг."
 
 #: modules/services_discovery/sap.c:83
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слушане за съобщения от IPv4 на стандартните адреси"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr ""
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:88
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Слушане за съобщения от IPv6 на стандартните адреси"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Обхват на IPv6 SAP"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Обхват за IPv6 съобщенията (по подразбиране е 8)."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
 msgid "SAP timeout (seconds)"
 msgstr "Прекъсване на SAP  (секунди)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
 msgid ""
 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
 "Задържане след което SAP елементите се изтриват, ако няма пристигнали нови "
 "съобщения."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
 msgid "Try to parse the announce"
 msgstr "Опит сам да обработи съобщенията"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
 msgid ""
 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
@@ -19874,11 +21583,11 @@ msgstr ""
 "Обработка на съобщенията от SAP модула. Иначе всички съобщения ще бъдат "
 "обработвани от \"live555\" (RTP/RTSP) модула."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:101
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
 msgid "SAP Strict mode"
 msgstr "Строг режим на SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
@@ -19886,101 +21595,97 @@ msgstr ""
 "При определяне на параметъра обработчика на SAP няма да приема някои "
 "съобщения, които не съответстват на стандарта."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Използване на SAP кеш"
-
 #: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Включаване на SAP кеширащ механизъм. Това ще предизвика по-малко време за "
-"стартиране на SAP, но можете да задържите елементите отнасящите до стари "
-"потоци."
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "Ð\98ме Ð½Ð° Ð¼Ñ\80ежа"
+msgstr "Ð\9cÑ\80ежови Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\86и (SAP)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:149
+#: modules/services_discovery/sap.c:129
 msgid "SDP Descriptions parser"
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
+#: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
 msgid "Session"
 msgstr "Сесия"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
+#: modules/services_discovery/sap.c:853
 msgid "Tool"
 msgstr "Инструмент"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:898
+#: modules/services_discovery/sap.c:857
 msgid "User"
 msgstr "Потребител"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Video capture"
-msgstr "Порт за видеото"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Video capture (Video4Linux)"
-msgstr "Смесване на видео изображения"
-
-#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
 msgid "Audio capture"
-msgstr "Alsa аудио захващане при въвеждане"
+msgstr "Аудио захващане"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/udev.c:60
 msgid "Audio capture (ALSA)"
-msgstr "Alsa аудио захващане при въвеждане"
+msgstr "Аудио захващане (ALSA)"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
-#: modules/services_discovery/udev.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
+#: modules/services_discovery/udev.c:97
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
 msgid "Discs"
-msgstr "Диск"
+msgstr "Дискове"
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:585
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/udev.c:607
 msgid "CD"
-msgstr "bg"
+msgstr "CD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
+msgid "DVD"
+msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:589
+#: modules/services_discovery/udev.c:611
 msgid "Blu-Ray"
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:591
+#: modules/services_discovery/udev.c:613
 msgid "HD DVD"
 msgstr ""
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:598
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/udev.c:620
 msgid "Unknown type"
-msgstr "неизвестен тип"
+msgstr "Ð\9dеизвестен тип"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
 msgid "Universal Plug'n'Play"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80иване Ð½Ð° Universal Plug'n'Play"
+msgstr "УнивеÑ\80Ñ\81ално Plug'n'Play"
 
-#: modules/stream_filter/decomp.c:54
-msgid "Decompression"
-msgstr "Декомпресиране"
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Local drives"
+msgstr "Оптично устройсво"
 
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Захващане на екрана"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
 msgstr ""
 
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
+msgid "Desktop"
+msgstr "Десктоп"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:55
+msgid "Decompression"
+msgstr "Декомпресиране"
+
 #: modules/stream_filter/record.c:49
 msgid "Internal stream record"
-msgstr ""
+msgstr "Запис на входния поток"
 
 #: modules/stream_out/autodel.c:46
 msgid "Autodel"
@@ -20020,7 +21725,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:56
 msgid "ID Offset"
-msgstr "Ð\9eÑ\82местване на ID"
+msgstr "Ð\98зместване на ID"
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:57
 msgid ""
@@ -20061,7 +21766,7 @@ msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/bridge.c:78
@@ -20088,23 +21793,54 @@ msgstr "Изходен мост"
 msgid "Bridge in"
 msgstr "Входен мост"
 
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "Извеждане на елементарни потоци"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Определете низ идентификатор за този слой"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Изберете поток"
+
 #: modules/stream_out/description.c:54
 msgid "Description stream output"
 msgstr "Описание на изходния поток"
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
+#: modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable/disable audio rendering."
 msgstr "Включване/Изключване на аудио извеждане."
 
-#: modules/stream_out/display.c:44
+#: modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable/disable video rendering."
 msgstr "Включване/Изключване на видео извеждане."
 
-#: modules/stream_out/display.c:46
+#: modules/stream_out/display.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Задържане на DTS (ms)"
+
+#: modules/stream_out/display.c:45
 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
 msgstr "Задържане на показването на потока."
 
-#: modules/stream_out/display.c:55
+#: modules/stream_out/display.c:54
 msgid "Display stream output"
 msgstr "Показване на изходния поток"
 
@@ -20112,7 +21848,7 @@ msgstr "Показване на изходния поток"
 msgid "Duplicate stream output"
 msgstr "Дублиране на изходния поток"
 
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
 msgid "Output access method"
 msgstr "Метод на извеждане"
 
@@ -20136,7 +21872,7 @@ msgstr "Метод за извеждане на видеото"
 msgid "This is the output access method that will be used for video."
 msgstr "Изходен метод, който ще бъде използван за видеото."
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
 msgid "Output muxer"
 msgstr "Изходен мултиплексор"
 
@@ -20189,10 +21925,6 @@ msgstr "Изходен URL, който ще бъде използван за в
 msgid "Elementary stream output"
 msgstr "Извеждане на елементарни потоци"
 
-#: modules/stream_out/es.c:85
-msgid "Generic"
-msgstr ""
-
 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
 #, c-format
 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
@@ -20202,10 +21934,58 @@ msgstr "Няма подходящ изходен модул за достъп н
 msgid "Gathering stream output"
 msgstr "Събиране на изходния поток"
 
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "Определете низ идентификатор за този слой"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Row"
+msgstr "Редове"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr ""
+
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
 msgstr "Определете низ идентификатор за този слой"
 
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Изходна широчина на видеото."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Изходна височина на видеото."
+
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
 msgid "Sample aspect ratio"
 msgstr "Шаблон за пропорция"
@@ -20235,31 +22015,29 @@ msgstr ""
 "Задаване да се използва определен формат за цветността. Използвайте YUVA, "
 "ако искате да използвате Alphamask или видео филтъра за син екран."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
-msgid "Transparency"
-msgstr "Прозрачност"
-
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
 msgstr "Прозрачност на изображението в мозайката."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
 msgid "X offset"
-msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\81Ñ\82ване Ð¿Ð¾ X"
+msgstr "ХоÑ\80изонÑ\82ално Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82ване"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "X координата в горния ляв ъгъл на мозайката, ако не е отрицателна."
+msgstr ""
+"Хоризонтална позиция в горния ляв ъгъл на мозайката, ако не е отрицателна."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
 msgid "Y offset"
-msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\81Ñ\82ване Ð¿Ð¾ Y"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икално Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82ване"
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Y координата в горния ляв ъгъл на мозайката, ако не е отрицателна."
+msgstr ""
+"Вертикална позиция в горния ляв ъгъл на мозайката, ако не е отрицателна."
 
 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
 msgid "Mosaic bridge"
@@ -20278,18 +22056,16 @@ msgid ""
 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
 "very loud."
 msgstr ""
-"Ð\98зÑ\85одно Ð½Ð¸Ð²Ð¾ на звука за аналогово извеждане: 0 за тихо, 1..255 от почти "
+"Ð\98зÑ\85одна Ñ\81ила на звука за аналогово извеждане: 0 за тихо, 1..255 от почти "
 "тихо до много силно."
 
 #: modules/stream_out/raop.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Password for target device."
-msgstr "Ð\98ме Ð½Ð° Ñ\85оÑ\81Ñ\82а Ð¸Ð»Ð¸ IP Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81 на целевото устройство"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80ола на целевото устройство"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Password file"
-msgstr "Ð\9fарола"
+msgstr "Файл Ñ\81 Ð¿арола"
 
 #: modules/stream_out/raop.c:158
 msgid "Read password for target device from file."
@@ -20305,7 +22081,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/record.c:50
 msgid "Destination prefix"
-msgstr "Представка на адреса"
+msgstr "Представка на файла"
 
 #: modules/stream_out/record.c:52
 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
@@ -20315,18 +22091,19 @@ msgstr ""
 msgid "Record stream output"
 msgstr "Запис на извеждания поток"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:78
 msgid "This is the output URL that will be used."
 msgstr "Изходен URL, който ще бъде използван."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:77
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
 msgid "SDP"
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
@@ -20334,19 +22111,19 @@ msgstr ""
 "RTP. Трябва да определите URL: http://път за достъп до SDP чрез HTTP, rtsp://"
 "път за достъп до RTSP и sap:// за съобщения SDP по SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
+#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
 msgid "SAP announcing"
 msgstr "Съобщения SAP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
 msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "СÑ\8aобÑ\89аване за тази сесия с SAP."
+msgstr "УведомÑ\8fване за тази сесия с SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
 msgid "Muxer"
 msgstr "Мултиплексор"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:89
 msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
@@ -20354,21 +22131,21 @@ msgstr ""
 "Определяне на мултиплексора използван за изходния поток. По подразбиране е "
 "да не се използва мултиплексор (стандартен RTP поток)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
 msgid "Session name"
 msgstr "Име на сесията"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
 msgstr "Име на сесията, което ще бъде съобщено в SDP (Session Descriptor)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
 msgid "Session description"
 msgstr "Описание на сесията"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
 msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
@@ -20376,24 +22153,25 @@ msgstr ""
 "Задаване на кратко описание на потока, което ще бъде съобщено в SDP (Session "
 "Descriptor)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
 msgid "Session URL"
 msgstr "Сесия на URL"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
 "(Session Descriptor)."
 msgstr ""
 "Задаване на URL с по-подробно описание на потока (често уеб сайт на "
 "организацията), което ще бъде съобщено в SDP (Session Descriptor)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
 msgid "Session email"
 msgstr "E-mail за сесия"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
@@ -20401,11 +22179,11 @@ msgstr ""
 "Задаване на e-mail адрес за контакт, който ще бъде съобщен в SDP (Session "
 "Descriptor)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
 msgid "Session phone number"
 msgstr "Телефонен номер за сесия"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
 msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
@@ -20413,33 +22191,33 @@ msgstr ""
 "Задаване на телефонен номер за контакт, който ще бъде съобщен в SDP (Session "
 "Descriptor)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
 msgstr "Задаване на основния порт за RTP поток."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
 msgid "Audio port"
 msgstr "Порт за аудиото"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
 msgstr "Определяне на стандартния порт за аудиото за RTP потока."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
 msgid "Video port"
 msgstr "Порт за видеото"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
 msgstr "Определяне на стандартния порт за видеото за RTP потока."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:128
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
 msgstr "Мултиплексиране RTP/RTCP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
 msgid ""
 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
 "packets."
@@ -20447,42 +22225,142 @@ msgstr ""
 "Това изпраща и получава RTCP пакети мултиплексирани в същия порт, като RTP "
 "пакетите."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:137
 msgid ""
 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните UDP потоци. Тази "
+"Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните RTP потоци. Тази "
 "стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:138
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
 msgid "Transport protocol"
 msgstr "Transport протокол"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
 msgstr "Избиране кой transport протокол да се използва за RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/stream_out/rtp.c:146
 msgid ""
 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
 "master shared secret key."
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:159
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
 msgid "MP4A LATM"
 msgstr ""
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
+#: modules/stream_out/rtp.c:163
 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
 msgstr ""
 "Това ви позволява да изпълнявате аудио потоци MPEG4 LATM (вижте RFC3016)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:171
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Хост адрес на RTSP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Определяне на адреса, порта и пътя, на който ще слуша RTSP VOD сървъра.\n"
+" Пише се адрес:порт/път. По подразбиране слуша на всички интерфейси (адрес "
+"0.0.0.0), на порт 554, без път.\n"
+" За да слуша само на локален интерфейс, използвайте \"localhost\" като адрес."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:172
+#, fuzzy
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Прекъсване на RTP източник (сек.)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:173
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:193
 msgid "RTP stream output"
 msgstr "Извеждане на потока по RTP"
 
+#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Команден порт за UDP"
+
+#: modules/stream_out/select.c:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
+msgstr "Порт на UDP на който да се слуша за команди."
+
+#: modules/stream_out/select.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Disable ES id"
+msgstr "Изключване"
+
+#: modules/stream_out/select.c:51
+msgid "Disable ES id at startup."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/select.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Enable ES id"
+msgstr "Включване на видеото"
+
+#: modules/stream_out/select.c:55
+msgid "Only enable ES id at startup."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/select.c:61
+msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Определете низ идентификатор за този слой"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "Задаване на категория на елементарен поток"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Set ID"
+msgstr "Коефицент на квантоване (QP)"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Задаване на ID на елементарен поток"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Задаване на група от елементарни потоци"
+
 #: modules/stream_out/smem.c:60
 msgid "Video prerender callback"
 msgstr ""
@@ -20490,8 +22368,8 @@ msgstr ""
 #: modules/stream_out/smem.c:61
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
-"buffer where render will be done"
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
 msgstr ""
 "Отнася се за заключване на функцията за обратна връзка. Тази функция трябва "
 "да върне валиден адрес на памет, който да се използва за видео извеждането."
@@ -20503,8 +22381,8 @@ msgstr ""
 #: modules/stream_out/smem.c:65
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
-"buffer where render will be done"
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
 msgstr ""
 "Отнася се за заключване на функцията за обратна връзка. Тази функция трябва "
 "да върне валиден адрес на памет, който да се използва за видео извеждането."
@@ -20516,50 +22394,44 @@ msgstr ""
 #: modules/stream_out/smem.c:69
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Address of the video postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
 "Отнася се за заключване на функцията за обратна връзка. Тази функция трябва "
 "да върне валиден адрес на памет, който да се използва при видео извеждането."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Аудио пътечка"
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/smem.c:73
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
-"called when the render is into the buffer"
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
 msgstr ""
 "Отнася се за заключване на функцията за обратна връзка. Тази функция трябва "
 "да върне валиден адрес на памет, който да се използва при видео извеждането."
 
 #: modules/stream_out/smem.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Video Callback data"
-msgstr "Ð\94анни Ð·Ð° Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82на връзка"
+msgstr "Ð\94анни Ð·Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ връзка"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Data for the video callback function."
-msgstr "Данни за заключващите и отключващите функции"
+msgstr "Данни за функцията за видео връзка"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Audio callback data"
-msgstr "Ð\94анни Ð·Ð° Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82на връзка"
+msgstr "Ð\94анни Ð·Ð° Ð°Ñ\83дио връзка"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Данни за заключващите и отключващите функции"
+msgstr "Данни за функцията за аудио връзка"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Ð\95дновÑ\80еменно Ð¾Ñ\82гоÑ\80е Ð¸ Ð¾Ñ\82долÑ\83"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онизиÑ\80ано Ð¸Ð·Ñ\85одно Ð²Ñ\80еме"
 
 #: modules/stream_out/smem.c:83
 msgid ""
@@ -20568,39 +22440,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/smem.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Smem"
-msgstr "Поток"
+msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/smem.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Ð\98звеждане Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
+msgstr "Ð\98звежданиÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82ок ÐºÑ\8aм Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а Ñ\81 Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\82"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: modules/stream_out/standard.c:43
 msgid "Output method to use for the stream."
 msgstr "Изходен метод, който да се използва за потока."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
+#: modules/stream_out/standard.c:46
 msgid "Muxer to use for the stream."
 msgstr "Мултиплексор, който да се използва за потока."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
+#: modules/stream_out/standard.c:47
 msgid "Output destination"
 msgstr "Изходен URL"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
+#: modules/stream_out/standard.c:49
 msgid ""
 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
 msgstr ""
 "Адрес (URL), който да се използва за потока. Подменя пътя и свързаните "
 "параметри"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
+#: modules/stream_out/standard.c:50
 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
 msgstr "Адрес за свързване (помощник за настройка на dst)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
+#: modules/stream_out/standard.c:52
 msgid ""
 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
@@ -20608,11 +22478,11 @@ msgstr ""
 "адрес:порт за свързване на vlc към входящите потоци, които се слушат, "
 "помощник за настройка на dst,dst=bind+'/'+path. dst-параметъра подменя това"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
+#: modules/stream_out/standard.c:54
 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
 msgstr "Име на файла за потока (помощник за настройка на dst)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
+#: modules/stream_out/standard.c:56
 msgid ""
 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
 "overrides this"
@@ -20620,11 +22490,11 @@ msgstr ""
 "Име на файла на помощника за настройка на потока за dst, dst=връзка+'/'+път, "
 "dst-параметъра подменя това"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
+#: modules/stream_out/standard.c:63
 msgid "Session groupname"
 msgstr "Име на групата сесии"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:69
+#: modules/stream_out/standard.c:65
 msgid ""
 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
 "if you choose to use SAP."
@@ -20632,71 +22502,67 @@ msgstr ""
 "Име на групата за сесията, което ще бъде съобщено, ако изберете да "
 "използвате SAP."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:101
+#: modules/stream_out/standard.c:97
 msgid "Standard stream output"
 msgstr "Стандартно извеждане на потока"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
+#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
 msgid "Files"
 msgstr "Файлове"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
 msgid "Full paths of the files separated by colons."
 msgstr "Пълния път до файловете разделен с двоеточие."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
 msgid "Sizes"
 msgstr "Размери"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
 msgstr "Списък с размери разделен с двоеточие (720x576:480x576)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
 msgstr "Пропорция (4:3, 16:9)."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Команден порт за UDP"
-
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
 msgid "UDP port to listen to for commands."
 msgstr "Порт на UDP на който да се слуша за команди."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
 msgid "Command"
 msgstr "Команда"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
 msgid "Initial command to execute."
 msgstr "Начална команда за изпълнение"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
 msgid "GOP size"
 msgstr "Размер на GOP"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
 msgid "Number of P frames between two I frames."
 msgstr "Брой на Р кадрите между два I кадъра."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
 msgid "Quantizer scale"
 msgstr "Мащаб на квантоване"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
 msgid "Fixed quantizer scale to use."
 msgstr "Фиксиран мащаб на квантоване, който да се използва."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:111
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
 msgid "Mute audio"
 msgstr "Изключване на звука"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:113
+#: modules/stream_out/switcher.c:115
 msgid "Mute audio when command is not 0."
 msgstr "Изключване на звука, когато командата не е 0."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:116
+#: modules/stream_out/switcher.c:118
 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
 msgstr "MPEG2 видео превключвател на изходния поток"
 
@@ -20743,10 +22609,18 @@ msgstr "Честота на кадрите"
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
 msgstr "Целева изходна честота на кадри за видео потока."
 
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Деинтерлейс на видеото"
+
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
 msgstr "Деинтерлейс на видеото преди кодирането."
 
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Модул за деинтерлейса"
+
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
 msgstr "Определяне на модула, който да се използва за деинтерлейс."
@@ -20770,9 +22644,10 @@ msgstr "Максимална изходна височина на видеото
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
 msgid ""
 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
-"Видео филтрите се прилагат към видео потоците след поставянето на слоевете."
+"Видео филтрите се прилагат към видео потоците (след поставянето на "
+"слоевете). Задайте списък на филтри разделени с двоеточие."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
 msgid "Audio encoder"
@@ -20809,14 +22684,12 @@ msgstr ""
 "или 48000)."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Audio Language"
 msgstr "Език на аудиото"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-#, fuzzy
 msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне Ñ\88иÑ\80оÑ\87инаÑ\82а Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\86и raw, Ð² Ð¿Ð¸ÐºÑ\81ели."
+msgstr "Това Ðµ ÐµÐ·Ð¸ÐºÐ° Ð·Ð° Ð°Ñ\83дио Ð¿Ð¾Ñ\82ока."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
@@ -20829,10 +22702,11 @@ msgstr "Аудио филтър"
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
-"Аудио филтър, който ще бъде приложен към аудио потоците (филтрите се "
-"прилагат след конвертирането)."
+"Аудио филтрите, които ще бъдат приложени към аудио потоците (филтрите се "
+"прилагат след конвертирането). Задайте списък на филтри разделени с "
+"двоеточие."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
 msgid "Subtitles encoder"
@@ -20856,14 +22730,15 @@ msgstr "Кодек за субтитрите, който ще бъде изпо
 msgid ""
 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
 msgstr ""
-"Добавяне на слоеве към видео потоците. Слоевете получени от филтрите се "
-"наслагват направо върху видеото."
+"Добавяне на слоеве към прекодираните видео потоци. Слоевете получени от "
+"филтрите се наслагват направо върху видеото. Задайте списък на модули за "
+"слоеве разделени с двоеточие."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
 msgid "OSD menu"
 msgstr "Екранно меню"
 
@@ -20913,125 +22788,329 @@ msgstr ""
 msgid "Transcode stream output"
 msgstr "Прекодиране на изходния поток"
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
 msgid "Overlays/Subtitles"
 msgstr "Слоеве/Субтитри"
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
+#: modules/text_renderer/freetype.c:103
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Стандартен размер на шрифта, в пиксели"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Задаване на стандарния размер на шрифта. Ако се настрои на нещо различно от "
+"нула тази опция ще подмени относителния размер на шрифта."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непрозрачност (обратно на прозрачност) на текста, който ще бъде извеждан във "
+"видеото. 0 = прозрачен, 255 = напълно непрозрачен."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Цвят на текста по подразбиране"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Цвят на текста, който ще бъде извеждан във видеото."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Относителен размер на шрифта"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Задаване на относителния размер на шрифта. Ако стандартния размер \n"
+"на шрифта е различен от нула, той ще подмени относителния размер."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+#, fuzzy
+msgid "Force bold"
+msgstr "Задаване като моно звук"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Фон"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Background color"
+msgstr "Фон"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Контур"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Outline color"
+msgstr "Контур"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+msgid "Outline thickness"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Изместване на сянка"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Сянка"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Сянка"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Изместване на сянка"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "По-малък"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Малък"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Голям"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "По-голям"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:142
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Използване на YUVP извеждане"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:143
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Извеждане на шрифт, като се използва \"YUV с палитра\". Тази опция е "
+"необходима, само ако искате да кодирате субтитрите в DVB."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thin"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Thick"
+msgstr ""
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Извеждане на текст"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:165
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Извеждане на шрифтове Freetype2"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:443
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Моля, изчакайте докато се създане кеша с шрифта.\n"
+"Това ще отнеме малко време."
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Извеждане на текст за Mac"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Извеждане на шрифтове CoreText"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:66
+msgid "SVG template file"
+msgstr "SVG шаблонен файл"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:67
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Местоположене на файла съдържащ шаблона SVG за автоматично конвертиране на "
+"низ"
+
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Фиктивно извеждане на шрифтове"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Извеждане на шрифт Win32"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
 msgid "Conversions from "
 msgstr "Конвертирани от"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgstr "Конвертирани I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgstr "Конвертирани MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgstr "Конвертирани SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
 msgid "MMX conversions from "
 msgstr "Конвертирани от MMX"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
 msgid "SSE2 conversions from "
 msgstr "Конвертирани от SSE2"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
 msgid "AltiVec conversions from "
 msgstr "Конвертирани от AltiVec"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Конвертиране на RV32"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
 msgid "Brightness threshold"
 msgstr "Изображение с черни или бели пиксели"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
+"threshold value will be the brightness defined below."
 msgstr ""
 "Когато този режим е включен, пикселите ще се показват, като черни или бели. "
 "Колко да са черните или белите пиксели се определя от зададената яркост."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
 msgid "Image contrast (0-2)"
 msgstr "Контраст (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
 msgstr "Настройка на контрастта на изображението, между 0 и 2. Стандартно 1."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
 msgid "Image hue (0-360)"
 msgstr "Нюанс (0-360)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
 msgstr "Настройка на нюанса на изображението, между 0 и 360. Стандартно 0."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
 msgid "Image saturation (0-3)"
 msgstr "Наситеност (0-3)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
 msgstr "Настройка на наситеността на изображението, между 0 и 3. Стандартно 1."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
 msgid "Image brightness (0-2)"
 msgstr "Яркост (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
 msgstr "Настройка на яркостта на изображението, между 0 и 2. Стандартно 1."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
 msgid "Image gamma (0-10)"
 msgstr "Гама (0-10)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
 msgstr "Настройка на гамата на изображението, между 0.01 и 10. Стандартно 1."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:80
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
 msgid "Image properties filter"
 msgstr "Настройка на изображението"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:81
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
 msgid "Image adjust"
 msgstr "Настройка на изображението"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
 msgstr ""
 "Използване на алфа каналите на изображението, като маска за прозрачност."
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
 msgid "Transparency mask"
 msgstr "Маска за прозрачност"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
 msgstr "Прозрачна маска с алфа смесване. Използва се png алфа канал."
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
 msgid "Alpha mask video filter"
 msgstr "Алфа маска "
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
 msgid "Alpha mask"
 msgstr "Алфа маска"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
 "your computer.\n"
 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
 "If you need further information feel free to visit us at\n"
@@ -21057,43 +23136,43 @@ msgstr ""
 "Можете също да погледнете изображенията и някои филми, които показват как "
 "действа устройството."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "Devicetype"
-msgstr "Устройство"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
+msgid "Device type"
+msgstr "Тип устройство"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
 msgid ""
-"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
 "delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
 msgid "AtmoWin Software"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
 msgid "Classic AtmoLight"
-msgstr "Класически изглед"
+msgstr "Класически AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
 msgid "Quattro AtmoLight"
-msgstr "Използване на вградения в AtmoLight"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
 msgid "DMX"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
 msgid "MoMoLight"
 msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "fnordlicht"
+msgstr ""
+
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-#, fuzzy
 msgid "Count of AtmoLight channels"
-msgstr "Брой на изходните канали"
+msgstr "Брой на AtmoLight канали"
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
@@ -21105,12 +23184,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
 msgid ""
-"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
 "values"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-#, fuzzy
 msgid "Count of channels"
 msgstr "Брой канали"
 
@@ -21118,125 +23196,134 @@ msgstr "Брой канали"
 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
 msgid "Save Debug Frames"
 msgstr "Запазване на дебъг кадрите"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
 msgstr "Записване на всеки 128-ми миникадър в папка."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
 msgid "Debug Frame Folder"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
 msgid "The path where the debugframes should be saved"
 msgstr "Път, където дебъгкадрите трябва да бъдат записани"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
 msgid "Extracted Image Width"
 msgstr "Широчина на извлеченото изображение"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
 msgstr ""
 "Широчина на мини изображението за допълнителна обработка (по подразбиране е "
 "64)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
 msgid "Extracted Image Height"
 msgstr "Височина на извлеченото изображение"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
 msgstr ""
 "Височина на мини изображението за допълнителна обработка (по подразбиране е "
 "48)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
 msgid "Mark analyzed pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Маркиране на анализираните пиксели"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
 msgid "Color when paused"
 msgstr "Цвят, когато е на пауза"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
 msgid ""
 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
 "another beer?)"
 msgstr ""
 "Задаване на цвят, който да се показва, ако потребителя даде видеото на пауза."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
 msgid "Pause-Red"
 msgstr "Пауза - Червен компонент"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 msgid "Red component of the pause color"
 msgstr "Червен компонент на цвета при пауза"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
 msgid "Pause-Green"
 msgstr "Пауза - Зелен компонент"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
 msgid "Green component of the pause color"
 msgstr "Зелен компонент на цвета при пауза"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
 msgid "Pause-Blue"
 msgstr "Пауза - Син компонент"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
 msgid "Blue component of the pause color"
 msgstr "Син компонент на цвета при пауза"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
 msgid "Pause-Fadesteps"
 msgstr "Пауза - Стъпки до цвета при пауза"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
 "Брой стъпки, за промяна на текущия цвят до цвета при пауза (всяка стъпка "
 "отнема 40ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
 msgid "End-Red"
 msgstr "Край - Червен компонент"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
 msgid "Red component of the shutdown color"
 msgstr "Червен компонент на цвета при изключване"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
 msgid "End-Green"
 msgstr "Край - Зелен компонент"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
 msgid "Green component of the shutdown color"
 msgstr "Зелен компонент на цвета при изключване"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
 msgid "End-Blue"
 msgstr "Край - Син компонент"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
 msgid "Blue component of the shutdown color"
 msgstr "Син компонент на цвета при изключване"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
 msgid "End-Fadesteps"
 msgstr "Край - Стъпки"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
@@ -21244,83 +23331,80 @@ msgstr ""
 "Брой стъпки за промяна на текущия цвят до крайния цвят за увеличаване на "
 "осветлението в полумрака, както е при кино (всяка стъпка отнема 40ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
 msgid "Number of zones on top"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ñ\80аниÑ\8f"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ð½Ð° Ð·Ð¾Ð½Ð¸Ñ\82е Ð³Ð¾Ñ\80е"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
 msgid "Number of zones on the top of the screen"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ð½Ð° Ð¿Ð¸ÐºÑ\81елиÑ\82е, ÐºÐ¾Ð¸Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ñ\80ежаÑ\82 Ð¾Ñ\82гоÑ\80е Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о."
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ð½Ð° Ð·Ð¾Ð½Ð¸Ñ\82е Ð³Ð¾Ñ\80е Ð½Ð° ÐµÐºÑ\80ана"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
 msgid "Number of zones on bottom"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой ÐºÐ»Ð¾Ð½Ð¸Ñ\80аниÑ\8f"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ð½Ð° Ð·Ð¾Ð½Ð¸Ñ\82е Ð´Ð¾Ð»Ñ\83"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ð½Ð° Ð¿Ð¸ÐºÑ\81елиÑ\82е, ÐºÐ¾Ð¸Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ñ\80ежаÑ\82 Ð¾Ñ\82долÑ\83 Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о."
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ð½Ð° Ð·Ð¾Ð½Ð¸Ñ\82е Ð´Ð¾Ð»Ñ\83 Ð½Ð° ÐµÐºÑ\80ана"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
 msgid "Zones on left / right side"
-msgstr ""
+msgstr "Зона отлявата / отдясната страна"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-msgid "left and right side having allways the same number of zones"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "Лявата и дясната страна вече имат еднакъв брой зони"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
 msgid "Calculate a average zone"
-msgstr ""
+msgstr "Изчисляване на средната зона"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
 msgid ""
 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
 "single channel AtmoLight)"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
 msgid "Use Software White adjust"
 msgstr "Използване на софтуерна настройка на бялото"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
 msgid ""
 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
 "Вградения драйвер ли да настройва бялото или светодиодите? (препоръчително)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
 msgid "White Red"
 msgstr "Бяло - Червен компонент"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Стойност на червеното за чисто бяла светлина на светодиодите."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
 msgid "White Green"
 msgstr "Бяло - Зелен компонент"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Стойност на зеленото за чисто бяла светлина на светодиодите."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
 msgid "White Blue"
 msgstr "Бяло - Син компонент"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Стойност на синьото за чисто бяла светлина на светодиодите."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
 msgid "Serial Port/Device"
 msgstr "Сериен порт/устройство"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 msgid ""
 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
@@ -21328,11 +23412,11 @@ msgstr ""
 "Име на серийния порт, където е свързано управлението на AtmoLight.\n"
 " При Windows обикновенно е нещо като COM1 или COM2. На Linux /dev/ttyS01 f.e."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
 msgid "Edge Weightning"
 msgstr "Удебеляване на контурите"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
 msgid ""
 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
 "the frame."
@@ -21340,15 +23424,15 @@ msgstr ""
 "Увеличаването на тази стойност ще доведе до по-голяма зависимост на цвета в "
 "края на кадъра."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
 msgstr "Пълна яркост на светлината на светодиодите"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
 msgid "Darkness Limit"
 msgstr "Ограничаване на тъмнината"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
 msgid ""
 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
 "than one for letterboxed videos."
@@ -21356,74 +23440,73 @@ msgstr ""
 "Пиксели с наситеност по-малка от тази ще бъдат пренебрегнати. Трябва да е по-"
 "голяма от тази за домашно видео."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
 msgid "Hue windowing"
 msgstr "Нюанс на прозореца"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
 msgid "Used for statistics."
 msgstr "Използва се за статистика"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
 msgid "Sat windowing"
 msgstr "Наситеност на прозореца"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
 msgid "Filter length (ms)"
 msgstr "Филтър за дължина (ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
 msgid ""
 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr ""
 "Колко време ще отнеме, докато цвета се промени напълно. Това предпазва от "
 "премигване."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
 msgid "Filter threshold"
 msgstr "Ограничител на филтъра"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
 msgstr "Колко трябва да се промени цвета за бърза промяна на цвета."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
 msgid "Filter Smoothness (in %)"
 msgstr "Филтър за заглаждане (в %)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
 msgid "Filter Smoothness"
 msgstr "Филтър за заглаждане"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
 msgid "Output Color filter mode"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83л Ð·Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ"
+msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80 Ð·Ð° Ñ\80ежима Ð½Ð° Ð¸Ð·Ñ\85одниÑ\8f Ñ\86вÑ\8fÑ\82"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
 msgid ""
 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
 msgid "No Filtering"
 msgstr "Без филтър"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
 msgid "Combined"
 msgstr "Комбинирано"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
 msgid "Percent"
 msgstr "Процент"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
 msgid "Frame delay (ms)"
-msgstr "Задържане на кадър"
+msgstr "Задържане на кадър (ms)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
 msgid ""
 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
 "20ms should do the trick."
@@ -21431,129 +23514,112 @@ msgstr ""
 "Помага да се получи синхрон между извежданото видео и светлинните ефекти. "
 "Можете да направите проби със стойности около 20ms."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
 msgid "Channel 0: summary"
-msgstr "Сведение Ð·Ð° ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°"
+msgstr "Ð\9aанал 0: Ñ\81Ñ\83маÑ\80ен"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
 msgid "Channel 1: left"
-msgstr "Канал отляво"
+msgstr "Канал 1: отляво"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
 msgid "Channel 2: right"
-msgstr "Канал отдясно"
+msgstr "Канал 2: отдясно"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
 msgid "Channel 3: top"
-msgstr "Канал отгоре"
+msgstr "Канал 3: отгоре"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
 msgid "Channel 4: bottom"
-msgstr "Канал отдолу"
+msgstr "Канал 4: отдолу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
 "Създаване на схема за свързване на хардуерен канал Х към логически канал Y, "
 "за да се поправи грешно ел. свързване :-)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
 msgid "disabled"
 msgstr "изключено"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
 msgid "Zone 4:summary"
-msgstr "Сведение Ð·Ð° ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ð°"
+msgstr "Ð\97она 4:Ñ\81Ñ\83маÑ\80но"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
 msgid "Zone 3:left"
-msgstr "Канал отляво"
+msgstr "Zone 3:отляво"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
 msgid "Zone 1:right"
-msgstr "Ð\9aанал отдясно"
+msgstr "Ð\97она 1:отдясно"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
 msgid "Zone 0:top"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
 msgid "Zone 2:bottom"
-msgstr "Ð\9aанал отдолу"
+msgstr "Ð\97она 2:отдолу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
 msgid "Channel / Zone Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Определяне на Канал / Зона"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
 msgid ""
 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
-"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
-"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
-"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
-"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
-"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
 msgid "Zone 0: Top gradient"
-msgstr "Преливане отгоре"
+msgstr "Ð\97она 0: Ð\9fÑ\80еливане Ð¾Ñ\82гоÑ\80е"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
 msgid "Zone 1: Right gradient"
-msgstr "Преливане отдясно"
+msgstr "Ð\97она 1: Ð\9fÑ\80еливане Ð¾Ñ\82дÑ\8fÑ\81но"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
-msgstr "Преливане отдолу"
+msgstr "Ð\97она 2: Ð\9fÑ\80еливане Ð¾Ñ\82долÑ\83"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
 msgid "Zone 3: Left gradient"
-msgstr "Преливане отляво"
+msgstr "Ð\97она 3: Ð\9fÑ\80еливане Ð¾Ñ\82лÑ\8fво"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
 msgid "Zone 4: Summary gradient"
-msgstr "Сумарно преливане"
+msgstr "Ð\97она 4: Ð¡Ñ\83маÑ\80но Ð¿Ñ\80еливане"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
 msgid ""
 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
 "Задаване на малко bitmap изображение с размер 64x48 пиксела, съдържащо "
 "преливане в полутонове на сивото."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
 msgid "Gradient bitmap searchpath"
-msgstr "Тип Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениеÑ\82о Ð¿Ñ\80и Ñ\80ежим Ð\9fреливане"
+msgstr "Тип Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениеÑ\82о Ð¿Ñ\80и Ñ\80ежим Ð¿реливане"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
 msgid ""
-"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
-msgstr "Път до файла AtmoWinA.exe"
+msgstr "Път до файла на AtmoWin*.exe"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
 msgid ""
 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
 "complete path of AtmoWinA.exe here."
@@ -21561,126 +23627,286 @@ msgstr ""
 "Ако желаете софтуера за управление на AtmoLight да бъде стартиран от VLC, "
 "въведете тук пълния път до AtmoWinA.exe."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
 msgid "AtmoLight Filter"
 msgstr "AtmoLight - Светодиодни светлинни ефекти за стая"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
 msgid "AtmoLight"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
 msgid "Choose Devicetype and Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Избиране типа на устройство и връзка"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
 msgstr "Осветяване на стаята с този цвят при пауза"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
 msgstr "Осветяване на стаята с този цвят при изключване"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
 msgid "DMX options"
-msgstr "Опции"
+msgstr "DMX опции"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
 msgid "MoMoLight options"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "MoMoLight опции"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
 msgstr "Настройки само за вградения Live Video Processor"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
 msgstr "Промяна работата на канал (поправя грешно ел. свързване)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
 msgstr "Настройка на бялата светлина на светодиодите"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
 msgid "Change gradients"
 msgstr "Промяна на преливането"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:44
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Window size"
+msgstr "Размер на видеото"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Брой на 'P' кадрите за GOP"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
+msgid "Softening value"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
+#, fuzzy
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "Инвертиране на цветовете в изображението"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Стойност на нивата на аудио каналите"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"Стойност на нивото на аудиото на всеки канал, между 0 и 1. Всяко ниво трябва "
+"да бъде разделено с ':'."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Хоризонтална позиция на графичната лента."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Вертикална позиция на графичната лента."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Прозрачност на графичната лента"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Стойност на прозрачност на графичната лента (от 0 за напълно прозрачно, до "
+"255 за напълно непрозрачно)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Позиция на графичната лента"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr "Задаване позицията на графичната лента върху видеото"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "Аларма"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Широчина на лентата в пиксели (по подразбиране : 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"Широчина на всяка лента, която се показва в графичната лента, в пиксели (по "
+"подразбиране : 10)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Аудио графична лента"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Аудио графична лента"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball color"
+msgstr "Цвят на кълбото"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Видим контур"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Настройка видимостта на контур"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Скорост на кълбото"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/ball.c:117
+msgid "Ball size"
+msgstr "Размер на кълбото"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:118
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/ball.c:121
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Ограничаване на преливането"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:122
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/ball.c:133
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Видео кълбо"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:134
+msgid "Ball"
+msgstr "Кълбо"
+
+#: modules/video_filter/blend.c:45
 msgid "Video pictures blending"
 msgstr "Смесване на видео изображения"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:51
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
 msgid "Number of time to blend"
 msgstr "Брой смесвания"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
 msgid "The number of time the blend will be performed"
 msgstr "Брой смесвания, които ще бъдат изпълнени"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:54
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
 msgid "Alpha of the blended image"
 msgstr "Алфа стойност на смесеното изображение"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
 msgstr "Алфа стойност с която смесеното изображение ще се смеси"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:57
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
 msgid "Image to be blended onto"
 msgstr "Основно изображение при смесването"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
 msgid "The image which will be used to blend onto"
 msgstr "Изображение, което ще бъде използвано, като основа при смесването"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:60
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
 msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "ЦвеÑ\82ноÑ\81Ñ\82 Ð·а основното изображение"
+msgstr "ЦвеÑ\82ноÑ\81Ñ\82 Ð½а основното изображение"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
 msgstr "Цветност, която ще бъде заредена за основното изображение"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
 msgid "Image which will be blended"
-msgstr "Изображение, което ще бъде смесено"
+msgstr "Изображение, което да бъде смесено"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
 msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "Изображението, което да се смеси с основното изображение"
+msgstr "Изображение, което да се смеси основното изображение"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:66
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
 msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "ЦвеÑ\82ноÑ\81Ñ\82 Ð·а изображението за смесване"
+msgstr "ЦвеÑ\82ноÑ\81Ñ\82 Ð½а изображението за смесване"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
 msgstr "Цветност, която ще бъде заредена за смесеното изображение"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:73
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
 msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оизводиÑ\82елноÑ\81Ñ\82 Ð¿Ñ\80и смесване"
+msgstr "ТеÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° смесване"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
 msgid "Blendbench"
-msgstr ""
+msgstr "Смесване"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:79
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
 msgid "Benchmarking"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оизводиÑ\82елноÑ\81Ñ\82"
+msgstr "ТеÑ\81Ñ\82ване"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:85
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
 msgid "Base image"
 msgstr "Основно изображение"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:91
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
 msgid "Blend image"
 msgstr "Изображение за смесване"
 
@@ -21795,25 +24021,20 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:97
 msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¾Ñ\80азмеÑ\80Ñ\8fване Ð¸ Ð¾Ñ\82местване на видеото"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¾Ñ\80азмеÑ\80Ñ\8fване Ð¸ Ð¸Ð·местване на видеото"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:105
 msgid "Canvas"
 msgstr "Платно"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Вълни"
+msgstr "Видео платно"
 
 #: modules/video_filter/chain.c:43
 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
 msgstr "Използване на верига от модули на видео филтри"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:39
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Брой клонирания"
-
 #: modules/video_filter/clone.c:40
 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
 msgstr "Брой на прозорците в които ще се клонира видео изображението."
@@ -21832,13 +24053,13 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/clone.c:47
 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
+msgstr "Дублиране на видеото в много прозорци и/или извеждащи видео модули"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:55
 msgid "Clone video filter"
 msgstr "Клониране на изображението"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:57
+#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
 msgid "Clone"
 msgstr "Клониране на изображението"
 
@@ -21853,55 +24074,51 @@ msgstr ""
 "полутонове на сивото."
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Изберете един или повече файлове да се отворят"
+msgstr "Изберете един цвят във видеото"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
 msgid "Color threshold filter"
 msgstr "Изображение със зададен цвят"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Изображение със зададен цвят"
-
 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Saturaton threshold"
+#, fuzzy
+msgid "Saturation threshold"
 msgstr "Ограничаване до зададена наситеност"
 
 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
 msgid "Similarity threshold"
 msgstr "Ограничаване на подобните цветове"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
+#: modules/video_filter/crop.c:71
 msgid "Crop geometry (pixels)"
 msgstr "Размер за изрязване (пиксели)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
+#: modules/video_filter/crop.c:72
 msgid ""
 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
 "<left offset> + <top offset>."
 msgstr ""
 "Определяне размера на областта за изрязване. Определя се във вида: широчина "
-"x Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\87ина + Ð¾Ñ\82меÑ\81Ñ\82ване Ð¾Ñ\82лÑ\8fво + Ð¾Ñ\82местване отгоре."
+"x Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\87ина + Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82ване Ð¾Ñ\82лÑ\8fво + Ð¸Ð·местване отгоре."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
+#: modules/video_filter/crop.c:74
 msgid "Automatic cropping"
 msgstr "Автоматично изрязване"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
+#: modules/video_filter/crop.c:75
 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
 msgstr "Автоматично откриване на черни крайща и изрязването им."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:79
+#: modules/video_filter/crop.c:77
 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на черните области във видеото и замяната им с черни рамки"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:82
+#: modules/video_filter/crop.c:80
 msgid "Ratio max (x 1000)"
 msgstr "Максимална пропорция (x 1000)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
+#: modules/video_filter/crop.c:81
 msgid ""
 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
@@ -21911,35 +24128,36 @@ msgstr ""
 "автоматично да изреже по-голяма пропорция (например, към  по \"плоско\" "
 "изображение. Стойноста е x1000: 1333 означава 4/3."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:85
+#: modules/video_filter/crop.c:83
 msgid "Manual ratio"
 msgstr "Ръчна пропорция"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
+#: modules/video_filter/crop.c:84
 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 msgstr ""
 "Задаване на пропорция (0 за автоматично). Стойноста е x1000: 1333 означава "
 "4/3."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:88
+#: modules/video_filter/crop.c:86
 msgid "Number of images for change"
 msgstr "Брой изображения за промяна"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
 "trigger recrop."
 msgstr ""
 "Брой последователни изображения с открита еднаква пропорция (различна от "
 "предишна открита пропорция), за отчитане, че пропорцията е променена и да се "
 "стартира изрязването."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:91
+#: modules/video_filter/crop.c:89
 msgid "Number of lines for change"
 msgstr "Брой редове за промяна"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
+#: modules/video_filter/crop.c:90
 msgid ""
 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 "that ratio changed and trigger recrop."
@@ -21947,45 +24165,46 @@ msgstr ""
 "Минималната разлика в броя на откритите черни редове, за отчитане, че "
 "пропорцията е променена и стартиране на изрязването."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:94
+#: modules/video_filter/crop.c:92
 msgid "Number of non black pixels "
 msgstr "Брой на нечерните пиксели"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:95
+#: modules/video_filter/crop.c:93
 msgid ""
 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
 msgstr ""
 "Максимален брой на нечерни пиксели в ред, за отчитане, че реда е черен."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:98
+#: modules/video_filter/crop.c:96
 msgid "Skip percentage (%)"
 msgstr "Пропуснати редове, в проценти (%)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
 msgstr ""
 "Процент на редовете, които да се проверят за черни редове. Позволява да се "
 "премахва лого в черните крайща и да се изрязва."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:101
+#: modules/video_filter/crop.c:99
 msgid "Luminance threshold "
 msgstr "Максимална осветеност"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:102
+#: modules/video_filter/crop.c:100
 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
 msgstr "Максималната осветеност, за отчитане на пиксела като черен (0-255)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:106
+#: modules/video_filter/crop.c:104
 msgid "Crop video filter"
 msgstr "Изрязване на изображението"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
 msgid "Cropping failed"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 Ð¿Ñ\80и Ð¸Ð·Ñ\80Ñ\8fзванеÑ\82о"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88но Ð¸Ð·Ñ\80Ñ\8fзване"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
 msgid "VLC could not open the video output module."
 msgstr "VLC не може да отвори модула за видео извеждане"
 
@@ -22063,30 +24282,91 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
 msgid "Cropadd"
-msgstr "Ð\98зÑ\80Ñ\8fзване"
+msgstr "РазмеÑ\80 Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
 msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Ð\9cаÑ\89абиÑ\80ане на видеото"
+msgstr "РазмеÑ\80 на видеото"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
 msgid "Padd"
 msgstr "Вместване"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Конвертиране"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Low"
+msgstr "Най-ниска"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Medium"
+msgstr "Медия"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+#, fuzzy
+msgid "High"
+msgstr "Най-висока"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
 msgstr "Метод за деинтерлейс, който да се използва за локално възпроизвеждане."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
 msgid "Streaming deinterlace mode"
 msgstr "Вид на деинтерлейса за потока"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
 msgstr "Метод за деинтерлейс, който да се използва при изпълнението на потока."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
 msgid "Deinterlacing video filter"
 msgstr "Деинтерлейс"
 
@@ -22111,36 +24391,33 @@ msgid "Dynamic video overlay"
 msgstr "Динамично видео застъпване"
 
 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
 msgid "Overlay"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/erase.c:54
-msgid "Image mask"
-msgstr "Маска за изображението"
-
-#: modules/video_filter/erase.c:55
+#: modules/video_filter/erase.c:56
 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 msgstr ""
 "Маска за изображението. Пиксели с алфа стойност по-голяма от 50% ще бъдат "
 "изтрити."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/erase.c:59
 msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Х координата на маската"
+msgstr "Хоризонтална позиция на маската"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/erase.c:61
 msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Y координата на маската"
+msgstr "Вертикална позиция на маската"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:62
+#: modules/video_filter/erase.c:63
 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr ""
+msgstr "Изтриване на зони във видеото, като се използва изображение като маска"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:67
+#: modules/video_filter/erase.c:68
 msgid "Erase video filter"
 msgstr "Изтриване на лого"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:68
+#: modules/video_filter/erase.c:69
 msgid "Erase"
 msgstr "Изтриване на лого"
 
@@ -22161,8 +24438,9 @@ msgid "Gaussian's std deviation"
 msgstr "Стандартно гаусово отклонение"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
 "to 3*sigma away in any direction."
 msgstr ""
 "Стандартно гаусово отклонение. Замъгляването ще заеме зададените пиксели до "
@@ -22170,7 +24448,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
 msgid "Add a blurring effect"
-msgstr ""
+msgstr "Добавяне на ефект замъгляване"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
 msgid "Gaussian blur video filter"
@@ -22211,34 +24489,74 @@ msgstr ""
 "Прилагане на ефект на анимационен филм. Използва се само с режимите "
 "\"Преливане\" и \"Контур\"."
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:73
-msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Edge"
-msgstr "Контур"
-
-#: modules/video_filter/gradient.c:76
-msgid "Hough"
-msgstr "Сухожилие"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Прилагане на цвят за преливане или ефект на откриване на контур"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:81
 msgid "Gradient video filter"
 msgstr "Преливане на цветовете във видеото"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:49
-msgid "add grain to image"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Стандартен размер на шрифта, в пиксели"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Strength"
+msgstr "Продължителност на хода"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
 msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Зърнесто изображение"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Преливане"
+
 #: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Минимален изглед"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Обща широчина на мозайката, в пиксели."
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Максимален битрейт"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Обща широчина на мозайката, в пиксели."
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
 msgid "Grain video filter"
 msgstr "Зърнесто изображение"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:55
+#: modules/video_filter/grain.c:65
 msgid "Grain"
 msgstr ""
 
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr ""
+
 #: modules/video_filter/invert.c:50
 msgid "Invert video filter"
 msgstr "Инвертиране на цветовете в изображението"
@@ -22247,10 +24565,6 @@ msgstr "Инвертиране на цветовете в изображение
 msgid "Color inversion"
 msgstr "Инвертиране на цвета"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:48
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Път до файла за лого"
-
 #: modules/video_filter/logo.c:49
 msgid ""
 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
@@ -22280,22 +24594,20 @@ msgstr "Продължителност на показване на отделн
 #: modules/video_filter/logo.c:59
 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
-"X координата на логото. Можете да преместите логото, като щракнете с левия "
-"бутон на него."
+"Хоризонтална позиция на логото. Можете да преместите логото, като щракнете с "
+"левиÑ\8f Ð±Ñ\83Ñ\82он Ð½Ð° Ð½ÐµÐ³Ð¾."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:62
 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
-"Y координата на логото. Можете да преместите логото, като щракнете с левия "
-"бутон на него."
+"Вертикална позиция на логото. Можете да преместите логото, като щракнете с "
+"левиÑ\8f Ð±Ñ\83Ñ\82он Ð½Ð° Ð½ÐµÐ³Ð¾."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Opacity of the logo"
 msgstr "Прозрачност на логото"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
 msgstr ""
@@ -22313,12 +24625,12 @@ msgid ""
 msgstr "Позиция на логото върху видеото."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81лагване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е Ð²Ñ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 видеото"
+msgstr "Ð\98зползване Ð½Ð° Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¾ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажение, ÐºÐ°Ñ\82о Ð»Ð¾Ð³Ð¾ Ð½Ð° видеото"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid "Logo sub filter"
+#, fuzzy
+msgid "Logo sub source"
 msgstr "Лого върху видеото"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:93
@@ -22337,7 +24649,7 @@ msgstr "Лупа на екрана"
 msgid "Magnify"
 msgstr "Увеличаване"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:88
 msgid ""
 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
@@ -22358,21 +24670,21 @@ msgstr ""
 "аудиото (в kb/s), $C = глава,$D = времетраене, $F = пълното име с пътя, $I = "
 "заглавие, $L = изминало време, $N = име, $O = език за аудиото, $P = позиция "
 "(в %), $R = честота, $S = честота на дискретизация на аудиото (в kHz), $T = "
-"време, $U = издател, $V = ниво на звука, $_ = нов ред) "
+"време, $U = издател, $V = сила на звука, $_ = нов ред) "
 
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\81Ñ\82ване Ð¿Ð¾ X, от левия край на екрана."
+msgstr "ХоÑ\80изонÑ\82ално Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82ване, от левия край на екрана."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
 msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\81Ñ\82ване Ð¿Ð¾ Y, отгоре-надолу."
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икално Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82ване, отгоре-надолу."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:107
 msgid "Timeout"
-msgstr "СкÑ\80иване Ð½Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
+msgstr "Ð\92Ñ\80еме Ð·Ð° Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½Ðµ"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:108
 msgid ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
 "(remains forever)."
@@ -22380,12 +24692,11 @@ msgstr ""
 "Брой милисекунди, през които текста да се показва. По подразбиране е 0 "
 "(показва се винаги)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:111
 msgid "Refresh period in ms"
 msgstr "Време за обновяване в ms"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/marq.c:112
 msgid ""
 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
 "using meta data or time format string sequences."
@@ -22393,77 +24704,82 @@ msgstr ""
 "Брой милисекунди между обновяванията на низа. Това е полезно, когато се "
 "използват мета-данни или низ с формат на времето."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:128
 msgid "Marquee position"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ñ\81кÑ\80иваÑ\89иÑ\8f Ñ\81е Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82а Ð½Ð° ÐµÐºÑ\80ана"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:130
 msgid ""
 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ñ\81кÑ\80иваÑ\89иÑ\8f Ñ\81е Ñ\82екÑ\81Ñ\82 върху видеото."
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82а върху видеото."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:142
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/marq.c:141
 msgid "Display text above the video"
-msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80аноÑ\82о Ð²Ð¸Ð´Ðµо"
+msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð²Ñ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:149
+#: modules/video_filter/marq.c:148
 msgid "Marquee"
-msgstr "СкÑ\80иваÑ\89 Ñ\81е Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\9fоказване Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° ÐµÐºÑ\80ана"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/marq.c:149
 msgid "Marquee display"
-msgstr "Показване на скриващ се текст"
+msgstr "Показване текст на екрана"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
 msgid "Misc"
 msgstr "Разни"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:62
 msgid "Mirror orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Ориентация на огледалото"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:63
 msgid ""
 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
 "horizontal"
 msgstr ""
+"Определяне ориентацията на разделянето на огледалото.     Може да е "
+"вертикално или хоризонтално"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикална"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Хоризонтална"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Direction"
-msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81ока"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:70
 msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr ""
+msgstr "Посока на огледалото"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "Ð\9fикÑ\81ели, ÐºÐ¾Ð¸Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ñ\80ежаÑ\82 Ð¾Ñ\82долу"
+msgstr "Ð\9eÑ\82лÑ\8fво - Ð½Ð°Ð´Ñ\8fÑ\81но/Ð\9eÑ\82гоÑ\80е - Ð½Ð°долу"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:73
 msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
+msgstr "Отляво-надясно/Отдолу-нагоре"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Mirror video filter"
-msgstr "Ð\98зÑ\80Ñ\8fзване Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениеÑ\82о"
+msgstr "Ð\9eгледално Ð²Ð¸Ð´Ðµо"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Mirror video"
-msgstr "Ð\9cаÑ\89аб Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о"
+msgstr "Ð\9eгледално Ð²Ð¸Ð´Ðµо"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:80
 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Разделяне на видеото на две еднакви части, като в огледало"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
 msgid ""
 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
 "opaque (default)."
@@ -22471,62 +24787,62 @@ msgstr ""
 "Прозрачност на фоновото изображение на мозайката. 0 означава прозрачно, 255 "
 "непрозрачно (по подразбиране)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
 msgstr "Обща височина на мозайката, в пиксели."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
 msgstr "Обща широчина на мозайката, в пиксели."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:98
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
 msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Ð¥ в горния ляв ъгъл"
+msgstr "ХоÑ\80изонÑ\82ална Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\8f в горния ляв ъгъл"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "X Координата в горния ляв ъгъл на мозайката."
+msgstr "Хоризонтална позиция в горния ляв ъгъл на мозайката."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
 msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y в горния ляв ъгъл"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икална Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86иÑ\8f в горния ляв ъгъл"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Y Координата в горния ляв ъгъл на мозайката."
+msgstr "Вертикална позиция в горния ляв ъгъл на мозайката."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
 msgid "Border width"
 msgstr "Широчина на границата"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
 msgstr "Широчина на границата между миниатюрите, в пиксели."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
 msgid "Border height"
 msgstr "Височина на границата"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
 msgstr "Височина на границата между миниатюрите, в пиксели."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
 msgid "Mosaic alignment"
 msgstr "Подравняване на мозайката"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:114
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
 msgid ""
 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 "6 = top-right)."
 msgstr "Задаване подравняване на мозайката във видеото."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:118
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
 msgid "Positioning method"
 msgstr "Метод на позициониране"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
 msgid ""
 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
@@ -22536,54 +24852,60 @@ msgstr ""
 "  - Автоматичен: автоматично избиране на най-подходящия брой редове и "
 "колони.\n"
 "  - Фиксиран: използване на определени от потребителя брой редове и колони.  "
-"- Ð\9eÑ\82местване: използване на зададено от потребителя отместване за всяко "
+"- Ð\98зместване: използване на зададено от потребителя отместване за всяко "
 "изображение."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
 #: modules/video_filter/wall.c:47
 msgid "Number of rows"
 msgstr "Брой редове"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
 "to \"fixed\")."
 msgstr ""
 "Брой редове с изображения в мозайката (използва се само, ако метода за "
 "позициониране е настроен на \"фиксиран\"."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
 #: modules/video_filter/wall.c:43
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Брой колони"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
 "set to \"fixed\"."
 msgstr ""
 "Брой колони с изображения в мозайката (използва се само, ако метода за "
 "позициониране е настроен на \"фиксиран\"."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Запазване на пропорцията"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
 msgstr ""
 "Запазване на оригиналната пропорция, когато се преоразмеряват елементите на "
 "мозайката."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
 msgid "Keep original size"
 msgstr "Запазване на оригиналния размер"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
 msgstr "Запазване на оригиналния размер на елементите в мозайката."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:143
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
 msgid "Elements order"
 msgstr "Ред на елементите"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
 msgid ""
 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
@@ -22592,21 +24914,21 @@ msgstr ""
 "Ред на елементите в мозайката. Задайте списък с ID на изображенията "
 "разделени със запетая. Тези ID се предават в модула \"мост на мозайката\"."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:149
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
 msgid "Offsets in order"
 msgstr "Ред на отместванията"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
 msgid ""
 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
-"Ð\97адаване Ð½Ð° Ð¾Ñ\82мествания по (x,y) на елементите в мозайката (използва се "
-"Ñ\81амо, Ð°ÐºÐ¾ Ð¼ÐµÑ\82ода Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86иониÑ\80ане Ðµ Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80оен Ð½Ð° \"оÑ\82местване\". Задайте "
+"Ð\97адаване Ð½Ð° Ð¸Ð·мествания по (x,y) на елементите в мозайката (използва се "
+"Ñ\81амо, Ð°ÐºÐ¾ Ð¼ÐµÑ\82ода Ð·Ð° Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86иониÑ\80ане Ðµ Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80оен Ð½Ð° \"изместване\". Задайте "
 "координатите разделени със запетая (например: 10,10,150,10)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
 msgid ""
 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
@@ -22616,35 +24938,37 @@ msgstr ""
 "съответсвие с определената стойност (в милисекунди). За високите стойности "
 "трябва да увеличите кеширането при въвеждане."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "fixed"
 msgstr "Фиксиран"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
 msgid "offsets"
-msgstr "Ð\9eÑ\82местване"
+msgstr "Ð\98зместване"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic video sub filter"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Mosaic video sub source"
 msgstr "Мозайка"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
 msgid "Mosaic"
 msgstr "Мозайка"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+#: modules/video_filter/motionblur.c:52
 msgid "Blur factor (1-127)"
 msgstr "Коефицент на размиване"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
 msgstr "Степен на размиване от 1 до 127."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/video_filter/motionblur.c:58
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
 msgid "Motion blur"
 msgstr "Размиване на движенията"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
 msgid "Motion blur filter"
 msgstr "Размиване на движенията в изображението"
 
@@ -22652,79 +24976,71 @@ msgstr "Размиване на движенията в изображениет
 msgid "Motion detect video filter"
 msgstr "Детектор на движение"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Детектор на движение"
-
-#: modules/video_filter/noise.c:51
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Шум във видеото"
-
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
 msgid "OpenCV face detection example filter"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
 msgid "OpenCV example"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
 msgid "Haar cascade filename"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
 msgid "Use input chroma unaltered"
 msgstr "Използване на непроменена цветност при въвеждане"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
 msgid "RGB32"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
 msgid "Don't display any video"
 msgstr "Да не се показва никакво видео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Display the input video"
 msgstr "Показване на въвежданото видео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 msgid "Display the processed video"
 msgstr "Показване на стартираното видео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 msgid "Show only errors"
 msgstr "Показване само на грешките"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 msgid "Show errors and warnings"
 msgstr "Показване на грешките и предупрежденията"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 msgid "Show everything including debug messages"
 msgstr "Показване на всичко, включително и съобщенията за дебъг"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
 msgstr "Обвивка на видео филтъра OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
 msgid "OpenCV"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
 msgstr "Коефицент на мащабиране (0.1-2.0)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
 msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
@@ -22732,54 +25048,54 @@ msgstr ""
 "Коефицент с който да се мащабира изображението преди да се изпрати до "
 "вътрешния филтър OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
 msgid "OpenCV filter chroma"
 msgstr "Филтър за цветността OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
 "Конвертиране на цветността на изображението към предишната цветност преди да "
 "бъде изпратена до вътрешния филтър OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
 msgid "Wrapper filter output"
 msgstr "Филтър за извеждане Wrapper"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 msgstr "Определя кое видео се показва (ако има) от филтъра wrapper"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
 msgid "Wrapper filter verbosity"
 msgstr "Обвивка на филтъра за подробност"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 msgstr "Определяне нивото на обвивката на филтъра за подробност"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
 msgid "OpenCV internal filter name"
 msgstr "Вътрешно име на филтъра OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
 msgstr "Име на вътрешния филтър на плъгина OpenCV, който да се използва"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
 msgid "Configuration file"
 msgstr "Конфигурационен файл"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 msgstr "Конфигурационен файл за екранното меню."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
 msgid "Path to OSD menu images"
 msgstr "Път до изображения за екранното меню"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
 msgid ""
 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
 "configuration file."
@@ -22787,27 +25103,27 @@ msgstr ""
 "Път до изображения за екранното меню. Това ще подмени зададения в "
 "конфигурационния файл път."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
 msgstr ""
 "Можете да преместите екранното меню, като щракнете с левия бутон върху него."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
 msgid "Menu position"
 msgstr "Позиция на менюто"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
 msgid ""
 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 "6 = top-right)."
 msgstr "Позиция на екранното меню върху видеото."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
 msgid "Menu timeout"
 msgstr "Прекъсване на менюто"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
 msgid ""
 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
@@ -22817,11 +25133,11 @@ msgstr ""
 "добавени към оставащото им време. Това ще осигури, че те ще са видими и при "
 "най-малкото зададено време."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
 msgid "Menu update interval"
 msgstr "Интервал за обновяване на менюто"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
 msgid ""
 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
@@ -22833,11 +25149,11 @@ msgstr ""
 "изображението. Бъдете внимателни, тъй като тази опция може силно да натовари "
 "процесора. Допустимите стойности са в обхвата от 0 до 1000 ms."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
 msgstr "Алфа стойност за прозрачност (по подразбиране 255)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
 msgid ""
 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
@@ -22849,9 +25165,9 @@ msgstr ""
 "по-големите стойности означават по-малка прозрачност. По подразбиране е да "
 "не е прозрачно (стойност 255), минимума е напълно прозрачно (стойност 0)."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
 msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "OSD / Екранно меню"
+msgstr "Екранно меню"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
 msgid ""
@@ -22875,6 +25191,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
 msgstr ""
+"Разделяне на видеото на много прозорци, за показване на стена от екрани"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
@@ -22919,7 +25236,9 @@ msgid "Attenuation, begin (in %)"
 msgstr "Размиване, в началото (в %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
 msgstr ""
 "Изберете обхвата на лага в началото на областта за смесване, в проценти"
 
@@ -22928,7 +25247,9 @@ msgid "Attenuation, middle (in %)"
 msgstr "Размиване, в средата (в %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
 msgstr "Изберете обхвата на лага в средата на областта за смесване, в проценти"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
@@ -22936,7 +25257,8 @@ msgid "Attenuation, end (in %)"
 msgstr "Размиване, в края (в %)"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+#, fuzzy
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
 msgstr "Изберете обхвата на лага в края на областта за смесване, в проценти"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
@@ -23092,37 +25414,52 @@ msgstr "Ниво на бялото за синия компонент"
 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr "Изберете нивото на бялото в областта за смесване (Син или V компонент)"
 
+#: modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Шум във видеото"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:68
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr ""
+
 #: modules/video_filter/postproc.c:60
 msgid "Post processing quality"
 msgstr "Качество на допълнителната обработка"
 
 #: modules/video_filter/postproc.c:62
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
 msgstr ""
 "Качество на допълнителната обработка. Възможните стойности са от 0 до 6.\n"
-" По-високите стойности изискват значително повече ресурси от CPU, но дава по-"
-"добра картина."
+" По-високите стойности изискват значително повече ресурси от процесора, но "
+"се получава по-добра картина."
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:66
+#: modules/video_filter/postproc.c:67
 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
 msgstr "Верига от филтри за допълнителна обработка на FFmpeg"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
 msgid "Video post processing filter"
 msgstr "Допълнителна обработка на видеото"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:76
+#: modules/video_filter/postproc.c:77
 msgid "Postproc"
 msgstr "Допълнителна обработка"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:233
+#: modules/video_filter/postproc.c:231
 msgid "Lowest"
 msgstr "Най-ниска"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:236
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Highest"
 msgstr "Най-висока"
 
@@ -23157,67 +25494,68 @@ msgstr "Интерактивна игра на пъзел"
 msgid "Puzzle"
 msgstr "Пъзел"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
 msgid "VNC Host"
 msgstr "VNC Хост"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
 msgid "VNC hostname or IP address."
 msgstr "VNC име на хоста или IP адрес."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
 msgid "VNC Port"
 msgstr "VNC Порт"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+#, fuzzy
+msgid "VNC port number."
 msgstr "VNC номер на порт"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
 msgid "VNC Password"
 msgstr "VNC Парола"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
 msgid "VNC password."
 msgstr "VNC парола"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
 msgid "VNC poll interval"
 msgstr "VNC интервал за проучване"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
 msgid ""
 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
 msgstr ""
 "Този интервал се изисква при обновяване от VNC, по подразбиране е на всеки "
 "300 ms. "
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 msgid "VNC polling"
 msgstr "VNC проучване"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
 "Активиране на проучването от VNC. Да НЕ се активира за използване като VDR "
 "ffnetdev клиент."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
 msgid ""
 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
 "Изпращане на действия с мишката до хоста на VNC. Не е нужно за използване "
 "като VDR ffnetdev клиент."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
 msgid "Key events"
 msgstr "Действия с клавиш"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
 msgid "Send key events to VNC host."
 msgstr "Изпращане на действия с клавиш до хоста на VNC."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
 msgid ""
 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
@@ -23229,11 +25567,11 @@ msgstr ""
 "по-големите стойности означават по-малка прозрачност. По подразбиране е да "
 "не е прозрачно (стойност 255), минимума е напълно прозрачно (стойност 0)."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
 msgid "Remote-OSD over VNC"
 msgstr "Дистанционно-Екранно меню през VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
 msgid "Remote-OSD"
 msgstr "Дистанционно-Екранно меню"
 
@@ -23241,6 +25579,10 @@ msgstr "Дистанционно-Екранно меню"
 msgid "Ripple video filter"
 msgstr "Ефект на вода"
 
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ефект на вода"
+
 #: modules/video_filter/rotate.c:57
 msgid "Angle in degrees"
 msgstr "Ъгъл в градуси"
@@ -23253,40 +25595,39 @@ msgstr "Ъгъл в градуси (от 0 до 359)"
 msgid "Rotate video filter"
 msgstr "Завъртане на видеото"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
 msgid "Rotate"
 msgstr "Завъртане на изображението"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
+#: modules/video_filter/rss.c:129
 msgid "Feed URLs"
 msgstr "URL на източник "
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rss.c:130
 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
 msgstr "Уеб адреси на източници RSS/Atom разделени с вертикална черта '|'."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
+#: modules/video_filter/rss.c:131
 msgid "Speed of feeds"
 msgstr "Скорост на емисиите"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
+#: modules/video_filter/rss.c:132
 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
 msgstr "Скорост на емисиите RSS/Atom  в милисекунди (по-голямото е по-бавно)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
+#: modules/video_filter/rss.c:133
 msgid "Max length"
 msgstr "Максимална дължина"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:135
+#: modules/video_filter/rss.c:134
 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
 msgstr "Максимален брой знаци, които се показват на екрана."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
+#: modules/video_filter/rss.c:136
 msgid "Refresh time"
 msgstr "Време на обновяване"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:138
+#: modules/video_filter/rss.c:137
 msgid ""
 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
 "feeds are never updated."
@@ -23294,15 +25635,15 @@ msgstr ""
 "Брой секунди между всяко принудително обновяване на емисиите. 0 означава, че "
 "емисиите никога няма да се обновят."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
+#: modules/video_filter/rss.c:139
 msgid "Feed images"
 msgstr "Изображения в емисиите"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:141
+#: modules/video_filter/rss.c:140
 msgid "Display feed images if available."
 msgstr "Показване на изображения в емисиите, ако е възможно."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:148
+#: modules/video_filter/rss.c:147
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque."
@@ -23310,22 +25651,22 @@ msgstr ""
 "Непрозрачност (обратно на прозрачност) на текста, който ще бъде извеждан във "
 "видеото. 0 = прозрачен, 255 = напълно непрозрачен."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:160
 msgid "Text position"
 msgstr "Позиция на текста"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:163
+#: modules/video_filter/rss.c:162
 msgid ""
 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
 "right)."
 msgstr "Позиция на текста върху видеото."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: modules/video_filter/rss.c:166
 msgid "Title display mode"
 msgstr "Режим за показване на заглавието"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:168
+#: modules/video_filter/rss.c:167
 msgid ""
 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
 "images are enabled, 1 otherwise."
@@ -23334,82 +25675,78 @@ msgstr ""
 "има изображение и е включено показването на изображения в емисиите, иначе е "
 "видимо."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:169
 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr ""
+msgstr "Показване на RSS или ATOM информация на видеото"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Don't show"
 msgstr "Без показване"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Always visible"
 msgstr "Винаги да е видимо"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Scroll with feed"
 msgstr "Превъртане на емисия"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:194
+#: modules/video_filter/rss.c:193
 msgid "RSS / Atom"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/rss.c:226
+#: modules/video_filter/rss.c:225
 msgid "RSS and Atom feed display"
 msgstr "Показване на емисии RSS и Atom"
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:45
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Конвертиране на RV32"
-
-#: modules/video_filter/scene.c:56
+#: modules/video_filter/scene.c:57
 msgid "Image format"
 msgstr "Формат на изображението"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:58
 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
 msgstr "Формат за изходните изображения (png, jpg...)."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:59
+#: modules/video_filter/scene.c:60
 msgid "Image width"
 msgstr "Широчина на изображението"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:60
+#: modules/video_filter/scene.c:61
 msgid ""
 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Задаване широчината на изображенитето. По подразбиране (-1) VLC ще адаптира "
+"Задаване широчината на изображенитето. По подразбиране (-1). VLC ще адаптира "
 "характеристиките на видеото."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:64
+#: modules/video_filter/scene.c:65
 msgid "Image height"
 msgstr "Височина на изображението"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:65
+#: modules/video_filter/scene.c:66
 msgid ""
 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Задаване височината на изображенитето. По подразбиране (-1) VLC ще адаптира "
+"Задаване височината на изображенитето. По подразбиране (-1). VLC ще адаптира "
 "характеристиките на видеото."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:69
+#: modules/video_filter/scene.c:70
 msgid "Recording ratio"
 msgstr "Честота на записите"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:71
 msgid ""
 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr ""
 "Честота на записа на изображението. Например 3 означава, че ще бъде записано "
 "всяко трето изображение."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:73
+#: modules/video_filter/scene.c:74
 msgid "Filename prefix"
 msgstr "Представка на името на файла"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:75
 msgid ""
 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
@@ -23417,11 +25754,11 @@ msgstr ""
 "Представка на имената на файловете за изходните изображения. Изходните имена "
 "на файлове ще имат формата: \"представкаБРОЙ\" ако не е зададено заместване."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:78
+#: modules/video_filter/scene.c:79
 msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авка Ð½Ð° Ð¿Ñ\8aÑ\82Ñ\8f Ð½Ð° директория"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 Ð´Ð¾ директория"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:80
 msgid ""
 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
 "will be automatically saved in users homedir."
@@ -23430,11 +25767,11 @@ msgstr ""
 "е зададен, тогава изображенията автоматично ще бъдат записани в директорията "
 "на потребителя."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:83
+#: modules/video_filter/scene.c:84
 msgid "Always write to the same file"
 msgstr "Винаги да се записва в същия файл"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:85
 msgid ""
 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
 "this case, the number is not appended to the filename."
@@ -23442,17 +25779,33 @@ msgstr ""
 "Винаги да се записва в същия файл, вместо да се създава един нов файл за "
 "изображение. В този случай не се добавя номер към името на файла."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/scene.c:89
 msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "ФилÑ\82Ñ\80и Ð·Ð° Ñ\81лоеве"
+msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о ÐºÑ\8aм Ñ\84айлове Ñ\81 Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажение"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:92
+#: modules/video_filter/scene.c:93
 msgid "Scene filter"
-msgstr ""
+msgstr "Запис на изображение от видео сцена"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:94
 msgid "Scene video filter"
+msgstr "Запис на изображение от видео сцена"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:57
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Запис на изображение от видео сцена"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:65
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
@@ -23471,102 +25824,81 @@ msgstr "Увеличаване на контрастта между контур
 msgid "Sharpen video filter"
 msgstr "Острота"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Острота"
-
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
 msgid "Scaling mode"
 msgstr "Режим на мащабиране"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
 msgid "Scaling mode to use."
 msgstr "Режим на мащабиране, който да се използва."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
 msgid "Fast bilinear"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
 msgid "Bilinear"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
 msgid "Bicubic (good quality)"
 msgstr "Bicubic (добро качество)"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
 msgid "Experimental"
 msgstr "Екпериментален"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
 msgstr "Най-близкия съседен (лошо качество)"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
 msgid "Area"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
 msgid "Gauss"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
 msgid "SincR"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
 msgid "Lanczos"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:66
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
 msgid "Bicubic spline"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:70
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
 msgid "Swscale"
-msgstr ""
+msgstr "Мащабиране"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
+#: modules/video_filter/transform.c:47
 msgid "Transform type"
 msgstr "Тип на трансформиране"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
+#: modules/video_filter/transform.c:48
 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 msgstr "Един от '90', '180', '270', 'обръщане хориз.' и обръщане верт.'"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Завърти - 90 гр."
-
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Завърти - 180 гр."
-
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Завърти - 270 гр"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Обръщане хориз."
+#: modules/video_filter/transform.c:55
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Трансформиране на видео изображението"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане Ð²ÐµÑ\80Ñ\82."
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Transformation"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/transform.c:57
 msgid "Rotate or flip the video"
-msgstr "Завъртане или обръщане на картината"
-
-#: modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Трансформиране на видео изображението"
+msgstr "Завъртане или обръщане на видеото"
 
 #: modules/video_filter/wall.c:44
 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
@@ -23602,15 +25934,19 @@ msgstr "Стена от изображения"
 msgid "Wave video filter"
 msgstr "Вълни"
 
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Вълна"
+
 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
 msgid "YUVP converter"
 msgstr "YUVP конвертор"
 
-#: modules/video_output/aa.c:49
+#: modules/video_output/aa.c:56
 msgid "ASCII Art"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/aa.c:52
+#: modules/video_output/aa.c:59
 msgid "ASCII-art video output"
 msgstr "Art видео извеждане ASCII"
 
@@ -23618,23 +25954,31 @@ msgstr "Art видео извеждане ASCII"
 msgid "Color ASCII art video output"
 msgstr "Art видео извеждане Color  ASCII"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:49
+#: modules/video_output/directfb.c:50
 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
 msgstr "Видео извеждене DirectFB http://www.directfb.org/"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
 msgid "Drawable"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
 msgid "Embedded window video"
-msgstr "Ð\92гÑ\80аждане Ð½Ð° Ð¥ Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а с видео"
+msgstr "Ð\92гÑ\80аден Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86 с видео"
 
 #: modules/video_output/fb.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Run fb on current tty"
-msgstr "Стартиране на fb на текущия tty."
+msgstr "Стартиране на fb на текущия tty"
 
 #: modules/video_output/fb.c:62
 msgid ""
@@ -23645,7 +25989,6 @@ msgstr ""
 "включено), (Внимавайте, когато изключвате управлението на tty)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Framebuffer resolution to use"
 msgstr "Резолюция на фреймбуфера, която да се използва"
 
@@ -23658,7 +26001,6 @@ msgstr ""
 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (по подразбиране 4=auto)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
 msgstr "Фреймбуфера използва хардуерно ускоряване."
 
@@ -23673,9 +26015,8 @@ msgstr ""
 "изпълнява двойна буферизация в софтуера."
 
 #: modules/video_output/fb.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Image format (default RGB)"
-msgstr "Формат на изображението"
+msgstr "Формат на изображението (по подразбиране RGB)"
 
 #: modules/video_output/fb.c:77
 msgid ""
@@ -23687,47 +26028,57 @@ msgstr ""
 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
 msgstr "Видео извеждане чрез фреймбуфера на GNU/Linux"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:59
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#: modules/video_output/ios.m:66
+#, fuzzy
+msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
 msgstr ""
-"ХадÑ\80Ñ\83еÑ\80но Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½Ðµ X11, ÐºÐ¾ÐµÑ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°.\n"
-" По подразбиране VLC ще използва стойността на променливата област DISPLAY."
+"Ð\9cинимален Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Mac OS X Ð¿Ñ\80и Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о (оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86 "
+"без рамки)"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Извеждане на видеото HD1000"
+#: modules/video_output/macosx.m:78
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
+#: modules/video_output/macosx.m:131
 #, fuzzy
+msgid "Video output is not supported"
+msgstr "Видео настройките не са записани"
+
+#: modules/video_output/macosx.m:131
+msgid ""
+"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+"output."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
 msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ñ\80ежим Ð¼ÐµÐ³Ð°Ð±Ð°Ñ\81"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ñ\80ежим Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане Ð½Ð° Ð´ÐµÑ\81кÑ\82оп"
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82 Ð·Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о Ð·Ð° RTP Ð¿Ð¾Ñ\82ока."
+msgstr "Режима Ð´ÐµÑ\81кÑ\82оп Ð²Ð¸ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fва Ð´Ð° Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\82е Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о Ð½Ð° Ð´ÐµÑ\81кÑ\82опа."
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
-msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "Use hardware blending support"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Извежане на видеото чрез DirectX 3D"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+msgstr ""
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Desktop"
-msgstr "отгоре"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Препоръчително видео извеждане за Windows Vista и по-късни версии"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Извежане на видеото чрез Direct3D"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:64
+#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
 msgstr "Използване на хардуерно преобразуване на YUV->RGB"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+#: modules/video_output/msw/directx.c:63
 msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
@@ -23735,14 +26086,15 @@ msgstr ""
 "Използване на хардуерно ускоряване при преобразуването YUV->RGB. Тази опция "
 "не действа при използване на слоеве."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:69
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
 msgid "Use video buffers in system memory"
 msgstr "Използване на видео буфери в системната памет"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
@@ -23751,11 +26103,11 @@ msgstr ""
 "от по-голямо хардуерно ускоряване (като премащабиране или при "
 "преобразуването YUV->RGB). Тази опция няма ефект, когато се използват слоеве."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:76
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
 msgid "Use triple buffering for overlays"
 msgstr "Използване на тройна буферизация за слоевете"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
 msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
@@ -23763,11 +26115,11 @@ msgstr ""
 "Използване на тройна буферизация за YUV слоевете, което дава по-добро "
 "качество на изображението (без премигване)."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:81
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
 msgid "Name of desired display device"
 msgstr "Име на желаното устройство за показване"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
 msgid ""
 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
@@ -23777,81 +26129,39 @@ msgstr ""
 "устройството в Windows, което да се използва при отварянето на видео "
 "прозореца. Например, \"\\\\.\\Показване1\" или \"\\\\.\\Показване2\"."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:87
+#: modules/video_output/msw/directx.c:84
 msgid ""
 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
 "interface"
 msgstr ""
+"Препоръчително видео извеждане за Windows XP. Не е съвместим с интерфейса "
+"Vista Aero"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/msw/directx.c:97
 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Извежане на видеото чрез DirectX 3D"
+msgstr "Извежане на видеото чрез DirectX (DirectDraw)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:229
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
 msgid "Wallpaper"
 msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
 msgid "OpenGL video output"
 msgstr "Извеждане на видеото OpenGL"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
 msgid "Windows GAPI video output"
 msgstr "Видео извеждане Windows GAPI"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
 msgid "Windows GDI video output"
 msgstr "Видео извеждане Windows GDI"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:78
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "OMAP Фреймбуфер устройство"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:80
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"OMAP Фреймбуфер устройство, което да се използва за извеждане (обикновенно /"
-"dev/fb0)."
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:84
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
-"Задаване да се използва определена цветност при извеждане. По подразбиране е "
-"Y420 (определена към N770/N8xx хардуер)."
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:86
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:91
-#, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer"
-msgstr "OMAP Фреймбуфер устройство"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:100
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Видео извеждане чрез фреймбуфера OMAP"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:57
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Източник на OpenGL"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:58
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Задаване кой източник да се използва за OpenGL"
-
-#: modules/video_output/sdl.c:49
+#: modules/video_output/sdl.c:56
 msgid "SDL chroma format"
 msgstr "Формат на цветността SDL"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:51
+#: modules/video_output/sdl.c:58
 msgid ""
 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
 "improve performances by using the most efficient one."
@@ -23860,47 +26170,40 @@ msgstr ""
 "вместо да се опитва да подобри изпълнението, като използва най-ефективния "
 "формат."
 
-#: modules/video_output/sdl.c:58
+#: modules/video_output/sdl.c:65
 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
 msgstr "Просто видео извеждане DirectMedia Laye"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:55
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Широчина на снимане"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:56
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Широчина на изображението на снимката."
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:58
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Височина на снимане"
-
-#: modules/video_output/snapshot.c:59
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Височина на изображението на снимката."
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Фиктивен формат на цветността за изображението"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:62
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
 msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
-"Изходен цвят за изображението на снимката (низ с 4 знака, като \"RV32\")."
+"Задаване на фиктивното видео извеждане да създаде изображения, като използва "
+"специфичен формат на цветността вместо да се опитва да подобри "
+"производителността, като използва най-ефикасния формат."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Размер на кеша (брой изображения)"
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Фиктивно видео извеждане"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Размер на кеша за снимки (брой на запазените снимки)."
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Статистика за видео извеждането"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Ð\98звеждане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\81нимкиÑ\82е"
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина Ð½Ð° Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80а Ð·Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\82Ñ\82а."
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Видео извеждане SVGAlib"
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Височина на буфера за видео паметта."
 
 #: modules/video_output/vmem.c:48
 msgid "Pitch"
@@ -23910,138 +26213,155 @@ msgstr "Размер на буфера"
 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
 msgstr "Размер на буфера за видео паметта, в байтове"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:56
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Цвят"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
 msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
 msgstr ""
-"Ð\9eÑ\82наÑ\81Ñ\8f Ñ\81е Ð·Ð° Ð·Ð°ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð·Ð° Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82на Ð²Ñ\80Ñ\8aзка. Ð¢Ð°Ð·Ð¸ Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва "
-"да Ð²Ñ\8aÑ\80не Ð²Ð°Ð»Ð¸Ð´ÐµÐ½ Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81 Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\82, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½ÐµÑ\82о."
+"Ð\98зÑ\85одна Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениеÑ\82о Ð² Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\82Ñ\82а, Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð° Ñ\81е ÐºÐ°Ñ\82о Ð½Ð¸Ð· Ð¾Ñ\82 4 Ð·Ð½Ð°ÐºÐ°, "
+"напÑ\80имеÑ\80 \"RV32\"."
 
-#: modules/video_output/vmem.c:70
+#: modules/video_output/vmem.c:59
 msgid "Video memory output"
 msgstr "Измеждане за видео паметта"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:71
+#: modules/video_output/vmem.c:60
 msgid "Video memory"
 msgstr "Видео памет"
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
 msgid "GLX"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
 msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "X11 видео извеждане"
+msgstr "GLX видео извеждане (XCB)"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
-msgid "ID of the video output X window"
-msgstr "ID на Х прозореца с извеждано видео"
+msgid "X11 display"
+msgstr "Показване за X11"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
 msgid ""
-"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
-"identifier of that window (0 means none)."
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:57
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
 #, fuzzy
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "X прозорец"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
 msgid "X window"
-msgstr "XCB прозорец"
+msgstr "X прозорец"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:58
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
 msgid "X11 video window (XCB)"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:289
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC media player"
+msgstr ""
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:293
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:322
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
 msgid "VLC"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Използване на споделена памет"
-
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr ""
-"Използване на споделена памет за предаване на информация между VLC и Х "
-"сървър."
-
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
 msgid "X11"
 msgstr ""
 
-#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
 msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "X11 видео извеждане"
+msgstr "X11 видео извеждане (XCB)"
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
 msgid "XVideo adaptor number"
 msgstr "Номер на адаптора XVideo"
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
 "functional adaptor."
 msgstr ""
-"Хадруерно показване X11, което да се използва. По подразбиране VLC ще "
-"използва стойността на променливата област DISPLAY."
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
 #, fuzzy
-msgid "XVideo"
-msgstr "Видео"
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "Порт за видеото"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-#, fuzzy
+msgid "XVideo"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
 msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Метод за извеждане на видеото"
+msgstr "XVideo извеждане (XCB)"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
 msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Видео настройките не са записани"
+msgstr "Видео ускорителя не е наличен"
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
 #, c-format
 msgid ""
 "Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
 "overly large resolution may cause severe performance degration."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/yuv.c:41
 msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "устройство или име на файл"
+msgstr "Устройство или име на файл"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:42
 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
 msgstr ""
 
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Използвана цветност"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Задаване да се използва определена цветност при извеждане. По подразбиране е "
+"I420."
+
 #: modules/video_output/yuv.c:48
 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
 msgstr "YUV4MPEG2 хедър (по подразбиране е изключен)"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:49
 msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_output/yuv.c:59
@@ -24052,15 +26372,15 @@ msgstr "YUV извеждане"
 msgid "YUV video output"
 msgstr "YUV видео извеждане"
 
-#: modules/visualization/goom.c:61
+#: modules/visualization/goom.c:45
 msgid "Goom display width"
 msgstr "Широчина на показване на Goom"
 
-#: modules/visualization/goom.c:62
+#: modules/visualization/goom.c:46
 msgid "Goom display height"
 msgstr "Височина на показване на Goom"
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
+#: modules/visualization/goom.c:47
 msgid ""
 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
 "will be prettier but more CPU intensive)."
@@ -24068,76 +26388,92 @@ msgstr ""
 "Настройка на резолюцията за показване на Goom (при по-голяма резолюция ще "
 "изглежда по-добре, но ще натовари процесора)."
 
-#: modules/visualization/goom.c:66
+#: modules/visualization/goom.c:50
 msgid "Goom animation speed"
 msgstr "Скорост на анимацията на Goom"
 
-#: modules/visualization/goom.c:67
+#: modules/visualization/goom.c:51
 msgid ""
 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
 msgstr "Настройка на скоростта на анимацията (между 1 и 10, стандартно 6)."
 
-#: modules/visualization/goom.c:73
+#: modules/visualization/goom.c:57
 msgid "Goom"
 msgstr ""
 
-#: modules/visualization/goom.c:74
+#: modules/visualization/goom.c:58
 msgid "Goom effect"
 msgstr "Ефект Goom"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:47
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/projectm.cpp:49
 msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Конфигурационнен файл VLM"
+msgstr "Конфигурационнен файл projectM"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:48
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/projectm.cpp:50
 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ко Ð¸Ð¼Ðµ, ÐºÐ¾ÐµÑ\82о Ñ\89е Ð±Ñ\8aде Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¾ Ð·Ð° Ð²Ñ\80Ñ\8aзкаÑ\82а."
+msgstr "Файл, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ñ\89е Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð½Ñ\84игÑ\83Ñ\80иÑ\80ане Ð¼Ð° Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83ла projectM."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+#: modules/visualization/projectm.cpp:53
 msgid "projectM preset path"
-msgstr ""
+msgstr "Път до шаблон за projectM"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
 msgid "Path to the projectM preset directory"
-msgstr ""
+msgstr "Път до директорията с шаблона за projectM"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
 msgid "Title font"
-msgstr "Ð\97аглавие"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 Ð½Ð° Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð¸ÐµÑ\82о"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:55
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
 msgid "Font used for the titles"
-msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð·Ð° Ð·Ð°Ð³Ð»Ð°Ð²Ð¸Ñ\8fÑ\82а"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:57
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
 msgid "Font menu"
-msgstr "РазмеÑ\80 Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ\8eÑ\82о"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:58
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
 msgid "Font used for the menus"
-msgstr "Ð\9cенÑ\8e Ð·Ð° Ñ\83пÑ\80авление Ð½Ð° Ð¿Ð»ÐµÑ\8aÑ\80а"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð·Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ\8eÑ\82аÑ\82а"
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:61
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
 msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина Ð½Ð° Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а Ð·Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ ÐµÑ\84екÑ\82и, в пиксели."
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а, в пиксели."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:64
-#, fuzzy
+#: modules/visualization/projectm.cpp:66
 msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина Ð½Ð° Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а Ð·Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ ÐµÑ\84екÑ\82и, в пиксели."
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а, в пиксели."
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Широчина на мрежата"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:69
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Широчина на мрежата, в пиксели."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Височина на мрежата"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:72
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Височина на мрежата, в пиксели."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "Texture size"
+msgstr "Размер на текстурата"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:75
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Размер на текстурата, в пиксели."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:86
 msgid "projectM"
 msgstr ""
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+#: modules/visualization/projectm.cpp:87
 msgid "libprojectM effect"
 msgstr ""
 
@@ -24146,13 +26482,12 @@ msgid "Effects list"
 msgstr "Списък на ефектите"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
 msgstr ""
 "Задайте списък на визуалните ефекти разделени със запетая.\n"
-" Текущите ефекти включват: dummy, scope, spectrum."
+" Текущите ефекти включват: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
@@ -24163,2477 +26498,2677 @@ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
 msgstr "Височина на прозореца за видео ефекти, в пиксели."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr "Повече честоти : 80 / 20"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
 msgstr ""
-"Повече честоти за анализатора на  спектъра : 80 ако е включено, иначе 20."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
 msgstr "Повече честоти за спектрометъра : 80 ако е включено, иначе 20."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Band separator"
-msgstr "Разделител на честоти"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
 msgid "Number of blank pixels between bands."
 msgstr "Брой на празните пиксели между честотите."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
 msgid "Amplification"
 msgstr "Усилване"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
 msgstr "Коефицент, който изменя височината на честотите."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Изобразяване на пикове"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
 msgstr "Изобразяване на \"пикове\" в анализатора на спектъра."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
 msgid "Enable original graphic spectrum"
 msgstr "Включване на оригиналния графичен спектър"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
 msgstr "Включване на \"равен\" анализатор на спектъра в спектрометъра."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Изобразяване на честоти"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
 msgstr "Изобразяване на честоти в спектрометъра."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Enable base"
-msgstr "Изобразяване на основа"
-
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Draw the base of the bands"
 msgstr "Определяне дали да се изобрази основа на честотите."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
 msgid "Base pixel radius"
 msgstr "Радиус на основата в пиксели"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
 msgstr ""
 "Определяне размера на радиуса на основата на честотите (началото), в пиксели."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
 msgid "Spectral sections"
 msgstr "Части на спектъра"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
 msgstr "Определяне колко сектори на спектъра ще съществуват."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
 msgid "Peak height"
 msgstr "Височина на пиковете"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
 msgid "Total pixel height of the peak items."
 msgstr "Обща височина на елементите на пиковете, в пиксели."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
 msgid "Peak extra width"
 msgstr "Допълнителна широчина на пиковете"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
 msgstr "Добавяне или изваждане на пиксели от широчината на пиковете."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
 msgid "V-plane color"
 msgstr "Цвят v-plane"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
 msgstr "YUV-цвят на куба, който се променя около V-plane ( 0 - 127 )."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
 msgid "Visualizer"
 msgstr "Визуализатор"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+#: modules/visualization/visual/visual.c:103
 msgid "Visualizer filter"
 msgstr "Визуализатор"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+#: modules/visualization/visual/visual.c:111
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Анализатор на спектъра"
 
-#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-#~ msgstr "Метод за използване на libdvdcss за разшифроване"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
-#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
-#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
-#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-#~ "The default method is: key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Избиране на метод за разшифроване на ключа libdvdcss:\n"
-#~ "  - Заглавие: разшифрования ключ на заглавието се отгатва от шифрованите "
-#~ "сектори на потока. Това трябва да работи както за файла, така и за DVD "
-#~ "устройството. Но понякога разшифроването на ключа на заглавието отнема "
-#~ "много време и даже може да не се получи. С този метод ключа се проверява "
-#~ "само в началото на всяко заглавие, така че той няма да работи, ако ключа "
-#~ "се променя в средата на заглавието.\n"
-#~ "  - Диск:  Първо се разбива ключа на диска, след това всички ключове на "
-#~ "заглавията могат да бъдат разшифровани веднага, което ни позволява често "
-#~ "да ги избираме.\n"
-#~ "  - Ключ: същото, както и при диска, ако нямате файл с ключа по време на "
-#~ "компилацията. Ако имате, то разшифроването на ключа на диска ще бъде по-"
-#~ "бързо с този метод. Това е единствения метод използван от libcss.\n"
-#~ " Метода по подразбиране е: ключ."
-
-#~ msgid "title"
-#~ msgstr "Заглавие"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Ключ"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Бихме искали да благодарим на цялата VLC общност, тестери, нашите "
+"потребители и на следните хора (и на пропуснатите...) за съдействието при "
+"създаването на най-добрия софтуер."
 
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Задаване"
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
+msgid "Thanks"
+msgstr "Благодарности"
 
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
 #, fuzzy
-#~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "Име на видео устройството"
+msgid "Licence"
+msgstr "Лиценз"
 
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Изберете един или повече медия файлове, които да се отворят"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
 
-#~ msgid "File Selection"
-#~ msgstr "Избор на файл"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "Preset"
+msgstr "Шаблон"
 
-#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-#~ msgstr "Избор на локални файлове, които са добавени в списъка с бутоните."
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+#, fuzzy
+msgid "Verbosity:"
+msgstr "Ниво на подробности"
 
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Добавяне..."
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Запис като..."
 
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Добавяне на файл със субтитри"
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
+#, fuzzy
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Дърво на модулите"
 
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Използване на файл със субтитри"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Диалогов прозорец"
 
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Изберете файл със субтитри"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Показване на разширени опции"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Размер на шрифта"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Показване на повече опции"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Подравняване на телетекст"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Кеширане за медията"
 
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Форма"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+msgid "Start Time"
+msgstr "Начало на възпроизвеждане"
 
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Мрежов протокол"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+"Синхронно възпроизвеждане на друга медия (допълнителен аудио файл, ...)"
 
-#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Изберете протокол за URL."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+msgid "Extra media"
+msgstr "Допълнителна медия"
 
-#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Изберете порт, който да се използва"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+msgid "Select the file"
+msgstr "Изберете файл"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Въведете URL адрес на мрежов поток, като зададете\n"
-#~ "протокол или без задаване на протокол."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "MRL"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Адреси"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Пълен MRL (адрес на медия) за въвеждане в VLC "
 
-#~ msgid "New destination"
-#~ msgstr "Нов адрес"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Опции за редактиране"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
-#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Добавяне на дестинации, като следвате метода нужен за извеждане на поток. "
-#~ "Проверете, че сте маркирали прекодирането, чиито формат ще е съвместим с "
-#~ "използвания метод."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Време за стартиране на медията"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Режим на захващане"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Избор на типа на захващащото устройство"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Избор на устройство"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Опции"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Достъп до разширени опции за настройка на устройството"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Разширени опции..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Избор на диск"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display locally"
-#~ msgstr "Локално показване"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Изключване на DVD менюта (за съвместимост)"
 
-#~ msgid "Activate Transcoding"
-#~ msgstr "Активиране на прекодиране"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Без DVD меню"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "Disc device"
+msgstr "Дисково устройство"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Позиция от която да стартира"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Аудио и субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Изберете един или повече медия файлове, които да се отворят"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
+msgid "File Selection"
+msgstr "Избор на файл"
 
-#~ msgid "Miscellaneous Options"
-#~ msgstr "Разни опции"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Избор на локални файлове, които да се добавят в списъка с бутоните."
 
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавяне..."
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Име на групата"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Добавяне на файл със субтитри"
 
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "Генериран низ на изходния поток"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Използване на файл със субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Изберете файл със субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Мрежов протокол"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Моля, въведете мрежов URL адрес:"
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Опции"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+"REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
+"\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+"p > span { color: #838383; }\n"
+"</style></head><body>\n"
+"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
 #, fuzzy
-#~ msgid "Default optical device"
-#~ msgstr "Дисково устройство по подразбиране"
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "Демултиплекскор MPEG-PS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
-#~ msgstr "Настройка на изображението"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "WAV"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Порт на сървъра по подразбиране"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+msgid "Webm"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP proxy URL"
-#~ msgstr "HTTP прокси"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
 #, fuzzy
-#~ msgid "Default caching policy"
-#~ msgstr "Ниво на кеширане по подразбиране"
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Мултиплексор Ogg/OGM"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP (default)"
-#~ msgstr "по подразбиране"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "RAW"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
 #, fuzzy
-#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
-#~ msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)"
+msgid "MPEG 1"
+msgstr " Формат MPEG 1"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Live555 stream transport"
-#~ msgstr "Извеждане на потока във файл"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+msgid "FLV"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codecs"
-#~ msgstr "Кодек"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
+msgid "AVI"
+msgstr ""
 
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video quality post-processing level"
-#~ msgstr "Допълнителна обработка на видеото"
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "Мултиплексор MP4/MOV"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "System codecs (better quality)"
-#~ msgstr "Използване на системните кодеци, ако са налични (по-добро качество)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "MJPEG"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use host codecs if available"
-#~ msgstr "Използване на системните кодеци, ако са налични (по-добро качество)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
+msgid "MKV"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "Настройки за редактиране"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Контейнер"
 
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Управление"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
+msgid " kb/s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Run manually"
-#~ msgstr "Ръчно стартиране"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Честота на кадри"
 
-#~ msgid "Setup schedule"
-#~ msgstr "Настройка на разписание"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+msgid " fps"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Run on schedule"
-#~ msgstr "Стартиране по разписание"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Нужно е да въведете само един от следните три параметъра. VLC автоматично ще "
+"открие другите, като използва оригиналната пропорция"
 
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Статус"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+msgid "00000; "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Предишен"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Запазване на оригиналната видео пътечка"
 
-#~ msgid "Add Input"
-#~ msgstr "Добавяне на въвеждане"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+msgid "Video codec"
+msgstr "Видео кодек"
 
-#~ msgid "Edit Input"
-#~ msgstr "Редактиране на въвеждане"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Запазване на оригиналната аудио пътечка"
 
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Изчистване на списъка"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Честота на дискретизация"
 
-#~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Други кодеци"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Аудио кодек"
 
-#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr "Настройки на декодерите и кодерите на видеото, звука и др."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Наслагване на субтитрите върху видеото"
 
-#~ msgid "Add Node"
-#~ msgstr "Добавяне на възел"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
+msgid "Destinations"
+msgstr "Адреси"
 
-#~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Разбъркано - Изкл."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+msgid "New destination"
+msgstr "Нов адрес"
 
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Добавяне към плейлист"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Добавяне на дестинации, като следвате метода нужен за извеждане на поток. "
+"Проверете, дали сте избрали прекодирането, чиито формат ще е съвместим с "
+"използвания метод."
 
-#~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Разширено отваряне..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Display locally"
+msgstr "Локално показване"
 
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: опция '%s' е двусмислена\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Активиране на прекодиране"
 
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: опция '--%s' не изисква аргумент\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+#, fuzzy
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Адрес"
 
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: опция '%c%s' не изисква аргумент\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Разни опции"
 
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: опция '%s' изисква аргумент\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-#~ msgstr "%s: неизвестна опция `%s%s'\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+msgid "Group name"
+msgstr "Име на групата"
 
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Генериран низ на изходния поток"
 
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+#, fuzzy
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Опции"
 
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Запазване силата на звука между сесиите"
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: опция '-W %s' е двусмислена\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Сила на звука при стартиране"
 
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: опция '-W %s' не изисква аргумент\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+msgid " %"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC не може да отвори опаковчик модула."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+msgid "Output"
+msgstr "Извеждане"
 
-#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Показване на интерфейса с мишката"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Output module:"
+msgstr "Модул за извеждане:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
-#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показване на интерфейса, когато преместите мишката към края на екрана в "
-#~ "пълноекранен режим."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Визуализация:"
 
-#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
-#~ msgstr "Управление на действията с клавиш и мишка при видео стена"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Запазване тоналността на звука при промяна на скоростта"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
-#~ "handling support is the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Този параметър може да има следните стойности: 1. Пълна поддръжка на "
-#~ "действията. 2. Само при цял екран действията се поддържат и 3. Няма "
-#~ "поддръжка на действията. Стойността по подразбиране е пълна поддръжка на "
-#~ "действията."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+#, fuzzy
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Откриване на Dolby Surround"
 
-#~ msgid "Full support"
-#~ msgstr "Пълна поддръжка"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Режим на Replay gain:"
 
-#~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Само при цял екран"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Ефект Dolby Surround за слушалки"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
-#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "VCD устройство, което да се използва по подразбиране. Ако не зададете "
-#~ "нищо, VLC ще сканира за подходящо CD-ROM устройство."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Нормализиране силата на звука на:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
-#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Аудио CD устройството, което да се използва по подразбиране. Ако не "
-#~ "зададете нищо, VLC ще сканира за подходящо CD-ROM устройство."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Предпочитан език за аудиото:"
 
-#~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "Поддръжка на копроцесора за операции с плаваща запетая FPU"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-#~ "advantage of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако вашия процесор има модул за изчисление с плаваща запетая, VLC може да "
-#~ "го използва."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
+msgid "Username:"
+msgstr "Потребителско име:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-#~ "output for the time being."
-#~ msgstr ""
-#~ "Превключване към режим на възпроизвеждане на десктоп. Работи само с видео "
-#~ "извеждане directx, за времето на възпроизвеждане."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Изпращане на инфо за възпроизведените песни в last.fm"
 
-#~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "Записване на текущите опции в командния ред в конфигурационния файл"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
+msgid "Codecs"
+msgstr "Кодеци"
 
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Грешка при четенето от CD"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "VLC не може да получи нов размер на блока: %i."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "Застъпване"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
+#, fuzzy
+msgid "Use GPU accelerated decoding"
+msgstr "Използване ускоряване на GPU (експериментално)"
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "Пълно"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Пропускане на H.264 loop филтъра"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Това цяло число, когато е в двоичен вид е дебъг маска\n"
-#~ "  - meta info          1\n"
-#~ "  - events             2\n"
-#~ "  - MRL                4\n"
-#~ "  - external call      8\n"
-#~ "  - all calls (0x10)  16\n"
-#~ "  - LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "  - seek      (0x40)  64\n"
-#~ "  - libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "  - libcddb  (0x100) 256\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
+#, fuzzy
+msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+msgstr ""
+"Използване на системните кодеци, ако са налични (по-добро качество, но "
+"несигурно)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Стойност на кеширане за CDDA потоци. Тази стойност трябва да бъде "
-#~ "настроена в милисекунди."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Ниво на допълнителната обработка на видеото"
 
-#~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Колко CD блока да се получат при едно четене на CD. Обикновенно на най-"
-#~ "новите/най-бързите CD-та, това увеличава пропускателната способност, за "
-#~ "сметка на малък разход на памет и начално закъснение. Ограничението SSC-"
-#~ "MMC обикновенно не позволява да се четат повече от 25 блока за една "
-#~ "операция за достъп."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Оптично устройсво"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат, който се използва в заглавието на интерфейса на плейлиста. "
-#~ "Подобен на Unix дата \n"
-#~ " Формата се определя като започва със знака за процент. Определенията "
-#~ "са: \n"
-#~ "  - %a : Изпълнител (за албума).\n"
-#~ "  - %A : Информация за албума.\n"
-#~ "  - %C : Категория.\n"
-#~ "  - %e : Разширени данни (за пътечка).\n"
-#~ "  - %I : CDDB диск ID.\n"
-#~ "  - %G : Жанр\n"
-#~ "  - %M : Текущия MRL.\n"
-#~ "  - %m : CD-DA Номер на медия коталога (MCN).\n"
-#~ "  - %n : Брой на пътечките в CD-то.\n"
-#~ "  - %p : Артист/изпълнител/композитор на тази пътечка.\n"
-#~ "  - %T : Номер на пътечка.\n"
-#~ "  - %s : Брой секунди на пътечка.\n"
-#~ "  - %S : Брой секунди в CD-то.\n"
-#~ "  - %t : Заглавие на пътечка или MRL, ако няма заглавие.\n"
-#~ "  - %Y : Година 19xx или 20xx.\n"
-#~ "  - %% : a % .\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Дисково устройство по подразбиране"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат, който се използва в заглавието на интерфейса на плейлиста. "
-#~ "Подобен на Unix дата \n"
-#~ " Формата се определя като започва със знака за процент. Определенията "
-#~ "са: \n"
-#~ "  - %M : Текущия MRL.\n"
-#~ "  - %m : CD-DA Номер на медия коталога (MCN).\n"
-#~ "  - %n : Брой на пътечките в CD-то.\n"
-#~ "  - %T : Номер на пътечка.\n"
-#~ "  - %s : Брой секунди на тази пътечка.\n"
-#~ "  - %S : Брой секунди на това CD.\n"
-#~ "  - %t : Име на пътечка или MRL ако няма заглавие.\n"
-#~ "  - %% : a % .\n"
-
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "Да се включи ли CD paranoia?"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Повреден или непълен AVI файл"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Използване на CD Paranoia за поправяне на грешки и джиттера.\n"
-#~ "  - Не: без използване на поправка - най-бързо.\n"
-#~ "  - Застъпване: използване само на определено застъпване - не се "
-#~ "препоръчва.\n"
-#~ "  - Пълно: пълна поправка на грешките и джиттера - най-бавно.\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL на HTTP прокси"
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]пътечка]"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP (по подразбиране)"
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Въвеждане от Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)"
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Аудио компакт диск"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+#, fuzzy
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Извеждане на потока във файл"
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Допълнителен дебъг"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Ниво на кеширане по подразбиране"
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Стойност на кеширане в милисекунди"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Instances"
+msgstr "Копие на VLC"
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат, който да се използва в плейлист \"заглавие\" поле, когато няма "
-#~ "CDDB"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Само едно стартирано копие на VLC"
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Да се използва ли CD аудио управление и извеждане?"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "Файлове на опашката в плейлиста при режим на едно копие"
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако е настроено,  се използва управление на изходното аудио и аудио жак"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Управление зареждането на обложка на албум:"
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "Търсите ли CD-Текст?"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Запазване на последните възпроизведени елементи"
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "Ако е настроено, получава CD-Текст информация"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Разделете думите чрез | (без интервал)"
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Да се използва ли стил Навигация при възпроизвеждане?"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+#, fuzzy
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Активиране на съобщение при обновление"
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Навигация във файловете, чрез Навигатора, отколкото чрез въведените "
-#~ "елементи в плейлиста"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
+msgid "Every "
+msgstr "Всеки "
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат, който да се използва в плейлист \"заглавие\" поле, когато се "
-#~ "използва CDDB"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Език на менютата:"
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Търсене на CDDB"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако е настроено, търсене на CD-DA информация за пътечката, като се "
-#~ "използва CDDB протокол"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+#, fuzzy
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Асоцииране на файлове"
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "CDDB сървър"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Асоцииране на файлове..."
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr "Свързване към този CDDB сървър за търсене на CD-DA информация"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+#, fuzzy
+msgid "Configure Media Library"
+msgstr "Медия библиотека"
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Изглед"
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "CDDB сървъра използва този номер на порт за комуникация"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Избор на скин"
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "email адрес за съобщения към CDDB сървър"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Това е интерфейса по подразбиране на VLC, с вградения изглед."
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Търсите ли кеша на CDDB?"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "Use native style"
+msgstr "Използване на стандартния стил"
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Ако се настрои кеша за CDDB информацията за това CD"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Показване на панела с регулатори, когато е на цял екран"
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Свързване към CDDB чрез HTTP протокол?"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
+#, fuzzy
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Минимален изглед без менюта"
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако е настроено, сървъра CDDB получава информация чрез CDDB HTTP протокола"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
+#, fuzzy
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Показване на изскачащо съобщение в трея, когато е минимизиран"
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Прекъсване на CDDB сървъра"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
+#, fuzzy
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Време (в секунди) за изчакване на отговор от CDDB сървъра"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Преоразмеряване на интерфейса към размера на видеото"
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Директория за кеширане на CDDB заявки"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC"
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Предпочитате ли CD-Текст информация пред CDDB информация?"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
+msgid "Systray popup when minimized"
+msgstr "Показване на изскачащо съобщение в трея, когато е минимизиран"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако е настроено, информацията в CD-Текст ще бъде предпочитана пред CDDB "
-#~ "информацията, когато и двете са налични"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Задаване стил на прозореца:"
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Номер на медията в каталога (MCN)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Файл със скин:"
 
-#~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Пътечка %i"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Включване на екранно меню (OSD)"
 
-#~ msgid "Subdirectory behavior"
-#~ msgstr "Поведение на поддиректориите"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото при стартиране"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Изберете дали поддиректориите трябва да са разгънати:\n"
-#~ "  - Няма: поддиректориите няма да се показват в плейлиста.\n"
-#~ "  - Сгънати: поддиректориите се показват, но сe разгъват при първото "
-#~ "възпроизвеждане.\n"
-#~ "  - Разгънати: всички поддиректории са разгънати.\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Език за субтитрите"
 
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "Сгънати"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
 
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "Разгънати"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Кодиране по подразбиране"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-#~ "directory.\n"
-#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файлове с това разширение няма да бъдат добавяни към плейлиста, когато се "
-#~ "отваря директория.\n"
-#~ " Това е полезно, ако например добавите директория, която съдържа файлове "
-#~ "с плейлисти.\n"
-#~ " Задайте списък на разширения разделени със запетая."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles effects"
+msgstr "Кодеци за субтитрите"
 
-#~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Въвеждане от директория на файловата система"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
+msgid "Effect"
+msgstr "Ефект"
 
-#~ msgid "File input"
-#~ msgstr "Въвеждане от файл"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
+msgid "Font color"
+msgstr "Цвят на шрифта"
 
-#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Просто миксиране на канал"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
+msgid " px"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Аудио формат за конвертиране с плаваща запетая"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Ускорено видео извеждане (Overlay)"
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Максимално ниво"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
 
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Изменение честотата на дискретизация на линейната интерполация"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
+msgid "Display device"
+msgstr "Устройство за показване"
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Просто изменение на честотата на дискретизация"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
 
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Номер на устройството DirectX: 0 = устройство по подразбиране, 1...N "
-#~ "устройство номер (Забележете, че устройството по подразбиране се показва "
-#~ "като 0 и друго число)."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Тип на деинтерлейс"
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "CMML обяснителен декодер"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Задаване на пропорция"
 
-#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-#~ msgstr "Обвивка за извежданите субтитри с използване на CSRI/asa"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "vlc-snap"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Flac audio packetizer"
-#~ msgstr "Аудио опаковчик Flac"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Декодер на библиотека RealAudio"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-#~ msgstr "По-бързо, по-малка точност при откриване на сцената за изрязване"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Настройки за редактиране"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-#~ "threading."
-#~ msgstr ""
-#~ "По-бързо, по-малка точност при откриване на сцената за изрязване. "
-#~ "Изискван по подразбиране от multi-threading."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Управление"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Задаване на специфичен брой последователни В-кадри, които да бъдат "
-#~ "използвани, изключена е възможността да се използват преди I-кадрите."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Ръчно стартиране"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Изберете алгоритъм за оценка на движенията:\n"
-#~ "  - dia: търсене по ромба, радиус 1 (бързо).\n"
-#~ "  - hex: шестоъгълно търсене, радиус 2.\n"
-#~ "  - umh: нечетено мулти-ъгълно търсене (най-добро, но бавно)\n"
-#~ "  - esa: задълбочено търсене (много бавно, основно за тестване).\n"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Настройка на разписание"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Този параметър контролира качеството в зависимост от скоростта в процеса "
-#~ "за оценка на движенията (по-малка стойност = по-бързо и по-високо, което "
-#~ "значи по-добро качество). В обхвата от 1 до 7."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Стартиране по разписание"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Този параметър контролира качеството в сравнение със скоростта с неясни "
-#~ "промени в решението за оценка на процеса (по-малка стойност = по-бързо и "
-#~ "по-високо, което значи по-добро качество). В обхвата от 1 до 6."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Този параметър контролира качеството в сравнение със скоростта с неясни "
-#~ "промени в решението за оценка на процеса (по-малка стойност = по-бързо и "
-#~ "по-високо, което значи по-добро качество). В обхвата от 1 до 5."
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Видео декодер MPEG I/II (чрез libmpeg2)"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Предишен"
 
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Режим на деинтерлейса: %s"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Добавяне на въвеждане"
 
-#~ msgid "Act as master"
-#~ msgstr "Работа като мастер"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Редактиране на въвеждане"
 
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "а работи ли, като мастер в мрежовата синхронизация?"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Изчистване на списъка"
 
-#~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "Непозната команда!"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
+#, fuzzy
+msgid "Essential"
+msgstr "пространствен"
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Ограничение"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Височина на зоната за стартиране на интерфейса."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
+#, fuzzy
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Инвертиране на цветовете "
 
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Запитване"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
+#, fuzzy
+msgid "Colors"
+msgstr "Цвят"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr "Потребителско име, което ще бъде използвано."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Интерактивно мащабиране"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Парола, която ще бъде използвана за връзката."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
+msgid "Wall"
+msgstr "Видео стена"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
+msgid "Angle"
+msgstr "Ъгъл"
 
-#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Видео демултиплексор MPEG-4"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
+msgid "Black slot"
+msgstr "Черен слот"
 
-#~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Използване на DVD Менюта"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
+#, fuzzy
+msgid "..."
+msgstr "Добавяне..."
 
-#~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "BeOS стандартен API интерфейс"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
+msgid "full"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-#~ msgstr "Да се отворят ли файлове също и от всички подпапки?"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Изтриване на лого"
 
-#~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Отваряне на диск"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
+msgid "Mask"
+msgstr "Маска"
 
-#~ msgid "Open Subtitles"
-#~ msgstr "Отваряне на субтитри"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Удебеляване на контурите"
 
-#~ msgid "Prev Title"
-#~ msgstr "Предишно заглавие"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Филтър за режима на изходния цвят"
 
-#~ msgid "Next Title"
-#~ msgstr "Следващо заглавие"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Яркост (%)"
 
-#~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Преминаване към заглавие"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
+#, fuzzy
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Ограничаване на тъмнината"
 
-#~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Преминаване към глава"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Маркиране на анализираните пиксели"
 
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Скорост"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Ограничител на филтъра (%)"
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Отваряне на медия файлове"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Филтър за заглаждане (в %)"
 
-#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Отваряне на файл със субтитри"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Детектор на движение"
 
-#~ msgid "Drop files to play"
-#~ msgstr "Пускане на файлове за възпроизвеждане"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "плейлист"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
+#, fuzzy
+msgid "Soften"
+msgstr "Софт"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Затвори"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
+#, fuzzy
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Ефект на пространство"
 
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Нищо да не се избира"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+#, fuzzy
+msgid "Mirror"
+msgstr "Грешка"
 
-#~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Обратно сортиране"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Конфигуриране на VLM"
 
-#~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Сортиране по път"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Управление разпространението на медия"
 
-#~ msgid "Randomize"
-#~ msgstr "Разбъркване"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
 
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Изтриване Всички"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Въвеждане:"
 
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "По подразбиране"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Избор на въвеждане"
 
-#~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Показване на интерфейса"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Извеждане:"
 
-#~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Вертикална синхронизация"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Избор на извеждане"
 
-#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Корекция на пропорцията"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Настройка на времето"
 
-#~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Стоене отгоре"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Настройка на мултиплексора"
 
-#~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Снимане на видеото"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Мултиплексор:"
 
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "Вашата версия на Mac OS X не се поддържа"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC media player %s изисква Mac OS X 10.5 или по-висока.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Повторение на плейлист"
 
-#~ msgid "Update check failed"
-#~ msgstr "Неуспех при проверка за обновление"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Управление на списъка с медии"
 
-#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80каÑ\82а Ð·Ð° Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f Ð½Ðµ Ðµ Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ена Ð² Ñ\82ази Ð²ÐµÑ\80Ñ\81иÑ\8f"
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87"
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80ка Ð·Ð° Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f"
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Telnet"
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Ð\98зÑ\82еглÑ\8fне Ñ\81ега"
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Уеб Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
 
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Ð\96елаеÑ\82е Ð»Ð¸ VLC Ð´Ð° Ð¿Ñ\80овеÑ\80Ñ\8fва Ð·Ð° Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но?"
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Ð\97апазване Ñ\81илаÑ\82а Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка Ð¿Ñ\80и Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ"
 
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
 #~ msgstr ""
-#~ "Можете да промените тази опция по-късно в прозореца за обновления на VLC."
+#~ "Запазване силата на изходния звук при изключване на звука. Не трябва да "
+#~ "променяте тази опция ръчно."
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Не"
-
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "Тази версия на VLC е последната налична."
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хадруерно показване X11, което да се използва. По подразбиране VLC ще "
+#~ "използва стойността на променливата област DISPLAY."
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Тази версия на VLC е стара."
+#~ msgid ""
+#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
+#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Скриване на курсора и регулаторите, когато е на цял екран след х "
+#~ "милисекунди, по подразбиране е 1500 ms (1.5 сек.)"
 
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "ТекÑ\83Ñ\89аÑ\82а Ð²ÐµÑ\80Ñ\81иÑ\8f Ðµ %d.%d.%d%c."
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83л Ð·Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ"
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Автоматично възпроизвеждане на избрания файл"
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "UDP порт"
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 #~ msgstr ""
-#~ "Автоматично възпроизвеждане на файла, когато е избран в списъка за избор"
-
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Разрешения"
+#~ "Задаване на стандартния порт, който да се използва за UDP потоци. По "
+#~ "подразбиране е 1234."
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "РазмеÑ\80"
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ IPv4 multicast"
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Собственик"
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "IPv4 адрес за multicast интерфейса по подразбиране. Това подменя "
+#~ "определеното в таблицата роутинг на ОС."
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па"
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Ð\98зползване Ñ\81амо IPv6"
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Напред"
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv6 ще бъде използван по подразбиране за всички връзки."
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82:"
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Ð\98зползване Ñ\81амо IPv4"
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Адрес:"
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr "IPv4 ще бъде използван по подразбиране за всички връзки."
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Ð\9cÑ\80ежа: "
+#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80едпоÑ\87иÑ\82ане Ð½Ð° Ñ\81иÑ\81Ñ\82емниÑ\82е ÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\86и Ð¿Ñ\80ед Ñ\82ези Ð½Ð° VLC"
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Протокол:"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Определяне дали VLC да използва кодеците инсталирани в системата или "
+#~ "собствените вградени кодеци в VLC. Когато има възможност за избор."
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Прекодиране:"
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Поддръжка на MMX"
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "включване"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX, VLC може да ги "
+#~ "използва."
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Ð\92идео:"
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Ð\9fоддÑ\80Ñ\8aжка Ð½Ð° 3D Now!"
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Аудио:"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди 3D Now!, VLC може да ги "
+#~ "използва."
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Ð\9aанал:"
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Ð\9fоддÑ\80Ñ\8aжка Ð½Ð° MMX EXT"
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Стандарт:"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX EXT, VLC може да ги "
+#~ "използва."
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "РазмеÑ\80:"
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Ð\9fоддÑ\80Ñ\8aжка Ð½Ð° SSE"
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Честота:"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги "
+#~ "използва."
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86иÑ\8f:"
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Ð\9fоддÑ\80Ñ\8aжка Ð½Ð° SSE2"
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Качество:"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE2, VLC може да ги "
+#~ "използва."
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "ТÑ\83неÑ\80:"
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Ð\9fоддÑ\80Ñ\8aжка Ð½Ð° SSE3"
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Звук:"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE3, VLC може да ги "
+#~ "използва."
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Ð\9dамалÑ\8fване:"
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Ð\9fоддÑ\80Ñ\8aжка Ð½Ð° SSSE3"
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "моно"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSSE3, VLC може да ги "
+#~ "използва."
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "стерео"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Поддръжка на SSE4.1"
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Камера"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE4.1, VLC може да ги "
+#~ "използва."
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Ð\92идео ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº:"
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Ð\9fоддÑ\80Ñ\8aжка Ð½Ð° SSE4.2"
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Битрейт на видеото:"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE4.2, VLC може да ги "
+#~ "използва."
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82клонение Ð½Ð° Ð±Ð¸Ñ\82Ñ\80ейÑ\82:"
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Ð\9fоддÑ\80Ñ\8aжка Ð½Ð° AltiVec"
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Интервал на ключовите кадри:"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор поддържа набора от команди AltiVec, VLC може да ги "
+#~ "използва."
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº:"
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Ð\9dазад Ð² Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка Ð½Ð° Ñ\85Ñ\80онологиÑ\8fÑ\82а"
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Деинтерлейс:"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Избор на клавишна комбинация за връщане назад (към предишния медия "
+#~ "елемент) в списъка на хронологията."
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\8aп:"
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Ð\9dапÑ\80ед Ð² Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка Ð½Ð° Ñ\85Ñ\80онологиÑ\8fÑ\82а"
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Мултиплексор:"
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Избор на клавишна комбинация за отиване напред (към следващия медия "
+#~ "елемент) в списъка на хронологията."
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\80еме Ð½Ð° Ð¶Ð¸Ð²Ð¾Ñ\82 (TTL):"
+#~ msgid "Media dump access filter trigger."
+#~ msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80 Ð·Ð° Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ð½Ð° Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\8aпа Ð´Ð¾ Ð²Ñ\80еменно Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анена Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\8f."
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Ð\91иÑ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð½Ð° Ð°Ñ\83диоÑ\82о :"
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° ÐºÐµÑ\88иÑ\80ане Ð² ms"
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "SAP Съобщения:"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане при захващане от Alsa . Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "SLP Съобщения:"
+#~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за BDs. . Тази стойност трябва да бъде настроена в "
+#~ "милисекунди."
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Канал за осведомяване:"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за DVB потоци. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Ð\9eбновÑ\8fване"
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð½Ð° Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о, ÐºÐ¾ÐµÑ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð·Ð° Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82еÑ\80а"
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr "Ð\98зÑ\87иÑ\81Ñ\82ване"
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "Ð\92 kHz Ð·Ð° DVB-S Ð¸Ð»Ð¸ Hz Ð·Ð° DVB-C/T"
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr "Ð\97апиÑ\81"
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "Ð\92 kHz Ð·Ð° DVB-C/S/T"
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80илагане"
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Режим Ð½Ð° Ð¸Ð½Ð²ÐµÑ\80Ñ\82иÑ\80ане"
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82каз"
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Режим Ð½Ð° Ð¸Ð½Ð²ÐµÑ\80Ñ\82иÑ\80ане"
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+#~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\83Ñ\87ване Ð²Ñ\8aзможноÑ\81Ñ\82иÑ\82е Ð½Ð° DVB ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82а"
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+#~ "disable this feature if you experience some trouble."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLC media player е MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX плейър, който приема входящи "
-#~ "потоци от локални или мрежови източници и е лицензиран под GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ "Някои DVB карти не са честни за техните способности, можете да изключите "
+#~ "тази функция, ако срещнете някой проблем."
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80и: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgid "Budget mode"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\8eджеÑ\82ен Ñ\80ежим"
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Не може да се намери pixmap файла: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Позволява да се разпространява целия транспондер с \"бюджетна\" карта."
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Ð\92идео Ð¸ Ð°Ñ\83дио Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ QNX RTOS"
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð½Ð° Ñ\81аÑ\82елиÑ\82а Ð² Ñ\81иÑ\81Ñ\82емаÑ\82а Diseqc"
 
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика Ð·Ð° Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвеждан Ð¿Ð¾Ñ\82ок Ð¸Ð»Ð¸ Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\8f."
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8aв Ð²Ð¾Ð»Ñ\82ове  [0, 13=веÑ\80Ñ\82икално, 18=Ñ\85оÑ\80изонÑ\82ално]."
 
-#~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "Файла е повреден"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Използване на високо напрежение при дълги кабели. Това не се поддържа от "
+#~ "всички фронтенди"
 
-#~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "Тон 22 ÐºÐ¥Ñ\86"
 
-#~ msgid "Audio Port"
-#~ msgstr "Порт за аудиото"
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=изкл., 1=вкл., -1=авто]."
 
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð·Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о:"
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "ТÑ\80анÑ\81пондеÑ\80 FEC"
 
-#~ msgid "Privacy and Network Policies"
-#~ msgstr "Ð\9bиÑ\87ни Ð¸ Ð¼Ñ\80ежови Ñ\83пÑ\80авлениÑ\8f"
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авÑ\82о]."
 
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Ð\9bиÑ\87ни Ð¸ Ð¼Ñ\80ежови Ð¿Ñ\80едÑ\83пÑ\80еждениÑ\8f"
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Символна Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð½Ð° Ñ\82Ñ\80анÑ\81пондеÑ\80а Ð² kHz"
 
-#~ msgid "Complete look with information area"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\8aлен Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´ Ñ\81 Ð¸Ð½Ñ\84оÑ\80маÑ\86ионна Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Ð\90нÑ\82ена lnb_lof1 (kHz)"
 
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Шаблон"
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr "Ð\9dиÑ\81ка Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð½Ð° Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ\8f Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ð² kHz (обикновенно 9.75GHz)"
 
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Ð\94иалогов Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86"
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Ð\90нÑ\82ена lnb_lof2 (kHz)"
 
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ñ\80азÑ\88иÑ\80ени Ð¾Ð¿Ñ\86ии"
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81ока Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð½Ð° Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ\8f Ð³ÐµÐ½ÐµÑ\80аÑ\82оÑ\80 Ð² kHz (обикновенно 10.6GHz)"
 
-#~ msgid "Show &more options"
-#~ msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\87е Ð¾Ð¿Ñ\86ии"
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Ð\90нÑ\82ена lnb_slof (kHz)"
 
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Кеширане за медията"
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Честота на превключване за блокиране на слаби шумове в kHz (обикновенно "
+#~ "11.7GHz)"
 
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "Начало на възпроизвеждане"
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), нисък приоритет"
 
-#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 #~ msgstr ""
-#~ "Синхронно възпроизвеждане на друга медия (допълнителен аудио файл, ...)"
+#~ "Нисък приоритет на FEC (последователно поправяне на грешки) "
+#~ "[Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елна Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\8f"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Ð\9dаземна Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82на Ð»ÐµÐ½Ñ\82а"
 
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ñ\84айл"
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Ð\9dаземна Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82на Ð»ÐµÐ½Ñ\82а [0=авÑ\82о,6,7,8 Ð² MHz]"
 
-#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\8aлен MRL (адÑ\80еÑ\81 Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\8f) Ð·Ð° Ð²Ñ\8aвеждане Ð² VLC "
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Ð\9dаземен Ð¿Ñ\80едпазен Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80вал"
 
-#~ msgid "Edit Options"
-#~ msgstr "Ð\9eпÑ\86ии Ð·Ð° Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ане"
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80едпазен Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80вал [Ð\9dеопÑ\80еделено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\80еме Ð·Ð° Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ñ\8fÑ\82а"
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Режим Ð½Ð° Ð¿Ñ\80едаване [Ð\9dеопÑ\80еделен,2k,8k]"
 
-#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ñ\80ежим Ð½Ð° Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане"
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Ð\9dаземен Ñ\80ежим Ð½Ð° Ð¹ÐµÑ\80аÑ\80Ñ\85иÑ\8f"
 
-#~ msgid "Capture mode"
-#~ msgstr "Режим Ð½Ð° Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\89ане"
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Ð\90лÑ\84а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð¹ÐµÑ\80аÑ\80Ñ\85иÑ\8fÑ\82а [Ð\9dеопÑ\80еделена,1,2,4]"
 
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ñ\82ипа Ð½Ð° Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\89аÑ\89оÑ\82о Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "СаÑ\82елиÑ\82на Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\80изаÑ\86иÑ\8f"
 
-#~ msgid "Device Selection"
-#~ msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "СаÑ\82елиÑ\82на Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\80изаÑ\86иÑ\8f [H/V/L/R]"
 
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\8aп Ð´Ð¾ Ñ\80азÑ\88иÑ\80ени Ð¾Ð¿Ñ\86ии Ð·Ð° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ð½Ð° Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о"
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Ð\98зÑ\82оÑ\87ник DirectShow DVB"
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Разширени опции..."
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане по подразбиране за Аудио CD. Тази стойност трябва да "
+#~ "бъде настроена в милисекунди."
 
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "Избор на диск"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за DirectShow потоците. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
 
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Изключване на DVD менюта (за съвместимост)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за DV потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена "
+#~ "в милисекунди."
 
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "Ð\94иÑ\81ково Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Тип Ð½Ð° Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лаÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð·Ð° Ð¿Ñ\80едноÑ\82о-кÑ\80айно Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во."
 
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f Ð¾Ñ\82 ÐºÐ¾Ñ\8fÑ\82о Ð´Ð° Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80а"
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Ð\9dаземна Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане (FEC), Ð²Ð¸Ñ\81ок Ð¿Ñ\80иоÑ\80иÑ\82еÑ\82"
 
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Аудио и субтитри"
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "За да включите вътрешен HTTP сървър, настройте тук неговия адрес и порт."
 
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Подравняване:"
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Потребителско име, което администратора ще използва за влизане във "
+#~ "вътрешния HTTP сървър."
 
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Контейнер"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "HTTP парола"
 
-#~ msgid "Frame Rate"
-#~ msgstr "Честота на кадри"
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Парола, която администратора ще използва за влизане във вътрешния HTTP "
+#~ "сървър."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
+#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
+#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Нужно е да въведете само един от следните три параметъра. VLC автоматично "
-#~ "ще открие другите, като използва оригиналната пропорция"
+#~ "Път към файла със списък на управлението на достъпа (еквивалент на ."
+#~ "hosts), който позволява на определен обхват от IP да се включват към "
+#~ "вътрешния HTTP-сървър."
+
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Файл със сертификат"
 
-#~ msgid "Keep original video track"
-#~ msgstr "Ð\97апазване Ð½Ð° Ð¾Ñ\80игиналнаÑ\82а Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¿Ñ\8aÑ\82еÑ\87ка"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Файл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а x509 PEM (вклÑ\8eÑ\87ва SSL)."
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Ð\92идео ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Файл Ñ\81 Ð»Ð¸Ñ\87ниÑ\8f ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87"
 
-#~ msgid "Keep original audio track"
-#~ msgstr "Ð\97апазване Ð½Ð° Ð¾Ñ\80игиналнаÑ\82а Ð°Ñ\83дио Ð¿Ñ\8aÑ\82еÑ\87ка"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Файл Ñ\81 Ð»Ð¸Ñ\87ниÑ\8f ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 x509 PEM Ð·Ð° Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а HTTP."
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио ÐºÐ¾Ð´ÐµÐº"
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Файл Ñ\81 ÐºÐ¾Ñ\80енниÑ\8f Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 (Root CA)"
 
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Ð\9dиво Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr "Файл Ñ\81 ÐºÐ¾Ñ\80енниÑ\8f Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 x509 PEM (Root CA)."
 
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 съответства на 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Файл с отменени сертификати (CRL)"
 
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Ð\97апазване Ð½Ð¸Ð²Ð¾Ñ\82о Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка Ð¿Ñ\80и Ð¸Ð·Ñ\85од"
+#~ msgid "DVB input with v4l2 support"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 DVB Ñ\81 Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\80Ñ\8aжка Ð½Ð° v4l2"
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Ð\98звеждане"
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Ð\9dевалидна Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\80изаÑ\86иÑ\8f"
 
-#~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\8fне Ð½Ð° Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизведенаÑ\82а Ð¿ÐµÑ\81ен Ð² last.fm"
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80и Ñ\83Ñ\81ловие Ñ\87е Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\80изаÑ\86иÑ\8fÑ\82а \"%c\" Ðµ Ð½ÐµÐ²Ð°Ð»Ð¸Ð´Ð½Ð°."
 
-#~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Дисково устройство"
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за DVD. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
+#~ "милисекунди."
 
-#~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Порт на сървъра по подразбиране"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за захващане от EyeTV . Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
 
-#~ msgid "Post-Processing quality"
-#~ msgstr "Качество на допълнителната обработка"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за фиктивните потоци. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
 
-#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Ð\9fопÑ\80авÑ\8fне Ð½Ð° AVI Ñ\84айлове"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ð½Ð° ÐºÐ°Ð´Ñ\80иÑ\82е Ð² Ñ\81екÑ\83нда (напÑ\80имеÑ\80 24, 25, 29.97, 30)."
 
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Само едно стартирано копие на VLC"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Настройка на ID за фиктивния елементарен поток за използване в "
+#~ "конструкцията #duplicate{} (по подразбиране 0)."
 
-#~ msgid "File associations:"
-#~ msgstr "Асоцииране на файлове:"
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Времетраене на фиктивния поток преди симулирането на край-на-файла (по "
+#~ "подразбиране е -1, което означава безкраен поток, когато е зададен като "
+#~ "фиктивен или в противен случай за последните 10 секунди. 0 означава, че "
+#~ "потока е безкраен)."
 
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Файлове Ð½Ð° Ð¾Ð¿Ð°Ñ\88каÑ\82а Ð² Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82а Ð¿Ñ\80и Ñ\80ежим Ð½Ð° ÐµÐ´Ð½Ð¾ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ðµ"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "ФикÑ\82ивен"
 
-#~ msgid "Association Setup"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð·Ð° Ð°Ñ\81оÑ\86ииÑ\80ане"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "ФикÑ\82ивно Ð²Ñ\8aвеждане"
 
-#~ msgid "Activate update notifier"
-#~ msgstr "Ð\90кÑ\82ивиÑ\80ане Ð½Ð° Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение Ð¿Ñ\80и Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ"
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ñ\8aлниÑ\82елно ÐºÐµÑ\88иÑ\80ане, Ð² Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ñ\81екÑ\83ннди."
 
-#~ msgid "Save recently played items"
-#~ msgstr "Ð\97апазване Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\81ледно Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизведениÑ\82е ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и"
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждана Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
 
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Филтър"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за FTP потоци. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
 
-#~ msgid "Separate words by | (without space)"
-#~ msgstr "Разделете думите чрез | (без интервал)"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за потоците GnomeVFS. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
 
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Тип на интерфейса"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за HTTP потоците. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
 
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Ð\92гÑ\80аден"
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ки Ð°Ð³ÐµÐ½Ñ\82, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ñ\89е Ð±Ñ\8aде Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½ Ð·Ð° Ð²Ñ\80Ñ\8aзкаÑ\82а."
 
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "Това Ðµ Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане Ð½Ð° VLC, Ñ\81 Ð²Ð³Ñ\80адениÑ\8f Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´."
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Ð\9cакÑ\81имален Ð±Ñ\80ой Ð¿Ñ\80енаÑ\81оÑ\87ваниÑ\8f"
 
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "Режим Ð½Ð° Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½Ðµ"
+#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+#~ msgstr "Ð\98зползване Ð½Ð° Internet Explorer Ð·Ð° Ð²Ñ\8aведениÑ\8f HTTP Ð¿Ñ\80окÑ\81и Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80"
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за imem потоци. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
 
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "Показване на регулатори, когато е на цял екран"
+#~ msgid ""
+#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Създаване на буфер в VLC за захванатите аудио данни от жак със зададената "
+#~ "продължителност в милисекунди."
 
-#~ msgid "Skin file"
-#~ msgstr "Файл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81кин"
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Ð\98зползване Ð½Ð° Ð¾Ð±Ñ\89аÑ\82а Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\82"
 
-#~ msgid "Resize interface to video size"
-#~ msgstr "Преоразмеряване на интерфейса към размера на видеото"
+#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Опит да се използва общата памет за четене на файлове и устройства на "
+#~ "блокове."
 
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Език за субтитрите"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за потоците MMS. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
 
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за файловете. Тази стойност трябва да бъде настроена "
+#~ "в милисекунди."
 
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Кодиране по подразбиране"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за захващане от OSS. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Ефект"
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане по подразбиране за PVR потоците. Тази стойност "
+#~ "трябва да бъде настроена в милисекунди."
 
-#~ msgid "Font color"
-#~ msgstr "Цвят на шрифта"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за RTMP потоци. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
 
-#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-#~ msgstr "Ускорено видео извеждане (Overlay)"
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "RTP de-jitter дължина на буфера (мсек.)"
 
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колко дълго да се изчаква за закъснели RTP пакети (и задържано "
+#~ "представяне)."
 
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "Устройство за показване"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за RTSP потоци. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за захващане на екрана. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
 
-#~ msgid "Deinterlacing Mode"
-#~ msgstr "Вид на деинтерлейса"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за SFTP потоци. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
 
-#~ msgid "Force Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Задаване на пропорция"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за SMB потоците. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
 
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Обновяване"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за TCP потоци. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
 
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Трансформация"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за UDP потоци. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
 
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Сигма"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за захващане от V4L. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
 
-#~ msgid "Synchronize left and right"
-#~ msgstr "Едновременно отляво и отдясно"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Име на  видео устройството, което да се използва. Ако не зададете нищо, "
+#~ "никакво видео устройство няма да се използва."
 
-#~ msgid "Magnification/Zoom"
-#~ msgstr "Лупа на екрана"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаване видео устройството на Video4Linux да използва определен формат "
+#~ "на цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, etc.)"
 
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Игра на пъзел"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Канал на картата, който да се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = "
+#~ "composite, 2 = svideo)."
 
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "ЧеÑ\80ен Ñ\81лоÑ\82"
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»"
 
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "Колони"
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Аудио канал, който да се използва, ако има няколко входящи аудио потока."
 
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "Редове"
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока Ð·Ð° Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\89ане (-1 Ð·Ð° Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¾Ñ\82кÑ\80иване)."
 
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "ЪгÑ\8aл"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока Ð·Ð° Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\89ане (-1 Ð·Ð° Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¾Ñ\82кÑ\80иване)."
 
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80иÑ\8f"
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "ЯÑ\80коÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89оÑ\82о Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾."
 
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Ð\98звлиÑ\87ане Ð½Ð° Ñ\86вÑ\8fÑ\82"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\82еноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð²Ñ\85одÑ\8fÑ\89оÑ\82о Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾."
 
-#~ msgid "Similarity"
-#~ msgstr "Ð\9fодобни"
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "ТÑ\83неÑ\80, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°, Ð°ÐºÐ¾ Ð¸Ð¼Ð° Ð½Ñ\8fколко."
 
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Забавление с цвят"
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr ""
+#~ "Настройте тази опция, ако изходното устройство за захващане  е MJPEG"
 
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ð½Ð° Ð²Ð¾Ð´Ð°"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Ð\9dамалÑ\8fване"
 
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 Ð½Ð° Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ"
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Ð\9dамалÑ\8fване Ð½Ð° Ð½Ð¸Ð²Ð¾Ñ\82о Ð·Ð° MJPEG Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\86и"
 
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Ð\9aоеÑ\84иÑ\86енÑ\82"
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во"
 
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Ð\90нимаÑ\86ионен Ñ\84илм"
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ока."
 
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Ð\9cодиÑ\84икаÑ\86иÑ\8f"
+#~ msgid "Video4Linux input"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 Video4Linux"
 
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "Видео стена"
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "IO Метод"
 
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Показване на скриващ се текст"
+#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#~ msgstr "IO Метод (READ, MMAP, USERPTR)."
 
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Видео стена/Наслагване"
+#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Нулиране на регулаторите до настройките по подразбиране, осигурени от "
+#~ "драйвера v4l2."
 
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Ð\94обавÑ\8fне Ð½Ð° Ð»Ð¾Ð³Ð¾"
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "ЯÑ\80коÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð²Ñ\85одноÑ\82о Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ (ако Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2)."
 
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Ð\9bого"
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð²Ñ\85одноÑ\82о Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ (ако Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2)."
 
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване Ð½Ð° Ð»Ð¾Ð³Ð¾"
+#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\82еноÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð²Ñ\85одноÑ\82о Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ (ако Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2)."
 
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Ð\9cаÑ\81ка"
+#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9dÑ\8eанÑ\81 Ð½Ð° Ð²Ñ\85одноÑ\82о Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ (ако Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2)."
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Ð\92идео Ñ\84илÑ\82Ñ\80и"
+#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9dиво Ð½Ð° Ñ\87еÑ\80но Ð½Ð° Ð²Ñ\85одноÑ\82о Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ (ако Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2)."
 
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Филтри за видео стена"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
+#~ "the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматична настройка на баланса на бялото на входното видео (ако се "
+#~ "поддържа от драйвера v4l2)."
 
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8aзÑ\81Ñ\82ановÑ\8fване"
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ð½Ð° Ð±Ñ\8fлоÑ\82о"
 
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Управление на видео филтрите"
+#~ msgid ""
+#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
+#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стартиране на действието за баланс на бялото, това е безполезно, ако е "
+#~ "активиран автоматичния баланс на бялото (ако се поддържа от драйвера "
+#~ "v4l2)."
 
-#~ msgid "VLM configurator"
-#~ msgstr "Конфигуриране на VLM"
+#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Баланс на червеното на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
 
-#~ msgid "Media Manager Edition"
-#~ msgstr "Управление разпространението на медия"
+#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Баланс на синьото на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
 
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Ð\98ме:"
+#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\93ама Ð½Ð° Ð²Ñ\85одноÑ\82о Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ (ако Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2)."
 
-#~ msgid "Input:"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане:"
+#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\8fне Ð½Ð° Ð²Ñ\85одноÑ\82о Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ (ако Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2)."
 
-#~ msgid "Select Input"
-#~ msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ð²Ñ\8aвеждане"
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\83Ñ\81илване"
 
-#~ msgid "Output:"
-#~ msgstr "Извеждане:"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
+#~ "driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматична настройка на усилването на входното видео (ако се поддържа от "
+#~ "драйвера v4l2)."
 
-#~ msgid "Select Output"
-#~ msgstr "Избор на извеждане"
+#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обръщане на видеото хоризонтално (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
 
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ð½Ð° Ð²Ñ\80емеÑ\82о"
+#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икално (ако Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2)."
 
-#~ msgid "Mux Control"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ð½Ð° Ð¼Ñ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а"
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80иÑ\80ане Ñ\85оÑ\80изонÑ\82ално"
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Повторение на плейлист"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хоризонтално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
 
-#~ msgid "Media Manager List"
-#~ msgstr "УпÑ\80авление Ð½Ð° Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка Ñ\81 Ð¼ÐµÐ´Ð¸Ð¸"
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икално Ñ\86енÑ\82Ñ\80иÑ\80ане"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE interface)\n"
-#~ "\n"
+#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(WinCE интерфейс)\n"
-#~ "\n"
+#~ "Вертикално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
 
-#~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Ð\9aомпилиÑ\80ано Ð¾Ñ\82 "
+#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Сила Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\8aвеждане (ако Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2)."
 
-#~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне:"
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\91аланÑ\81 Ð½Ð° Ð°Ñ\83диоÑ\82о Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\8aвеждане (ако Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-#~ "targets:"
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Алтернативно, можете да изградите MRL, като използвате една от "
-#~ "определените цели:"
+#~ "Изключване на звука при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Неизвестно"
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ниво на баса на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
 
-#~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Изберете директория"
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ниво на treble на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера "
+#~ "v4l2)."
 
-#~ msgid "Choose file"
-#~ msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ñ\84айл"
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\8aмкоÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð°Ñ\83дио Ð²Ñ\8aвежданеÑ\82о (ако Ñ\81е Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ñ\8aÑ\80жа Ð¾Ñ\82 Ð´Ñ\80айвеÑ\80а v4l2)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-#~ "window."
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Вграждане на видеото в интерфейса вместо да се показва в отделен прозорец."
-
-#~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "WinCE интерфейс"
-
-#~ msgid "WinCE dialogs provider"
-#~ msgstr "Източник на диалогови прозорци WinCE"
+#~ "Стойност на кеширане за V4L2 захващания. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
 
-#~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Фиктивно въвеждане"
+#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+#~ msgstr "v4l2 управление на драйвера, ако се поддържа от вашия драйвер v4l2."
 
-#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
-#~ msgstr "Gtk+ Помощник за разширен интерфейс"
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за VCD. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
+#~ "милисекунди."
 
-#~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "Старо изнасяне на плейлист"
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Път до файла със сертификата x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS."
 
-#~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Откриване на устройства HAL"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Път до файла с личния ключ x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS. "
+#~ "Оставете го празно, ако го нямате."
 
-#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-#~ msgstr "Стартиране като стандартен Qt/Вграден сървър за графичен интерфейс"
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Път до файла с доверенния коренен сертификат (Root CA) x509 PEM, който ще "
+#~ "бъде използван за HTTPS. Оставете го празно, ако го нямате."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
-#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9fÑ\83Ñ\81кане ÐºÐ°Ñ\82о Ð¾Ñ\82делен Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80 Qt/Embedded. Ð¢Ð¾Ð·Ð¸ Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\8aÑ\80 Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ава Ñ\81Ñ\8aÑ\89оÑ\82о "
-#~ "каÑ\82о -qws Ð¾Ñ\82 Ð¾Ð±Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ\8f Qt."
+#~ "Ð\9fÑ\8aÑ\82 Ð´Ð¾ Ñ\84айла Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка Ð½Ð° Ð¾Ñ\82менениÑ\82е Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82и x509 PEM, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ñ\89е "
+#~ "бÑ\8aде Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½ Ð·Ð° SSL. Ð\9eÑ\81Ñ\82авеÑ\82е Ð³Ð¾ Ð¿Ñ\80азно, Ð°ÐºÐ¾ Ð³Ð¾ Ð½Ñ\8fмаÑ\82е."
 
-#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
-#~ msgstr "Ð\92гÑ\80аден Ð³Ñ\80аÑ\84иÑ\87ен Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\89ник Ð½Ð° Qt"
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð¼Ð¸ÐºÑ\81еÑ\80 Dummy S/PDIF"
 
-#~ msgid "video"
-#~ msgstr "видео"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð¼Ð¸ÐºÑ\81еÑ\80 Trivial"
 
-#~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Ð\98звеждане Ð½Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Mac"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "по Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане"
 
-#~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Ð\98звеждане Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 Quartz"
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ð°Ñ\83дио Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
 
-#~ msgid "C module that does nothing"
-#~ msgstr "С - модула, който не прави нищо"
+#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не е зададено име на аудио устройство. Може би искате да въведете \"по "
+#~ "подразбиране\"."
 
-#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Разни тестове за натоварване"
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC не може да отвори устройството ALSA \"%s\" (%s)."
 
-#~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "СÑ\8aобÑ\89ениÑ\8f SAP "
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а Ð·Ð²Ñ\83кова ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82а"
 
-#~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Shoutcast радиостанция"
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Аудио извеждане Roku HD1000"
 
-#~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "СпиÑ\81Ñ\8aк Ñ\81 Shoutcast Ñ\80адиоÑ\81Ñ\82анÑ\86ии"
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Ð\9eпиÑ\82 Ð·Ð° Ñ\80абоÑ\82а Ñ\81 Ð±Ñ\8aгави OSS Ð´Ñ\80айвеÑ\80и"
 
-#~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Списък с Shoutcast TV"
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Някои бъгави OSS драйвери не харесват, когато техните вътрешни буфери са "
+#~ "изцяло запълнени (звука се получава с накъсвания). Ако имате такъв "
+#~ "драйвер, тогава трябва да включите тази опция."
 
-#~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Режим Ð½Ð° Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а"
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ UNIX OSS"
 
-#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-#~ msgstr ""
-#~ "Режим на филтъра, който ще се използва за изчисляване на изходния цвят"
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Просто DirectMedia Layer аудио извеждане"
 
-#~ msgid "summary"
-#~ msgstr "сумарен"
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодери ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
 
-#~ msgid "left"
-#~ msgstr "оÑ\82лÑ\8fво"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80езаÑ\80еждане Ð½Ð° Ñ\84айла Ñ\81 Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажение"
 
-#~ msgid "right"
-#~ msgstr "оÑ\82дÑ\8fÑ\81но"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80езаÑ\80еждане Ð½Ð° Ñ\84айла Ñ\81 Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажение Ð¿Ñ\80ез n Ñ\81екÑ\83нди."
 
-#~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "оÑ\82долÑ\83"
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Ð\98зползване Ð½Ð° Ñ\88иÑ\80оÑ\87инаÑ\82а Ð¸ Ð²Ð¸Ñ\81оÑ\87инаÑ\82а, ÐºÐ°Ñ\82о Ð¼Ð°ÐºÑ\81имални Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82и."
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
-#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 #~ msgstr ""
-#~ "VLC директно ще използва вашия AtmoLight хардуер без да се стартира "
-#~ "външния AtmoWinA.exe Userspace driver."
-
-#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-#~ msgstr "Изберете между вградения в AtmoLight драйвер или външен"
+#~ "Пропорция на файла с изображението (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите "
+#~ "са квадратни."
 
-#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-#~ msgstr "Въведете свързването на вашия AtmoLight хардуер"
-
-#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-#~ msgstr "Отместване по Х (автоматична компенсация)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Автоматично отместване хоризонтално (в случай на неправилно подравняване, "
-#~ "заради управлението на автоматичната пропорция)"
+#~ "Използване на филтъра за деинтерлейс след зареждането на изображението."
 
-#~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Ð\9eпÑ\86иÑ\8f Xinerama"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83л Ð·Ð° Ð´ÐµÐ¸Ð½Ñ\82еÑ\80лейÑ\81, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°."
 
-#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-#~ msgstr "Ð\9cаÑ\85неÑ\82е Ð¾Ñ\82меÑ\82каÑ\82а, Ð°ÐºÐ¾ Ð½Ðµ Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ\82е xinerama"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "ФикÑ\82ивен Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80"
 
-#~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Ð\92гÑ\80аждане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о Ð² Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Ð\97аклÑ\8eÑ\87ваÑ\89а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f"
 
-#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Ð\92идео Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87ваÑ\89а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f"
 
-#~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Ð\98звеждане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о Ñ\87Ñ\80ез DirectX"
+#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82наÑ\81Ñ\8f Ñ\81е Ð·Ð° Ð¾Ñ\82клÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð·Ð° Ð¾Ð±Ñ\80аÑ\82на Ð²Ñ\80Ñ\8aзка"
 
-#~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Ð\92гÑ\80адено Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½Ðµ QT"
+#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+#~ msgstr "Ð\94анни Ð·Ð° Ð·Ð°ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ваÑ\89иÑ\82е Ð¸ Ð¾Ñ\82клÑ\8eÑ\87ваÑ\89иÑ\82е Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-#~ "the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вградено хардуерно показване за Qt, което да се използва. По подразбиране "
-#~ "VLC ще използва стойността на променливата област DISPLAY."
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Видео декодер на паметта"
 
-#~ msgid "QT Embedded video output"
-#~ msgstr "Ð\92гÑ\80адено Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ QT"
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Ð\92идео Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80 Schroedinger"
 
-#~ msgid "Alternate fullscreen method"
-#~ msgstr "Ð\90лÑ\82еÑ\80наÑ\82ивен Ð¿Ñ\8aлноекÑ\80анен Ð¼ÐµÑ\82од"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ð´ÐµÐ±Ñ\8aг"
 
 #~ msgid ""
-#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
-#~ "has its drawbacks.\n"
-#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-#~ "show on top of the video."
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "calls                 1\n"
+#~ "packet assembly info  2\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Има два начина да се направи пълноекранен прозорец, за съжаление всеки си "
-#~ "има своите недостатъци\n"
-#~ " 1.) Позволяване на window manager да управлява пълноекранния прозорец "
-#~ "(по подразбиране), но неща, като лентата със задачи ще се показва отгоре "
-#~ "на видеото.\n"
-#~ " 2.) Напълно избягване на window manager, но тогава нищо няма да може да "
-#~ "се показва отгоре на видеото."
-
-#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Екран за пълноекранен режим."
+#~ "Това цяло число, когато е в двоичен вид е дебъг маска\n"
+#~ " - calls                 1\n"
+#~ " - packet assembly info  2\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
-#~ "screen, 1 for the second."
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
 #~ msgstr ""
-#~ "Екран, който да се използва в пълноекранен режим. Например настройте това "
-#~ "на 0 за първи екран, 1 за втори екран."
+#~ "Позволяване да се използват В-кадри, като референсни за прогнозиране на "
+#~ "други кадри. Задържа средните на 2+ последователни В-кадъра, като "
+#~ "референция и пренарежда кадъра по подходящия начин."
 
-#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
-#~ msgstr "Източник на OpenGL(GLX)"
+#~ msgid "Text is always opaque"
+#~ msgstr "Текста винаги да е непрозрачен"
+
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Адрес на хост"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
+#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ако графичната ви карта поддържа няколко адаптори, трябва да изберете кой "
-#~ "да се използва (не би трябвало да променяте това)."
+#~ "Адрес и порт на който ще слуша интерфейса HTTP. По подразбиране слуша на "
+#~ "всички мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате интефейса HTTP да бъде "
+#~ "достъпен само за локална машина, въведете 127.0.0.1"
 
-#~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Ð¥V Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð½Ð° Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениеÑ\82о"
+#~ msgid "Handlers"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\80абоÑ\82ване"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
-#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
+#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Задаване на XVideo рендерер да използва специфичен формат на цветността "
-#~ "вместо да се опитва да подобри представянето, като използва най-ефикасния "
-#~ "формат."
-
-#~ msgid "XVideo extension video output"
-#~ msgstr "ХV Видео разширение за извежданото видео"
+#~ "Списък на разширения и техните обработчици (например: php=/usr/bin/php,"
+#~ "pl=/usr/bin/perl)."
 
-#~ msgid "XVMC adaptor number"
-#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ð½Ð° Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82оÑ\80а XVMC"
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Ð\98знаÑ\81Ñ\8fне Ð½Ð° Ð¾Ð±Ð»Ð¾Ð¶ÐºÐ° Ð½Ð° Ð°Ð»Ð±Ñ\83м ÐºÐ°Ñ\82о /art"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+#~ "id=<id> URLs."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ако графичната ви карта поддържа няколко адаптера, тази опция ви "
-#~ "позволява да изберете кой ще се използва (не би трябвало да променяте "
-#~ "това)."
+#~ "Изнасяне на обложка на албум за елементите в текущия плейлист в /art и /"
+#~ "art?id=<id> URLs."
 
-#~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Ð\9fоказвано Ð¸Ð¼Ðµ Ð·Ð° X11"
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Файл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82а x509 PEM (вклÑ\8eÑ\87ва SSL)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Задаване на показваното име, което да се използва за хардуера X11. По "
-#~ "подразбиране VLC ще използва стойността на променлива област DISPLAY."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP."
 
-#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Ð\95кÑ\80ан, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð² Ð¿Ñ\8aлноекÑ\80анен Ñ\80ежим."
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr "Файл Ñ\81 ÐºÐ¾Ñ\80енниÑ\8f Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82 x509 PEM (Root CA)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
-#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Екран, който да се използва в пълноекранен режим. Например настройте това "
-#~ "на 0 за първи екран, 1 за втори екран."
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Файл със списък на отменените сертификати (CRL)."
 
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Задаване на режима за деинтерлейс по подразбиране"
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "HTTP интерфейс с дистанционен контрол"
 
-#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
-#~ msgstr "Ð\97адаване Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82ила Ð·Ð° Ð¸Ð·Ñ\80Ñ\8fзване, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ñ\80иложи."
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигнали"
 
-#~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "РазÑ\88иÑ\80ено Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ XVMC"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ð·Ð° Ñ\83пÑ\80авление Ð½Ð° Ñ\81игналиÑ\82е POSIX"
 
-#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
-#~ msgstr "(Екпериментално) Извеждане на видеото XCB"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "VLM интерфейс с дистанционен контрол"
 
-#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
-#~ msgstr "(Екпериментално) XCB видео прозорец"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Демултиплексор ASF v1.0"
 
-#~ msgid "GaLaktos visualization"
-#~ msgstr "Ð\92изÑ\83ализаÑ\86иÑ\8f GaLaktos"
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
 
-#~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ð·Ð²ÐµÐ·Ð´Ð¸"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
 
-#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
-#~ msgstr "Брой на изобразените звезди със случаен ефект."
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "AVI Индекс"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+#~ "Do you want to try to fix it?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This might take a long time."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\90ко Ð²Ð°Ñ\88аÑ\82а Ð³Ñ\80аÑ\84иÑ\87на ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82а Ð¾Ñ\81игÑ\83Ñ\80Ñ\8fва Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð»ÐºÐ¾ Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82еÑ\80а, Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва Ð´Ð° Ð¸Ð·Ð±ÐµÑ\80еÑ\82е "
-#~ "кой Ñ\89е Ð±Ñ\8aде Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½ (не Ð±Ð¸ Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбвало Ð´Ð° Ð¿Ñ\80оменÑ\8fÑ\82е Ñ\82ова)."
+#~ "Този AVI Ñ\84айл Ðµ Ð¿Ð¾Ð²Ñ\80еден. Ð\9fÑ\80еÑ\85ода Ð½Ñ\8fма Ð´Ð° Ñ\80абоÑ\82и ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82но.\n"
+#~ "Ð\96елаеÑ\82е Ð»Ð¸ Ð´Ð° Ð¾Ð¿Ð¸Ñ\82аÑ\82е Ð´Ð° Ð³Ð¾ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\80авиÑ\82е? (Ñ\82ова Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð´Ð° Ð¾Ñ\82неме Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð²Ñ\80еме)."
 
-#~ msgid "Crash Report successfully sent"
-#~ msgstr "Ð\94оклада Ð·Ð° Ñ\81Ñ\80ива Ðµ Ð¸Ð·Ð¿Ñ\80аÑ\82ен Ñ\83Ñ\81пеÑ\88но"
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Ð\9fопÑ\80авÑ\8fне"
 
-#~ msgid "Thanks for your report!"
-#~ msgstr "Ð\91лагодаÑ\80им Ð·Ð° Ð²Ð°Ñ\88иÑ\8f Ð´Ð¾ÐºÐ»Ð°Ð´!"
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "Ð\91ез Ð¿Ð¾Ð¿Ñ\80авÑ\8fне"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output module:"
-#~ msgstr "Модул за извеждане"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане по подразбиране за потока RTSP. Тази стойност трябва "
+#~ "да бъде настроена в милисекунди."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spatialization"
-#~ msgstr "Визуализация"
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подмяна на нормалните настройки за кадри в секунда. Това ще работи само с "
+#~ "форматите за субтитри, които са базирани на кадри без фиксирана стойност."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dolby Surround:"
-#~ msgstr "Декодер Dolby Surround"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Използвайте "
+#~ "\"auto\", за автоматична настройка на поддържаните различни формати."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Processing"
-#~ msgstr "Допълнителна обработка"
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Субтитри (демултиплексор asa)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualization:"
-#~ msgstr "Визуализация"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "Дума за CSA"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Replay gain mode:"
-#~ msgstr "Режим на Replay gain"
+#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#~ msgstr "Управляваща дума за алгоритъма на кодиране CSA"
 
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Парола:"
+#~ msgid "VLC was brought to you by:"
+#~ msgstr "VLC беше доставен до вас от:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Потребителско име"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Връщане"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
-#~ msgstr "Представяне на възпроизведените песни в last.fm"
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Бързо напред"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Album art download policy:"
-#~ msgstr "Управление зареждането на обложка на албум"
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Прилагане на еквалайзера два пъти. В резултат ефекта ще бъде по-остър."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Език на аудиото"
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включване на еквалайзера. Честотите могат да се настроят ръчно или да се "
+#~ "използва шаблон."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set up associations..."
-#~ msgstr "Асоцииране на файлове"
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Разширено управление"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use custom skin"
-#~ msgstr "Избор на скин"
+#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
+#~ msgstr "Показване на информация за наличните видео филтри"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skin resource file:"
-#~ msgstr "Файл със скин"
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Филтри за основно редактиране"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show controls in full screen mode"
-#~ msgstr "Показване на регулатори, когато е в пълноекранен режим."
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Деформиране на изображението"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show systray icon"
-#~ msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC"
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Размиване"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force window style:"
-#~ msgstr "Следващ стил на елемента:"
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Добавяне на ефект размиване на движенията"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use native style"
-#~ msgstr "Използване на файл със субтитри"
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Създаване на няколко копия на прозореца на изходното видео"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
-#~ msgstr "Екранно меню (OSD)"
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Изрязване на изображението"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show media title on video start"
-#~ msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Изрязва определената част от изображението"
 
-#~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "Ð\97адÑ\8aÑ\80жане Ð½Ð° Shaping"
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Ð\98нвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ñ\86веÑ\82овеÑ\82е Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениеÑ\82о"
 
-#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Ð\98зползване Ð½Ð° MPEG4 Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86а Ð·Ð° ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82оване"
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Ð\97авÑ\8aÑ\80Ñ\82ане Ð¸Ð»Ð¸ Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\8aÑ\89ане Ð½Ð° ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инаÑ\82а"
 
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Ð\98звеждане Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ок Ñ\87Ñ\80ез MPEG2 Ñ\81 Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ð½Ð° Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\82а"
+#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване Ð½Ð° Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80акÑ\82ивно Ð¼Ð°Ñ\89абиÑ\80ане"
 
-#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ð½Ð° Ð¿Ñ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8fÑ\82а Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¿Ð»Ð°Ñ\82ноÑ\82о (каÑ\82о 4:3)"
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87ава Ð¸Ð·Ñ\85одниÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83к Ð´Ð° Ð½Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ðµ Ð¾Ð¿Ñ\80еделенаÑ\82а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82."
 
-#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82, ÐºÐ¾Ð¹Ñ\82о Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð² Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а Ð·Ð° Ð¾Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ñ\84айл"
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr "Ð\98миÑ\82иÑ\80а ÐµÑ\84екÑ\82а Ð½Ð° Ð¾Ð±ÐºÑ\80Ñ\8aжаваÑ\89 Ð·Ð²Ñ\83к, ÐºÐ¾Ð³Ð°Ñ\82о Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ñ\82 Ñ\81лÑ\83Ñ\88алки."
 
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "VIDEO_TS директория"
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Настройка на изображението"
 
-#~ msgid "Video On Demand"
-#~ msgstr "Ð\92идео Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\8aÑ\87ка ( VOD )"
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80"
 
-#~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Ð\92идео Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80 FFmpeg"
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82ноÑ\81но Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\84илÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
 
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Автоматично откриване"
+#~ msgid ""
+#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+#~ "subsections of Video/Filters.\n"
+#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
+#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Този панел позволява да се изберат различни видео ефекти в едно и също "
+#~ "време.\n"
+#~ " Филтрите могат да бъдат настроени поединично в Настройки, в раздела "
+#~ "Видео/Филтри.\n"
+#~ " Избор на реда за прилагане на филтрите може да се зададе в Настройки, в "
+#~ "раздела Видео / Филтри."
 
-#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аваÑ\89о Ð²Ñ\80еме: %i Ñ\81екÑ\83нди"
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80олеÑ\80"
 
-#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Възникна грешка при записването на вашите настройки чрез Опростени "
-#~ "Настройки."
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Еквалайзер..."
 
-#~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Ð\9dов Ð²Ñ\8aзел"
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "РазÑ\88иÑ\80ено Ñ\83пÑ\80авление..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "Формат"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Сила на звука: %d%%"
 
 #~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
+#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
 #~ msgstr ""
-#~ "Тук има настройки за входящите потоци, демултиплексните и декодиращите "
-#~ "части на VLC. Настройките на кодера, също могат да се намерят тук."
+#~ "Разтегляне на видеото до запълването на целия прозорец, когато се "
+#~ "преоразмерява видеото, вместо поддържането на пропорцията и показването "
+#~ "на черни ивици."
 
-#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83ги Ð´Ð¾Ð¿Ñ\8aлниÑ\82елни Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Ð\98зползване ÐºÐ°Ñ\82о Ñ\84он Ð·Ð° Ð´ÐµÑ\81кÑ\82оп"
 
-#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "Инфо за медията..."
-
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "Съобщения..."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
+#~ "interacted with in this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Използвайте видеото, като фон за десктоп. Иконите на десктоп не могат да "
+#~ "си взаимодействат при този режим."
 
-#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "РазÑ\88иÑ\80ени Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки..."
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Ð\97апазване Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\82е Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð½Ð° Ð\95квалайзеÑ\80а"
 
-#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "Отметки..."
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
+#~ "This feature can be disabled here."
+#~ msgstr ""
+#~ "По подразбиране VLC запазва последните настройки на Еквалайзера, преди "
+#~ "затварянето. Тук можете да изключите тази опция."
 
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82ноÑ\81но..."
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о Ð½Ðµ Ðµ Ñ\81вÑ\8aÑ\80зано"
 
-#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "Зареждане на плейлист..."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
+#~ "is installed and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC не може да открие никакво EyeTV съвместимо устройство.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Проверете свързването на устройството, проверете, че сте инсталирали "
+#~ "последния EyeTV софтуер и опитайте отново."
 
-#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни Ð¸Ð·Ñ\82оÑ\87ниÑ\86и"
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане Ð¾Ñ\82 Ð·Ð°Ñ\85ваÑ\89ане Ð½Ð° ÐµÐºÑ\80ана"
 
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Ð\90меÑ\80иканÑ\81ки Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñ\81ки"
+#~ msgid "No %@s found"
+#~ msgstr "Ð\9dе Ðµ Ð½Ð°Ð¼Ð°Ñ\80ен %@s"
 
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\80абÑ\81ки"
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8fÑ\82а VIDEO_TS"
 
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\80азилÑ\81ки Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82Ñ\83галÑ\81ки"
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Ð\94обавÑ\8fне Ð½Ð° Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ° Ð² Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82а"
 
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Британски английски"
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "1 елемент"
 
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\8aлгаÑ\80Ñ\81ки"
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80азна Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ°"
 
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82алонÑ\81ки"
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане"
 
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Ð\9aиÑ\82айÑ\81ки Ñ\82Ñ\80адиÑ\86ионен"
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Ð\94обавÑ\8fне Ð½Ð° Ñ\80егÑ\83лаÑ\82оÑ\80и Ð²Ñ\8aв Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а"
 
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "ЧеÑ\88ки"
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Ð½Ðµ Ñ\81а Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81ани"
 
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Датски"
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Възникна грешка при записването на вашите настройки чрез Опростени "
+#~ "Настройки (%i)."
 
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "ХоландÑ\81ки"
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е Ð½Ðµ Ñ\81а Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81ани"
 
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "ФинландÑ\81ки"
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8aведениÑ\82е Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð½Ðµ Ñ\81а Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81ани"
 
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "ФÑ\80енÑ\81ки"
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е Ð½Ð° Ð\95кÑ\80анноÑ\82о Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e/СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е Ð½Ðµ Ñ\81а Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð·ÐµÐ½и"
 
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Ð\93алийÑ\81ки"
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Ð\9aлавиÑ\88ниÑ\82е ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ\86ии Ð½Ðµ Ñ\81а Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81ани"
 
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Грузински"
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr " Състояние    : Възпроизвеждане %s"
 
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Немски"
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr " Състояние    : Отваряне/Свързване %s"
 
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Иврит"
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr " Състояние    : Пауза %s"
 
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "УнгаÑ\80Ñ\81ки"
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Ð\9fомоÑ\89"
 
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Италиански"
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr "     c           Търсене на цвят вкл./изкл."
 
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Японски"
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr "     <left>      Преход -1%%"
 
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Корейски"
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr "     a           Звук - Увеличаване"
 
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Малайски"
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr "     D, <del>    Изтриване на елемент"
 
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Провансалски"
+#~ msgid "[Boxes]"
+#~ msgstr "[Прозорци]"
 
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Персийски"
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "[Разни]"
 
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Полски"
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr " Информация "
 
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82Ñ\83галÑ\81ки"
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Ð\9dе Ñ\81е Ð²Ñ\8aзпÑ\80оизвежда ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ð² Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ\82а"
 
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Ð\9fенджабÑ\81ки"
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Ð\9bогове"
 
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "РÑ\83мÑ\8aнÑ\81ки"
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80еглед"
 
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "СÑ\80Ñ\8aбÑ\81ки"
+#~ msgid " Objects "
+#~ msgstr "Ð\9eбекÑ\82и"
 
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Словашки"
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Статистика"
 
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Словенски"
+#~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "\\ изпращан битрейт  :   %6.0f kb/s"
 
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Испански"
+#~ msgid " Playlist (All, one level) "
+#~ msgstr " Плейлист (Всички, едно ниво) "
 
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "ШведÑ\81ки"
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Ð\9fлейлиÑ\81Ñ\82 (Ð\9fо ÐºÐ°Ñ\82егоÑ\80ии) "
 
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Турски"
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr " Плейлист (Ръчно добавени) "
 
-#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83л Ð·Ð° Ñ\84илÑ\82Ñ\80иÑ\80ане Ð½Ð° Ð²Ñ\8aвежданеÑ\82о"
+#~ msgid "Find: %s"
+#~ msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене: %s"
 
-#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Ð\9cинимизиÑ\80ане Ð±Ñ\80оÑ\8f Ð½Ð° Ð½Ð¸Ñ\88киÑ\82е"
+#~ msgid "Open: %s"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне: %s"
 
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr "Ð\9cинимизиÑ\80ане Ð±Ñ\80оÑ\8f Ð½Ð° Ð½Ð¸Ñ\88киÑ\82е, Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85одими Ð·Ð° Ñ\80абоÑ\82аÑ\82а Ð½Ð° VLC."
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Ð\9aеÑ\88иÑ\80ане Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\8aвеждане"
 
-#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Експериментално) Минимално задържане в кеша при четене на поток в реално "
-#~ "време"
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Преглед на медия"
 
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82менен"
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Ð\9bиÑ\87ни Ð¸ Ð¼Ñ\80ежови Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f"
 
-#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgid ""
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+#~ "accessing Internet.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
+#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Висок приоритет на FEC (ускорено поправяне на грешки) "
-#~ "[Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Невалидна поляризация"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> желае програмите да се идентифицират преди да получат "
+#~ "достъп до Интернет.</p>\n"
+#~ "<p><b>VLC media player</b> може да получава информация от Интернет, за да "
+#~ "получи <b>информация за медия</b> или за да провери за <b>обновления</b>."
+#~ "</p>\n"
+#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>не</b> изпраща и не събира никаква "
+#~ "информация, дори анонимно, относно вашата употреба на VLC.</p>\n"
+
+#~ msgid "Check for updates"
+#~ msgstr "Проверка за обновления"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to download it?\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Стойност на кеширане за DV потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена "
-#~ "в милисекунди."
-
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Модул за въвеждане от EyeTV"
+#~ "\n"
+#~ "Желаете ли да я изтеглите?\n"
 
-#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87аване Ð½Ð° Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82наÑ\82а Ð»ÐµÐ½Ñ\82а (байÑ\82а/Ñ\81ек.)"
+#~ msgid "Launching an update request..."
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80ка Ð·Ð° Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ðµ..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
-#~ "seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модула за честотната лента ще изпусне всички излишни данни над тези  "
-#~ "зададени байтове в секунда."
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "Допълнителни мета-данни"
 
-#~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87аване Ð½Ð° Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82наÑ\82а Ð»ÐµÐ½Ñ\82а"
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Ð\9fодÑ\80обноÑ\81Ñ\82и Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºа"
 
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Ð\97адаване Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½ÐµÑ\82о Ð½Ð° Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83ла Ð·Ð° Ð²Ñ\80еменно Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анение Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ñ\82ок"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
 
-#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Активиране на модула за временно съхранение, дори и за медия с бърз "
-#~ "преход."
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Изчистване"
 
-#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-#~ msgstr "Ð\9cакÑ\81имален Ñ\80азмеÑ\80 Ð½Ð° Ð²Ñ\80еменниÑ\8f Ñ\84айл (Mb)"
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Ð\9dиво Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80обноÑ\81Ñ\82и"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
-#~ "megabyte were performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модула за временно съхранение ще спре съхраняването на медия, ако са "
-#~ "изпълнени повече от тези приблизителни мегабайта."
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Филтър за съобщение"
 
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81"
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Ð\9eбновÑ\8fване"
 
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Задаване използването на модула за изместване по време"
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "XSPF плейлист (*.xspf)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
-#~ "control pace or pause."
-#~ msgstr ""
-#~ "Задаване използването на модула за изместване по време, дори ако "
-#~ "въвеждането съобщи, че може да контролира скоростта или прекъсването."
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "M3U8  плейлист (*.m3u8)"
 
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Изместване по време"
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "M3U плейлист (*.m3u)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Име на устройството, което да се използва. Ако не определите нищо, ще "
-#~ "бъде използвано /dev/video0."
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "Извеждане на поток"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Име на аудио устройството, което да се използва. Ако не зададете нищо за "
-#~ "OSS ще бъде използвано \"/dev/dsp\"."
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Режим възпроизвеждане на десктоп Direct3D"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
-#~ msgstr ""
-#~ "Име на аудио устройството, което да се използва. Ако не зададете нищо за "
-#~ "OSS,  \"hw\" за Азия ще бъде използвано \"/dev/dsp\"."
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Снимане на кадър"
 
-#~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82од Ð·Ð° Ð°Ñ\83диоÑ\82о"
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Ð\9cаÑ\89абиÑ\80ане ÐºÑ\8aм Ð¿Ñ\80озоÑ\80еÑ\86а"
 
-#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Метод за аудиото, който да се използва: 0 за изключване на аудиото, 1 за "
-#~ "OSS."
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Управление на отметките"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
-#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Метод за аудиото, който да се използва: 0 за изключване на аудиото, 1 за "
-#~ "OSS, 2 за ALSA, 3 за ALSA или OSS (ALSA се предпочита)."
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Настройки на podcasts..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Име на аудио устройството, което да бъде използвано. Ако не зададете "
-#~ "нищо, никакво аудио устройство няма да се използва."
+#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+#~ msgstr "Задаване силата на звука да бъде настроена до 400%"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
+#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
 #~ msgstr ""
-#~ "Честота на захванатия аудио поток, в Хц ( например: 11025, 22050, 44100)"
-
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "Горното съобщение има непознато лог ниво"
-
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-#~ msgstr "Горното съобщение има непознато vcdimager лог ниво"
-
-#~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "Ефект на пространство"
-
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Аудио извеждане aRts"
-
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Аудио извеждане EsounD"
-
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Esound сървър"
-
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Видео декодер Cinepak"
+#~ "Позволява силата на звука да има обхват от 0% до 400%, вместо от 0% до "
+#~ "200%. Тази опция може да изкриви звука, тъй като използва софтуерно "
+#~ "усилване."
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Видео кодер Dirac"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Хц"
-
-#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Декодер на текстови субтитри Kate"
-
-#~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Коментар Kate"
+#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Изчистване"
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Speex коментар"
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Демултиплексор за зареждане на скинове"
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Theora коментар"
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Фиктивен интерфейс"
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80 Vorbis"
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "ФикÑ\82ивен Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Ð\97адаване Ð½Ð° Ð¾Ñ\82меÑ\82киÑ\82е Ð² Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82а."
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "ФикÑ\82ивно Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане"
 
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Ð\9dазад"
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "ФÑ\83нкÑ\86иÑ\8f Ð½Ð° Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80а Ð·Ð° Ð²Ñ\80еменно Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анение"
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Raw A/52"
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "ФикÑ\82ивно ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане"
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Raw DTS"
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "ФикÑ\82ивно Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ Ð½Ð° Ð·Ð²Ñ\83ка"
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG-4"
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "ФикÑ\82ивно Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ"
 
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG Ð°Ñ\83дио / MP3"
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика Ð·Ð° Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½ÐµÑ\82о"
 
-#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
-#~ msgstr "(Експериментално) Демултиплексор Real-Time Protocol"
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Ефект за шрифта"
 
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "4:3 субтитри"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+#~ "readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Възможно е да се приложат ефекти на извеждания текст, за да се повиши "
+#~ "неговата читаемост."
 
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "16:9 субтитри"
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Удебелен контур"
 
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "2.21:1 субтитри"
+#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Време на живот на възстановените сесии TLS"
 
-#~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "16:9 увредени със слуха"
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Възможно е да се кешира подновената TLS сесия. Това е изтичащото време на "
+#~ "сесията запазена в този кеш, в секунди."
 
-#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "2.21:1 увредени със слуха"
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Брой на възстановените сесии TLS"
 
-#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Компилирано от %s, базирано на Git изпълнение %s"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr "Максимален брой на подновени TLS сесии, които кеша ще запази."
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\8aÑ\80зо Ð¾Ñ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ñ\84айл..."
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83л Ð·Ð° Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Lua"
 
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "РазÑ\80еÑ\88аване Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ\81Ñ\82ване Ð¿Ð¾ Ð²Ñ\80еме"
+#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+#~ msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\8fване Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и, Ñ\87Ñ\80ез lua Ñ\81кÑ\80ипÑ\82ове"
 
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80 Ð·Ð° Ð²Ñ\8aвеждане"
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83л Ð·Ð° Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Lua (пÑ\80Ñ\8fк Ð¿Ñ\8aÑ\82)"
 
-#~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Ð\97апиÑ\81 ÐºÐ°Ñ\82о:"
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "СÑ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80"
 
-#~ msgid " State    : Stopped %s"
-#~ msgstr " Състояние    : Спрян %s"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+#~ "notifications are sent locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адрес на сървъра, където ще бъдат изпратени съобщенията Growl. По "
+#~ "подразбиране съобщенията се изпращат локално."
 
-#~ msgid " State    : Buffering %s"
-#~ msgstr " Състояние    : Буфериране %s"
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Growl парола за сървъра Growl "
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Логин"
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Growl UDP порт за сървъра Growl ."
 
-#~ msgid "Switch to complete preferences"
-#~ msgstr "Превключване към всички настройки"
+#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#~ msgstr "Плъгин за съобщения Growl UDP"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
+#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
+#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
+#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
+#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
+#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 #~ msgstr ""
-#~ "Възстановяване на стандартните настройки на VLC.\n"
-#~ "Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
-
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Отваряне на файл с плейлист"
+#~ "Формат на низа, който да се изпрати до Telepathy. По подразбиране са "
+#~ "\"Artist - Title\" ($a - $t). Можете да използвате следното заместване: "
+#~ "$a Artist, $b Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, "
+#~ "$l Language, $n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, "
+#~ "$t Title, $u URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, "
+#~ "$I Video Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P "
+#~ "Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V "
+#~ "Volume"
 
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð° Ñ\84айла Ð·Ð° Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð½Ð° Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82а"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82о XML Ð·Ð°Ñ\80еждане"
 
-#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð° Ñ\84айла Ð·Ð° Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е Ð½Ð° VLM..."
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "СлÑ\83Ñ\88ане Ð·Ð° Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f Ð¾Ñ\82 IPv4 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\82е Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81и"
 
-#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне Ð½Ð° Ñ\84айл Ñ\81 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ð·Ð° VLM"
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "СлÑ\83Ñ\88ане Ð·Ð° Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f Ð¾Ñ\82 IPv6 Ð½Ð° Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\82е Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81и"
 
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "Ð\9fлейлиÑ\81Ñ\82"
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\85ваÑ\82 Ð½Ð° IPv6 SAP"
 
-#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Ð\9fоказване Ð½Ð° Ð¿Ð»ÐµÐ¹Ð»Ð¸Ñ\81Ñ\82"
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Ð\9eбÑ\85ваÑ\82 Ð·Ð° IPv6 Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8fÑ\82а (по Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане Ðµ 8)."
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки..."
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Ð\98зползване Ð½Ð° SAP ÐºÐµÑ\88"
 
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "Зареждане на файл..."
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Инструменти"
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Включаване на SAP кеширащ механизъм. Това ще предизвика по-малко време за "
+#~ "стартиране на SAP, но можете да задържите елементите отнасящите до стари "
+#~ "потоци."
 
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Показване на плейлист"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хадруерно показване X11, което да се използва.\n"
+#~ " По подразбиране VLC ще използва стойността на променливата област "
+#~ "DISPLAY."
 
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Ð\9cинимален Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´..."
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Ð\98звеждане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о HD1000"
 
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-#~ msgstr "На цял екран с интерфейс"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "OMAP Фреймбуфер устройство"
 
-#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
-#~ msgstr "Използване на невградени бутони и плъзгач за нивото на звука"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "OMAP Фреймбуфер устройство, което да се използва за извеждане "
+#~ "(обикновенно /dev/fb0)."
 
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Избор на карта"
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаване да се използва определена цветност при извеждане. По "
+#~ "подразбиране е Y420 (определена към N770/N8xx хардуер)."
 
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Настройки:"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "OMAP фреймбуфер"
 
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Ð\98звеждане"
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Ð\92идео Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ Ñ\87Ñ\80ез Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а OMAP"
 
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80едпоÑ\87иÑ\82ана UDP Ð½Ð°Ð´ RTP"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Ð\98зÑ\82оÑ\87ник Ð½Ð° OpenGL"
 
-#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-#~ msgstr "Ð\92 Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ\87еÑ\82о Ñ\81лÑ\83Ñ\87аи Ð½Ðµ Ðµ Ð¿Ñ\80епоÑ\80Ñ\8aÑ\87иÑ\82елно Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ñ\82ази Ð¾Ð¿Ñ\86иÑ\8f."
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Ð\97адаване ÐºÐ¾Ð¹ Ð¸Ð·Ñ\82оÑ\87ник Ð´Ð° Ñ\81е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð° Ð·Ð° OpenGL"
 
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "Ð\92гÑ\80аждане Ð½Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾Ñ\82о Ð² Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина Ð½Ð° Ñ\81нимане"
 
-#~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83л Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а WinCE"
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\81нимкаÑ\82а."
 
-#~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Файл Ð·Ð° Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ Ð½Ð° RRD"
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина Ð½Ð° Ñ\81нимане"
 
-#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
-#~ msgstr "Ð\98звеждане Ð½Ð° Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸ Ð·Ð° RRDTool Ð² Ñ\82ози Ñ\84айл."
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениеÑ\82о Ð½Ð° Ñ\81нимкаÑ\82а."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
 #~ msgstr ""
-#~ "Автоматично включване на изместване по време за потока открит чрез SAP "
-#~ "съобщения."
+#~ "Изходен цвят за изображението на снимката (низ с 4 знака, като \"RV32\")."
 
-#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80иване Ð½Ð° Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "РазмеÑ\80 Ð½Ð° ÐºÐµÑ\88а (бÑ\80ой Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
-#~ "built-in default)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Лимит Хоп (известен, като \"Time-To-Live\" или време на живот TTL) на "
-#~ "пакетите multicast изпращани от модула за извеждане на потока (0 = по "
-#~ "подразбиране използва вградения в операционната система)."
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr "Размер на кеша за снимки (брой на запазените снимки)."
 
-#~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Извеждане на видеото в изображения"
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Извеждане на снимката на кадър"
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\83б"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Ð\92идео Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ¶Ð´Ð°Ð½Ðµ SVGAlib"
 
-#~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Прозрачен куб"
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "ID на Х прозореца с извеждано видео"
 
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "ЦилиндÑ\8aÑ\80"
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Ð\98зползване Ð½Ð° Ñ\81поделена Ð¿Ð°Ð¼ÐµÑ\82"
 
-#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Точност при изпълнението на OpenGL"
-
-#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
 #~ msgstr ""
-#~ "Изберете точността на 3D обекта, например (1 = минимална и 10 = "
-#~ "максимална)"
-
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Радиус на цилиндъра за OpenGL"
+#~ "Използване на споделена памет за предаване на информация между VLC и Х "
+#~ "сървър."
 
-#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-#~ msgstr "РадиÑ\83Ñ\81 Ð½Ð° ÐµÑ\84екÑ\82а Ñ\86илиндÑ\8aÑ\80 Ð·Ð° OpenGL, Ð°ÐºÐ¾ Ðµ Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ен."
+#~ msgid "More bands : 80 / 20"
+#~ msgstr "Ð\9fовеÑ\87е Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82и : 80 / 20"
 
-#~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Гледна точка x-координата"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Гледна точка (X координата) за ефекта куб/цилиндър, ако е включен."
+#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+#~ msgstr ""
+#~ "Повече честоти за анализатора на  спектъра : 80 ако е включено, иначе 20."
 
-#~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Ð\93ледна Ñ\82оÑ\87ка y-кооÑ\80динаÑ\82а"
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "РазделиÑ\82ел Ð½Ð° Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Гледна точка (Y координата) за ефекта куб/цилиндър, ако е включен."
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Изобразяване на пикове"
 
-#~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Ð\93ледна Ñ\82оÑ\87ка z-кооÑ\80динаÑ\82а"
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Ð\98зобÑ\80азÑ\8fване Ð½Ð° Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-#~ msgstr "Гледна точка (Z координата) за ефекта куб/цилиндър, ако е включен."
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Изобразяване на основа"
 
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80ение Ð½Ð° ÐºÑ\83ба Ð½Ð° OpenGL"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "РазмеÑ\80 Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а:"
 
-#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-#~ msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82 Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80ение Ð½Ð° ÐµÑ\84екÑ\82а Ð½Ð° ÐºÑ\83ба OpenGL, Ð°ÐºÐ¾ Ðµ Ð²ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ено."
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Ð\9fодÑ\80авнÑ\8fване Ð½Ð° Ñ\82екÑ\81Ñ\82а:"
 
-#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-#~ msgstr "Ð\9dалиÑ\87ни Ñ\81а Ð½Ñ\8fколко Ð²Ð¸Ð·Ñ\83ални ÐµÑ\84екÑ\82а OpenGL."
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е URL Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81 Ð½Ð° Ð¼Ñ\80ежов Ð¿Ð¾Ñ\82ок."
 
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азбиÑ\80ане (в Ñ\80ежим Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80)"
 
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Брой на честотите използвани от анализатора на спектъра, от 20 до 80."
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Минимален изглед (без ленти с инструменти)"
 
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ð½Ð° Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82иÑ\82е Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ Ð¾Ñ\82 Ñ\81пекÑ\82Ñ\80омеÑ\82Ñ\8aÑ\80а, Ð¾Ñ\82 20 Ð´Ð¾ 80."
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Ð\9eбновÑ\8fване"
 
-#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "VLC не може да намери кодера \"%s\"."
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Забавление с цвят"
 
-#~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Quartz видео"
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Видео стена/Наслагване"
 
-#~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
-#~ msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 Ð·Ð° Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е."
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83л Ð·Ð° Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а Ð½Ð° Ñ\81лоеве"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Добавяне на филтри за допълнителна обработка за подобряване качеството на "
-#~ "изображението, например деинтерлейсинг, клониране или разтегляне на видео "
-#~ "прозореца. "
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Видео филтри"
 
-#~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дио CD - Ð\9fÑ\8aÑ\82ека"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "ФилÑ\82Ñ\80и Ð·Ð° Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾ Ñ\81Ñ\82ена"
 
-#~ msgid ""
-#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
-#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспех при конвертиране на кодирането на субтитрите.\n"
-#~ " Опитайте ръчно да настроите кодирането на знаците преди да отворите "
-#~ "файла."
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Обновяване"
 
-#~ msgid ""
-#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
-#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
-#~ msgstr ""
-#~ "USF субтитрите трябва да бъдат в UTF-8 формат.\n"
-#~ " Този поток съдържа USF субтитри, които не са UTF-8."
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Управление на видео филтрите"
 
-#~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
-#~ msgstr "Ð\94оклад Ð·Ð° Ñ\81Ñ\80ив (Ð\9dапиÑ\88еÑ\82е ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ\82а -shift-D Ð¸ Ð½Ð°Ñ\82иÑ\81неÑ\82е Ð¸Ð·Ð¿Ñ\80аÑ\89ане)"
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87ен Ñ\80ежим Ð½Ð° ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ\80ане Ð½Ð° Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениеÑ\82о"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
-#~ "\"Send Mail\" button."
+#~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
+#~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9dапиÑ\88еÑ\82е ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ\82а -shift-D (или Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ\8eÑ\82о \"СÑ\8aобÑ\89ение\">\"Ð\98зпÑ\80аÑ\82и Ð¾Ñ\82ново"
-#~ "\") и натиснете бутона \"Изпрати мейла\"."
+#~ "Ð\97адаване Ð½Ð° Ð¾Ñ\82ноÑ\81иÑ\82елниÑ\8f Ñ\80азмеÑ\80 Ð½Ð° Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а. Ð\90ко Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\8f Ñ\80азмеÑ\80 \n"
+#~ "на шрифта е различен от нула, той ще подмени относителния размер."
 
-#~ msgid "Can't prepare crash log mail"
-#~ msgstr "Мейла с лога за срива не може да се създаде"
+#~ msgid "...when VLC is in background"
+#~ msgstr "...когато VLC е във фонов режим"
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
-#~ "to VLC's team?"
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC е имал предишен срив, искате ли да изпратите email със срива до екипа "
-#~ "на VLC?"
+#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+#~ msgstr "Демултиплексор GME (Game_Music_Emu)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
-#~ "to the failing video>"
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Обяснете тук какво сте правили, когато се е получил срив на VLC, ако е "
-#~ "възможно с линк с проблемното видео"
+#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
-#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
-#~ msgstr "Ð\98зÑ\82еглÑ\8fне Ð½Ð° Ð¼ÐµÑ\82а-данни Ð¾Ñ\82 Ð\98нÑ\82еÑ\80неÑ\82"
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Ð\9cениджÑ\8aÑ\80 Ð½Ð° Ñ\81еÑ\81иÑ\8f"
 
-#~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Ð\9cеÑ\82а-данни MusicBrainz"
+#~ msgid "Clear "
+#~ msgstr "Ð\98зÑ\87иÑ\81Ñ\82ване"
 
-#~ msgid "Seam Carving video filter"
-#~ msgstr "Ð\9dакÑ\8aÑ\81ване Ð½Ð° ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82инаÑ\82а"
+#~ msgid "Mute "
+#~ msgstr "Ð\91ез Ð·Ð²Ñ\83к"
 
-#~ msgid "Seam Carving"
-#~ msgstr "Накъсване на изображението"
+#~ msgid "VLC media player "
+#~ msgstr "VLC media player"