msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.9.0-test2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-23 15:58+0200\n"
-"Last-Translator: Ivo Ivanov (ivo88) <bestran@mail.bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-08 22:39+0200\n"
+"Last-Translator: Ivo Ivanov <bestran@mail.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bestran@mail.bg>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
"X-Poedit-Country: Bulgaria\n"
-#: include/vlc_common.h:889
+#: include/vlc_common.h:916
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Изберете \"Разширени опции \", за да видите всички опции."
-#: include/vlc_config_cat.h:36
-#: include/vlc_config_cat.h:127
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671
-#: modules/visualization/visual/visual.c:116
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:39
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс "
-#: include/vlc_config_cat.h:40
+#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Настройки на интерфейсите на VLC "
-#: include/vlc_config_cat.h:42
-msgid "General interface settings"
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Основни настройки на интерфейса"
-#: include/vlc_config_cat.h:44
+#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "Основни интерфейси"
-#: include/vlc_config_cat.h:45
+#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Настройки за основния интерфейс"
-#: include/vlc_config_cat.h:47
-#: src/libvlc-module.c:156
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
msgid "Control interfaces"
msgstr "Управление на интерфейсите "
-#: include/vlc_config_cat.h:48
+#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Настройки на VLC за управление на интерфейсите"
-#: include/vlc_config_cat.h:50
-#: include/vlc_config_cat.h:51
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
-#: include/vlc_config_cat.h:54
-#: src/input/es_out.c:2051
-#: src/libvlc-module.c:1429
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693
-#: modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671
-#: modules/stream_out/transcode.c:199
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
+#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки "
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на аÑ\83диоÑ\82о"
-#: include/vlc_config_cat.h:57
-#: include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новни аÑ\83дио наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новни наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на аÑ\83диоÑ\82о"
-#: include/vlc_config_cat.h:60
-#: include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:414
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
+#: src/video_output/video_output.c:482
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
-#: include/vlc_config_cat.h:62
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
+#: include/vlc_config_cat.h:58
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Аудио филтрите се използват за допълнителна обработка на звука."
-#: include/vlc_config_cat.h:64
-#: src/audio_output/input.c:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703
-#: modules/gui/macosx/intf.m:704
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
msgid "Visualizations"
msgstr "Визуализации"
-#: include/vlc_config_cat.h:66
-#: src/audio_output/input.c:166
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Аудио визуализации"
-#: include/vlc_config_cat.h:68
-#: include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "Модули за извеждане"
-#: include/vlc_config_cat.h:69
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "Общи настройки на модулите за аудио извеждане."
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "Основни настройки на модулите за аудио извеждане."
-#: include/vlc_config_cat.h:71
-#: src/libvlc-module.c:1833
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806
-#: modules/stream_out/transcode.c:231
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
-#: include/vlc_config_cat.h:72
+#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Различни настройки за звука и модулите."
-#: include/vlc_config_cat.h:75
-#: src/input/es_out.c:2079
-#: src/libvlc-module.c:1479
-#: modules/gui/macosx/intf.m:706
-#: modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
-#: modules/stream_out/transcode.c:168
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
+#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
-msgstr "Ð\92идео наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на видеоÑ\82о"
-#: include/vlc_config_cat.h:78
-#: include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новни видео наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новни наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на видеоÑ\82о"
-#: include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Изберете предпочитаното извеждане на видеото и го настройте в този раздел."
+msgstr ""
+"Изберете предпочитаното извеждане на видеото и го настройте в този раздел."
-#: include/vlc_config_cat.h:87
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
+#: include/vlc_config_cat.h:81
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Видео филтрите се използват за допълнителна обработка на видео потока."
-#: include/vlc_config_cat.h:89
+#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Субтитри/OSD (Екранно меню)"
-#: include/vlc_config_cat.h:90
-msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"."
-msgstr "Различни настройки свързани с OSD, субтитрите и \"поставяне на слоеве\"."
+#: include/vlc_config_cat.h:84
+msgid ""
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
+msgstr ""
+"Различни настройки свързани с екранното меню, субтитрите и \"поставяне на "
+"слоеве\"."
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Въвеждане / Кодеци"
-#: include/vlc_config_cat.h:100
-msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here."
-msgstr "ТÑ\83к има наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за вÑ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\82е поÑ\82оÑ\86и, демÑ\83лÑ\82иплекÑ\81ниÑ\82е и декодиÑ\80аÑ\89иÑ\82е Ñ\87аÑ\81Ñ\82и на VLC. Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е на кодеÑ\80а, Ñ\81Ñ\8aÑ\89о могаÑ\82 да Ñ\81е намеÑ\80Ñ\8fÑ\82 Ñ\82Ñ\83к."
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на вÑ\8aвежданеÑ\82о, демÑ\83лÑ\82иплекÑ\81иÑ\80анеÑ\82о, декодеÑ\80иÑ\82е и кодеÑ\80иÑ\82е"
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Модули за въвеждане"
-#: include/vlc_config_cat.h:105
-msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+#: include/vlc_config_cat.h:99
+msgid ""
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Настройки за различните методи на въвеждане използвани от VLC.\n"
"Обикновенно се променят настройките на HTTP прокси или кеширането."
-#: include/vlc_config_cat.h:109
-msgid "Access filters"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Stream filters"
msgstr "Филтри за въвеждане"
-#: include/vlc_config_cat.h:111
-msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing."
+#: include/vlc_config_cat.h:105
+msgid ""
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
-"Филтрите за въвеждане са специални модули, които ви позволяват допълнителни операции\n"
-"вÑ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\85одÑ\8fÑ\89аÑ\82а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ана на VLC. Ð\9dе пипайÑ\82е наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е, ако не знаеÑ\82е какво да напÑ\80авиÑ\82е."
+"Филтрите за въвеждане са специални модули, които ви позволяват допълнителни "
+"опеÑ\80аÑ\86ии вÑ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 вÑ\85одÑ\8fÑ\89аÑ\82а Ñ\81Ñ\82Ñ\80ана на VLC. Ð\98зползвайÑ\82е ги внимаÑ\82елно..."
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Демултиплексори"
-#: include/vlc_config_cat.h:116
+#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Демултиплексорите се използват за разделяне на потоците на видеото и звука."
+msgstr ""
+"Демултиплексорите се използват за разделяне на потоците на видеото и звука."
-#: include/vlc_config_cat.h:118
+#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "Видео кодеци"
-#: include/vlc_config_cat.h:119
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
+#: include/vlc_config_cat.h:112
+#, fuzzy
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "Настройки на декодерите и кодерите само за видеото."
-#: include/vlc_config_cat.h:121
+#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Аудио кодеци"
-#: include/vlc_config_cat.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Настройки на декодерите и кодерите само за звука."
-#: include/vlc_config_cat.h:124
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Други кодеци"
+#: include/vlc_config_cat.h:117
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "Модул за кодиране на субтитрите"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+#, fuzzy
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "Настройки на декодерите и кодерите само за видеото."
-#: include/vlc_config_cat.h:125
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на декодеÑ\80иÑ\82е и кодеÑ\80иÑ\82е на видеоÑ\82о, звÑ\83ка и дÑ\80."
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "General Input"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новни Ð\92Ñ\85одÑ\8fÑ\89и"
-#: include/vlc_config_cat.h:128
-msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "Ð\9eÑ\81новни вÑ\85одÑ\8fÑ\89и наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки. Ð\98зползвайÑ\82е ги внимаÑ\82елно."
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "Ð\9eÑ\81новни наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на вÑ\8aвежданеÑ\82о. Ð\98зползвайÑ\82е ги внимаÑ\82елно..."
-#: include/vlc_config_cat.h:131
-#: src/libvlc-module.c:1759
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
msgid "Stream output"
-msgstr "Извеждане на потока"
+msgstr "Извеждане на поток"
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
-"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
-msgstr ""
-"Изходния поток позволява на VLC да бъде потоков сървър или да съхранява входящите потоци.\n"
-" Първо потоците се интегрират и след това се отправят чрез модула \"изходен достъп\", който или съхранява потока във файл или го предава (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-" Модулите за изходните потоци позволяват да се прави допълнителна обработка на потока (прекодиране, дублиране и др.)."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:141
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
+"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
+"RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
+"duplicating...)."
+msgstr ""
+"Изходния поток позволява на VLC да бъде потоков сървър или да съхранява "
+"входящите потоци.\n"
+" Първо потоците се интегрират и след това се отправят чрез модула \"изходен "
+"достъп\", който или съхранява потока във файл или го предава (UDP, HTTP, RTP/"
+"RTSP).\n"
+" Модулите за изходните потоци позволяват да се прави допълнителна обработка "
+"на потока (прекодиране, дублиране и др.)."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "Основни настройки на изходния поток"
-#: include/vlc_config_cat.h:143
+#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr "Мултиплексори"
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
-"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
+"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
+"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
-"Мултиплексорите обединяват всички елементарни потоци (видео, аудио и др.) в един.\n"
+"Мултиплексорите обединяват всички елементарни потоци (видео, аудио и др.) в "
+"един.\n"
"Можете да зададете специфичен мултиплексор, но не би трябвало да го правите."
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "Модули за извеждане"
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
-"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
+"setting allows you to always force a specific access output method. You "
+"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
-msgstr "Модулите за извеждане управляват начина на изпращане на интегрираните потоци. Обикновенно не се използва."
+msgstr ""
+"Модулите за извеждане управляват начина на изпращане на интегрираните "
+"потоци. Обикновенно не се използва."
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr "Опаковчик"
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
-"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
+"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
+"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
-"Опаковчика се използва за предварителна обработка на елементарните потоци преди\n"
+"Опаковчика се използва за предварителна обработка на елементарните потоци "
+"преди\n"
"интегрирането. Обикновенно не се използва."
-#: include/vlc_config_cat.h:166
+#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr "Изходен поток"
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
+#: include/vlc_config_cat.h:160
+msgid ""
+"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
+"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
+"for each sout stream module here."
msgstr ""
-"Модулите за изходните потоци позволяват, да се построи верига за обработка. Можете\n"
+"Модулите за изходните потоци позволяват, да се построи верига за обработка. "
+"Можете\n"
"да установите параметри по подразбиране за всеки модул на изходния поток."
-#: include/vlc_config_cat.h:172
-#: modules/services_discovery/sap.c:127
-#: modules/services_discovery/sap.c:323
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
msgid "SAP"
msgstr ""
-#: include/vlc_config_cat.h:174
-msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
-msgstr "SAP е начин за публично известяване на потоците, които се изпращат използвайки multicast UDP или RTP. "
+#: include/vlc_config_cat.h:167
+msgid ""
+"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+"multicast UDP or RTP."
+msgstr ""
+"SAP е начин за публично известяване на потоците, които се изпращат "
+"използвайки multicast UDP или RTP. "
-#: include/vlc_config_cat.h:177
+#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr ""
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Осъществяване на видео по поръчка (Video On Demand) с VLC."
-#: include/vlc_config_cat.h:182
-#: src/libvlc-module.c:1901
-#: src/playlist/engine.c:111
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
-#: modules/gui/macosx/intf.m:637
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
+#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
msgid "Playlist"
msgstr "Плейлист"
-#: include/vlc_config_cat.h:183
-msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
-msgstr "Настройки за работата на плейлиста (например режим на повторение), и модули, които автоматично добавят елементи в плейлист (модули за откриване на услуги)."
+#: include/vlc_config_cat.h:176
+msgid ""
+"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
+"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+msgstr ""
+"Настройки за работата на плейлиста (например режим на повторение), и модули, "
+"които автоматично добавят елементи в плейлист (модули за откриване на "
+"услуги)."
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Основни настройки за работата на плейлист"
-#: include/vlc_config_cat.h:188
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Services discovery"
msgstr "Откриване на услуги"
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
-msgstr "Модулите за откриване на услуги автоматично добавят елементи в плейлист."
+#: include/vlc_config_cat.h:182
+msgid ""
+"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Модулите за откриване на услуги автоматично добавят елементи в плейлиста."
-#: include/vlc_config_cat.h:193
-#: src/libvlc-module.c:1718
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"
-#: include/vlc_config_cat.h:194
-msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "Разширени настройки. Използвайте ги внимателно."
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "Разширени настройки. Използвайте ги внимателно..."
-#: include/vlc_config_cat.h:196
+#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "Характеристики на CPU"
-#: include/vlc_config_cat.h:197
-msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings."
+#: include/vlc_config_cat.h:190
+msgid ""
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"Можете да изберете да изключите някои ускорители на процесора.\n"
-"Ð\92ие не би Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбвало да пÑ\80оменÑ\8fÑ\82е Ñ\82ези наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки."
+"Ð\98зползвайÑ\82е ги много внимаÑ\82елно!"
-#: include/vlc_config_cat.h:200
+#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Допълнителни настройки"
-#: include/vlc_config_cat.h:201
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "Други допълнителни настройки"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-#: modules/gui/macosx/open.m:172
-#: modules/gui/macosx/open.m:427
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
-#: include/vlc_config_cat.h:204
+#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Тези модули обезпечават мрежови функции към другите части на VLC."
-#: include/vlc_config_cat.h:209
+#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Настройки на модула за цветност"
-#: include/vlc_config_cat.h:210
+#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "Тези настройки засягат модулите за преобразуване на сигнала на цветността."
+msgstr ""
+"Тези настройки засягат модулите за преобразуване на сигнала на цветността."
-#: include/vlc_config_cat.h:212
+#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Настройки на модула за пакетиране"
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "Настройки на кодерите"
-#: include/vlc_config_cat.h:218
+#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "Общи настройки за модулите за кодиране на видео/аудио/субтитри."
-#: include/vlc_config_cat.h:221
+#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Настройки за източника на диалогов прозорец"
-#: include/vlc_config_cat.h:223
+#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Тук магат да се конфигурират настройките за източника на диалогов прозорец."
+msgstr ""
+"Тук магат да се конфигурират настройките за източника на диалогов прозорец."
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Настройки на демултиплексора на субтитрите"
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr "Настройка на демултиплексора на субтитри, например тип на субтитрите или име на файла."
+#: include/vlc_config_cat.h:220
+msgid ""
+"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+"example by setting the subtitles type or file name."
+msgstr ""
+"Настройка на демултиплексора на субтитри, например тип на субтитрите или име "
+"на файла."
-#: include/vlc_config_cat.h:234
+#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "Помоща не е достъпна"
-#: include/vlc_config_cat.h:235
+#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Помоща за тези модули е недостъпна."
-#: include/vlc_interface.h:136
+#: include/vlc_interface.h:126
msgid ""
"\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Внимание: ако нямате достъп до GUI (графичния потребителски интерфейс), отворете прозореца от командния ред, отидете в директорията, където сте инсталирали VLC и стартирайте \"vlc -I wx\"\n"
+"Внимание: ако нямате достъп до GUI (графичния потребителски интерфейс), "
+"отворете прозореца от командния ред, отидете в директорията, където сте "
+"инсталирали VLC и стартирайте \"vlc -I qt\"\n"
-#: include/vlc_intf_strings.h:29
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Бързо отваряне на файл..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:30
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Разширено отваряне..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:31
-msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Отваряне на директория"
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Отваряне на директория..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Отваряне на папка..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:33
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Изберете един или повече файлове да се отворят"
-#: include/vlc_intf_strings.h:37
-msgid "Media &Information..."
-msgstr "Инфо за медията..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Избор на директория"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Избор на файл"
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
-msgid "&Codec Information..."
-msgstr "Инфо за кодека..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Media &Information"
+msgstr "Информация за медията"
-#: include/vlc_intf_strings.h:39
-msgid "&Messages..."
-msgstr "СÑ\8aобÑ\89ениÑ\8f..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за кодека"
-#: include/vlc_intf_strings.h:40
-msgid "&Extended Settings..."
-msgstr "РазÑ\88иÑ\80ени наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "&Messages"
+msgstr "СÑ\8aобÑ\89ениÑ\8f"
-#: include/vlc_intf_strings.h:41
-msgid "Go to Specific &Time..."
-msgstr "Отиване до определено време..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Отиване до определено време"
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-msgid "&Bookmarks..."
-msgstr "Отметки..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "Отметки"
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-msgid "&VLM Configuration..."
-msgstr "Конфигуриране на VLM..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "Конфигуриране на VLM"
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-msgid "&About..."
-msgstr "Относно..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "Относно"
-#: include/vlc_intf_strings.h:48
-#: modules/control/rc.c:75
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141
-#: modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674
-#: modules/gui/macosx/intf.m:753
-#: modules/gui/macosx/intf.m:760
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1700
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1702
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Play"
msgstr "Възпроизвеждане"
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Fetch Information"
msgstr "Извличане на информация"
-#: include/vlc_intf_strings.h:50
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
-msgid "Delete"
-msgstr "Изтриване"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Не е избран файл"
-#: include/vlc_intf_strings.h:51
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "Информация"
-#: include/vlc_intf_strings.h:52
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "Сортиране"
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-msgid "Add Node"
-msgstr "Добавяне на възел"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Отваряне на директория"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Отваряне на папка..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Избор на директория"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr ""
-#: include/vlc_intf_strings.h:54
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Поток..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Запис..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "Отваряне на папка..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-#: src/libvlc-module.c:1119
-msgid "Repeat all"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
+#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Repeat All"
msgstr "Повторение на всички"
-#: include/vlc_intf_strings.h:61
-msgid "Repeat one"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
+#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+msgid "Repeat One"
msgstr "Повторение на един"
-#: include/vlc_intf_strings.h:62
-msgid "No repeat"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+#, fuzzy
+msgid "No Repeat"
msgstr "Без повторение"
-#: include/vlc_intf_strings.h:64
-#: src/libvlc-module.c:1320
-#: modules/gui/macosx/controls.m:919
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Random"
-msgstr "Разбъркано"
+msgstr "Разбъркано възпроизвеждане"
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-msgid "Random off"
-msgstr "РазбÑ\8aÑ\80кано - Изкл."
+#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
+msgid "Random Off"
+msgstr "СлÑ\83Ñ\87айно - Изкл."
-#: include/vlc_intf_strings.h:67
-msgid "Add to playlist"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
msgstr "Добавяне към плейлист"
-#: include/vlc_intf_strings.h:68
-msgid "Add to media library"
-msgstr "Добавяне към медия библиотека"
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Add to Media Library"
+msgstr "Добавяне към медия библиотеката"
-#: include/vlc_intf_strings.h:70
-msgid "Add file..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+#, fuzzy
+msgid "Add File..."
msgstr "Добавяне на файл..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Advanced open..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Open..."
msgstr "Разширено отваряне..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add directory..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+#, fuzzy
+msgid "Add Directory..."
msgstr "Добавяне на директория..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Добавяне на файл..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Запис на плейлист..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-msgid "&Load Playlist File..."
-msgstr "Ð\97аÑ\80еждане на плейлист..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+msgid "Open Play&list..."
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ð\9fлейлист..."
-#: include/vlc_intf_strings.h:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
msgstr "Филтър за търсене"
-#: include/vlc_intf_strings.h:80
-msgid "Additional &Sources"
-msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни изÑ\82оÑ\87ниÑ\86и"
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+msgid "&Services Discovery"
+msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80иване на Ñ\83Ñ\81лÑ\83ги"
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
-msgstr "Някои настройки са скрити. Отбележете \"Разширени настройки\", за да ги видите."
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
+msgstr ""
+"Някои настройки са скрити. Отбележете \"Разширени настройки\", за да ги "
+"видите."
-#: include/vlc_intf_strings.h:89
-#: modules/gui/macosx/extended.m:77
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Image clone"
msgstr "Клониране на изображението"
-#: include/vlc_intf_strings.h:90
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
msgstr "Клониране на изображение"
-#: include/vlc_intf_strings.h:92
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
-msgstr "УвелиÑ\87аване Ñ\87аÑ\81Ñ\82 оÑ\82 изобÑ\80ажениеÑ\82о"
+msgstr "Ð\9bÑ\83па на екÑ\80ана"
-#: include/vlc_intf_strings.h:93
-msgid "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should be magnified."
-msgstr "Увеличаване на част от изображението. Можете да изберете коя част от изображението да се увеличи."
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
+msgid ""
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
+msgstr ""
+"Увеличаване на част от изображението. Можете да изберете коя част от "
+"изображението да се увеличи."
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
+#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
msgid "Waves"
msgstr "Вълни"
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "Ефект \"Вълни\""
-#: include/vlc_intf_strings.h:99
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Ефект \"Водна повърхност\""
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Инвертиране цветовете на изображението"
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "Разделяне на изображението, за да се направи стена от изображния"
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
"Създаване на \"игра на пъзел\" с видеото.\n"
" Видеото се разделя на части, които трябва да сглобите."
-#: include/vlc_intf_strings.h:108
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
"Ефект \"Откриване на контурите\" във видеото.\n"
" Опитайте различни настройки за различните ефекти"
-#: include/vlc_intf_strings.h:111
-msgid "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and white, except the parts that are of the color that you select in the settings."
-msgstr "Ефект \"Откриване на цвят\". Цялото изображение ще стане черно-бяло, с изключение на частите, които са с цвета, който сте избрали в настройките."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
-msgid "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
msgstr ""
+"Ефект \"Откриване на цвят\". Цялото изображение ще стане черно-бяло, с "
+"изключение на частите, които са с цвета, който сте избрали в настройките."
-#: src/audio_output/filters.c:159
-#: src/audio_output/filters.c:206
-#: src/audio_output/filters.c:229
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
+#: src/audio_output/filters.c:236
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Грешка с филтъра на аудиото"
-#: src/audio_output/filters.c:160
-#: src/audio_output/filters.c:207
-#: src/audio_output/filters.c:230
+#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
+#: src/audio_output/filters.c:237
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Достигнати са максималния брой филтри (%d)."
-#: src/audio_output/input.c:94
-#: src/audio_output/input.c:140
-#: src/input/es_out.c:459
-#: src/libvlc-module.c:560
-#: src/video_output/video_output.c:391
-#: modules/video_filter/postproc.c:222
+#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
+#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
+#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "Изключване"
-#: src/audio_output/input.c:96
-#: modules/visualization/visual/visual.c:132
+#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr "Спектрометър"
-#: src/audio_output/input.c:98
+#: src/audio_output/input.c:114
msgid "Scope"
msgstr "Сфера"
-#: src/audio_output/input.c:100
+#: src/audio_output/input.c:116
msgid "Spectrum"
msgstr "Спектър"
-#: src/audio_output/input.c:102
+#: src/audio_output/input.c:118
msgid "Vu meter"
msgstr ""
-#: src/audio_output/input.c:137
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:170
+#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквалайзер"
-#: src/audio_output/input.c:159
-#: src/libvlc-module.c:284
+#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
msgid "Audio filters"
msgstr "Аудио филтри"
-#: src/audio_output/input.c:181
+#: src/audio_output/input.c:197
msgid "Replay gain"
msgstr ""
-#: src/audio_output/output.c:102
-#: src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:121
-#: modules/gui/macosx/intf.m:699
-#: modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
msgid "Audio Channels"
msgstr "Аудио канали"
-#: src/audio_output/output.c:105
-#: src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
-#: modules/access/v4l.c:129
-#: modules/audio_output/alsa.c:195
-#: modules/audio_output/alsa.c:226
-#: modules/audio_output/directx.c:518
-#: modules/audio_output/oss.c:207
-#: modules/audio_output/portaudio.c:407
-#: modules/audio_output/sdl.c:184
-#: modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:517
+#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
+#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
+#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
+#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: src/audio_output/output.c:107
-#: src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:371
-#: src/libvlc-module.c:420
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#: modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:92
-#: modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929
-#: modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Left"
msgstr "Отляво"
-#: src/audio_output/output.c:109
-#: src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:371
-#: src/libvlc-module.c:420
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#: modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:92
-#: modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369
-#: modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Right"
msgstr "Отдясно"
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr ""
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Реверсивно стерео"
-#: src/config/file.c:584
+#: src/config/file.c:621
msgid "key"
msgstr "Ключ"
-#: src/config/file.c:593
+#: src/config/file.c:630
msgid "boolean"
msgstr ""
-#: src/config/file.c:593
-#: src/libvlc.c:1595
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
msgid "integer"
msgstr "цяло число"
-#: src/config/file.c:602
-#: src/libvlc.c:1624
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
msgid "float"
msgstr "с плаваща запетая"
-#: src/config/file.c:625
-#: src/libvlc.c:1574
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
msgid "string"
msgstr "текстов низ"
-#: src/control/media_list.c:227
-#: src/playlist/engine.c:127
-#: src/playlist/loadsave.c:144
+#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
+#: src/playlist/loadsave.c:162
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
msgid "Media Library"
msgstr "Медия Библиотека"
-#: src/extras/getopt.c:633
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: опция '%s' е двусмислена\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:658
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: опция '--%s' не изисква аргумент\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:663
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: опция '%c%s' не изисква аргумент\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:681
-#: src/extras/getopt.c:857
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: опция '%s' изисква аргумент\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:710
-#: src/extras/getopt.c:716
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: неизвестна опция `%s%s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:743
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:746
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:776
-#: src/extras/getopt.c:906
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:823
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: опция '-W %s' е двусмислена\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:841
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: опция '-W %s' не изисква аргумент\n"
-
-#: src/input/control.c:323
+#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Отметка %i "
-#: src/input/decoder.c:111
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "Няма подходящ модул за декодера"
+#: src/input/decoder.c:270
+#, fuzzy
+msgid "packetizer"
+msgstr "Опаковчик"
-#: src/input/decoder.c:112
-#, c-format
-msgid "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately there is no way for you to fix this."
-msgstr "VLC не поддържа аудио или видео формата \"%4.4s\". За съжаление, няма начин да го поправите."
-
-#: src/input/decoder.c:167
-#: src/input/decoder.c:180
-#: src/input/decoder.c:382
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:660
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669
-#: modules/stream_out/es.c:373
-#: modules/stream_out/es.c:387
+#: src/input/decoder.c:270
+#, fuzzy
+msgid "decoder"
+msgstr "Декодери"
+
+#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Изпълнението на потока / Прекодирането е неуспешно"
-#: src/input/decoder.c:168
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr "VLC не може да отвори опаковчик модула."
+#: src/input/decoder.c:279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC не може да отвори декодер модула."
-#: src/input/decoder.c:181
-#: src/input/decoder.c:383
+#: src/input/decoder.c:431
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC не може да отвори декодер модула."
-#: src/input/es_out.c:480
-#: src/input/es_out.c:485
-#: src/libvlc-module.c:315
-#: modules/access/cdda/info.c:392
-#: modules/access/vcdx/access.c:477
-#: modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
+#: src/input/decoder.c:682
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Няма подходящ модул за декодера"
+
+#: src/input/decoder.c:683
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+"VLC не поддържа аудио или видео формата \"%4.4s\". За съжаление, няма начин "
+"да го поправите."
+
+#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
+#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
msgid "Track"
-msgstr "Пътека"
+msgstr "Пътечка"
-#: src/input/es_out.c:672
+#: src/input/es_out.c:1156
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:672
-#: src/input/es_out.c:674
-#: src/input/var.c:158
-#: src/libvlc-module.c:593
-#: modules/gui/macosx/intf.m:686
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687
+#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
+#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: src/input/es_out.c:1458
-#: modules/demux/ty.c:771
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr "Затворени заглавия 1"
-
-#: src/input/es_out.c:1459
-#: modules/demux/ty.c:772
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr "Затворени заглавия 2"
+#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
+msgid "Scrambled"
+msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:1460
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr "Затворени заглавия 3"
+#: src/input/es_out.c:1355
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
-#: src/input/es_out.c:1461
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr "Затворени заглавия 4"
+#: src/input/es_out.c:2002
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Затворени заглавия %u"
-#: src/input/es_out.c:2038
-#: modules/codec/faad.c:386
+#: src/input/es_out.c:2830
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Поток %d"
-#: src/input/es_out.c:2040
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
-msgid "Codec"
-msgstr "Кодек"
+#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Субтитри"
-#: src/input/es_out.c:2043
-#: src/input/meta.c:63
-#: src/libvlc-module.c:173
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
+#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
+#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: src/input/es_out.c:2857
+msgid "Original ID"
+msgstr "Оригинално ID"
+
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
+msgid "Codec"
+msgstr "Кодек"
+
+#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
+#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
msgid "Language"
msgstr "Език"
-#: src/input/es_out.c:2051
-#: src/input/es_out.c:2079
-#: src/input/es_out.c:2106
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
-msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
-#: src/input/es_out.c:2054
-#: modules/codec/faad.c:391
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
+#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
-#: src/input/es_out.c:2059
-#: modules/codec/faad.c:393
+#: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
msgid "Sample rate"
msgstr "Честота"
-#: src/input/es_out.c:2060
+#: src/input/es_out.c:2891
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:2066
+#: src/input/es_out.c:2901
msgid "Bits per sample"
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:2071
-#: modules/access_output/shout.c:91
-#: modules/access/pvr.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
+#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
+#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "Bitrate"
msgstr "Битрейт"
-#: src/input/es_out.c:2072
+#: src/input/es_out.c:2906
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr ""
-#: src/input/es_out.c:2083
+#: src/input/es_out.c:2918
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Replay gain на пътечка"
+
+#: src/input/es_out.c:2920
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Replay gain на албум"
+
+#: src/input/es_out.c:2921
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Resolution"
msgstr "Резолюция"
-#: src/input/es_out.c:2089
+#: src/input/es_out.c:2935
msgid "Display resolution"
msgstr "Резолюция при показване"
-#: src/input/es_out.c:2099
-#: modules/access/screen/screen.c:43
+#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
+#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Честота на кадри"
-#: src/input/es_out.c:2106
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Субтитри"
-
-#: src/input/input.c:2211
+#: src/input/input.c:2473
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Потока не може да се отвори"
-#: src/input/input.c:2212
+#: src/input/input.c:2474
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Вижде лога за подробности."
+msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Вижте отчета за подробности."
-#: src/input/input.c:2310
+#: src/input/input.c:2593
msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr "VLC не може да Ñ\80азпознае вÑ\85одния формат"
+msgstr "VLC не може да Ñ\80азпознае вÑ\8aвеждания формат"
-#: src/input/input.c:2311
+#: src/input/input.c:2594
#, c-format
-msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
-msgstr "Формата на '%s' не може да бъде намерен. Погледнете лога за подробности."
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
+msgstr ""
+"Формата на '%s' не може да бъде намерен. Погледнете отчета за подробности."
-#: src/input/meta.c:52
-#: src/input/var.c:168
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
-#: modules/gui/macosx/intf.m:688
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
-#: modules/gui/macosx/open.m:179
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200
-#: modules/mux/asf.c:52
+#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
-#: src/input/meta.c:53
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Artist"
msgstr "Изпълнител"
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:53
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: src/input/meta.c:55
-#: modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Авторски права"
-#: src/input/meta.c:56
-#: src/libvlc-module.c:315
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
+#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Албум"
-#: src/input/meta.c:57
+#: src/input/meta.c:56
msgid "Track number"
-msgstr "Номер на пътека"
-
-#: src/input/meta.c:58
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
+msgstr "Номер на пътечка"
-#: src/input/meta.c:59
-#: modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
-#: src/input/meta.c:60
+#: src/input/meta.c:59
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: src/input/meta.c:61
+#: src/input/meta.c:60
msgid "Setting"
msgstr "Настройка"
-#: src/input/meta.c:62
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr ""
-#: src/input/meta.c:64
-#: modules/misc/notify/notify.c:291
+#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
msgid "Now Playing"
msgstr "Сега се възпроизвежда"
-#: src/input/meta.c:65
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
+#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Издател"
-#: src/input/meta.c:66
+#: src/input/meta.c:65
msgid "Encoded by"
msgstr "Кодирано от"
-#: src/input/meta.c:67
+#: src/input/meta.c:66
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL на artwork "
-#: src/input/meta.c:68
+#: src/input/meta.c:67
msgid "Track ID"
-msgstr "ID номер на пътека"
+msgstr "ID номер на пътечка"
-#: src/input/var.c:149
+#: src/input/var.c:168
msgid "Bookmark"
msgstr "Отметка"
-#: src/input/var.c:163
-#: src/libvlc-module.c:599
+#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
msgid "Programs"
msgstr "Програми"
-#: src/input/var.c:173
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690
-#: modules/gui/macosx/intf.m:691
-#: modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
+#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"
-#: src/input/var.c:178
-#: modules/access/vcdx/info.c:306
-#: modules/access/vcdx/info.c:307
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
-#: src/input/var.c:194
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
-#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689
msgid "Video Track"
-msgstr "Видео пътека"
+msgstr "Видео пътечка"
-#: src/input/var.c:199
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698
+#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672
msgid "Audio Track"
-msgstr "Аудио пътека"
+msgstr "Аудио пътечка"
-#: src/input/var.c:204
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
-#: modules/gui/macosx/intf.m:723
+#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:697
msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Пътека със субтитри"
+msgstr "Пътечка със субтитри"
-#: src/input/var.c:271
+#: src/input/var.c:285
msgid "Next title"
msgstr "Следващо заглавие"
-#: src/input/var.c:276
+#: src/input/var.c:290
msgid "Previous title"
msgstr "Предишно заглавие"
-#: src/input/var.c:299
+#: src/input/var.c:316
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Заглавие %i"
-#: src/input/var.c:322
-#: src/input/var.c:382
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Глава %i"
-#: src/input/var.c:361
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
+#: src/input/var.c:378
msgid "Next chapter"
msgstr "Следваща глава"
-#: src/input/var.c:366
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
+#: src/input/var.c:383
msgid "Previous chapter"
msgstr "Предишна глава"
-#: src/input/vlm.c:523
-#: src/input/vlm.c:852
+#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Медия: %s"
-#: src/interface/interaction.c:172
-#: src/interface/interaction.c:280
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/macosx/controls.m:58
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:129
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:136
-#: modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:126
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:147
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
-msgid "Cancel"
-msgstr "Отказ"
-
-#: src/interface/interaction.c:279
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59
-#: modules/gui/macosx/extended.m:519
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:134
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:135
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:175
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
-#: modules/gui/macosx/open.m:167
-#: modules/gui/macosx/open.m:299
-#: modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
-#: modules/gui/macosx/update.m:65
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
-msgid "OK"
-msgstr ""
-
-#: src/interface/interface.c:204
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Add Interface"
msgstr "Добавяне на интерфейс"
-#: src/interface/interface.c:208
+#: src/interface/interface.c:92
msgid "Console"
msgstr "Конзола"
-#: src/interface/interface.c:211
+#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Интерфейс Telnet"
-#: src/interface/interface.c:214
+#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web Interface"
msgstr "Уеб интерфейс"
-#: src/interface/interface.c:217
+#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
-msgstr "Ð\9bог за дебъг"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\87еÑ\82 за дебъг"
-#: src/interface/interface.c:220
+#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Жестове с мишката"
-#: src/libvlc.c:295
-#: src/libvlc.c:428
-#: src/modules/cache.c:206
-#: src/modules/cache.c:525
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
msgid "C"
msgstr "bg"
-#: src/libvlc.c:1162
-msgid "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without interface."
-msgstr "Стартиране на vlc със стандартния интерфейс. Използвайте 'cvlc', за да използвате vlc без интерфейс."
+#: src/libvlc.c:1109
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
+"Стартиране на vlc със стандартния интерфейс. Използвайте 'cvlc', за да "
+"използвате vlc без интерфейс."
-#: src/libvlc.c:1307
+#: src/libvlc.c:1233
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "За да получите изчерпателна помощ, използвайте '-H'."
-#: src/libvlc.c:1639
+#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
+" -option A single letter version of a global --option.\n"
+" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
+" and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+" [file://]filename Plain media file\n"
+" http://ip:port/file HTTP URL\n"
+" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
+" mms://ip:port/file MMS URL\n"
+" screen:// Screen capture\n"
+" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
+" [vcd://][device] VCD device\n"
+" [cdda://][device] Audio CD device\n"
+" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+" UDP stream sent by a streaming server\n"
+" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.c:1627
msgid " (default enabled)"
msgstr "(по подразбиране е включено)"
-#: src/libvlc.c:1640
+#: src/libvlc.c:1628
msgid " (default disabled)"
msgstr "(по подразбиране е изключено)"
-#: src/libvlc.c:1799
-#: src/libvlc.c:1802
+#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
msgid "Note:"
msgstr "Забележка:"
-#: src/libvlc.c:1800
-#: src/libvlc.c:1803
+#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr "add --разширение за командния ред, за да се виждат разширените настройки."
+msgstr ""
+"add --разширение за командния ред, за да се виждат разширените настройки."
-#: src/libvlc.c:1907
+#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr ""
+"%d модули не бяха показани, защото те се показват само, когато са избрани "
+"разширени настройки.\n"
+
+#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Не беше намерен подходящ модул. Използвайте --list или--list-verbose, за да "
+"се покаже списък с наличните модули."
+
+#: src/libvlc.c:1909
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC версия %s\n"
-#: src/libvlc.c:1908
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
+#: src/libvlc.c:1911
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Компилирано от %s@%s.%s\n"
-#: src/libvlc.c:1910
+#: src/libvlc.c:1913
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Компилатор: %s\n"
-#: src/libvlc.c:1912
-#, c-format
-msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-msgstr ""
-
#: src/libvlc.c:1948
msgid ""
"\n"
"\n"
"Натиснете клавиша RETURN, за да продължите\n"
-#: src/libvlc.h:202
-#: src/libvlc-module.c:1323
-#: src/libvlc-module.c:1324
-#: src/libvlc-module.c:2384
-#: src/video_output/vout_intf.c:272
+#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
msgid "Zoom"
msgstr "Мащабиране"
-#: src/libvlc.h:203
-#: src/libvlc-module.c:1249
-#: src/video_output/vout_intf.c:167
+#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 (четвърт)"
+msgstr "Мащаб 1:4 (четвърт)"
-#: src/libvlc.h:204
-#: src/libvlc-module.c:1250
-#: src/video_output/vout_intf.c:168
+#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:2 Half"
-msgstr "1:2 (половин)"
+msgstr "Мащаб 1:2 (половин)"
-#: src/libvlc.h:205
-#: src/libvlc-module.c:1251
-#: src/video_output/vout_intf.c:169
+#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "1:1 Original"
-msgstr "1:1 (оригинал)"
+msgstr "Мащаб 1:1 (оригинален)"
-#: src/libvlc.h:206
-#: src/libvlc-module.c:1252
-#: src/video_output/vout_intf.c:170
+#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
msgid "2:1 Double"
-msgstr "2:1 (двоен)"
+msgstr "Мащаб 2:1 (двоен)"
-#: src/libvlc-module.c:86
-#: src/libvlc-module.c:281
-#: modules/access/bda/bda.c:63
+#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
-#: src/libvlc-module.c:87
-msgid "American English"
-msgstr "Американски английски"
-
-#: src/libvlc-module.c:88
-#: src/text/iso-639_def.h:43
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арабски"
-
-#: src/libvlc-module.c:89
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Бразилски португалски"
-
-#: src/libvlc-module.c:90
-msgid "British English"
-msgstr "Британски английски"
-
-#: src/libvlc-module.c:91
-#: src/text/iso-639_def.h:59
-msgid "Catalan"
-msgstr "Каталонски"
-
-#: src/libvlc-module.c:92
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Китайски традиционен"
-
-#: src/libvlc-module.c:93
-#: src/text/iso-639_def.h:67
-msgid "Czech"
-msgstr "Чешки"
-
-#: src/libvlc-module.c:94
-#: src/text/iso-639_def.h:68
-msgid "Danish"
-msgstr "Датски"
-
-#: src/libvlc-module.c:95
-#: src/text/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "Холандски"
-
-#: src/libvlc-module.c:96
-#: src/text/iso-639_def.h:76
-msgid "Finnish"
-msgstr "Финландски"
-
-#: src/libvlc-module.c:97
-#: src/text/iso-639_def.h:77
-msgid "French"
-msgstr "Френски"
-
-#: src/libvlc-module.c:98
-msgid "Galician"
-msgstr "Галийски"
-
-#: src/libvlc-module.c:99
-#: src/text/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
-msgstr "Грузински"
-
-#: src/libvlc-module.c:100
-#: src/text/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "Германски"
-
-#: src/libvlc-module.c:101
-#: src/text/iso-639_def.h:88
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Иврит"
-
-#: src/libvlc-module.c:102
-#: src/text/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Унгарски"
-
-#: src/libvlc-module.c:103
-#: src/text/iso-639_def.h:99
-msgid "Italian"
-msgstr "Италиански"
-
-#: src/libvlc-module.c:104
-#: src/text/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
-msgstr "Японски"
-
-#: src/libvlc-module.c:105
-#: src/text/iso-639_def.h:111
-msgid "Korean"
-msgstr "Корейски"
-
-#: src/libvlc-module.c:106
-#: src/text/iso-639_def.h:125
-msgid "Malay"
-msgstr "Малайски"
-
-#: src/libvlc-module.c:107
-msgid "Occitan"
-msgstr "Провансалски"
-
-#: src/libvlc-module.c:108
-#: src/text/iso-639_def.h:146
-msgid "Persian"
-msgstr "Персийски"
-
-#: src/libvlc-module.c:109
-#: src/text/iso-639_def.h:148
-msgid "Polish"
-msgstr "Полски"
-
-#: src/libvlc-module.c:110
-#: src/text/iso-639_def.h:149
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Португалски"
-
-#: src/libvlc-module.c:111
-#: src/text/iso-639_def.h:154
-msgid "Romanian"
-msgstr "Румънски"
-
-#: src/libvlc-module.c:112
-#: src/text/iso-639_def.h:156
-msgid "Russian"
-msgstr "Руски"
-
-#: src/libvlc-module.c:113
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Упростен китайски"
-
-#: src/libvlc-module.c:114
-#: src/text/iso-639_def.h:159
-msgid "Serbian"
-msgstr "Сръбски"
-
-#: src/libvlc-module.c:115
-#: src/text/iso-639_def.h:162
-msgid "Slovak"
-msgstr "Словашки"
-
-#: src/libvlc-module.c:116
-#: src/text/iso-639_def.h:163
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Словенски"
-
-#: src/libvlc-module.c:117
-#: src/text/iso-639_def.h:170
-msgid "Spanish"
-msgstr "Испански"
-
-#: src/libvlc-module.c:118
-#: src/text/iso-639_def.h:175
-msgid "Swedish"
-msgstr "Шведски"
-
-#: src/libvlc-module.c:119
-#: src/text/iso-639_def.h:188
-msgid "Turkish"
-msgstr "Турски"
-
-#: src/libvlc-module.c:139
-msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
+#: src/libvlc-module.c:168
+msgid ""
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
msgstr ""
"Тези опции ви позволяват да конфигурирате интерфейсите използвани от VLC.\n"
-" Можете да изберете главен интерфейс, допълнителни интерфейсни модули и да определите различните свързани опции."
+" Можете да изберете главен интерфейс, допълнителни интерфейсни модули и да "
+"определите различните свързани опции."
-#: src/libvlc-module.c:143
+#: src/libvlc-module.c:172
msgid "Interface module"
msgstr "Модул за интерфейса"
-#: src/libvlc-module.c:145
-msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
-msgstr "Основен интерфейс използван от VLC. По подразбиране автоматично се избира най-добрия достъпен модул."
+#: src/libvlc-module.c:174
+msgid ""
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
+msgstr ""
+"Основен интерфейс използван от VLC. По подразбиране автоматично се избира "
+"най-добрия достъпен модул."
-#: src/libvlc-module.c:149
-#: modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Допълнителни модули за интерфейса"
-#: src/libvlc-module.c:151
-msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
-msgstr "Можете да изберете \"допълнителни интерфейси\" за VLC. Те ще бъдат стартирани във фонов режим в допълнение към стандартния интерфейс."
+#: src/libvlc-module.c:180
+msgid ""
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
+msgstr ""
+"Можете да изберете \"допълнителни интерфейси\" за VLC. Те ще бъдат "
+"стартирани във фонов режим в допълнение към стандартния интерфейс."
-#: src/libvlc-module.c:158
+#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Изберете управлението на интерфейсите за VLC."
-#: src/libvlc-module.c:160
+#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Подробност (0,1,2) "
-#: src/libvlc-module.c:162
-msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
-msgstr "Определяне колко подробни да са съобщенията, които се показват от VLC (0=само грешки и стандартни съобщения, 1=предупреждения, 2=дебъг)."
+#: src/libvlc-module.c:191
+msgid ""
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"1=warnings, 2=debug)."
+msgstr ""
+"Определяне колко подробни да са съобщенията, които се показват от VLC "
+"(0=само грешки и стандартни съобщения, 1=предупреждения, 2=дебъг)."
+
+#: src/libvlc-module.c:194
+msgid "Choose which objects should print debug message"
+msgstr "Изберете кои обекти ще отпечатат дебъг съобщение"
+
+#: src/libvlc-module.c:197
+msgid ""
+"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
+"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
+"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
+"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
+"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
+"message."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:165
+#: src/libvlc-module.c:204
msgid "Be quiet"
msgstr "Режим тишина"
-#: src/libvlc-module.c:167
+#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Изключване на всички предупредителни и информационни съобщения."
-#: src/libvlc-module.c:169
+#: src/libvlc-module.c:208
msgid "Default stream"
msgstr "Поток по подразбиране"
-#: src/libvlc-module.c:171
+#: src/libvlc-module.c:210
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Път до поток, който винаги ще бъде отварян при стартиране на VLC."
-#: src/libvlc-module.c:174
-msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr "Можете ръчно да изберете език за интерфейса. Системния език автоматично се открива, ако тук е избрано \"авто\"."
+#: src/libvlc-module.c:213
+msgid ""
+"You can manually select a language for the interface. The system language is "
+"auto-detected if \"auto\" is specified here."
+msgstr ""
+"Можете ръчно да изберете език за интерфейса. Системния език автоматично се "
+"открива, ако тук е избрано \"авто\"."
-#: src/libvlc-module.c:178
+#: src/libvlc-module.c:217
msgid "Color messages"
msgstr "Цветни съобщения"
-#: src/libvlc-module.c:180
-msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
-msgstr "Когато тази опция е включена, съобщенията изпратени до конзолата ще бъдат цветни. Вашия терминал се нуждае от цветовата поддръжка на Linux, за да работи."
+#: src/libvlc-module.c:219
+msgid ""
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
+msgstr ""
+"Когато тази опция е включена, съобщенията изпратени до конзолата ще бъдат "
+"цветни. Вашия терминал се нуждае от цветовата поддръжка на Linux, за да "
+"работи."
-#: src/libvlc-module.c:183
+#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Show advanced options"
msgstr "Показване на разширени настройки"
-#: src/libvlc-module.c:185
-msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
-msgstr "Когато тази опция е включена, настройките и/или интерфейсите ще покажат всичките си налични опции, включително тези, които повечето потребители никога не трябва да пипат."
-
-#: src/libvlc-module.c:189
-#: modules/control/showintf.c:72
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Показване на интерфейса с мишката"
-
-#: src/libvlc-module.c:191
-msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr "Показване на интерфейса, когато преместите мишката към края на екрана в пълноекранен режим."
+#: src/libvlc-module.c:224
+msgid ""
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
+msgstr ""
+"Когато тази опция е включена, настройките и/или интерфейсите ще покажат "
+"всичките си налични опции, включително тези, които повечето потребители "
+"никога не трябва да пипат."
-#: src/libvlc-module.c:194
+#: src/libvlc-module.c:228
msgid "Interface interaction"
msgstr "Взаимодействие на интерфейса"
-#: src/libvlc-module.c:196
-msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
-msgstr "Когато това е включено, интерфейса ще показва диалогов прозорец всеки път, когато нещо въведено от потребителя го изисква."
-
-#: src/libvlc-module.c:206
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
+#: src/libvlc-module.c:230
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
msgstr ""
-"Тези наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки ви позволÑ\8fваÑ\82 да изменÑ\8fÑ\82е Ñ\80абоÑ\82аÑ\82а на звÑ\83коваÑ\82а подÑ\81иÑ\81Ñ\82ема и да добавиÑ\82е аÑ\83дио Ñ\84илÑ\82Ñ\80и, коиÑ\82о могаÑ\82 да Ñ\81е използваÑ\82 за обÑ\80абоÑ\82ка или визÑ\83ални еÑ\84екÑ\82и (анализаÑ\82оÑ\80 на Ñ\81пекÑ\82Ñ\8aÑ\80а и дÑ\80.).\n"
-" Включете филтрите тук и ги конфигурирайте в раздела за модули \"аудио филтри\"."
+"Ð\9aогаÑ\82о Ñ\82ова е вклÑ\8eÑ\87ено, инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Ñ\89е показва диалогов пÑ\80озоÑ\80еÑ\86 вÑ\81еки пÑ\8aÑ\82, "
+"когато нещо въведено от потребителя го изисква."
-#: src/libvlc-module.c:212
+#: src/libvlc-module.c:240
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
+"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
+msgstr ""
+"Тези настройки ви позволяват да изменяте работата на звуковата подсистема и "
+"да добавите аудио филтри, които могат да се използват за обработка или "
+"визуални ефекти (анализатор на спектъра и др.).\n"
+" Включете филтрите тук и ги конфигурирайте в раздела за модули \"аудио филтри"
+"\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:246
msgid "Audio output module"
msgstr "Модул за извеждане на звука"
-#: src/libvlc-module.c:214
-msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr "Избор на метод за извеждане на звука, който да се използва от VLC. По подразбиране автоматично се избира най-добрия достъпен метод."
+#: src/libvlc-module.c:248
+msgid ""
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Избор на метод за извеждане на звука, който да се използва от VLC. По "
+"подразбиране автоматично се избира най-добрия достъпен метод."
-#: src/libvlc-module.c:218
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Включване на звука"
-#: src/libvlc-module.c:220
-msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+#: src/libvlc-module.c:254
+msgid ""
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Можете напълно да изключите извеждането на звука.\n"
" В този случай звука няма да се декодира и това ще разтовари процесора."
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:258
msgid "Force mono audio"
-msgstr "Ð\9fÑ\80инÑ\83диÑ\82елно вклÑ\8eÑ\87ване на моно звук"
+msgstr "Ð\97адаване каÑ\82о моно звук"
-#: src/libvlc-module.c:225
+#: src/libvlc-module.c:259
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Всеки звук ще се извежда в режим на моно."
-#: src/libvlc-module.c:228
+#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Default audio volume"
msgstr "Ниво на звука по подразбиране"
-#: src/libvlc-module.c:230
-msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+#: src/libvlc-module.c:264
+msgid ""
+"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Ниво на звука по подразбиране, в диапазона от 0 до 1024."
-#: src/libvlc-module.c:233
+#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Запазване нивото на звука при извеждане"
-#: src/libvlc-module.c:235
-msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
-msgstr "Запазване на нивото на изходния звук при изключване на звука. Не трябва да променяте тази опция ръчно."
+#: src/libvlc-module.c:269
+msgid ""
+"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+"should not change this option manually."
+msgstr ""
+"Запазване на нивото на изходния звук при изключване на звука. Не трябва да "
+"променяте тази опция ръчно."
-#: src/libvlc-module.c:238
+#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Стъпка на нивото на звука"
-#: src/libvlc-module.c:240
-msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Размер на стъпката при регулиране на нивото на звука, в обхвата от 0 до 1024."
+#: src/libvlc-module.c:274
+msgid ""
+"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
+"0 to 1024."
+msgstr ""
+"Размер на стъпката при регулиране на нивото на звука, в обхвата от 0 до "
+"1024."
-#: src/libvlc-module.c:243
+#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Честота при извеждане на звука (Хц) "
-#: src/libvlc-module.c:245
-msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-msgstr "Определяне честотата на звука при извеждане. Обичайните параметри са - 1 (по подразбиране), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc-module.c:279
+msgid ""
+"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
+"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr ""
+"Определяне честотата на звука при извеждане. Обичайните параметри са - 1 (по "
+"подразбиране), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
-#: src/libvlc-module.c:249
+#: src/libvlc-module.c:283
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Висококачествена обработка на звука"
-#: src/libvlc-module.c:251
-msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
-msgstr "Използване на висококачествен алгоритъм за обработка на звука. Висококачествения алгоритъм може силно да натовари процесора, затова можете да го изключите и да използвате по-прост алгоритъм."
+#: src/libvlc-module.c:285
+msgid ""
+"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+"resampling algorithm will be used instead."
+msgstr ""
+"Използване на висококачествен алгоритъм за обработка на звука. "
+"Висококачествения алгоритъм може силно да натовари процесора, затова можете "
+"да го изключите и да използвате по-прост алгоритъм."
-#: src/libvlc-module.c:256
+#: src/libvlc-module.c:290
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Компенсация на несинхронизиран звук "
-#: src/libvlc-module.c:258
-msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+#: src/libvlc-module.c:292
+msgid ""
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Задържане извеждането на звука. Трябва да зададете брой милисекунди.\n"
" Това може да бъде полезно, ако забележите разминаване между видеото и звука."
-#: src/libvlc-module.c:261
+#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Предпочитан режим на канално извеждане на звука"
-#: src/libvlc-module.c:263
-msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
-msgstr "Задаване на каналите за извеждане на звука, използвани по подразбиране, ако това е възможно (ако вашия хардуер и възпроизвеждания аудио поток го поддържа)."
+#: src/libvlc-module.c:297
+msgid ""
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
+msgstr ""
+"Задаване на каналите за извеждане на звука, използвани по подразбиране, ако "
+"това е възможно (ако вашия хардуер и възпроизвеждания аудио поток го "
+"поддържа)."
-#: src/libvlc-module.c:267
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Използване на аудио извеждане S/PDIF, ако е възможно"
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
-msgstr "Използване на S/PDIF аудио извеждане по подразбиране, когато вашия хардуер и възпроизвеждания аудио поток го поддържа."
+#: src/libvlc-module.c:303
+msgid ""
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
+msgstr ""
+"Използване на S/PDIF аудио извеждане по подразбиране, когато вашия хардуер и "
+"възпроизвеждания аудио поток го поддържа."
-#: src/libvlc-module.c:272
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
+#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Откриване на Dolby Surround"
-#: src/libvlc-module.c:274
-msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
-msgstr "Използвайте това, когато знаете, че потока е кодиран (или не) в Dolby Surround, но не може да се открие автоматично, като такъв. Дори потока да не е кодиран с Dolby Surround включването на тази опция може да подобри качеството на звука, особено, когато е комбинирано с миксиран канал за слушалки."
-
-#: src/libvlc-module.c:281
-#: modules/access/bda/bda.c:63
+#: src/libvlc-module.c:308
+msgid ""
+"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
+"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
+"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
+"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr ""
+"Използвайте това, когато знаете, че потока е кодиран (или не) в Dolby "
+"Surround, но не може да се открие автоматично, като такъв. Дори потока да не "
+"е кодиран с Dolby Surround включването на тази опция може да подобри "
+"качеството на звука, особено, когато е комбинирано с миксиран канал за "
+"слушалки."
+
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
msgstr "Включено"
-#: src/libvlc-module.c:281
-#: modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
msgid "Off"
msgstr "Изключено"
-#: src/libvlc-module.c:286
+#: src/libvlc-module.c:320
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr "Добавяне на филтри за допълнителна обработка на звука, за да се промени извеждания звук."
+msgstr ""
+"Добавяне на филтри за допълнителна обработка на звука, за да се промени "
+"извеждания звук."
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:323
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Аудио визуализации"
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:325
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Добавяне на модули за визуализация (анализатор на спектъра и др.)."
-#: src/libvlc-module.c:295
+#: src/libvlc-module.c:329
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Режим на Replay gain"
-#: src/libvlc-module.c:297
+#: src/libvlc-module.c:331
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Изберете режим на replay gain"
-#: src/libvlc-module.c:299
+#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Replay preamp"
msgstr "Предусилвател на Replay gain"
-#: src/libvlc-module.c:301
-msgid "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with replay gain information"
-msgstr "Ниво на звука по подразбиране (89 dB), за поток с информация за replay gain"
+#: src/libvlc-module.c:335
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Ниво на звука по подразбиране (89 dB), за поток с информация за replay gain"
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Default replay gain"
msgstr "Replay gain по подразбиране"
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:340
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
-msgstr "Това е усилването, което се използва за поток без информация за replay gain"
+msgstr ""
+"Това е усилването, което се използва за поток без информация за replay gain"
-#: src/libvlc-module.c:308
+#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Peak protection"
msgstr "Предпазване от пикове"
-#: src/libvlc-module.c:310
+#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Предпазване срещу пукане на звука"
-#: src/libvlc-module.c:315
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
-#: modules/video_output/opengl.c:126
-#: modules/video_output/opengl.c:182
+#: src/libvlc-module.c:347
+msgid "Enable time streching audio"
+msgstr "Включване на звука"
+
+#: src/libvlc-module.c:349
+msgid ""
+"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
+"audio pitch"
+msgstr ""
+"Позволява да се възпроизвежда аудиото с по-ниска или по-висока скорост без "
+"да се отрази на качеството на звука"
+
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/kate.c:203
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
msgid "None"
msgstr "Няма"
-#: src/libvlc-module.c:323
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
-msgstr "Тези опции ви позволяват да изменяте работата на подсистемата при извеждане на видеото. Можете да включите видео филтри (deinterlacing, корекция на изображението и др.) Включете тези филтри тук и ги настройте в раздела за модули \"видео филтри\". Тук можете да направите много други настройки."
-
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:364
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the video output "
+"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
+msgstr ""
+"Тези опции ви позволяват да изменяте работата на подсистемата при извеждане "
+"на видеото. Можете да включите видео филтри (deinterlacing, корекция на "
+"изображението и др.) Включете тези филтри тук и ги настройте в раздела за "
+"модули \"видео филтри\". Тук можете да направите много други настройки."
+
+#: src/libvlc-module.c:370
msgid "Video output module"
msgstr "Модул за извеждане на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:331
-msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
-msgstr "Метод за извеждане на видеото, който да се използва от VLC. По подразбиране автоматично се избира най-добрия достъпен метод."
+#: src/libvlc-module.c:372
+msgid ""
+"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Метод за извеждане на видеото, който да се използва от VLC. По подразбиране "
+"автоматично се избира най-добрия достъпен метод."
-#: src/libvlc-module.c:334
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Включване на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:336
-msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
-msgstr "Можете напълно да изключите извеждането на видеото. Тогава декодирането на видеото няма да се извърши, което ще разтовари процесора."
+#: src/libvlc-module.c:377
+msgid ""
+"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Можете напълно да изключите извеждането на видеото. Тогава декодирането на "
+"видеото няма да се извърши, което ще разтовари процесора."
-#: src/libvlc-module.c:339
-#: modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
-msgstr "Ð\92идео Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на видеоÑ\82о"
-#: src/libvlc-module.c:341
-msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Определяне на задължителната широчина на видеото. По подразбиране (-1) VLC ще нагласи характеристиките на видеото."
+#: src/libvlc-module.c:382
+msgid ""
+"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Определяне на задължителната широчина на видеото. По подразбиране (-1) VLC "
+"ще нагласи характеристиките на видеото."
-#: src/libvlc-module.c:344
-#: modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
-msgstr "Видео височина"
+msgstr "Височина на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:346
-msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Определяне на задължителната височина на видеото. По подразбиране (-1) VLC ще нагласи характеристиките на видеото."
+#: src/libvlc-module.c:387
+msgid ""
+"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Определяне на задължителната височина на видеото. По подразбиране (-1) VLC "
+"ще нагласи характеристиките на видеото."
-#: src/libvlc-module.c:349
+#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Video X coordinate"
-msgstr "Ð\92идео Ð¥ кооÑ\80динаÑ\82а"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Ð¥ на видеоÑ\82о"
-#: src/libvlc-module.c:351
-msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
-msgstr "Задаване позицията в горния ляв ъгъл на видео прозореца (Х - координата)."
+#: src/libvlc-module.c:392
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+"Задаване позицията в горния ляв ъгъл на видео прозореца (Х - координата)."
-#: src/libvlc-module.c:354
+#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "Ð\92идео Y кооÑ\80динаÑ\82а"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y на видеоÑ\82о"
-#: src/libvlc-module.c:356
-msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
-msgstr "Задаване позицията в горния ляв ъгъл на видео прозореца (Y - координата)."
+#: src/libvlc-module.c:397
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+"Задаване позицията в горния ляв ъгъл на видео прозореца (Y - координата)."
-#: src/libvlc-module.c:359
+#: src/libvlc-module.c:400
msgid "Video title"
msgstr "Заглавие на видео прозореца"
-#: src/libvlc-module.c:361
-msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
-msgstr "Потребителско заглавие на видео прозореца (в случай, че видеото не е вградено в интерфейса)."
+#: src/libvlc-module.c:402
+msgid ""
+"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+"interface)."
+msgstr ""
+"Потребителско заглавие на видео прозореца (в случай, че видеото не е "
+"вградено в интерфейса)."
-#: src/libvlc-module.c:364
+#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Video alignment"
msgstr "Подравняване на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:366
-msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+#: src/libvlc-module.c:407
+msgid ""
+"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
+"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
+"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr "Задаване подравняване на видеото в прозореца."
-#: src/libvlc-module.c:371
-#: src/libvlc-module.c:420
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-#: modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Center"
msgstr "Центъра"
-#: src/libvlc-module.c:371
-#: src/libvlc-module.c:420
-#: modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922
-#: modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top"
msgstr "Отгоре"
-#: src/libvlc-module.c:371
-#: src/libvlc-module.c:420
-#: modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386
-#: modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:136
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom"
msgstr "Отдолу"
-#: src/libvlc-module.c:372
-#: src/libvlc-module.c:421
-#: modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:165
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-#: modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Left"
msgstr "Горе-Вляво"
-#: src/libvlc-module.c:372
-#: src/libvlc-module.c:421
-#: modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:165
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-#: modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Right"
msgstr "Горе-Вдясно"
-#: src/libvlc-module.c:372
-#: src/libvlc-module.c:421
-#: modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:165
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-#: modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Долу-Вляво"
-#: src/libvlc-module.c:372
-#: src/libvlc-module.c:421
-#: modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:165
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-#: modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Долу-Вдясно"
-#: src/libvlc-module.c:374
+#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Zoom video"
msgstr "Мащаб на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:417
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Промяна мащаба на видеото с указания коефицент."
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Извеждане на видеото в полутонове на сивото"
-#: src/libvlc-module.c:380
-msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
+#: src/libvlc-module.c:421
+msgid ""
+"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"save some processing power."
msgstr ""
"Изходното видео е в полутонове на сивото.\n"
" Тъй като цветовата информация не се декодира, това ще разтовари процесора."
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:424
msgid "Embedded video"
-msgstr "Ð\92гÑ\80адено видео"
+msgstr "Ð\92гÑ\80аждане на видеоÑ\82о в инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
-#: src/libvlc-module.c:385
+#: src/libvlc-module.c:426
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Вграждане на видеото в основния интерфейс."
-#: src/libvlc-module.c:387
+#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
+msgid "X11 display"
+msgstr "Показване за X11"
+
+#: src/libvlc-module.c:430
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Хадруерно показване X11, което да се използва. По подразбиране VLC ще "
+"използва стойността на променливата област DISPLAY."
+
+#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Извеждане на видеото на цял екран"
-#: src/libvlc-module.c:389
+#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Стартиране на видеото на цял екран."
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Overlay video output"
msgstr "Overlay извеждане на видеото (отгоре)"
-#: src/libvlc-module.c:393
-msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
+#: src/libvlc-module.c:439
+msgid ""
+"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
-"Overlay е способност за хардуерно ускоряване на вашата видео карта (способност да обработва видеото директно).\n"
+"Overlay е способност за хардуерно ускоряване на вашата видео карта "
+"(способност да обработва видеото директно).\n"
" VLC ще се опита да го използва по подразбиране."
-#: src/libvlc-module.c:396
-#: src/video_output/vout_intf.c:400
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Always on top"
msgstr "Винаги най-отгоре"
-#: src/libvlc-module.c:398
+#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Ð\92инаги поÑ\81Ñ\82авÑ\8f видео прозореца най-отгоре над другите прозорци."
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\8fне на видео прозореца най-отгоре над другите прозорци."
-#: src/libvlc-module.c:400
+#: src/libvlc-module.c:446
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
+
+#: src/libvlc-module.c:448
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr ""
+"Режима възпроизвеждане на десктоп позволява видеото да се показва на фона на "
+"десктоп. Забележете, че тази функция работи само в режим на overlay и "
+"десктопа не трябва да има тапет."
+
+#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Show media title on video"
-msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото."
+msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото"
-#: src/libvlc-module.c:402
+#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Показване заглавието на видеото върху филма."
-#: src/libvlc-module.c:404
-msgid "Show video title for x miliseconds"
-msgstr "Показване заглавието на видеото за x милисекунди."
+#: src/libvlc-module.c:455
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "Показване заглавието на видеото за x милисекунди"
-#: src/libvlc-module.c:406
-msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
-msgstr "Показване заглавието на видеото за х милисекунди, по подразбиране е 5000 ms (5 сек.)"
+#: src/libvlc-module.c:457
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+"Показване заглавието на видеото за х милисекунди, по подразбиране е 5000 ms "
+"(5 сек.)"
-#: src/libvlc-module.c:408
+#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Position of video title"
msgstr "Позиция на заглавието на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:410
+#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
-msgstr "Място, където да се показва заглавието на видеото (по подразбиране е долу в центъра)."
+msgstr ""
+"Място, където да се показва заглавието на видеото (по подразбиране е долу в "
+"центъра)."
-#: src/libvlc-module.c:412
-msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
-msgstr "Скриване на курсора и регулаторите при цял екран след х милисекунди."
+#: src/libvlc-module.c:463
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "Скриване на курсора и регулаторите при цял екран след х милисекунди"
-#: src/libvlc-module.c:415
-msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is 3000 ms (3 sec.)"
-msgstr "Скриване на курсора и регулаторите при цял екран след х милисекунди, по подразбиране е 3000 ms (3 сек.)"
+#: src/libvlc-module.c:466
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
+msgstr ""
+"Скриване на курсора и регулаторите, когато е на цял екран след х "
+"милисекунди, по подразбиране е 1500 ms (1.5 сек.)"
+
+#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
+#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Деинтерлейс"
+
+#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Вид на деинтерлейса"
+
+#: src/libvlc-module.c:481
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Метод за деинтерлейс, който да се използва при изпълнението на потока."
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Blend"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Mean"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:423
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Bob"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
+msgid "Linear"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Изключване на скрийн сейвъра"
-#: src/libvlc-module.c:424
+#: src/libvlc-module.c:497
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Изключване на скрийн сейвъра по време на възпроизвеждане на видеото."
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr "Забраняване управлението на захранването по време на възпроизвеждането."
+msgstr ""
+"Забраняване управлението на захранването по време на възпроизвеждането."
-#: src/libvlc-module.c:427
-msgid "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the computer being suspended because of inactivity."
-msgstr "Забрана управлението на захранването по време на възпроизвеждане, за да се избегне компютара да премине в режим на изчакване, заради отсъствие на активност."
+#: src/libvlc-module.c:500
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+"Забрана управлението на захранването по време на възпроизвеждане, за да се "
+"избегне компютара да премине в режим на изчакване, заради отсъствие на "
+"активност."
-#: src/libvlc-module.c:430
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
+#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Window decorations"
msgstr "Оформление на прозореца"
-#: src/libvlc-module.c:432
-msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
-msgstr "Ако тази опция е изключена, VLC няма да изобразява заглавие на прозореца, рамки и др. около видеото, давайки \"минимален\" прозорец."
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
+msgstr ""
+"Ако тази опция е изключена, VLC няма да изобразява заглавие на прозореца, "
+"рамки и др. около видеото, давайки \"минимален\" прозорец."
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Video output filter module"
msgstr "Модул за видео извеждане"
-#: src/libvlc-module.c:437
-msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr "Ð\94обавÑ\8fне на Ñ\84илÑ\82Ñ\80и за допÑ\8aлниÑ\82елна обÑ\80абоÑ\82ка за подобÑ\80Ñ\8fване каÑ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о на изобÑ\80ажениеÑ\82о, напÑ\80имеÑ\80 деинÑ\82еÑ\80лейÑ\81инг, клониÑ\80ане или Ñ\80азÑ\82еглÑ\8fне на видео пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а. "
+#: src/libvlc-module.c:510
+msgid "This adds video output filters like clone or wall"
+msgstr "Ð\94обавÑ\8fне на Ñ\84илÑ\82Ñ\80и на извежданоÑ\82о видео, каÑ\82о клониÑ\80ане или Ñ\81Ñ\82ена"
-#: src/libvlc-module.c:441
+#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
msgstr "Модул за филтъра на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:443
-msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distortthe video."
-msgstr "Добавяне на допълнителни филтри, за подобряване качеството на изображението, например при деинтерлейс или при клонирането и разтеглянето прозореца на видеото."
+#: src/libvlc-module.c:514
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or distort the video."
+msgstr ""
+"Добавяне на допълнителни филтри, за подобряване качеството на изображението, "
+"например при деинтерлейс или при клонирането и разтеглянето прозореца на "
+"видеото."
-#: src/libvlc-module.c:447
+#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Директория за снимки на видеото (или име на файла)"
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Директория, където видео снимките ще бъдат съхранявани."
-#: src/libvlc-module.c:451
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Представка на файла за видео снимките"
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Формат на видео снимките"
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr "Формат на изображението, който ще се използва за съхраняване на видео снимките"
+msgstr ""
+"Формат на изображението, който ще се използва за съхраняване на видео "
+"снимките"
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Предварително показване на видео снимките"
-#: src/libvlc-module.c:461
+#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Предварително покаване на видео снимките в горния ляв ъгъл на екрана."
-#: src/libvlc-module.c:463
+#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Използване на поредни числа вместо времето на снимане"
-#: src/libvlc-module.c:465
+#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
-msgstr "Използване на поредни числа, вместо времето на снимане за отброяване на снимките"
+msgstr ""
+"Използване на поредни числа, вместо времето на снимане за имена на файловете "
+"със снимките"
-#: src/libvlc-module.c:467
+#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Широчина на снимане"
-#: src/libvlc-module.c:469
-msgid "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
-msgstr "Задаване широчината на снимане. По подразбиране ще се запази оригиналната широчина (-1). Ако се използва 0, широчината ще се преоразмери според пропорцията на видеото."
+#: src/libvlc-module.c:540
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"Задаване широчината на снимане. По подразбиране ще се запази оригиналната "
+"широчина (-1). Ако се използва 0, широчината ще се преоразмери според "
+"пропорцията на видеото."
-#: src/libvlc-module.c:473
+#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Височина на снимане"
-#: src/libvlc-module.c:475
-msgid "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect ratio."
-msgstr "Задаване височината на снимане. По подразбиране ще се запази оригиналната височина (-1). Ако се използва 0, височината ще се преоразмери според пропорцията на видеото."
+#: src/libvlc-module.c:546
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Задаване височината на снимане. По подразбиране ще се запази оригиналната "
+"височина (-1). Ако се използва 0, височината ще се преоразмери според "
+"пропорцията на видеото."
-#: src/libvlc-module.c:479
+#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
msgstr "Изрязване на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:481
-msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
-msgstr "Включване изрязването на видеото на източника. Възможните формати са x:y (4:3, 16:9, и др.) изразяващи пропорцията на всички изображения."
+#: src/libvlc-module.c:552
+msgid ""
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr ""
+"Изрязване видеото на източника. Възможните формати са x:y (4:3, 16:9, и др.) "
+"изразяващи пропорцията на всички изображения."
-#: src/libvlc-module.c:485
+#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Пропорция на източника"
-#: src/libvlc-module.c:487
-msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
-msgstr "Задаване пропорцията на източника. Например някои DVD-та твърдят, че са 16:9, докато те всъщност са 4:3. Това може да се използва като подсказка към VLC, когато филма няма информация за пропорцията. Възможните формати са x:y (4:3, 16:9, и др.) изразяващи пропорцията на всички изображения или стойност с плаваща запетая."
+#: src/libvlc-module.c:558
+msgid ""
+"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
+"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
+"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
+"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr ""
+"Задаване пропорцията на източника. Например някои DVD-та твърдят, че са "
+"16:9, докато те всъщност са 4:3. Това може да се използва като подсказка към "
+"VLC, когато филма няма информация за пропорцията. Възможните формати са x:y "
+"(4:3, 16:9, и др.) изразяващи пропорцията на всички изображения или стойност "
+"с плаваща запетая."
+
+#: src/libvlc-module.c:565
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "Автоматично мащабиране на видеото"
+
+#: src/libvlc-module.c:567
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr ""
+"Позволяване мащаба на видеото да се нагоди към дадения прозорец или цял екран"
+
+#: src/libvlc-module.c:569
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "Мащабиране на видеото"
+
+#: src/libvlc-module.c:571
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
+msgstr ""
+"Коефицент на мащабиране, когато автоматичното мащабиране е изключено.\n"
+"Стойността по подразбиране е 1.0 (оригинален размер на видеото)."
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:574
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Потребителски списък на пропорции за изрязване"
-#: src/libvlc-module.c:496
-msgid "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
-msgstr "Задайте списък на пропорции за изрязване разделени със запетая, които ще бъдат добавени в списъка на интерфейса за пропорциите на изрязване."
+#: src/libvlc-module.c:576
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
+msgstr ""
+"Задайте списък на пропорции за изрязване разделени със запетая, които ще "
+"бъдат добавени в списъка на интерфейса за пропорциите на изрязване."
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Потребителски списък на пропорции"
-#: src/libvlc-module.c:501
-msgid "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
-msgstr "Задайте списък на пропорции разделени със запетая, които ще бъдат добавени в списъка на интерфейса за пропорциите."
+#: src/libvlc-module.c:581
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
+msgstr ""
+"Задайте списък на пропорции разделени със запетая, които ще бъдат добавени в "
+"списъка на интерфейса за пропорциите."
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86иÑ\8f на виÑ\81оÑ\87инаÑ\82а на HDTV"
+msgstr "Корекция височината на HDTV"
-#: src/libvlc-module.c:506
-msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
-msgstr "Позволява правилно да се обработи формата HDTV-1080, дори и ако повреден кодер неправилно настрои височината на 1088 реда. Трябва да изключите тази опция само, ако видеото има нестандартен формат изискващ всичките 1088 реда."
+#: src/libvlc-module.c:586
+msgid ""
+"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr ""
+"Позволява правилно да се обработи формата HDTV-1080, дори и ако повреден "
+"кодер неправилно настрои височината на 1088 реда. Трябва да изключите тази "
+"опция само, ако видеото има нестандартен формат изискващ всичките 1088 реда."
-#: src/libvlc-module.c:511
+#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Пикселна пропорция на монитора"
-#: src/libvlc-module.c:513
-msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
-msgstr "Задаване пропорцията на монитора. Повечето монитори имат квадратни пиксели (1:1). Ако имате екран 16:9, трябва да го промените на 4:3 за да запазите пропорциите."
+#: src/libvlc-module.c:593
+msgid ""
+"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
+"order to keep proportions."
+msgstr ""
+"Задаване пропорцията на монитора. Повечето монитори имат квадратни пиксели "
+"(1:1). Ако имате екран 16:9, трябва да го промените на 4:3 за да запазите "
+"пропорциите."
-#: src/libvlc-module.c:517
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
msgid "Skip frames"
msgstr "Пропускане на кадри"
-#: src/libvlc-module.c:519
-msgid "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
-msgstr "Включване пропускането на кадри на MPEG2 поток. Пропускането на кадри се получава, когато вашия компютър не е достатъчно мощен."
+#: src/libvlc-module.c:599
+msgid ""
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
+msgstr ""
+"Пропускане на кадри на MPEG2 поток. Пропускането на кадри се получава, "
+"когато вашия компютър не е достатъчно мощен."
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Drop late frames"
msgstr "Пропускане на закъснелите кадри"
-#: src/libvlc-module.c:524
-msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
-msgstr "Пропускане на кадри, които са закъснели (пристигащи към изходното видео, след очакваното време за показване)."
+#: src/libvlc-module.c:604
+msgid ""
+"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+"intended display date)."
+msgstr ""
+"Пропускане на кадри, които са закъснели (пристигащи към изходното видео, "
+"след очакваното време за показване)."
-#: src/libvlc-module.c:527
+#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Тиха синхронизация"
-#: src/libvlc-module.c:529
-msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
-msgstr "Избягване натрупването на лог съобщения с изходен дебъг от синхронизиращия механизъм на изходното видео."
+#: src/libvlc-module.c:609
+msgid ""
+"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+"synchronization mechanism."
+msgstr ""
+"Избягване натрупването на съобщения с отчети с изходен дебъг от "
+"синхронизиращия механизъм на изходното видео."
-#: src/libvlc-module.c:538
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
-msgstr "Тези опции ви позволяват да промените поведението на входната субсистема, като DVD или VCD устройство, настройките на мрежовия интерфейс или канала на субтитрите."
+#: src/libvlc-module.c:612
+#, fuzzy
+msgid "Key press events"
+msgstr "Действия с клавиш"
+
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Действия с мишката"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:626
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
+"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
+"channel."
+msgstr ""
+"Тези опции ви позволяват да промените поведението на входната субсистема, "
+"като DVD или VCD устройство, настройките на мрежовия интерфейс или канала на "
+"субтитрите."
+
+#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Среден относителен брояч"
-#: src/libvlc-module.c:544
-msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
-msgstr "При използване на въвеждане от PVR (или друг несинхронизиран източник), трябва да настроите това на 10000."
+#: src/libvlc-module.c:632
+msgid ""
+"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
+"to 10000."
+msgstr ""
+"При използване на въвеждане от PVR (или друг несинхронизиран източник), "
+"трябва да настроите това на 10000."
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:635
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Синхронизация на часовника"
-#: src/libvlc-module.c:549
-msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
-msgstr "Възможно е да се изключи входната синхронизация на часовника за източниците с реално време. Използвайте това, ако има смущения при възпроизвеждането на мрежовите потоци."
+#: src/libvlc-module.c:637
+msgid ""
+"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr ""
+"Възможно е да се изключи входната синхронизация на часовника за източниците "
+"с реално време. Използвайте това, ако има смущения при възпроизвеждането на "
+"мрежовите потоци."
+
+#: src/libvlc-module.c:641
+#, fuzzy
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Разделител"
+
+#: src/libvlc-module.c:643
+msgid ""
+"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
+"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:553
-#: modules/control/netsync.c:82
+#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Синхронизация от мрежата"
-#: src/libvlc-module.c:554
-msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
-msgstr "Дистанционно синхронизиране на часа за сървъра и клиента. Подробни настройки са достъпни в раздела \"Разширени / Мрежова синхронизация\"."
-
-#: src/libvlc-module.c:560
-#: src/video_output/vout_intf.c:178
-#: src/video_output/vout_intf.c:196
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
-#: modules/audio_output/alsa.c:105
-#: modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
-#: modules/gui/macosx/vout.m:203
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
-#: modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:70
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-#: modules/video_output/msw/directx.c:161
+#: src/libvlc-module.c:647
+msgid ""
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr ""
+"Дистанционно синхронизиране на часа за сървъра и клиента. Подробни настройки "
+"са достъпни в раздела \"Разширени / Мрежова синхронизация\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
+#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
+#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
-#: src/libvlc-module.c:560
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
+#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Включване"
-#: src/libvlc-module.c:562
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
msgid "UDP port"
msgstr "UDP порт"
-#: src/libvlc-module.c:564
+#: src/libvlc-module.c:657
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "Задаване на стандартния порт, който да се използва за UDP потоци. По подразбиране е 1234."
+msgstr ""
+"Задаване на стандартния порт, който да се използва за UDP потоци. По "
+"подразбиране е 1234."
-#: src/libvlc-module.c:566
+#: src/libvlc-module.c:659
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU на мрежовия интерфейс"
-#: src/libvlc-module.c:568
-msgid "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted over the network (in bytes)."
-msgstr "Максималния размер на пакета, които може да бъде изпратен чрез мрежовия интерфейс (в байта). За Ethernet обикновенно се използва стойност 1500."
+#: src/libvlc-module.c:661
+msgid ""
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
+msgstr ""
+"Максималния размер на пакета, които може да бъде изпратен чрез мрежовия "
+"интерфейс (в байта). За Ethernet обикновенно се използва стойност 1500."
-#: src/libvlc-module.c:573
-#: modules/stream_out/rtp.c:118
+#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Хоп лимит (TTL)"
-#: src/libvlc-module.c:575
-msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-in default)."
-msgstr "Лимит Хоп (известен, като \"Time-To-Live\" или време на живот TTL) на пакетите multicast изпращани от модула за извеждане на потока (-1 = по подразбиране използва вградения в операционната система)."
+#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Лимит Хоп (известен, като \"Time-To-Live\" или време на живот TTL) на "
+"пакетите multicast изпращани от модула за извеждане на потока (-1 = по "
+"подразбиране използва вградения в операционната система)."
-#: src/libvlc-module.c:579
+#: src/libvlc-module.c:672
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Интерфейс при извеждане на multicast "
-#: src/libvlc-module.c:581
+#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr "Интерфейс по подразбиране за multicast. Това подменя определеното в таблицата роутинг на ОС."
+msgstr ""
+"Интерфейс по подразбиране за multicast. Това подменя определеното в "
+"таблицата роутинг на ОС."
-#: src/libvlc-module.c:583
+#: src/libvlc-module.c:676
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Адрес на интерфейса за извеждане IPv4 multicast"
-#: src/libvlc-module.c:585
-msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr "IPv4 адрес за multicast интерфейса по подразбиране. Това подменя определеното в таблицата роутинг на ОС."
+#: src/libvlc-module.c:678
+#, fuzzy
+msgid ""
+"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"table."
+msgstr ""
+"IPv4 адрес за multicast интерфейса по подразбиране. Това подменя "
+"определеното в таблицата роутинг на ОС."
-#: src/libvlc-module.c:588
+#: src/libvlc-module.c:681
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "Обособени кодови точки на услугите"
-#: src/libvlc-module.c:589
-msgid "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
-msgstr "Обособени кодови точки на услугите за извежданите UDP потоци (или IPv4 тип на услугата, или IPv6 Traffic Class). Това се използва за качеството на мрежовата услуга."
+#: src/libvlc-module.c:682
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr ""
+"Обособени кодови точки на услугите за извежданите UDP потоци (или IPv4 тип "
+"на услугата, или IPv6 Traffic Class). Това се използва за качеството на "
+"мрежовата услуга."
-#: src/libvlc-module.c:595
-msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
-msgstr "Изберете програма по дадения и номер в Service ID. Използвайте тази опция, само ако искате да видите поток с няколко програми (например DVB потоци)."
+#: src/libvlc-module.c:688
+msgid ""
+"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Изберете програма по дадения и номер в Service ID. Използвайте тази опция, "
+"само ако искате да видите поток с няколко програми (например DVB потоци)."
-#: src/libvlc-module.c:601
-msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
-msgstr "Изберете програми, като зададете списък на номерата в Service ID разделени със запетая. Използвайте тази опция, само ако искате да видите поток с няколко програми (например DVB потоци)."
+#: src/libvlc-module.c:694
+msgid ""
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+"(like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Изберете програми, като зададете списък на номерата в Service ID разделени "
+"със запетая. Използвайте тази опция, само ако искате да видите поток с "
+"няколко програми (например DVB потоци)."
-#: src/libvlc-module.c:607
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
+#: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
msgid "Audio track"
-msgstr "Аудио пътека"
+msgstr "Аудио пътечка"
-#: src/libvlc-module.c:609
+#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Номер на аудио пътека, която да се използва в потока (от 0 до n)."
+msgstr "Номер на аудио пътечка, която да се използва в потока (от 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:612
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
+#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Subtitles track"
-msgstr "Пътека със субтитри"
+msgstr "Пътечка със субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:707
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Номер на пътека със субтитри, която да се използва в потока (от 0 до n)."
+msgstr ""
+"Номер на пътечка със субтитри, която да се използва в потока (от 0 до n)."
-#: src/libvlc-module.c:617
+#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Audio language"
msgstr "Език на аудиото"
-#: src/libvlc-module.c:619
-msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)."
-msgstr "Език на аудио пътека, която искате да използвате (задайте списък с две или три букви на кода на страната разделен със запетая)."
+#: src/libvlc-module.c:712
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
+msgstr ""
+"Език на аудио пътечка, която искате да използвате (задайте списък с две или "
+"три букви на кода на страната разделен със запетая)."
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subtitle language"
msgstr "Език на субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:624
-msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)."
-msgstr "Език на пътека със субтитри, която искате да използвате (задайте списък с две или три букви на кода на страната разделен със запетая)."
+#: src/libvlc-module.c:717
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Език на пътечка със субтитри, която искате да използвате (задайте списък с "
+"две или три букви на кода на страната разделен със запетая)."
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID номер на аудио пътека"
+msgstr "ID номер на аудио пътечка"
-#: src/libvlc-module.c:630
+#: src/libvlc-module.c:723
msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "ID номер на аудио пътека, която да се използва в потока."
+msgstr "ID номер на аудио пътечка, която да се използва в потока."
-#: src/libvlc-module.c:632
+#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "ID номер на пътека със субтитри"
+msgstr "ID номер на пътечка със субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:634
+#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "ID номер на пътека със субтитри, която да се използва в потока."
+msgstr "ID номер на пътечка със субтитри, която да се използва в потока."
-#: src/libvlc-module.c:636
+#: src/libvlc-module.c:729
msgid "Input repetitions"
msgstr "Повторение на входящия поток"
-#: src/libvlc-module.c:638
+#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Колко пъти потока ще бъде повторен"
-#: src/libvlc-module.c:640
+#: src/libvlc-module.c:733
msgid "Start time"
msgstr "Начало на възпроизвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:642
+#: src/libvlc-module.c:735
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Потока ще стартира от тази позиция (в секунди)."
-#: src/libvlc-module.c:644
+#: src/libvlc-module.c:737
msgid "Stop time"
msgstr "Край на възпроизвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:646
+#: src/libvlc-module.c:739
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Потока ще спре в тази позиция (в секунди)."
-#: src/libvlc-module.c:648
+#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Run time"
msgstr "Време на възпроизвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:743
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Потока ще се възпроизвежда с това времетраене (в секунди)."
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Fast seek"
+msgstr "Бърз преход"
+
+#: src/libvlc-module.c:747
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Предпочитана скорост за точност при преход"
+
+#: src/libvlc-module.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Възпроизвеждане"
+
+#: src/libvlc-module.c:751
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Input list"
msgstr "Входен списък"
-#: src/libvlc-module.c:654
-msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
-msgstr "Задаване на списък на входящите потоци разделени със запетая, които ще бъдат обединени след нормалния поток."
+#: src/libvlc-module.c:755
+msgid ""
+"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+"together after the normal one."
+msgstr ""
+"Задаване на списък на входящите потоци разделени със запетая, които ще бъдат "
+"обединени след нормалния поток."
-#: src/libvlc-module.c:657
+#: src/libvlc-module.c:758
msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr "Няколко входящи потока (екпериментално)"
+msgstr "Няколко входящи потока (експериментално)"
-#: src/libvlc-module.c:659
-msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
-msgstr "Възпроизвеждане от няколко входящи потока в едно и също време. Тази функция е екпериментална, не се поддържат всички формати. Използвайте '#' за разделяне на списъка на входящите потоци."
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid ""
+"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+"inputs."
+msgstr ""
+"Възпроизвеждане от няколко входящи потока в едно и също време. Тази функция "
+"е екпериментална, не се поддържат всички формати. Използвайте '#' за "
+"разделяне на списъка на входящите потоци."
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Списък на отметките за потока"
-#: src/libvlc-module.c:665
-msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
-msgstr "Можете ръчно да зададете списък на отметките на потока във формата: \"{име=отметка-име,време=по-избор-време-начало,байта=по-избор-байт-начало},{...}\""
+#: src/libvlc-module.c:766
+msgid ""
+"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
+"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
+"{...}\""
+msgstr ""
+"Можете ръчно да зададете списък на отметките на потока във формата: "
+"\"{име=отметка-име,време=по-избор-време-начало,байта=по-избор-байт-начало},"
+"{...}\""
+
+#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "Директория за запис или име на файла"
-#: src/libvlc-module.c:671
-msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
-msgstr "Тези опции ви позволяват да промените поведението на субсистемните слоеве. Можете например да включите филтри за слоеве (лого, и др.).Включете тези филтри тук и ги настройте в \"филтри за слоеве\" в секцията с модули. Можете да настроите много различни опции за слоевете."
+#: src/libvlc-module.c:772
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "Директория или име на файла, където записите ще бъдат съхранявани."
+
+#: src/libvlc-module.c:774
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "Предпочитан начин за запис на поток"
+
+#: src/libvlc-module.c:776
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
+"output module"
+msgstr ""
+"Когато е възможно входящия поток ще бъде записан вместо да се използва модул "
+"за извеждания поток"
+
+#: src/libvlc-module.c:779
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Директория за изместените по време файлове"
+
+#: src/libvlc-module.c:781
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Директория, която да се използва за съхраняване на временните файлове с "
+"изместени по време потоци."
+
+#: src/libvlc-module.c:783
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Размер на изместените по време файлове"
-#: src/libvlc-module.c:677
+#: src/libvlc-module.c:785
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Размер на временните файлове, които ще съхраняват изместените по време "
+"потоци."
+
+#: src/libvlc-module.c:790
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
+"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr ""
+"Тези опции ви позволяват да промените поведението на субсистемните слоеве. "
+"Можете например да включите филтри за слоеве (лого, и др.).Включете тези "
+"филтри тук и ги настройте в \"филтри за слоеве\" в секцията с модули. Можете "
+"да настроите много различни опции за слоевете."
+
+#: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Ð\97адаване позиÑ\86иÑ\8fÑ\82а на субтитрите"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f на субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:679
-msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid ""
+"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
+"over the movie. Try several positions."
msgstr "Задаване позицията на субтитрите върху картината."
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Включване на модула \"Слоеве\""
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:803
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Можете напълно да изключите обработката на слоевете."
-#: src/libvlc-module.c:686
-#: src/libvlc-module.c:1585
-#: src/text/iso-639_def.h:143
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
-#: modules/stream_out/transcode.c:227
+#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr "Екранно меню (OSD)"
-#: src/libvlc-module.c:688
-msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
-msgstr "VLC може да показва съобщения на екрана. Това се нарича OSD (On Screen Display)."
+#: src/libvlc-module.c:807
+msgid ""
+"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
+"Display)."
+msgstr ""
+"VLC може да показва съобщения на екрана. Това се нарича OSD (On Screen "
+"Display)."
-#: src/libvlc-module.c:691
+#: src/libvlc-module.c:810
msgid "Text rendering module"
msgstr "Модул за извеждане на текст"
-#: src/libvlc-module.c:693
-msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
-msgstr "По подразбиране VLC използва за извеждане на текста модула Freetype, но вие можете да определите друг, например svg."
+#: src/libvlc-module.c:812
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
+msgstr ""
+"По подразбиране VLC използва за извеждане на текста модула Freetype, но вие "
+"можете да определите друг, например svg."
-#: src/libvlc-module.c:695
+#: src/libvlc-module.c:814
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Модул за филтъра на слоеве"
-#: src/libvlc-module.c:697
-msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
-msgstr "Добавяне на слоеве. Тези филтри поставят слой на изображения или текст върху видеото (като лого и др.)."
+#: src/libvlc-module.c:816
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
+msgstr ""
+"Добавяне на слоеве. Тези филтри поставят слой с изображение или текст върху "
+"видеото (като лого, произволен текст др.)."
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:819
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Автоматично намиране на файла със субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:702
-msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
-msgstr "Автоматично намиране на файла със субтитри (подобен на името на филма)."
+#: src/libvlc-module.c:821
+msgid ""
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
+msgstr ""
+"Автоматично намиране на файла със субтитри (подобен на името на филма)."
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:824
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Подобност при автоматично намиране на субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
-"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
+"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
" 0 = Субтитрите не се откриват автоматично.\n"
" 1 = Всеки файл със субтитри.\n"
" 2 = Всеки файл със субтитри съдържащ името на филма.\n"
-" 3 = Файла със субтитрите е подобен на името на филма с допълнителни знаци.\n"
+" 3 = Файла със субтитрите е подобен на името на филма с допълнителни "
+"знаци.\n"
" 4 = Файла със субтитрите е напълно подобен с името на филма."
-#: src/libvlc-module.c:715
+#: src/libvlc-module.c:834
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Път за автоматично намиране на субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:717
-msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
-msgstr "Ако файла със субтитри не бъде намерен в текущата директория, да се търси също и в тези директории (задава се път до директория)."
+#: src/libvlc-module.c:836
+msgid ""
+"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
+"found in the current directory."
+msgstr ""
+"Ако файла със субтитри не бъде намерен в текущата директория, да се търси "
+"също и в тези директории (задава се път до директория)."
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:839
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Използване на файл със субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:722
-msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
-msgstr "Зареждане на този файл със субтитри. За да се използва, ако файла със субтитри не може да се намери автоматично."
+#: src/libvlc-module.c:841
+msgid ""
+"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
+"subtitle file."
+msgstr ""
+"Зареждане на този файл със субтитри. За да се използва, ако файла със "
+"субтитри не може да се намери автоматично."
-#: src/libvlc-module.c:725
+#: src/libvlc-module.c:844
msgid "DVD device"
msgstr "DVD устройство"
-#: src/libvlc-module.c:728
-msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
-msgstr "DVD устройство (или файл), което да се използва по подразбиране. Не забравяйте двоеточието след буквата на устройството (например D:)"
+#: src/libvlc-module.c:847
+msgid ""
+"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (eg. D:)"
+msgstr ""
+"DVD устройство (или файл), което да се използва по подразбиране. Не "
+"забравяйте двоеточието след буквата на устройството (например D:)"
-#: src/libvlc-module.c:732
+#: src/libvlc-module.c:851
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "DVD устройство, което да се използва по подразбиране."
-#: src/libvlc-module.c:735
+#: src/libvlc-module.c:854
msgid "VCD device"
msgstr "VCD устройство"
-#: src/libvlc-module.c:738
-msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr "VCD устройство, което да се използва по подразбиране. Ако не определите нищо, VLC ще сканира за подходящо CD-ROM устройство."
-
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:856
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "VCD устройство, което да се използва по подразбиране."
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Audio CD device"
msgstr "Аудио CD устройство"
-#: src/libvlc-module.c:748
-msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr "Аудио CD устройството, което да се използва по подразбиране. Ако не определите нищо, VLC ще сканира за подходящо CD-ROM устройство."
-
-#: src/libvlc-module.c:752
+#: src/libvlc-module.c:860
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Аудио CD устройството, което да се използва по подразбиране."
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Force IPv6"
msgstr "Използване само IPv6"
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:864
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv6 ще бъде използван по подразбиране за всички връзки."
-#: src/libvlc-module.c:759
+#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Force IPv4"
msgstr "Използване само IPv4"
-#: src/libvlc-module.c:761
+#: src/libvlc-module.c:868
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv4 ще бъде използван по подразбиране за всички връзки."
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:870
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Прекъсване на TCP връзката"
-#: src/libvlc-module.c:765
+#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Прекъсване на TCP връзката по подразбиране (в милисекунди)."
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:874
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS сървър"
-#: src/libvlc-module.c:769
-msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
-msgstr "SOCKS прокси сървър, който да се използва. Това трябва да бъде във формата на адрес:порт. Това ще бъде използвано за всички TCP връзки."
-
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:876
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"SOCKS прокси сървър, който да се използва. Това трябва да бъде във формата "
+"на адрес:порт. Това ще бъде използвано за всички TCP връзки."
+
+#: src/libvlc-module.c:879
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS потребителско име"
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:881
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Потребителско име, което да се използва за свързване към SOCKS прокси сървър."
+msgstr ""
+"Потребителско име, което да се използва за свързване към SOCKS прокси сървър."
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:883
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS парола"
-#: src/libvlc-module.c:778
+#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Парола за свързване към SOCKS прокси сървър."
-#: src/libvlc-module.c:780
+#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Title metadata"
msgstr "Мета-данни за заглавие"
-#: src/libvlc-module.c:782
+#: src/libvlc-module.c:889
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"заглавие\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:784
+#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Author metadata"
msgstr "Мета-данни за автор"
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"автор\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Artist metadata"
msgstr "Мета-данни за изпълнител"
-#: src/libvlc-module.c:790
+#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"изпълнител\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Genre metadata"
msgstr "Мета-данни за жанр"
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:901
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"жанр\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:796
+#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Мета-данни за авторско право"
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:905
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"авторско право\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:800
+#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Description metadata"
msgstr "Мета-данни за описание"
-#: src/libvlc-module.c:802
+#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"описание\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:911
msgid "Date metadata"
msgstr "Мета-данни за дата"
-#: src/libvlc-module.c:806
+#: src/libvlc-module.c:913
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"дата\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:808
+#: src/libvlc-module.c:915
msgid "URL metadata"
msgstr "Мета-данни за URL"
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Задаване на мета-данни \"URL\" за входния поток."
-#: src/libvlc-module.c:814
-msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
-msgstr "Тази опция може да се използва да се промени начина по който VLC избира неговите кодеци (декомпресиращи методи). Само опитни потребители могат да променят тази опция, тъй като може да прекъсне възпроизвеждането на всички потоци."
+#: src/libvlc-module.c:921
+msgid ""
+"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
+"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
+"can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Тази опция може да се използва да се промени начина по който VLC избира "
+"неговите кодеци (декомпресиращи методи). Само опитни потребители могат да "
+"променят тази опция, тъй като може да прекъсне възпроизвеждането на всички "
+"потоци."
-#: src/libvlc-module.c:818
+#: src/libvlc-module.c:925
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Списък на предпочитаните декодери"
-#: src/libvlc-module.c:820
-msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
-msgstr "Списък на кодеци, които VLC ще използва в зависимост от техния приоритет. Например 'dummy,a52' ще опита dummy и a52 кодеци преди да опита други. Само опитни потребители могат да променят тази опция, тъй като може да прекъсне възпроизвеждането на всички потоци."
+#: src/libvlc-module.c:927
+msgid ""
+"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Списък на кодеци, които VLC ще използва в зависимост от техния приоритет. "
+"Например 'dummy,a52' ще опита dummy и a52 кодеци преди да опита други. Само "
+"опитни потребители могат да променят тази опция, тъй като може да прекъсне "
+"възпроизвеждането на всички потоци."
-#: src/libvlc-module.c:825
+#: src/libvlc-module.c:932
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Списък на предпочитаните кодери"
-#: src/libvlc-module.c:827
-msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr "Списък с кодери, които VLC ще използва в зависимост от техния приоритет."
+#: src/libvlc-module.c:934
+msgid ""
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr ""
+"Списък с кодери, които VLC ще използва в зависимост от техния приоритет."
-#: src/libvlc-module.c:830
+#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr "Предпочитане на системните плъгини пред тези на VLC"
-#: src/libvlc-module.c:832
-msgid "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr "Определяне дали VLC ще използва вградените плъгини инсталирани в системата или собствените плъгини на VLC. Имате възможност за избор."
+#: src/libvlc-module.c:939
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
+"Определяне дали VLC да използва кодеците инсталирани в системата или "
+"собствените вградени кодеци на VLC. Имате възможност за избор."
-#: src/libvlc-module.c:841
-msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
-msgstr "Тези опции позволяват да се настроят глобалните опции по подразбиране за потока на изходната субсистема."
+#: src/libvlc-module.c:948
+msgid ""
+"These options allow you to set default global options for the stream output "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Тези опции позволяват да се настроят глобалните опции по подразбиране за "
+"потока на изходната субсистема."
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:951
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Верига за извеждане на потока по подразбиране"
-#: src/libvlc-module.c:846
-msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
+#: src/libvlc-module.c:953
+msgid ""
+"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
+"all streams."
msgstr ""
-"Можете да въведете верига за извеждане на потока, използвана по подразбиране. Прегледайте документацията, за да научите как да построите такава верига.\n"
+"Можете да въведете верига за извеждане на потока, използвана по "
+"подразбиране. Прегледайте документацията, за да научите как да построите "
+"такава верига.\n"
" Внимание: тази верига ще бъде включена за всички потоци."
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване извежданеÑ\82о на всички елементарни потоци"
+msgstr "Ð\98звеждане на всички елементарни потоци"
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци (видео, аудио и субтитри)"
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Display while streaming"
msgstr "Показване по време на изпращането на потока"
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Възпроизвеждане на потока локално по време на изпращането."
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:965
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване извежданеÑ\82о на видео потока"
+msgstr "Ð\98звеждане на видео потока"
-#: src/libvlc-module.c:860
-msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr "Пренасочване на видео потока към съответния модул за извеждане, ако последния е включен."
+#: src/libvlc-module.c:967
+msgid ""
+"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Пренасочване на видео потока към съответния модул за извеждане, ако "
+"последния е включен."
-#: src/libvlc-module.c:863
+#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване извежданеÑ\82о на аудио потока"
+msgstr "Ð\98звеждане на аудио потока"
-#: src/libvlc-module.c:865
-msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr "Пренасочване на аудио потока към съответния модул за извеждане, ако последния е включен."
+#: src/libvlc-module.c:972
+msgid ""
+"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Пренасочване на аудио потока към съответния модул за извеждане, ако "
+"последния е включен."
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:975
msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване извежданеÑ\82о на потока със субтитрите"
+msgstr "Ð\98звеждане на потока със субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:870
-msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
-msgstr "Пренасочване на потока със субтитрите към съответния модул за извеждане, ако последния е включен."
+#: src/libvlc-module.c:977
+msgid ""
+"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Пренасочване на потока със субтитрите към съответния модул за извеждане, ако "
+"последния е включен."
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Запазване на изходния поток отворен"
-#: src/libvlc-module.c:875
-msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
-msgstr "Запазване на един и същ изходен поток сред няколко елемента от плейлиста (автоматично вмъкване на изходния поток, ако не е зададено)"
+#: src/libvlc-module.c:982
+msgid ""
+"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
+"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
+"specified)"
+msgstr ""
+"Запазване на един и същ изходен поток сред няколко елемента от плейлиста "
+"(автоматично вмъкване на изходния поток, ако не е зададено)"
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Кеширане в мултиплексора на изходния поток (ms)"
-#: src/libvlc-module.c:881
-msgid "This allow you to configure the initial caching amount for stream output muxer. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Задаване на началната стойност на кеширане за мултиплексора на изходния поток. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#: src/libvlc-module.c:988
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Задаване на началната стойност на кеширане за мултиплексора на изходния "
+"поток. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:991
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Списък на предпочитаните опаковчици"
-#: src/libvlc-module.c:886
-msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+#: src/libvlc-module.c:993
+msgid ""
+"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Определяне на реда в който VLC ще използва опаковчиците."
-#: src/libvlc-module.c:889
+#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Mux module"
msgstr "Модул на мултиплексора"
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:998
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Остарял параметър, който позволява да се настроят модулите за мултиплексора"
+msgstr ""
+"Остарял параметър, който позволява да се настроят модулите за мултиплексора"
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Access output module"
msgstr "Модул за извеждане"
-#: src/libvlc-module.c:895
+#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "Остарял параметър, който позволява да се настрои модула за извеждане"
-#: src/libvlc-module.c:897
+#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Управление на потоците SAP"
-#: src/libvlc-module.c:899
-msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
-msgstr "Ако тази опция е включена, се включва контрол над потока към multicast адрес SAP. Това е необходимо, ако искате да направите съобщения на MBone."
+#: src/libvlc-module.c:1006
+msgid ""
+"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
+"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr ""
+"Ако тази опция е включена, се включва контрол над потока към multicast адрес "
+"SAP. Това е необходимо, ако искате да направите съобщения на MBone."
-#: src/libvlc-module.c:903
+#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Интервал на съобщенията от SAP"
-#: src/libvlc-module.c:905
-msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
-msgstr "Когато контрола над потока SAP е изключен, това ви позволява да настроите фиксиран интервал между SAP съобщенията."
-
-#: src/libvlc-module.c:914
-msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
-msgstr "Тези опции позволяват да се включи специални оптимизации на CPU. Трябва да ги оставите винаги включени."
-
-#: src/libvlc-module.c:917
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Включване поддръжката на копроцесора за операции с плаваща запетая FPU"
+#: src/libvlc-module.c:1012
+msgid ""
+"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
+"between SAP announcements."
+msgstr ""
+"Когато контрола над потока SAP е изключен, това ви позволява да настроите "
+"фиксиран интервал между SAP съобщенията."
-#: src/libvlc-module.c:919
-msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
-msgstr "Ако вашия процесор има модул за изчисление с плаваща запетая, VLC може да го използва."
+#: src/libvlc-module.c:1021
+msgid ""
+"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+"always leave all these enabled."
+msgstr ""
+"Тези опции позволяват да се включи специални оптимизации на CPU. Трябва да "
+"ги оставите винаги включени."
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване поддÑ\80Ñ\8aжкаÑ\82а на MMX"
+msgstr "Ð\9fоддÑ\80Ñ\8aжка на MMX"
-#: src/libvlc-module.c:924
-msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX, VLC може да ги използва."
+#: src/libvlc-module.c:1026
+msgid ""
+"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX, VLC може да ги използва."
-#: src/libvlc-module.c:927
+#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване поддÑ\80Ñ\8aжкаÑ\82а на 3D Now!"
+msgstr "Ð\9fоддÑ\80Ñ\8aжка на 3D Now!"
-#: src/libvlc-module.c:929
-msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Ако вашия процесор поддържа набора от команди 3D Now!, VLC може да ги използва."
+#: src/libvlc-module.c:1031
+msgid ""
+"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Ако вашия процесор поддържа набора от команди 3D Now!, VLC може да ги "
+"използва."
-#: src/libvlc-module.c:932
+#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване поддÑ\80Ñ\8aжкаÑ\82а на MMX EXT"
+msgstr "Ð\9fоддÑ\80Ñ\8aжка на MMX EXT"
-#: src/libvlc-module.c:934
-msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX EXT, VLC може да ги използва."
+#: src/libvlc-module.c:1036
+msgid ""
+"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX EXT, VLC може да ги "
+"използва."
-#: src/libvlc-module.c:937
+#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване поддÑ\80Ñ\8aжкаÑ\82а на SSE"
+msgstr "Ð\9fоддÑ\80Ñ\8aжка на SSE"
-#: src/libvlc-module.c:939
-msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги използва."
+#: src/libvlc-module.c:1041
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги използва."
-#: src/libvlc-module.c:942
+#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Включване поддръжката на SSE2"
+msgstr "Поддръжка на SSE2"
+
+#: src/libvlc-module.c:1046
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE2, VLC може да ги използва."
+
+#: src/libvlc-module.c:1049
+#, fuzzy
+msgid "Enable CPU SSE3 support"
+msgstr "Поддръжка на SSE"
+
+#: src/libvlc-module.c:1051
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги използва."
+
+#: src/libvlc-module.c:1054
+#, fuzzy
+msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+msgstr "Поддръжка на SSE"
+
+#: src/libvlc-module.c:1056
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги използва."
+
+#: src/libvlc-module.c:1059
+#, fuzzy
+msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+msgstr "Поддръжка на SSE"
+
+#: src/libvlc-module.c:1061
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги използва."
-#: src/libvlc-module.c:944
-msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE2, VLC може да ги използва."
+#: src/libvlc-module.c:1064
+#, fuzzy
+msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+msgstr "Поддръжка на SSE2"
+
+#: src/libvlc-module.c:1066
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE2, VLC може да ги използва."
-#: src/libvlc-module.c:947
+#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване поддÑ\80Ñ\8aжкаÑ\82а на AltiVec"
+msgstr "Ð\9fоддÑ\80Ñ\8aжка на AltiVec"
-#: src/libvlc-module.c:949
-msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
-msgstr "Ако вашия процесор поддържа набора от команди AltiVec, VLC може да ги използва."
+#: src/libvlc-module.c:1071
+msgid ""
+"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Ако вашия процесор поддържа набора от команди AltiVec, VLC може да ги "
+"използва."
-#: src/libvlc-module.c:954
-msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
-msgstr "Тези опции позволяват да се изберат модулите по подразбиране. Не пипайте тези настройки, ако не знаете какво точно да направите."
+#: src/libvlc-module.c:1076
+msgid ""
+"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Тези опции позволяват да се изберат модулите по подразбиране. Не пипайте "
+"тези настройки, ако не знаете какво точно да направите."
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Memory copy module"
msgstr "Модул за копиране на паметта"
-#: src/libvlc-module.c:959
-msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr "Изберете кой модул за копиране на паметта да се използва. По подразбиране VLC ще избере най-бързия поддържан от вашия хардуер."
+#: src/libvlc-module.c:1081
+msgid ""
+"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
+"select the fastest one supported by your hardware."
+msgstr ""
+"Изберете кой модул за копиране на паметта да се използва. По подразбиране "
+"VLC ще избере най-бързия поддържан от вашия хардуер."
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Access module"
msgstr "Модул за въвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:964
-msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
-msgstr "Задаване на модул за въвеждане. Можете да определите правилния модул, ако не е открит автоматично. Не настройвайте тази основна опция като глобална, ако не знаете какво точно да направите."
+#: src/libvlc-module.c:1086
+msgid ""
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Задаване на модул за въвеждане. Можете да определите правилния модул, ако не "
+"е открит автоматично. Не настройвайте тази основна опция като глобална, ако "
+"не знаете какво точно да направите."
-#: src/libvlc-module.c:968
-msgid "Access filter module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83л за Ñ\84илÑ\82Ñ\80иÑ\80ане на вÑ\8aвежданеÑ\82о"
+#: src/libvlc-module.c:1090
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83л за Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а на поÑ\82ока"
-#: src/libvlc-module.c:970
-msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting."
-msgstr "Филтрите за въвеждане се използват за промяна на потока след прочитането. Това е необходимо, например за изместването по време."
+#: src/libvlc-module.c:1092
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
+msgstr ""
+"Филтрите за въвеждане се използват за промяна на потока след прочитането."
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Demux module"
msgstr "Модул на демултиплексора"
-#: src/libvlc-module.c:975
-msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
-msgstr "Демултиплексорите се използват за разделянето на \"елементарните\" потоци (като аудио и видео потоци). Можете да ги използвате, ако правилния демултиплексор не е открит автоматично. Не трябва да настройвате тази основна опция като глобална, ако не знаете какво точно да направите."
+#: src/libvlc-module.c:1096
+msgid ""
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Демултиплексорите се използват за разделянето на \"елементарните\" потоци "
+"(като аудио и видео потоци). Можете да ги използвате, ако правилния "
+"демултиплексор не е открит автоматично. Не трябва да настройвате тази "
+"основна опция като глобална, ако не знаете какво точно да направите."
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Позволяване на приоритет real-time"
-#: src/libvlc-module.c:982
-msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
-msgstr "Работата на VLC в приоритет real-time ще позволи много по-точно планиране и по-добра производителност, особено когато има изпълнение на поток. Това може да заключи цялата ваша машина или да я направи много бавна. Трябва да активирате това само ако знаете какво правите."
+#: src/libvlc-module.c:1103
+msgid ""
+"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
+"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
+"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
+"only activate this if you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Работата на VLC в приоритет real-time ще позволи много по-точно планиране и "
+"по-добра производителност, особено когато има изпълнение на поток. Това може "
+"да заключи цялата ваша машина или да я направи много бавна. Трябва да "
+"активирате това само ако знаете какво правите."
-#: src/libvlc-module.c:988
+#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Настройка приоритета на VLC"
-#: src/libvlc-module.c:990
-msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
-msgstr "Добавяне на отместване (положително или отрицателно) към приоритетите по подразбиране на VLC. Това може да се използва за настройка на приоритета на VLC спрямо други програми или спрямо други копия на VLC."
-
-#: src/libvlc-module.c:994
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Минимизиране броя на нишките"
-
-#: src/libvlc-module.c:996
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr "Минимизиране броя на нишките, необходими за работата на VLC."
+#: src/libvlc-module.c:1111
+msgid ""
+"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
+"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
+"VLC instances."
+msgstr ""
+"Добавяне на отместване (положително или отрицателно) към приоритетите по "
+"подразбиране на VLC. Това може да се използва за настройка на приоритета на "
+"VLC спрямо други програми или спрямо други копия на VLC."
-#: src/libvlc-module.c:998
+#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr "(Експериментално) Без кеширане на входното ниво."
-
-#: src/libvlc-module.c:1000
-#: src/libvlc-module.c:1006
-msgid "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
-msgstr "Тази опция е полезна, ако искате по-малко задържане, когато се чете поток."
+msgstr "(Експериментално) Без кеширане на входящия поток"
-#: src/libvlc-module.c:1003
-msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
-msgstr "(Експериментално) Минимизиране задържането при четене на поток в реално време."
+#: src/libvlc-module.c:1117
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr ""
+"Тази опция е полезна, ако искате по-малко задържане в кеша, когато се чете "
+"поток."
-#: src/libvlc-module.c:1009
+#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Modules search path"
msgstr "Път за търсене на модули"
-#: src/libvlc-module.c:1011
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr "Допълнителен път за търсене на модули за VLC. Можете да добавите няколко пътя за последователно им използване, като се използва за разделител \" PATH_SEP \" "
+#: src/libvlc-module.c:1122
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr ""
+"Допълнителен път за търсене на модули за VLC. Можете да добавите няколко "
+"пътя за последователно им използване, като за разделител използвайте \" "
+"PATH_SEP \"."
+
+#: src/libvlc-module.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "Data search path"
+msgstr "Път за търсене на модули"
+
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "Override the default data/share search path."
+msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1014
+#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Конфигурационнен файл VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1016
+#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Зареждане на посочения конфигурационен файл при стартирането на VLM."
-#: src/libvlc-module.c:1018
+#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Използване на кеш плъгини"
-#: src/libvlc-module.c:1020
+#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "Използването на кеш плъгини, съществено ще ускори стартирането на VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1022
-msgid "Collect statistics"
+#: src/libvlc-module.c:1137
+#, fuzzy
+msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Събиране на статистика"
-#: src/libvlc-module.c:1024
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
+#: src/libvlc-module.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Събиране на разнообразна статистика."
-#: src/libvlc-module.c:1026
+#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Стартиране като daemon процес"
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Стартиране на VLC като фонов daemon процес."
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Write process id to file"
msgstr "Запис на id номера на процеса във файл"
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Записване на id номера на процеса в определен файл."
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Log to file"
-msgstr "СÑ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fване на лог Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8fта във файл"
+msgstr "СÑ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fване на оÑ\82Ñ\87ета във файл"
-#: src/libvlc-module.c:1036
+#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Съхраняване на всички съобщения на VLC в текстов файл."
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Log to syslog"
-msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане на лога в Ñ\81иÑ\81Ñ\82емниÑ\8f лог"
+msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане на оÑ\82Ñ\87еÑ\82а в Ñ\81иÑ\81Ñ\82емниÑ\8f дневник"
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Запис на всички съобщения на VLC в лог и изпращането им в системния лог (UNIX системи)."
+msgstr ""
+"Запис на всички съобщения на VLC в отчет и изпращането им в системния "
+"дневник (UNIX системи)."
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "РазÑ\80еÑ\88аване пÑ\83Ñ\81канеÑ\82о Ñ\81амо на едно копие на VLC"
+msgstr "Само едно Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ано копие на VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1044
-msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
-msgstr "Разрешаване пускането само на едно копие на VLC понякога е полезно, например ако сте асоциирали VLC с някои медия типове и не искате ново копие на VLC да се отваря всеки път, когато щракнете на файл в експлорер. Тази опция ще ви позволи да възпроизвеждате файла с вече стартираното копие или да го сложите на опашката за изчакване в плейлиста."
-
-#: src/libvlc-module.c:1052
-msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
-msgstr "Разрешаване пускането само на едно копие на VLC понякога е полезно, например ако сте асоциирали VLC с някои медия типове и не искате ново копие на VLC да се отваря всеки път, когато щракнете на файл в експлорер. Тази опция ще ви позволи да възпроизвеждате файла с вече стартираното копие или да го поставите на опашката за изчакване в плейлиста. Тази опция изисква D-Bus session daemon, за да бъде активна и стартираното копие на VLC да използва управляващия интерфейс D-Bus."
+#: src/libvlc-module.c:1160
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
+"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
+"running instance or enqueue it."
+msgstr ""
+"Разрешаване пускането само на едно копие на VLC понякога е полезно, например "
+"ако сте асоциирали VLC с някои медия типове и не искате да се отваря ново "
+"копие на VLC всеки път, когато щракнете на файл в експлорер. Тази опция ще "
+"ви позволи да възпроизвеждате файла с вече стартираното копие или да го "
+"поставите на опашката за изчакване в плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1060
+#: src/libvlc-module.c:1167
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"Разрешаване пускането само на едно копие на VLC понякога е полезно, например "
+"ако сте асоциирали VLC с някои медия типове и не искате ново копие на VLC да "
+"се отваря всеки път, когато щракнете на файл в експлорер. Тази опция ще ви "
+"позволи да възпроизвеждате файла с вече стартираното копие или да го "
+"поставите на опашката за изчакване в плейлиста. Тази опция изисква D-Bus "
+"session daemon, за да бъде активна и стартираното копие на VLC да използва "
+"управляващия интерфейс D-Bus."
+
+#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC е стартирано от асоциираните файлове"
-#: src/libvlc-module.c:1062
+#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "Указва, че VLC е стартиран от асоцииран файл в ОС"
-#: src/libvlc-module.c:1065
+#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Едно копие при стартиране от файл"
+msgstr "Ð\95дно копие на VLC пÑ\80и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане оÑ\82 Ñ\84айл"
-#: src/libvlc-module.c:1067
+#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Разрешаване пускането само на едно копие, когато е стартиран от файл."
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "Увеличаване приоритета на процеса"
+msgstr "Увеличаване приоритета на процеса на VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1071
-msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
-msgstr "Увеличаване на приоритета на процеса вероятно същественно ще увеличи производителността на VLC, тъй като позволява процесора да отделя по-малко време на другите програми. Имайте предвид, че при появата на бъгове VLC може да вземе цялото процесорно време и системата да спре да отговаря, което може да изисква рестартиране на машината."
+#: src/libvlc-module.c:1187
+msgid ""
+"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
+"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
+"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+"machine."
+msgstr ""
+"Увеличаване на приоритета на процеса вероятно същественно ще увеличи "
+"производителността на VLC, тъй като позволява процесора да отделя по-малко "
+"време на другите програми. Имайте предвид, че при появата на бъгове VLC може "
+"да вземе цялото процесорно време и системата да спре да отговаря, което може "
+"да изисква рестартиране на машината."
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr "Добавяне на елементи в плейлист в режим на едно копие"
+msgstr "Добавяне на елементи в плейлиста в режим на едно копие"
-#: src/libvlc-module.c:1081
-msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
-msgstr "Когато е разрешено пускането само на едно копие на VLC, новите елементи се добавят в плейлист и текущия елемент продължава да се възпроизвежда."
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid ""
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
+msgstr ""
+"Когато е разрешено пускането само на едно копие на VLC, новите елементи се "
+"добавят в плейлиста и текущия елемент продължава да се възпроизвежда."
-#: src/libvlc-module.c:1090
-msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
-msgstr "Тези опции определят поведението на плейлиста. Някои от тях могат да бъдат променени в диалоговия прозорец за плейлиста."
+#: src/libvlc-module.c:1206
+msgid ""
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
+msgstr ""
+"Тези опции определят поведението на плейлиста. Някои от тях могат да бъдат "
+"променени в диалоговия прозорец за плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Автоматично зареждане на файловете"
-#: src/libvlc-module.c:1095
-msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
-msgstr "Автоматично зареждане на файловете, които се добавят в плейлиста (за получаването на мета-данни)."
+#: src/libvlc-module.c:1211
+msgid ""
+"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+"metadata)."
+msgstr ""
+"Автоматично зареждане на файловете, които се добавят в плейлиста (за "
+"получаването на мета-данни)."
-#: src/libvlc-module.c:1098
+#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Album art policy"
-msgstr "УпÑ\80авление на обложки за албум"
+msgstr "УпÑ\80авление заÑ\80ежданеÑ\82о на обложка на албум"
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Изберете как да бъдат изтегляни обложи за албум"
+msgstr "Изберете как да се зарежда обложка на албум"
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Manual download only"
-msgstr "Само Ñ\80Ñ\8aÑ\87но изÑ\82еглÑ\8fне"
+msgstr "Ð Ñ\8aÑ\87но заÑ\80еждане"
-#: src/libvlc-module.c:1107
+#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "When track starts playing"
-msgstr "При стартиране възпроизв. на файл"
+msgstr "При стартиране възпроизв. на файла"
-#: src/libvlc-module.c:1108
+#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "As soon as track is added"
-msgstr "При добавянето на файл"
+msgstr "При добавяне на файла в плейлиста"
-#: src/libvlc-module.c:1110
+#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Модули за откриване на услуги"
-#: src/libvlc-module.c:1112
-msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
+#: src/libvlc-module.c:1228
+msgid ""
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr "Определяне кои модули да се заредят за откриване на услуги."
-#: src/libvlc-module.c:1115
+#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Възпроизвеждане на елементите в разбъркан ред"
-#: src/libvlc-module.c:1117
+#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr "Елементите от плейлиста ще се възпроизвеждат в разбъркан ред, докато бъдат спрени."
+msgstr ""
+"Елементите от плейлиста ще се възпроизвеждат в разбъркан ред, докато бъдат "
+"спрени."
+
+#: src/libvlc-module.c:1235
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Повторение на всички"
-#: src/libvlc-module.c:1121
+#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC ще възпроизвежда елементите от плейлиста безкрайно."
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Repeat current item"
msgstr "Повторение на текущия елемент"
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC ще повтаря текущия елемент от плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Play and stop"
msgstr "Възпроизвеждане и спиране"
-#: src/libvlc-module.c:1129
+#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Спиране на възпроизвеждането след текущия елемент от плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1131
+#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Play and exit"
msgstr "Възпроизвеждане и изход"
-#: src/libvlc-module.c:1133
+#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Изход на VLC, ако няма повече елементи в плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1135
+#: src/libvlc-module.c:1251
+#, fuzzy
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Възпроизвеждане и спиране"
+
+#: src/libvlc-module.c:1253
+#, fuzzy
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Задържане на показването на потока."
+
+#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Use media library"
msgstr "Използване на медия библиотеката"
-#: src/libvlc-module.c:1137
-msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC."
-msgstr "Медия библиотеката автоматично се запазва и презарежда всеки път, когато се стартира VLC."
+#: src/libvlc-module.c:1257
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
+msgstr ""
+"Медия библиотеката автоматично се запазва и презарежда всеки път, когато се "
+"стартира VLC."
-#: src/libvlc-module.c:1140
+#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Показване на плейлиста в дървовиден изглед"
-#: src/libvlc-module.c:1142
-msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory."
-msgstr "В плейлиста може да се използва дървовиден изглед, за категоризиране на някои елементи, като съдържанието на директория."
+#: src/libvlc-module.c:1262
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory."
+msgstr ""
+"В плейлиста може да се използва дървовиден изглед, за категоризиране на "
+"някои елементи, като съдържанието на директория."
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr "Тези настройки са глобални клавиши на VLC, известни като \"клавишни комбинации\"."
-
-#: src/libvlc-module.c:1154
-#: src/video_output/vout_intf.c:413
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058
-#: modules/gui/macosx/controls.m:458
-#: modules/gui/macosx/controls.m:512
-#: modules/gui/macosx/controls.m:961
-#: modules/gui/macosx/controls.m:992
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711
-#: modules/gui/macosx/intf.m:767
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
+msgstr ""
+"Тези настройки са глобални клавиши на VLC, известни като \"клавишни "
+"комбинации\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
+#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Цял екран"
+msgstr "Ð\9dа Ñ\86ял екран"
-#: src/libvlc-module.c:1155
+#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "Избор на клавишна комбинация за сменяне на пълноекранния режим."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за промяна на пълноекранния режим."
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Излизане от пълноекранен режим"
-#: src/libvlc-module.c:1157
+#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за излизане от пълноекранен режим."
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Play/Pause"
msgstr "Възпроизвеждане/Пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1159
+#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Избор на клавишна комбинация за сменяне на състоянието възпризвеждане/пауза."
+msgstr ""
+"Избор на клавишна комбинация за промяна на състоянието възпризвеждане/пауза."
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Pause only"
msgstr "Само пауза"
-#: src/libvlc-module.c:1161
+#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за пауза."
-#: src/libvlc-module.c:1162
+#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play only"
msgstr "Само възпроизвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за възпроизвеждане."
-#: src/libvlc-module.c:1164
-#: modules/control/hotkeys.c:695
-#: modules/gui/macosx/controls.m:891
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Faster"
msgstr "По-бързо"
-#: src/libvlc-module.c:1165
+#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за по-бързо въпроизвеждане."
-#: src/libvlc-module.c:1166
-#: modules/control/hotkeys.c:701
-#: modules/gui/macosx/controls.m:892
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Slower"
msgstr "По-бавно"
-#: src/libvlc-module.c:1167
+#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за по-бавно възпроизвеждане."
-#: src/libvlc-module.c:1168
-#: modules/control/hotkeys.c:678
-#: modules/gui/macosx/about.m:190
-#: modules/gui/macosx/controls.m:912
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-#: modules/gui/macosx/intf.m:679
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755
-#: modules/gui/macosx/intf.m:763
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:309
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
-#: modules/misc/notify/notify.c:305
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Нормална скорост"
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr ""
+"Избор на клавишна комбинация за възстановяване на нормалната скорост на "
+"възпроизвеждане."
+
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "По-бързо (добре)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "По-бавно (добре)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
+#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
+#: modules/misc/notify/notify.c:321
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
-#: src/libvlc-module.c:1169
+#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на следващия елемент в плейлиста."
+msgstr ""
+"Избор на клавишна комбинация за избор на следващия елемент в плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1170
-#: modules/control/hotkeys.c:684
-#: modules/gui/macosx/about.m:191
-#: modules/gui/macosx/controls.m:911
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
-#: modules/gui/macosx/intf.m:678
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756
-#: modules/gui/macosx/intf.m:762
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
-#: modules/misc/notify/notify.c:303
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
+#: modules/misc/notify/notify.c:319
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на предишния елемент в плейлиста."
+msgstr ""
+"Избор на клавишна комбинация за избор на предишния елемент в плейлиста."
-#: src/libvlc-module.c:1172
-#: modules/control/rc.c:77
-#: modules/gui/macosx/controls.m:903
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
-#: modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754
-#: modules/gui/macosx/intf.m:761
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
-#: modules/misc/notify/xosd.c:238
+#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
msgid "Stop"
msgstr "Спиране"
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за спиране на възпроизвеждането."
-#: src/libvlc-module.c:1174
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-#: modules/gui/fbosd.c:197
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731
-#: modules/video_filter/marq.c:153
-#: modules/video_filter/rss.c:197
+#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
+#: modules/video_filter/rss.c:201
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
-#: src/libvlc-module.c:1175
+#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Избор на клавишна комбинация за показване на позицията при възпроизвеждане."
+msgstr ""
+"Избор на клавишна комбинация за показване на позицията при възпроизвеждане."
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Много кратък преход назад"
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за много краткия преход назад."
-#: src/libvlc-module.c:1180
+#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Кратък преход назад"
-#: src/libvlc-module.c:1182
+#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за краткия преход назад."
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Среден преход назад"
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за средния преход назад."
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Дълъг преход назад"
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за дългия преход назад."
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Много кратък преход напред"
-#: src/libvlc-module.c:1192
+#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за много краткия преход напред."
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Short forward jump"
msgstr "Кратък преход напред"
-#: src/libvlc-module.c:1195
+#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за краткия преход напред."
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Среден преход напред"
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за средния преход напред."
-#: src/libvlc-module.c:1199
+#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Long forward jump"
msgstr "Дълъг преход напред"
-#: src/libvlc-module.c:1201
+#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за дългия преход напред."
-#: src/libvlc-module.c:1203
+#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
+msgid "Next frame"
+msgstr "Следващ кадър"
+
+#: src/libvlc-module.c:1330
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за преминаване към следващия видео кадър."
+
+#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Very short jump length"
msgstr "Дължина на много краткия преход"
-#: src/libvlc-module.c:1204
+#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Дължина на много краткия преход, в секунди."
-#: src/libvlc-module.c:1205
+#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Short jump length"
msgstr "Дължина на краткия преход"
-#: src/libvlc-module.c:1206
+#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Дължина на краткия преход, в секунди."
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Medium jump length"
msgstr "Дължина на средния преход"
-#: src/libvlc-module.c:1208
+#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Дължина на средния преход, в секунди."
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Long jump length"
msgstr "Дължина на дългия преход"
-#: src/libvlc-module.c:1210
+#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Дължина на дългия преход, в секунди."
-#: src/libvlc-module.c:1212
-#: modules/control/hotkeys.c:189
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
-#: modules/gui/macosx/intf.m:793
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "Изход на VLC"
-#: src/libvlc-module.c:1213
+#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за изход на програмата."
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Navigate up"
msgstr "Навигация нагоре в DVD менюто"
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора нагоре в DVD менюто."
+msgstr ""
+"Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора нагоре в DVD менюто."
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Navigate down"
msgstr "Навигация надолу в DVD менюто"
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора надолу в DVD менюто."
+msgstr ""
+"Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора надолу в DVD менюто."
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Navigate left"
msgstr "Навигация наляво в DVD менюто"
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора наляво в DVD менюто."
+msgstr ""
+"Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора наляво в DVD менюто."
-#: src/libvlc-module.c:1220
+#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Navigate right"
msgstr "Навигация надясно в DVD менюто"
-#: src/libvlc-module.c:1221
+#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора надясно в DVD менюто."
+msgstr ""
+"Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора надясно в DVD менюто."
-#: src/libvlc-module.c:1222
+#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Activate"
msgstr "Активиране на избраното в DVD менюто"
-#: src/libvlc-module.c:1223
+#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "Избор на клавишна комбинация за активиране на избрания елемент в DVD менюто."
+msgstr ""
+"Избор на клавишна комбинация за активиране на избрания елемент в DVD менюто."
-#: src/libvlc-module.c:1224
+#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Преминаване към DVD менюто"
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за показване на DVD менюто."
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Избиране на предишното DVD заглавие"
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на предишно заглавие от DVD-то."
-#: src/libvlc-module.c:1228
+#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Избиране на следващото DVD заглавие"
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на следващо заглавие от DVD-то."
-#: src/libvlc-module.c:1230
+#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Избиране на предишната DVD глава"
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на предишна глава от DVD-то."
-#: src/libvlc-module.c:1232
+#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Избиране на следващата DVD глава"
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на следваща глава от DVD-то."
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Volume up"
msgstr "Звук - Увеличаване"
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука."
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Volume down"
msgstr "Звук - Намаляване"
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука."
-#: src/libvlc-module.c:1238
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:195
-#: modules/gui/macosx/controls.m:951
-#: modules/gui/macosx/intf.m:696
-#: modules/gui/macosx/intf.m:757
-#: modules/gui/macosx/intf.m:766
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
+#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Без звук"
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за изключване на звука."
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Увеличаване задържането на субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване задържането на субтитрите."
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Намаляване задържането на субтитрите"
-#: src/libvlc-module.c:1243
+#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване задържането на субтитрите."
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1373
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Позиция на слоя със субтитри"
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за изключване на звука."
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Позиция на слоя със субтитри"
+
+#: src/libvlc-module.c:1376
+#, fuzzy
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за изключване на звука."
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Audio delay up"
msgstr "Увеличаване задържането на аудиото"
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Избор на клавиш за увеличаване задържането на аудиото."
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Audio delay down"
msgstr "Намаляване задържането на аудиото"
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Изберете клавиш за намаляване на задържането на аудиото."
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 1"
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 2"
-#: src/libvlc-module.c:1256
+#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 3"
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 4"
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 5"
-#: src/libvlc-module.c:1259
+#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 6"
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 7"
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 8"
-#: src/libvlc-module.c:1262
+#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 9"
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Възпроизвеждане на отметка 10"
-#: src/libvlc-module.c:1264
+#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Избор на клавишна комбинация за възпроизвеждане на тази отметка."
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Настройка на отметка 1"
-#: src/libvlc-module.c:1266
+#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Настройка на отметка 2"
-#: src/libvlc-module.c:1267
+#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Настройка на отметка 3"
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Настройка на отметка 4"
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Настройка на отметка 5"
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Настройка на отметка 6"
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Настройка на отметка 7"
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Настройка на отметка 8"
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Настройка на отметка 9"
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Настройка на отметка 10"
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Избор на клавишна комбинация за добавяне на тази отметка в списъка с отметки."
+msgstr ""
+"Избор на клавишна комбинация за добавяне на тази отметка в списъка с отметки."
-#: src/libvlc-module.c:1277
-#: modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Задаване на отметка 1"
-#: src/libvlc-module.c:1278
-#: modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Задаване на отметка 2"
-#: src/libvlc-module.c:1279
-#: modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Задаване на отметка 3"
-#: src/libvlc-module.c:1280
-#: modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Задаване на отметка 4"
-#: src/libvlc-module.c:1281
-#: modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Задаване на отметка 5"
-#: src/libvlc-module.c:1282
-#: modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Задаване на отметка 6"
-#: src/libvlc-module.c:1283
-#: modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Задаване на отметка 7"
-#: src/libvlc-module.c:1284
-#: modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Задаване на отметка 8"
-#: src/libvlc-module.c:1285
-#: modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Задаване на отметка 9"
-#: src/libvlc-module.c:1286
-#: modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Задаване на отметка 10"
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Задаване на отметка в списъка с отметки."
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Назад в списъка на хронологията"
-#: src/libvlc-module.c:1291
-msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
-msgstr "Избор на клавишна комбинация за връщане назад (към предишния медия елемент) в списъка на хронологията."
+#: src/libvlc-module.c:1424
+msgid ""
+"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+"history."
+msgstr ""
+"Избор на клавишна комбинация за връщане назад (към предишния медия елемент) "
+"в списъка на хронологията."
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Напред в списъка на хронологията"
-#: src/libvlc-module.c:1293
-msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
-msgstr "Избор на клавишна комбинация за отиване напред (към следващия медия елемент) в списъка на хронологията."
+#: src/libvlc-module.c:1426
+msgid ""
+"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+"history."
+msgstr ""
+"Избор на клавишна комбинация за отиване напред (към следващия медия елемент) "
+"в списъка на хронологията."
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Превключване на аудио пътека"
+msgstr "Превключване на аудио пътечка"
-#: src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Превключване между наличните аудио пътеки (езици)."
+msgstr "Превключване между наличните аудио пътечки (езици)."
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Превключване на пътека със субтитри"
+msgstr "Превключване на пътечка със субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Превключване между наличните пътеки със субтитри."
+msgstr "Превключване между наличните пътечки със субтитри."
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Превключване на пропорцията"
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Превключване между пропорциите от зададения списък."
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Превключване изрязването на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Превключване между форматите за изрязване от зададения списък."
-#: src/libvlc-module.c:1303
+#: src/libvlc-module.c:1436
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Превключване на автоматичното мащабиране"
+
+#: src/libvlc-module.c:1437
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Активиране или деактивиране на автоматичното мащабиране"
+
+#: src/libvlc-module.c:1438
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Увеличаване коефицента на мащабиране"
+
+#: src/libvlc-module.c:1439
+msgid "Increase scale factor."
+msgstr "Increase scale factor."
+
+#: src/libvlc-module.c:1440
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Намаляване коефицента на мащабиране"
+
+#: src/libvlc-module.c:1441
+msgid "Decrease scale factor."
+msgstr "Намаляване коефицента на мащабиране."
+
+#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Превключване на деинтерлейса"
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Превключване на деинтерлейс методите"
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Show interface"
msgstr "Показване на интерфейса"
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Поставяне на интерфейса най-отгоре над всички други прозорци."
-#: src/libvlc-module.c:1307
+#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Hide interface"
msgstr "Скриване на интерфейса"
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Поставяне на интерфейса под всички други прозорци."
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Снимане на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Снимане на видеото и записване на диска."
-#: src/libvlc-module.c:1312
-#: modules/access_filter/record.c:56
-#: modules/access_filter/record.c:57
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
+#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Запис"
-#: src/libvlc-module.c:1313
+#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Филтър за запис старт/стоп."
-#: src/libvlc-module.c:1314
-#: modules/access_filter/dump.c:54
-#: modules/access_filter/dump.c:55
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
+#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Dump"
-msgstr "СÑ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fване"
+msgstr "Ð\92Ñ\80еменно Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анение"
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Филтър за стартиране на достъпа до съхранена медия."
+msgstr "Филтър за стартиране на достъпа до временно съхранена медия."
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Без повторение/Повторение/Повторение на всички"
-#: src/libvlc-module.c:1318
+#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr "Превключване между режимите на плейлиста: Нормалek/Повторение на един/Повторение на всички"
+msgstr ""
+"Превключване между режимите на плейлиста: Нормалek/Повторение на един/"
+"Повторение на всички"
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Превключване на разбърканото възпроизвеждане на плейлиста"
-#: src/libvlc-module.c:1326
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Възстановяване на мащаба"
-#: src/libvlc-module.c:1329
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Изрязване на един пиксел отгоре на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1331
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Възстановяване на един пиксел отгоре на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1334
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Изрязване на един пиксел отляво на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1336
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Възстановяване на един пиксел отляво на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1339
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Изрязване на един пиксел отдолу на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1341
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Възстановяване на един пиксел отдолу на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1344
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Изрязване на един пиксел отдясно на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1346
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Възстановяване на един пиксел отдясно на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Режим възпроизвеждане на десктоп"
-#: src/libvlc-module.c:1351
-msgid "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video output for the time being."
-msgstr "Превключване към режим на възпроизвеждане на десктоп. Работи само с видео извеждане directx, за времето на възпроизвеждане."
+#: src/libvlc-module.c:1490
+#, fuzzy
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Режим възпроизвеждане на десктоп"
-#: src/libvlc-module.c:1354
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Показване на OSD меню върху видеото"
+msgstr "Показване на екранно меню върху видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Скриване на OSD менюто върху видеото"
+msgstr "Скриване на екранното меню от видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1495
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Скриване на OSD менюто върху видеото"
+msgstr "Скриване на екранното меню от видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1496
msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане на пÑ\80иÑ\81поÑ\81облениеÑ\82о оÑ\82дÑ\8fÑ\81но"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане на елеменÑ\82а оÑ\82дÑ\8fÑ\81но в екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e"
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване на маÑ\80киÑ\80аноÑ\82о в OSD менÑ\8eÑ\82о в пÑ\80иÑ\81поÑ\81облениеÑ\82о оÑ\82дÑ\8fÑ\81но"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане на елеменÑ\82а оÑ\82дÑ\8fÑ\81но в екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e"
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане на пÑ\80иÑ\81поÑ\81облениеÑ\82о оÑ\82лÑ\8fво"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане на елеменÑ\82а оÑ\82лÑ\8fво в екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e"
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1501
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване на маÑ\80киÑ\80аноÑ\82о в OSD менÑ\8eÑ\82о в пÑ\80иÑ\81поÑ\81облениеÑ\82о оÑ\82лÑ\8fво"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане на елеменÑ\82а оÑ\82лÑ\8fво в екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e"
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1502
msgid "Highlight widget on top"
-msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане на пÑ\80иÑ\81поÑ\81облениеÑ\82о оÑ\82гоÑ\80е"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане на елеменÑ\82а оÑ\82гоÑ\80е в екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e"
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1504
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване на маÑ\80киÑ\80аноÑ\82о в OSD менÑ\8eÑ\82о в пÑ\80иÑ\81поÑ\81облениеÑ\82о оÑ\82гоÑ\80е"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане на елеменÑ\82а оÑ\82гоÑ\80е в екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e"
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1505
msgid "Highlight widget below"
-msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане на пÑ\80иÑ\81поÑ\81облениеÑ\82о оÑ\82долÑ\83"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане на елеменÑ\82а оÑ\82долÑ\83 в екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e"
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr "Ð\9fÑ\80емеÑ\81Ñ\82ване на маÑ\80киÑ\80аноÑ\82о в OSD менÑ\8eÑ\82о в пÑ\80иÑ\81поÑ\81облениеÑ\82о оÑ\82долÑ\83"
+msgstr "Ð\9cаÑ\80киÑ\80ане на елеменÑ\82а оÑ\82долÑ\83 в екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e"
-#: src/libvlc-module.c:1370
+#: src/libvlc-module.c:1508
msgid "Select current widget"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\82екÑ\83Ñ\89оÑ\82о пÑ\80иÑ\81поÑ\81обление"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f елеменÑ\82 в екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e"
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1510
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\82екÑ\83Ñ\89оÑ\82о пÑ\80иÑ\81поÑ\81обление изпÑ\8aлнÑ\8fваÑ\89о асоциираното действие."
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f елеменÑ\82 изпÑ\8aлнÑ\8fваÑ\89 асоциираното действие."
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1512
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Превключване между аудио устройствата"
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1513
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Превключване между наличните аудио устройства"
-#: src/libvlc-module.c:1377
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
-" -option A single letter version of a global --option.\n"
-" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
-" and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
-"\n"
-" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-" [file://]filename Plain media file\n"
-" http://ip:port/file HTTP URL\n"
-" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
-" mms://ip:port/file MMS URL\n"
-" screen:// Screen capture\n"
-" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
-" [vcd://][device] VCD device\n"
-" [cdda://][device] Audio CD device\n"
-" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-" UDP stream sent by a streaming server\n"
-" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a certain time\n"
-" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1519
-#: src/video_output/vout_intf.c:419
-#: modules/gui/macosx/controls.m:496
-#: modules/gui/macosx/controls.m:960
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
-#: modules/gui/macosx/intf.m:768
-#: modules/video_output/snapshot.c:81
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
+#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/video_output/snapshot.c:73
msgid "Snapshot"
-msgstr "Снимане на видеото"
+msgstr "Снимки на видеото"
-#: src/libvlc-module.c:1537
+#: src/libvlc-module.c:1700
msgid "Window properties"
msgstr "Настройки на прозореца"
-#: src/libvlc-module.c:1586
+#: src/libvlc-module.c:1759
msgid "Subpictures"
msgstr "Слоеве"
-#: src/libvlc-module.c:1594
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-#: modules/demux/subtitle.c:74
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
+#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
+#: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитри"
-#: src/libvlc-module.c:1611
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
+#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Слоеве"
-#: src/libvlc-module.c:1619
+#: src/libvlc-module.c:1793
msgid "Track settings"
-msgstr "Настройки на пътека"
+msgstr "Настройки на пътечка"
-#: src/libvlc-module.c:1649
+#: src/libvlc-module.c:1823
msgid "Playback control"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80ол на възпроизвеждането"
+msgstr "УпÑ\80авление на възпроизвеждането"
-#: src/libvlc-module.c:1670
+#: src/libvlc-module.c:1850
msgid "Default devices"
msgstr "Устройства по подразбиране"
-#: src/libvlc-module.c:1679
+#: src/libvlc-module.c:1859
msgid "Network settings"
msgstr "Настройки на мрежата"
-#: src/libvlc-module.c:1691
+#: src/libvlc-module.c:1871
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks прокси сървър"
-#: src/libvlc-module.c:1700
+#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Мета-данни"
-#: src/libvlc-module.c:1730
+#: src/libvlc-module.c:1931
msgid "Decoders"
msgstr "Декодери"
-#: src/libvlc-module.c:1737
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
msgstr "Въвеждане"
-#: src/libvlc-module.c:1777
+#: src/libvlc-module.c:1977
msgid "VLM"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1810
+#: src/libvlc-module.c:2009
msgid "CPU"
msgstr ""
-#: src/libvlc-module.c:1832
+#: src/libvlc-module.c:2038
msgid "Special modules"
msgstr "Специални модули"
-#: src/libvlc-module.c:1838
+#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
msgid "Plugins"
msgstr "Плъгини"
-#: src/libvlc-module.c:1847
+#: src/libvlc-module.c:2055
msgid "Performance options"
msgstr "Настройки на производителността"
-#: src/libvlc-module.c:1997
+#: src/libvlc-module.c:2203
msgid "Hot keys"
msgstr "Клавишни комбинации"
-#: src/libvlc-module.c:2394
+#: src/libvlc-module.c:2645
msgid "Jump sizes"
msgstr "Размери на преходите"
-#: src/libvlc-module.c:2471
+#: src/libvlc-module.c:2722
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "покажи помощ за VLC (може да се комбинира с --advanced and --help-verbose)"
+msgstr ""
+"показване на помощ за VLC (може да се комбинира с --advanced and --help-"
+"verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2474
+#: src/libvlc-module.c:2725
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Изчерпателна помощ за VLC и неговите модули"
-#: src/libvlc-module.c:2476
-msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "покажи помощ за VLC и всички негови модули (може да се комбинира с --advanced and --help-verbose)"
+#: src/libvlc-module.c:2727
+msgid ""
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
+msgstr ""
+"показване на помощ за VLC и всички негови модули (може да се комбинира с --"
+"advanced and --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2479
+#: src/libvlc-module.c:2730
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "искане за допълнителни обяснения, когато се показва помощ"
-#: src/libvlc-module.c:2481
+#: src/libvlc-module.c:2732
msgid "print a list of available modules"
msgstr "показване на списък с наличните модули"
-#: src/libvlc-module.c:2483
+#: src/libvlc-module.c:2734
msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "покажи списък на наличните модули с допълнителни подробности"
+msgstr "показване на списък на наличните модули с допълнителни подробности"
-#: src/libvlc-module.c:2485
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
-msgstr "покажи помощ за специфичен модул (може да се комбинира с --advanced and --help-verbose)"
+#: src/libvlc-module.c:2736
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
+msgstr ""
+"показване на помощ за специфичен модул (може да се комбинира с --advanced "
+"and --help-verbose). Поставете представката = пред името на модула за точно "
+"съвпадение."
-#: src/libvlc-module.c:2488
+#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
-msgstr "Няма да бъдат заредени конфигурационни опции, тъй като не са записани в конфигурационния файл"
-
-#: src/libvlc-module.c:2490
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "Записване на текущите опции в командния ред в конфигурационния файл"
+msgstr ""
+"Няма да бъдат заредени конфигурационни опции, тъй като не са записани в "
+"конфигурационния файл"
-#: src/libvlc-module.c:2492
+#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Възстановяване на текущата конфигурация към стандартните стойности"
-#: src/libvlc-module.c:2494
+#: src/libvlc-module.c:2744
msgid "use alternate config file"
msgstr "използване на алтернативен конфигурационен файл"
-#: src/libvlc-module.c:2496
+#: src/libvlc-module.c:2746
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "нулиране на кеша за текущите плъгини"
-#: src/libvlc-module.c:2498
+#: src/libvlc-module.c:2748
msgid "print version information"
msgstr "показване на инфо за версията"
-#: src/libvlc-module.c:2555
+#: src/libvlc-module.c:2788
msgid "main program"
msgstr "основна програма"
-#: src/misc/update.c:1582
-msgid "File could not be verified"
-msgstr "Файла не може да бъде изпълнен"
-
-#: src/misc/update.c:1583
+#: src/misc/update.c:487
#, c-format
-msgid "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded file \"%s\". Thus, it was deleted."
-msgstr "Невъзможно е да се изтегли криптографския подпис за изтегления файл \"%s\". Затова беше изтрит"
-
-#: src/misc/update.c:1594
-#: src/misc/update.c:1606
-msgid "Invalid signature"
-msgstr "Невалиден подпис"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr ""
-#: src/misc/update.c:1595
-#: src/misc/update.c:1607
+#: src/misc/update.c:489
#, c-format
-msgid "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
-msgstr "Криптографския подпис за изтегления файл \"%s\" е невалиден и не може да се използва за проверка на сигурността му. Затова беше изтрит."
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr ""
-#: src/misc/update.c:1619
-msgid "File not verifiable"
-msgstr "Файла не може да се изпълни"
+#: src/misc/update.c:491
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr ""
-#: src/misc/update.c:1620
+#: src/misc/update.c:493
#, c-format
-msgid "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it was VLC deleted."
-msgstr "Невъзможно е да се провери сигурността на изтегления файл \"%s\". Затова беше изтрит."
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
-#: src/misc/update.c:1631
-#: src/misc/update.c:1643
-msgid "File corrupted"
-msgstr "Файла е повреден"
+#: src/misc/update.c:585
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "Неуспех при запис на файла"
-#: src/misc/update.c:1632
-#: src/misc/update.c:1644
+#: src/misc/update.c:586
#, c-format
-msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
-msgstr "Ð\98зÑ\82еглениÑ\8f Ñ\84айл \"%s\" е повÑ\80еден. Ð\9aаÑ\82о Ñ\82акÑ\8aв беÑ\88е оÑ\82кÑ\80иÑ\82."
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fнеÑ\82о на \"%s\" за запиÑ\81"
-#: src/playlist/tree.c:65
-#: modules/access/bda/bda.c:62
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-#: modules/access/bda/bda.c:123
-#: modules/access/bda/bda.c:130
-#: modules/access/bda/bda.c:136
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-#: modules/access/bda/bda.c:148
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "Undefined"
-msgstr "Неопределено"
+#: src/misc/update.c:602
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Изтегляне... %s/%s %.1f%% изтеглени"
+
+#: src/misc/update.c:605
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "Изтегляне ..."
+
+#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
+#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказ"
-#: src/text/iso-639_def.h:38
-msgid "Afar"
+#: src/misc/update.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Изтегляне... %s/%s - %.1f%% изтеглени"
-#: src/text/iso-639_def.h:39
-msgid "Abkhazian"
+#: src/misc/update.c:641
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:40
-msgid "Afrikaans"
-msgstr ""
+#: src/misc/update.c:661
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Файла не може да бъде изпълнен"
-#: src/text/iso-639_def.h:41
-msgid "Albanian"
+#: src/misc/update.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
+"Невъзможно е да се изтегли криптографския подпис за изтегления файл \"%s\". "
+"Затова беше изтрит"
-#: src/text/iso-639_def.h:42
-msgid "Amharic"
-msgstr ""
+#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Невалиден подпис"
-#: src/text/iso-639_def.h:44
-msgid "Armenian"
+#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
+"Криптографския подпис за изтегления файл \"%s\" е невалиден и не може да се "
+"използва за проверка на сигурността му. Затова беше изтрит."
-#: src/text/iso-639_def.h:45
-msgid "Assamese"
-msgstr ""
+#: src/misc/update.c:698
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Файла не може да се изпълни"
-#: src/text/iso-639_def.h:46
-msgid "Avestan"
+#: src/misc/update.c:699
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
msgstr ""
+"Невъзможно е да се провери сигурността на изтегления файл \"%s\". Затова "
+"беше изтрит."
-#: src/text/iso-639_def.h:47
-msgid "Aymara"
-msgstr ""
+#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Файла е повреден"
-#: src/text/iso-639_def.h:48
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr ""
+#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "Изтегления файл \"%s\" е повреден. Като такъв беше открит."
-#: src/text/iso-639_def.h:49
-msgid "Bashkir"
-msgstr ""
+#: src/misc/update.c:734
+#, fuzzy
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
-#: src/text/iso-639_def.h:50
-msgid "Basque"
+#: src/misc/update.c:735
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:51
-msgid "Belarusian"
-msgstr ""
+#: src/misc/update.c:736
+#, fuzzy
+msgid "Install"
+msgstr "Интерфейси"
-#: src/text/iso-639_def.h:52
-msgid "Bengali"
-msgstr ""
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Undefined"
+msgstr "Неопределено"
-#: src/text/iso-639_def.h:53
-msgid "Bihari"
-msgstr ""
+#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
+msgid "Post processing"
+msgstr "Допълнителна обработка"
-#: src/text/iso-639_def.h:54
-msgid "Bislama"
-msgstr ""
+#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
+#: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
+msgid "Crop"
+msgstr "Изрязване"
-#: src/text/iso-639_def.h:55
-msgid "Bosnian"
-msgstr ""
+#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Пропорция"
-#: src/text/iso-639_def.h:56
-msgid "Breton"
-msgstr ""
+#: src/video_output/vout_intf.c:325
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Автоматично мащабиране на видеото"
-#: src/text/iso-639_def.h:57
-msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+#: src/video_output/vout_intf.c:332
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Коефицент на мащабиране"
-#: src/text/iso-639_def.h:58
-msgid "Burmese"
+#: modules/3dnow/memcpy.c:46
+msgid "3D Now! memcpy"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:60
-msgid "Chamorro"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Захващане на аудио потока в стереото"
-#: src/text/iso-639_def.h:61
-msgid "Chechen"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+#: modules/access_output/shout.c:94
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Честота на дискретизация"
-#: src/text/iso-639_def.h:62
-msgid "Chinese"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Честота на дискретизация на захванатия аудио поток, в Хц (например: 11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
+
+#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
+#: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60
+#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
+#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
+#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Стойност на кеширане в ms"
-#: src/text/iso-639_def.h:63
-msgid "Church Slavic"
+#: modules/access/alsa.c:77
+msgid ""
+"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
+"Стойност на кеширане при захващане от Alsa . Тази стойност трябва да бъде "
+"настроена в милисекунди."
-#: src/text/iso-639_def.h:64
-msgid "Chuvash"
+#: modules/access/alsa.c:81
+msgid ""
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:65
-msgid "Cornish"
+#: modules/access/alsa.c:89
+msgid "Alsa"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:66
-msgid "Corsican"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:90
+msgid "Alsa audio capture input"
+msgstr "Alsa аудио захващане при въвеждане"
-#: src/text/iso-639_def.h:70
-msgid "Dzongkha"
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:71
-msgid "English"
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:72
-msgid "Esperanto"
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
+"Стойност на кеширане за BDs. . Тази стойност трябва да бъде настроена в "
+"милисекунди."
-#: src/text/iso-639_def.h:73
-msgid "Estonian"
+#: modules/access/bd/bd.c:61
+msgid "BD"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:74
-msgid "Faroese"
-msgstr ""
+#: modules/access/bd/bd.c:62
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Въвеждане от Blu-Ray диск"
-#: src/text/iso-639_def.h:75
-msgid "Fijian"
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
+"Стойност на кеширане за DVB потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
+"милисекунди."
-#: src/text/iso-639_def.h:78
-msgid "Frisian"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Карта на адаптера, която да се настрои"
-#: src/text/iso-639_def.h:81
-msgid "Gaelic (Scots)"
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:82
-msgid "Irish"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Номер на устройството, което да се използва за адаптера"
-#: src/text/iso-639_def.h:83
-msgid "Gallegan"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Честота на транспондера/мултиплексирането"
-#: src/text/iso-639_def.h:84
-msgid "Manx"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "В kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
-#: src/text/iso-639_def.h:85
-msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "В kHz за DVB-C/S/T"
-#: src/text/iso-639_def.h:86
-msgid "Guarani"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Режим на инвертиране"
-#: src/text/iso-639_def.h:87
-msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Режим на инвертиране"
-#: src/text/iso-639_def.h:89
-msgid "Herero"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Проучване възможностите на DVB карта"
-#: src/text/iso-639_def.h:90
-msgid "Hindi"
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
+"Някои DVB карти не са честни за техните способности, можете да изключите "
+"тази функция, ако срещнете някой проблем."
-#: src/text/iso-639_def.h:91
-msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Бюджетен режим"
-#: src/text/iso-639_def.h:93
-msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr "Позволява да се разпространява целия транспондер с \"бюджетна\" карта."
-#: src/text/iso-639_def.h:94
-msgid "Inuktitut"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:82
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Мрежов идентификатор"
-#: src/text/iso-639_def.h:95
-msgid "Interlingue"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Номер на сателита в системата Diseqc"
-#: src/text/iso-639_def.h:96
-msgid "Interlingua"
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:97
-msgid "Indonesian"
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
+msgid "LNB voltage"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:98
-msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "Във волтове [0, 13=вертикално, 18=хоризонтално]."
-#: src/text/iso-639_def.h:100
-msgid "Javanese"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Високо напрежение LNB"
-#: src/text/iso-639_def.h:102
-msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
msgstr ""
+"Използване на високо напрежение при дълги кабели. Това не се поддържа от "
+"всички фронтенди"
-#: src/text/iso-639_def.h:103
-msgid "Kannada"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Тон 22 кХц"
-#: src/text/iso-639_def.h:104
-msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=изкл., 1=вкл., -1=авто]."
-#: src/text/iso-639_def.h:105
-msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "Транспондер FEC"
-#: src/text/iso-639_def.h:106
-msgid "Khmer"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
-#: src/text/iso-639_def.h:107
-msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Символна честота на транспондера в kHz"
-#: src/text/iso-639_def.h:108
-msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
-#: src/text/iso-639_def.h:109
-msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+msgstr "Ниска честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 9.75GHz)"
-#: src/text/iso-639_def.h:110
-msgid "Komi"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
-#: src/text/iso-639_def.h:112
-msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:109
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+msgstr "Висока честота на локалния генератор в kHz (обикновенно 10.6GHz)"
-#: src/text/iso-639_def.h:113
-msgid "Kurdish"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
-#: src/text/iso-639_def.h:114
-msgid "Lao"
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr ""
+"Честота на превключване за блокиране на слаби шумове в kHz (обикновенно "
+"11.7GHz)"
-#: src/text/iso-639_def.h:115
-msgid "Latin"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Тип на модулацията"
-#: src/text/iso-639_def.h:116
-msgid "Latvian"
+#: modules/access/bda/bda.c:117
+msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:117
-msgid "Lingala"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM16"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:118
-msgid "Lithuanian"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM32"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:119
-msgid "Letzeburgesch"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM64"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:120
-msgid "Macedonian"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM128"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:121
-msgid "Marshall"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM256"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:122
-msgid "Malayalam"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "BPSK"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:123
-msgid "Maori"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "QPSK"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:124
-msgid "Marathi"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "8VSB"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:126
-msgid "Malagasy"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "16VSB"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:127
-msgid "Maltese"
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "ATSC Major Channel"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:128
-msgid "Moldavian"
+#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "ATSC Minor Channel"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:129
-msgid "Mongolian"
+#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "ATSC Physical Channel"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:130
-msgid "Nauru"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:133
+msgid "FEC rate"
+msgstr "Честота на FEC"
-#: src/text/iso-639_def.h:131
-msgid "Navajo"
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:132
-msgid "Ndebele, South"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "1/2"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:133
-msgid "Ndebele, North"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "2/3"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:134
-msgid "Ndonga"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "3/4"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:135
-msgid "Nepali"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "5/6"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:136
-msgid "Norwegian"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "7/8"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:137
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Наземна скорост на кодиране (FEC), нисък приоритет"
-#: src/text/iso-639_def.h:138
-msgid "Norwegian Bokmaal"
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
+"Нисък приоритет на FEC (последователно поправяне на грешки) "
+"[Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#: src/text/iso-639_def.h:139
-msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Наземна честотна лента"
-#: src/text/iso-639_def.h:140
-msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Наземна честотна лента [0=авто,6,7,8 в MHz]"
-#: src/text/iso-639_def.h:141
-msgid "Oriya"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
+msgid "6 MHz"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:142
-msgid "Oromo"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
+msgid "7 MHz"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:144
-msgid "Ossetian; Ossetic"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
+msgid "8 MHz"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:145
-msgid "Panjabi"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Наземен предпазен интервал"
-#: src/text/iso-639_def.h:147
-msgid "Pali"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Предпазен интервал [Неопределено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-#: src/text/iso-639_def.h:150
-msgid "Pushto"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/4"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:151
-msgid "Quechua"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/8"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:152
-msgid "Original audio"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/16"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:153
-msgid "Raeto-Romance"
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/32"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:155
-msgid "Rundi"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Наземен режим на предаване"
-#: src/text/iso-639_def.h:157
-msgid "Sango"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "Режим на предаване [Неопределен,2k,8k]"
-#: src/text/iso-639_def.h:158
-msgid "Sanskrit"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "2k"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:160
-msgid "Croatian"
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "8k"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:161
-msgid "Sinhalese"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Наземен режим на йерархия"
-#: src/text/iso-639_def.h:164
-msgid "Northern Sami"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "Алфа стойност на йерархията [Неопределена,1,2,4]"
-#: src/text/iso-639_def.h:165
-msgid "Samoan"
+#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:166
-msgid "Shona"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "2"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:167
-msgid "Sindhi"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "4"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:168
-msgid "Somali"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Сателитен азимут"
-#: src/text/iso-639_def.h:169
-msgid "Sotho, Southern"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Сателитен азимут с точност до една десета от градуса"
-#: src/text/iso-639_def.h:171
-msgid "Sardinian"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:174
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Височина на сателита"
-#: src/text/iso-639_def.h:172
-msgid "Swati"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:175
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Височина на сателита с точност до една десета от градуса"
-#: src/text/iso-639_def.h:173
-msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:176
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Географска дължина на сателита"
-#: src/text/iso-639_def.h:174
-msgid "Swahili"
+#: modules/access/bda/bda.c:178
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
+"Географска дължина на сателита с точност до една десета от градуса, -ve=West"
-#: src/text/iso-639_def.h:176
-msgid "Tahitian"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:179
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Сателитна поляризация"
-#: src/text/iso-639_def.h:177
-msgid "Tamil"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:180
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Сателитна поляризация [H/V/L/R]"
-#: src/text/iso-639_def.h:178
-msgid "Tatar"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Хоризонтална"
-#: src/text/iso-639_def.h:179
-msgid "Telugu"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикална"
-#: src/text/iso-639_def.h:180
-msgid "Tajik"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Left"
+msgstr "Лява орбита"
-#: src/text/iso-639_def.h:181
-msgid "Tagalog"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Right"
+msgstr "Дясна орбита"
-#: src/text/iso-639_def.h:182
-msgid "Thai"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:185
+msgid "Satellite Range Code"
+msgstr "Код за обхвата на сателита"
-#: src/text/iso-639_def.h:183
-msgid "Tibetan"
+#: modules/access/bda/bda.c:186
+msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:184
-msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:188
+msgid "Network Name"
+msgstr "Име на мрежа"
-#: src/text/iso-639_def.h:185
-msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+#: modules/access/bda/bda.c:189
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:186
-msgid "Tswana"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:190
+msgid "Network Name to Create"
+msgstr "Задаване име на мрежа"
-#: src/text/iso-639_def.h:187
-msgid "Tsonga"
+#: modules/access/bda/bda.c:191
+msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:189
-msgid "Turkmen"
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
+msgid "DVB"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:190
-msgid "Twi"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:195
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Източник DirectShow DVB"
-#: src/text/iso-639_def.h:191
-msgid "Uighur"
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
msgstr ""
+"Стойност на кеширане по подразбиране за Аудио CD. Тази стойност трябва да "
+"бъде настроена в милисекунди."
-#: src/text/iso-639_def.h:192
-msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Аудио CD"
-#: src/text/iso-639_def.h:193
-msgid "Urdu"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Въвеждане от Аудио CD"
-#: src/text/iso-639_def.h:194
-msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:74
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][устройство][@[пътечка]]"
-#: src/text/iso-639_def.h:195
-msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:87
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "CDDB сървър"
-#: src/text/iso-639_def.h:196
-msgid "Volapuk"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Адрес на CDDB сървър, който да се използва."
-#: src/text/iso-639_def.h:197
-msgid "Welsh"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:89
+msgid "CDDB port"
+msgstr "CDDB порт"
-#: src/text/iso-639_def.h:198
-msgid "Wolof"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва."
-#: src/text/iso-639_def.h:199
-msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:506
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Аудио CD - Пътечка %02i"
-#: src/text/iso-639_def.h:200
-msgid "Yiddish"
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
msgstr ""
-#: src/text/iso-639_def.h:201
-msgid "Yoruba"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Cable"
+msgstr "Кабел"
-#: src/text/iso-639_def.h:202
-msgid "Zhuang"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Antenna"
+msgstr "Антена"
-#: src/text/iso-639_def.h:203
-msgid "Zulu"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "TV"
msgstr ""
-#: src/video_output/video_output.c:389
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
-#: modules/gui/macosx/intf.m:725
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Деинтерлейс"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM радио"
-#: src/video_output/video_output.c:393
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Discard"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM радио"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+msgid "DSS"
msgstr ""
-#: src/video_output/video_output.c:395
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Blend"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
msgstr ""
+"Стойност на кеширане за DirectShow потоците. Тази стойност трябва да бъде "
+"настроена в милисекунди."
-#: src/video_output/video_output.c:397
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Mean"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
+msgid "Video device name"
+msgstr "Име на видео устройството"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
+"Име на видео устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. "
+"Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране."
-#: src/video_output/video_output.c:399
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Bob"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Име на аудио устройството"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
+"Име на аудио устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. "
+"Ако не зададете нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране."
-#: src/video_output/video_output.c:401
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Linear"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
+msgid "Video size"
+msgstr "Размер на видеото"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
+"Размер на видеото, което ще бъде показвано от плъгина DirectShow. Можете да "
+"зададете стандартен размер (cif, d1, ...) или широчина x височина. Ако не "
+"зададете нищо, ще бъде използван размера по подразбиране за вашето "
+"устройство."
-#: src/video_output/vout_intf.c:305
-#: modules/gui/macosx/intf.m:718
-#: modules/gui/macosx/intf.m:719
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
-#: modules/video_filter/crop.c:105
-#: modules/video_filter/croppadd.c:83
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
-msgid "Crop"
-msgstr "Изрязване"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:74
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Формат на цветността"
-#: src/video_output/vout_intf.c:369
-#: modules/gui/macosx/intf.m:716
-#: modules/gui/macosx/intf.m:717
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Пропорция"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Задаване входящото видео DirectShow да използва определен формат за "
+"цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, и др.)"
-#: modules/access/bda/bda.c:40
-#: modules/access/cdda.c:66
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
-#: modules/access/dvb/access.c:78
-#: modules/access/dv.c:71
-#: modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:76
-#: modules/access/fake.c:43
-#: modules/access/file.c:84
-#: modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:47
-#: modules/access/http.c:75
-#: modules/access/jack.c:62
-#: modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/pvr.c:60
-#: modules/access/rtmp/access.c:43
-#: modules/access/screen/screen.c:39
-#: modules/access/smb.c:64
-#: modules/access/tcp.c:41
-#: modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215
-#: modules/access/v4l.c:77
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Стойност на кеширане в ms"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Честота на кадрите"
-#: modules/access/bda/bda.c:42
-#: modules/access/dvb/access.c:80
-msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Стойност на кеширане за DVB потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Задаване входящото видео DirectShow да използва определена честота на кадри "
+"(например 0 означава по подразбиране, 25, 29.97, 50, 59.94, и др.)"
-#: modules/access/bda/bda.c:45
-#: modules/access/dvb/access.c:83
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Карта на адаптера, която да се настрои"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+msgid "Device properties"
+msgstr "Настройки на устройството"
-#: modules/access/bda/bda.c:46
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
+"Показване на прозореца с настройките на избраното устройство преди "
+"стартирането на потока."
-#: modules/access/bda/bda.c:49
-#: modules/access/dvb/access.c:86
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Номер на устройството, което да се използва за адаптера"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Настройки на тунера"
-#: modules/access/bda/bda.c:52
-#: modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Transponder/multiplex честота"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Показване на настройките на тунера, (страницата избор на канал]."
-#: modules/access/bda/bda.c:54
-#: modules/access/dvb/access.c:90
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Канал на тунера"
-#: modules/access/bda/bda.c:56
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
+"Настройка TV канала на който ще бъде настроен тунера (0 означава по "
+"подразбиране)."
-#: modules/access/bda/bda.c:59
-#: modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Режим на инвертиране"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:60
-#: modules/access/dvb/access.c:93
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Режим на инвертиране"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Код на страната на тунера"
-#: modules/access/bda/bda.c:65
-#: modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Проучване възможностите на DVB карта"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Код на страната на тунера, който се използва за установяване на връзка канал-"
+"честота (0 означава по подразбиране)."
-#: modules/access/bda/bda.c:66
-#: modules/access/dvb/access.c:96
-msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr "Някои DVB карти не са честни за техните способности, можете да изключите тази функция, ако срещнете някой проблем."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Тип на въвеждане в тунера"
-#: modules/access/bda/bda.c:70
-#: modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Бюджетен режим"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Тип на входния сигнал за тунера (Кабел/Антена)."
-#: modules/access/bda/bda.c:71
-#: modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Позволява да се разпространява целия траснпондер с \"бюджетна\" карта."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Източник на видеото"
-#: modules/access/bda/bda.c:76
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Мрежов идентификатор"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Изберете източник за входящото видео (като composite, s-video, или тунер). "
+"Тъй като тези настройки се различават за всяко устройство, трябва да ги "
+"намерите в раздела \"Настройки на устройство\" и да използвате получените "
+"там цифри. -1 означава, че настройките няма да бъдат променени."
-#: modules/access/bda/bda.c:79
-#: modules/access/dvb/access.c:102
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Номер на сателита в системата Diseqc"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Източник на аудиото"
-#: modules/access/bda/bda.c:80
-#: modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
+"Изберете източник за входящото аудио. Вижте опцията \"източник на видеото\"."
-#: modules/access/bda/bda.c:83
-#: modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "LNB voltage"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Метод за извеждане на видеото"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
+"Изберете изходния тип на видеото. Вижте опцията \"източник на видеото\"."
-#: modules/access/bda/bda.c:84
-#: modules/access/dvb/access.c:106
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Метод за извеждане на аудиото"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
+"Изберете изходния тип на аудиото. Вижте опцията \"източник на видеото\"."
-#: modules/access/bda/bda.c:86
-#: modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Високо напрежение LNB"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "AM режим на тунера"
-#: modules/access/bda/bda.c:87
-#: modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
-msgstr "Използване на високо напрежение при дълги кабели. Това не се поддържа от всички фронтенди"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
+msgstr ""
+"AM режим на тунера. Може да бъде един от: По подразбиране(0), TV(1), AM радио"
+"(2), FM радио(3) или DSS(4)."
-#: modules/access/bda/bda.c:90
-#: modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "Тон 22 кХц"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Брой на аудио каналите"
-#: modules/access/bda/bda.c:91
-#: modules/access/dvb/access.c:113
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=изкл., 1=вкл., -1=авто]."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr "Избор на формат за входното аудио с дадения брой канали (ако не е 0)"
-#: modules/access/bda/bda.c:93
-#: modules/access/dvb/access.c:115
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "ТÑ\80аÑ\81нпондеÑ\80 FEC"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86иÑ\8f"
-#: modules/access/bda/bda.c:94
-#: modules/access/dvb/access.c:116
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr ""
+"Избор на формат за входното аудио с дадената честота на дискретизация (ако "
+"не е 0)"
-#: modules/access/bda/bda.c:96
-#: modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Transponder честота на символа в kHz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Аудио bits per sample"
-#: modules/access/bda/bda.c:99
-#: modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr "Избор на входящия формат на аудиото с дадения bits/sample (ако не е 0)"
-#: modules/access/bda/bda.c:100
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+msgid "DirectShow"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:102
-#: modules/access/dvb/access.c:124
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Източник DirectShow"
-#: modules/access/bda/bda.c:103
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Обновяване на списъка"
-#: modules/access/bda/bda.c:105
-#: modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+msgid "Configure"
+msgstr "Настройки"
-#: modules/access/bda/bda.c:107
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Грешка при захващането"
-#: modules/access/bda/bda.c:110
-#: modules/access/dvb/access.c:131
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Тип на модулацията"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Не е избрано видео или аудио устройство"
-#: modules/access/bda/bda.c:111
-msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
+"VLC не може да отвори никакво устройство за захващане. Вижте отчета за "
+"грешки за подробности."
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "16"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
+"VLC не може да използва устройството \"%s\", защото този тип не се поддържа."
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "32"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "Устройството за захващане \"%s\" не поддържа изискваните параметри."
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "64"
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
+"Стойност на кеширане за DV потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
+"милисекунди."
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "128"
-msgstr ""
+#: modules/access/dv.c:65
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Източник Digital Video (Firewire/ieee1394)"
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "256"
+#: modules/access/dv.c:66
+msgid "DV"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:118
-#: modules/access/dvb/access.c:135
+#: modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Тип на модулацията за предното-крайно устройство."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:140
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ок пÑ\80иоÑ\80иÑ\82еÑ\82 на наземнаÑ\82а кодова Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а на поÑ\82ока (FEC)"
+msgstr "Ð\9dаземна Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82 на кодиÑ\80ане (FEC), виÑ\81ок пÑ\80иоÑ\80иÑ\82еÑ\82"
-#: modules/access/bda/bda.c:119
-msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Висок приоритет на FEC честотата [Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: modules/access/dvb/access.c:158
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "HTTP хост адрес"
-#: modules/access/bda/bda.c:123
-#: modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "1/2"
+#: modules/access/dvb/access.c:160
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
+"За да включите вътрешен HTTP сървър, настройте тук неговия адрес и порт."
-#: modules/access/bda/bda.c:123
-#: modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "2/3"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "HTTP потребителско име "
-#: modules/access/bda/bda.c:123
-#: modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "3/4"
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
+"Потребителско име, което администратора ще използва за влизане във вътрешния "
+"HTTP сървър."
-#: modules/access/bda/bda.c:123
-#: modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "5/6"
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP password"
+msgstr "HTTP парола"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
+"Парола, която администратора ще използва за влизане във вътрешния HTTP "
+"сървър."
-#: modules/access/bda/bda.c:123
-#: modules/access/bda/bda.c:130
-msgid "7/8"
+#: modules/access/dvb/access.c:172
+msgid "HTTP ACL"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:125
-#: modules/access/dvb/access.c:138
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Нисък приоритет на наземната кодова честота на потока (FEC)"
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Път към файла със списък на управлението на достъпа (еквивалент на .hosts), "
+"който позволява на определен диапазон от IP да се включват към вътрешния "
+"HTTP-сървър."
-#: modules/access/bda/bda.c:126
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Нисък приоритет на FEC честотата [Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Файл със сертификат"
-#: modules/access/bda/bda.c:132
-#: modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Наземна честотна лента"
+#: modules/access/dvb/access.c:179
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)."
-#: modules/access/bda/bda.c:133
-#: modules/access/dvb/access.c:142
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Ð\9dаземна Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82на ленÑ\82а [0=авÑ\82о,6,7,8 в MHz]"
+#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Private key file"
+msgstr "Файл Ñ\81 лиÑ\87ниÑ\8f клÑ\8eÑ\87"
-#: modules/access/bda/bda.c:136
-msgid "6 MHz"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:183
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP."
-#: modules/access/bda/bda.c:136
-msgid "7 MHz"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Файл с коренния сертификат (Root CA)"
-#: modules/access/bda/bda.c:136
-msgid "8 MHz"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:186
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)."
-#: modules/access/bda/bda.c:138
-#: modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Ð\97емен пÑ\80едпазен инÑ\82еÑ\80вал"
+#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:65
+msgid "CRL file"
+msgstr "Файл Ñ\81 оÑ\82менени Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82и (CRL)"
-#: modules/access/bda/bda.c:139
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едпазен инÑ\82еÑ\80вал [Ð\9dеопÑ\80еделено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#: modules/access/dvb/access.c:190
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Файл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aк на оÑ\82менениÑ\82е Ñ\81еÑ\80Ñ\82иÑ\84икаÑ\82и (CRL)."
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/4"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:194
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Въвеждане от DVB с поддръжка на v4l2"
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/8"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:249
+msgid "HTTP server"
+msgstr "HTTP сървър"
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/16"
+#: modules/access/dvb/access.c:943
+msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:142
-msgid "1/32"
+#: modules/access/dvb/access.c:944
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-#: modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Режим на предаване Terrestrial"
+#: modules/access/dvb/access.c:990
+msgid "Invalid polarization"
+msgstr "Невалидна поляризация"
-#: modules/access/bda/bda.c:145
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Режим на предаване [Неопределен,2k,8k]"
+#: modules/access/dvb/access.c:991
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "При условие че поляризацията \"%c\" е невалидна."
-#: modules/access/bda/bda.c:148
-msgid "2k"
+#: modules/access/dvb/scan.c:317
+#, c-format
+msgid "%.1f MHz (%d services)"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:148
-msgid "8k"
+#: modules/access/dvb/scan.c:327
+msgid "Scanning DVB"
msgstr ""
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-#: modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Наземен режим на йерархия"
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD angle"
+msgstr "DVD ъгъл на гледане"
-#: modules/access/bda/bda.c:151
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Йерерхическа алфа стойност [Неопределена,1,2,4]"
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "DVD ъгъл на гледане по подразбиране."
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "1"
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
+"Стойност на кеширане за DVD. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
+"милисекунди."
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "2"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Стартиране директно от менюто"
-#: modules/access/bda/bda.c:154
-msgid "4"
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
msgstr ""
+"Стартиране на DVD-то директно от главното меню. Това ще се опита да пропусне "
+"всички безполезни встъпителни предупреждения."
-#: modules/access/bda/bda.c:157
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Сателитен азимут"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:158
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Сателитен азимут в една десета от градуса"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:159
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Височина на сателита"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:160
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Височина на сателита в една десета от градуса"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:161
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Географска дължина на сателита"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:163
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Географска дължина на сателита в една десета от градуса, -ve=West"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:164
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Сателитна поляризация"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:165
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Сателитна поляризация [H/V/L/R]"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:168
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Хоризонтална"
-
-#: modules/access/bda/bda.c:168
-msgid "Vertical"
-msgstr "Вертикална"
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD с меню"
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "Circular Left"
-msgstr "Ð\9bÑ\8fва оÑ\80биÑ\82а"
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 DVDnav"
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "Circular Right"
-msgstr "Дясна орбита"
+#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Грешка при възпроизвеждането"
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-#: modules/access/dvb/access.c:188
-msgid "DVB"
+#: modules/access/dvdnav.c:313
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
+"VLC не може да настрои заглавието на DVD-то. Вероятно не може да се "
+"разшифрова целия диск."
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Източник DirectShow DVB"
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD без меню"
-#: modules/access/cdda/access.c:285
-msgid "CD reading failed"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и Ñ\87еÑ\82енеÑ\82о оÑ\82 CD"
+#: modules/access/dvdread.c:84
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 DVDRead (DVD без поддÑ\8aÑ\80жане на менÑ\8e)"
-#: modules/access/cdda/access.c:286
+#: modules/access/dvdread.c:206
#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr "VLC не може да получи нов размер на блока: %i."
-
-#: modules/access/cdda.c:68
-msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Стойност на кеширане по подразбиране за Аудио CD. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
-
-#: modules/access/cdda.c:72
-#: modules/gui/macosx/open.m:187
-#: modules/gui/macosx/open.m:554
-#: modules/gui/macosx/open.m:642
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
-msgid "Audio CD"
-msgstr "Аудио CD"
-
-#: modules/access/cdda.c:73
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Въвеждане от Аудио CD"
-
-#: modules/access/cdda.c:79
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][устройство][@[пътека]]"
-
-#: modules/access/cdda.c:91
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "CDDB Сървър"
-
-#: modules/access/cdda.c:91
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Адрес на CDDB сървър, който да се използва."
-
-#: modules/access/cdda.c:94
-msgid "CDDB port"
-msgstr "CDDB порт"
-
-#: modules/access/cdda.c:94
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва."
-
-#: modules/access/cdda.c:448
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Аудио CD - Пътека"
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead не може да отвори диска \"%s\"."
-#: modules/access/cdda.c:465
+#: modules/access/dvdread.c:466
#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "Аудио CD - Пътека %i"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-#: modules/access/directory.c:86
-#: modules/codec/x264.c:392
-#: modules/codec/x264.c:398
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "none"
-msgstr "Няма"
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead не може да прочете блока %d."
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "overlap"
-msgstr "Застъпване"
+#: modules/access/dvdread.c:528
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead не може да прочете %d/%d блокове на 0x%02x."
-#: modules/access/cdda/cdda.c:44
-msgid "full"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aлно"
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 на канала"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:48
+#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info 1\n"
-"events 2\n"
-"MRL 4\n"
-"external call 8\n"
-"all calls (0x10) 16\n"
-"LSN (0x20) 32\n"
-"seek (0x40) 64\n"
-"libcdio (0x80) 128\n"
-"libcddb (0x100) 256\n"
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
msgstr ""
-"Това цяло число, когато е в двоичен вид е дебъг маска\n"
-" - meta info 1\n"
-" - events 2\n"
-" - MRL 4\n"
-" - external call 8\n"
-" - all calls (0x10) 16\n"
-" - LSN (0x20) 32\n"
-" - seek (0x40) 64\n"
-" - libcdio (0x80) 128\n"
-" - libcddb (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:60
-msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "Стойност на кеширане за CDDA потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:64
-msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
-msgstr "Колко CD блока да се получат при едно четене на CD. Обикновенно на най-новите/най-бързите CD-та, това увеличава пропускателната способност, за сметка на малък разход на памет и начално закъснение. Ограничението SSC-MMC обикновенно не позволява да се четат повече от 25 блока за една операция за достъп."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:70
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-" %a : The artist (for the album)\n"
-" %A : The album information\n"
-" %C : Category\n"
-" %e : The extended data (for a track)\n"
-" %I : CDDB disk ID\n"
-" %G : Genre\n"
-" %M : The current MRL\n"
-" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-" %n : The number of tracks on the CD\n"
-" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-" %T : The track number\n"
-" %s : Number of seconds in this track\n"
-" %S : Number of seconds in the CD\n"
-" %t : The track title or MRL if no title\n"
-" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-" %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Формат, който се използва в заглавието на интерфейса на плейлиста. Подобен на Unix дата \n"
-" Формата се определя като започва със знака за процент. Определенията са: \n"
-" - %a : Изпълнител (за албума).\n"
-" - %A : Информация за албума.\n"
-" - %C : Категория.\n"
-" - %e : Разширени данни (за пътека).\n"
-" - %I : CDDB диск ID.\n"
-" - %G : Жанр\n"
-" - %M : Текущия MRL.\n"
-" - %m : CD-DA Номер на медия коталога (MCN).\n"
-" - %n : Брой на пътеките в CD-то.\n"
-" - %p : Артист/изпълнител/композитор на тази пътека.\n"
-" - %T : Номер на пътека.\n"
-" - %s : Брой секунди на пътека.\n"
-" - %S : Брой секунди в CD-то.\n"
-" - %t : Заглавие на пътека или MRL, ако няма заглавие.\n"
-" - %Y : Година 19xx или 20xx.\n"
-" - %% : a % .\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:90
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-" %M : The current MRL\n"
-" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-" %n : The number of tracks on the CD\n"
-" %T : The track number\n"
-" %s : Number of seconds in this track\n"
-" %S : Number of seconds in the CD\n"
-" %t : The track title or MRL if no title\n"
-" %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Формат, който се използва в заглавието на интерфейса на плейлиста. Подобен на Unix дата \n"
-" Формата се определя като започва със знака за процент. Определенията са: \n"
-" - %M : Текущия MRL.\n"
-" - %m : CD-DA Номер на медия коталога (MCN).\n"
-" - %n : Брой на пътеките в CD-то.\n"
-" - %T : Номер на пътека.\n"
-" - %s : Брой секунди на тази пътека.\n"
-" - %S : Брой секунди на това CD.\n"
-" - %t : Име на пътека или MRL ако няма заглавие.\n"
-" - %% : a % .\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:101
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Да се включи ли CD paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:103
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-"Използване на CD Paranoia за поправка на грешки и джиттера.\n"
-" - Не: без използване на поправка - най-бързо.\n"
-" - Застъпване: използване само на определено застъпване - не се препоръчва.\n"
-" - Пълно: пълна поправка на грешките и джиттера - най-бавно.\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]пътека]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:114
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Въвеждане от Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "Аудио компакт диск"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:125
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Допълнителен дебъг"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:130
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Стойност на кеширане в милисекунди"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:135
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Брой на блоковете за четене от CD"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:140
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr "Формат, който да се използва в плейлист \"заглавие\" поле, когато няма CDDB"
+"Номер на канала в EyeTV или използване на 0 за последния канал, -1 за "
+"въвеждане от S-Video, -2 за въвеждане от Composite"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Да се използва ли CD аудио управление и извеждане?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:146
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr "Ако е настроено, се използва управление на изходното аудио и аудио жак"
+#: modules/access/eyetv.m:63
+msgid ""
+"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Стойност на кеширане за захващане от EyeTV . Тази стойност трябва да бъде "
+"настроена в милисекунди."
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81иÑ\82е ли CD-ТекÑ\81Ñ\82?"
+#: modules/access/eyetv.m:68
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 EyeTV"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Ако е настроено, получава CD-Текст информация"
+#: modules/access/fake.c:46
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Стойност на кеширане за фиктивните потоци. Тази стойност трябва да бъде "
+"настроена в милисекунди."
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Да се използва ли стил Навигация при възпроизвеждане?"
+#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
+#: modules/access/v4l2.c:95
+msgid "Framerate"
+msgstr "Честота на кадрите"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr "Ð\9dавигаÑ\86иÑ\8f вÑ\8aв Ñ\84айловеÑ\82е, Ñ\87Ñ\80ез Ð\9dавигаÑ\82оÑ\80а, оÑ\82колкоÑ\82о Ñ\87Ñ\80ез вÑ\8aведениÑ\82е елеменÑ\82и в плейлиÑ\81Ñ\82а"
+#: modules/access/fake.c:50
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на кадÑ\80иÑ\82е в Ñ\81екÑ\83нда (напÑ\80имеÑ\80 24, 25, 29.97, 30)."
-#: modules/access/cdda/cdda.c:175
-msgid "CDDB"
+#: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
msgstr ""
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr "Формат, който да се използва в плейлист \"заглавие\" поле, когато се използва CDDB"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Търсене на CDDB"
+#: modules/access/fake.c:53
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Настройка на ID за фиктивния елементарен поток за използване в конструкцията "
+"#duplicate{} (по подразбиране 0)."
-#: modules/access/cdda/cdda.c:183
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Ð\90ко е наÑ\81Ñ\82Ñ\80оено, Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене на CD-DA инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за пÑ\8aÑ\82екаÑ\82а, каÑ\82о Ñ\81е използва CDDB пÑ\80оÑ\82окол"
+#: modules/access/fake.c:55
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Ð\92Ñ\80емеÑ\82Ñ\80аене в ms"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "CDDB server"
-msgstr "CDDB сървър"
+#: modules/access/fake.c:57
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
+"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
+"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"Времетраене на фиктивния поток преди симулирането на край-на-файла (по "
+"подразбиране е -1, което означава безкраен поток, когато е зададен като "
+"фиктивен или в противен случай за последните 10 секунди. 0 означава, че "
+"потока е безкраен)."
-#: modules/access/cdda/cdda.c:189
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "СвÑ\8aÑ\80зване кÑ\8aм Ñ\82ози CDDB Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80 за Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене на CD-DA инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f"
+#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
+msgid "Fake"
+msgstr "ФикÑ\82ивен"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва."
+#: modules/access/fake.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Fake video input"
+msgstr "Фиктивно въвеждане"
-#: modules/access/cdda/cdda.c:194
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "CDDB сървъра използва този номер на порт за комуникация"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:198
-#: modules/access/cdda/cdda.c:199
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "email адрес за съобщения към CDDB сървър"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Търсите ли кеша на CDDB?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:204
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Ако се настрои кеша за CDDB информацията за това CD"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Свързване към CDDB чрез HTTP протокол?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:209
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr "Ако е настроено, сървъра CDDB получава информация чрез CDDB HTTP протокола"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Прекъсване на CDDB сървъра"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:215
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Време (в секунди) за изчакване на отговор от CDDB сървъра"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:220
-#: modules/access/cdda/cdda.c:221
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Директория за кеширане на CDDB заявки"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "Предпочитате ли CD-Текст информация пред CDDB информация?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:226
-msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
-msgstr "Ако е настроено, информацията в CD-Текст ще бъде предпочитана пред CDDB информацията, когато и двете са налични"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:330
-#: modules/access/cdda/info.c:336
-#: modules/access/cdda/info.c:339
-#: modules/access/dvdread.c:99
-#: modules/access/vcdx/info.c:91
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-#: modules/gui/macosx/open.m:423
-msgid "Disc"
-msgstr "Диск"
+#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Грешка при четене на файла"
-#: modules/access/cdda/info.c:330
-#: modules/access/cdda/info.c:395
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
-msgid "Duration"
-msgstr "Времетраене"
+#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\"."
-#: modules/access/cdda/info.c:336
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Номер на медията в каталога (MCN)"
+#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/mtp.c:217
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC не може да прочете файла"
-#: modules/access/cdda/info.c:339
-#: modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "Tracks"
-msgstr "Пътеки"
+#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Стойност на кеширане (ms)"
-#: modules/access/cdda/info.c:399
-msgid "MRL"
+#: modules/access/fs.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Caching value for files, in milliseconds."
msgstr ""
+"Стойност на кеширане за файловете. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
+"милисекунди."
-#: modules/access/cdda/info.c:907
-#: modules/access/cdda/info.c:938
-#, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Пътека %i"
+#: modules/access/fs.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Extra network caching value (ms)"
+msgstr "Стойност на кеширане (ms)"
-#: modules/access/dc1394.c:67
-msgid "dc1394 input"
+#: modules/access/fs.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
msgstr ""
+"Стойност на кеширане по подразбиране за PVR потоците. Тази стойност трябва "
+"да бъде настроена в милисекунди."
-#: modules/access/directory.c:77
+#: modules/access/fs.c:41
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Поведение на поддиректориите"
-#: modules/access/directory.c:79
+#: modules/access/fs.c:43
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
msgstr ""
"Изберете дали поддиректориите трябва да са разгънати:\n"
" - Няма: поддиректориите няма да се показват в плейлиста.\n"
-" - Сгънати: поддиректориите се показват, но сe разгъват при първото възпроизвеждане.\n"
+" - Сгънати: поддиректориите се показват, но сe разгъват при първото "
+"възпроизвеждане.\n"
" - Разгънати: всички поддиректории са разгънати.\n"
-#: modules/access/directory.c:86
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "none"
+msgstr "Няма"
+
+#: modules/access/fs.c:50
msgid "collapse"
msgstr "Сгънати"
-#: modules/access/directory.c:86
+#: modules/access/fs.c:50
msgid "expand"
msgstr "Разгънати"
-#: modules/access/directory.c:88
+#: modules/access/fs.c:52
+#, fuzzy
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Пропускане на разширения"
-#: modules/access/directory.c:90
+#: modules/access/fs.c:54
msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-"Файлове с това разширение няма да бъдат добавяни към плейлиста, когато се отваря директория.\n"
-" Това е полезно, ако например добавите директории съдържащи файлове с плейлисти.\n"
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Файлове с това разширение няма да бъдат добавяни към плейлиста, когато се "
+"отваря директория.\n"
+" Това е полезно, ако например добавите директория, която съдържа файлове с "
+"плейлисти.\n"
" Задайте списък на разширения разделени със запетая."
-#: modules/access/directory.c:97
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
-msgid "Directory"
-msgstr "Директория"
+#: modules/access/fs.c:60
+msgid "File input"
+msgstr "Въвеждане от файл"
-#: modules/access/directory.c:99
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Въвеждане от директория на файловата система"
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-msgid "Cable"
-msgstr "Кабел"
+#: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
+#, fuzzy
+msgid "Directory"
+msgstr "Файл/Директория"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-msgid "Antenna"
-msgstr "Антена"
+#: modules/access/fs.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Directory input"
+msgstr "Източник DirectShow"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
-msgid "TV"
+#: modules/access/ftp.c:60
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
+"Стойност на кеширане за FTP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
+"милисекунди."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
-msgid "FM radio"
-msgstr "FM радио"
+#: modules/access/ftp.c:62
+msgid "FTP user name"
+msgstr "FTP потребителско име"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid "AM radio"
-msgstr "AM радио"
+#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Потребителско име, което ще бъде използвано за връзката."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
-msgid "DSS"
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "FTP password"
+msgstr "FTP парола"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
-msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss."
-msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за DirectShow поÑ\82оÑ\86иÑ\82е. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена в милиÑ\81екÑ\83нди."
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Ð\9fаÑ\80ола, коÑ\8fÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използвана за вÑ\80Ñ\8aзкаÑ\82а."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
-#: modules/access/v4l.c:81
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
-msgid "Video device name"
-msgstr "Име на видео устройството"
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "FTP account"
+msgstr "FTP акаунт"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
-msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
-msgstr "Ð\98ме на видео Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о, коеÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използвано оÑ\82 плÑ\8aгина DirectShow. Ð\90ко не опÑ\80еделиÑ\82е ниÑ\89о, Ñ\89е бÑ\8aде използвано Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о по подÑ\80азбиÑ\80ане."
+#: modules/access/ftp.c:69
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Ð\90каÑ\83нÑ\82, койÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използван за вÑ\80Ñ\8aзкаÑ\82а."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169
-#: modules/access/v4l.c:85
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
-msgid "Audio device name"
-msgstr "Име на аудио устройството"
+#: modules/access/ftp.c:74
+msgid "FTP input"
+msgstr "Въвеждане от FTP"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
-msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. "
-msgstr "Ð\98ме на аÑ\83дио Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о, коеÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използвано оÑ\82 плÑ\8aгина DirectShow. Ð\90ко не опÑ\80еделиÑ\82е ниÑ\89о, Ñ\89е бÑ\8aде използвано Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о по подÑ\80азбиÑ\80ане."
+#: modules/access/ftp.c:92
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Ð\9aаÑ\87ване в изÑ\85одно FTP"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
-msgid "Video size"
-msgstr "РазмеÑ\80 на видеоÑ\82о"
+#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване Ñ\81 мÑ\80ежаÑ\82а"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
-msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
-msgstr "Размер на видеото, което ще бъде показвано от плъгина DirectShow. Можете да зададете стандартен размер (cif, d1, ...) или широчина x височина. Ако не определите нищо, ще бъде използван размера по подразбиране за вашето устройство."
+#: modules/access/ftp.c:140
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC не може да се свърже с дадения сървър."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
-#: modules/access/v4l.c:89
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Формат на цветността"
+#: modules/access/ftp.c:150
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "Връзката на VLC с дадения сървър беше отхвърлена"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
-msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
-msgstr "Ð\97адаване вÑ\85одÑ\8fÑ\89оÑ\82о видео DirectShow да използва опÑ\80еделен Ñ\84оÑ\80маÑ\82 за Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а (напÑ\80имеÑ\80 I420 (по подÑ\80азбиÑ\80ане), RV24, и дÑ\80.)"
+#: modules/access/ftp.c:215
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Ð\92аÑ\88иÑ\8f акаÑ\83нÑ\82 беÑ\88е оÑ\82Ñ\85вÑ\8aÑ\80лен"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
-msgid "Video input frame rate"
-msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на кадÑ\80иÑ\82е"
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Ð\92аÑ\88аÑ\82а паÑ\80ола беÑ\88е оÑ\82Ñ\85вÑ\8aÑ\80лена"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
-msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-msgstr "Ð\97адаване вÑ\85одÑ\8fÑ\89оÑ\82о видео DirectShow да използва опÑ\80еделена Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а на кадÑ\80и (напÑ\80имеÑ\80 0 ознаÑ\87ава по подÑ\80азбиÑ\80ане, 25, 29.97, 50, 59.94, и дÑ\80.)"
+#: modules/access/ftp.c:231
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Ð\9eпиÑ\82а за Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване кÑ\8aм Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а беÑ\88е оÑ\82Ñ\85вÑ\8aÑ\80лен"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
-msgid "Device properties"
-msgstr "Настройки на устройството"
+#: modules/access/gnomevfs.c:50
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Стойност на кеширане за потоците GnomeVFS. Тази стойност трябва да бъде "
+"настроена в милисекунди."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
-msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "Ð\9fоказване на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а Ñ\81 наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е на избÑ\80аноÑ\82о Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во пÑ\80еди Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80анеÑ\82о на поÑ\82ока."
+#: modules/access/gnomevfs.c:54
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 GnomeVFS"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Настройки на тунера"
+#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP прокси"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Показване на настройките на тунера, (страницата избор на канал]."
+#: modules/access/http.c:73
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr ""
+"HTTP прокси, което да се използва, трябва да е във формата: http://"
+"[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно, ще бъде "
+"опитана променливата област http_proxy."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Канал на тунера"
+#: modules/access/http.c:77
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP прокси парола"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
-msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка TV канала на койÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде наÑ\81Ñ\82Ñ\80оен Ñ\82Ñ\83неÑ\80а (0 ознаÑ\87ава по подÑ\80азбиÑ\80ане)."
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Ð\90ко HTTP пÑ\80окÑ\81и изиÑ\81ква паÑ\80ола, задайÑ\82е Ñ\8f Ñ\82Ñ\83к."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
-msgid "Tuner country code"
-msgstr "Код на страната на тунера"
+#: modules/access/http.c:83
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Стойност на кеширане за HTTP потоците. Тази стойност трябва да бъде "
+"настроена в милисекунди."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
-msgstr "Код на страната на тунера, който се използва за установяване на връзка канал-честота (0 означава по подразбиране)."
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "HTTP потребителски агент"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
-msgid "Tuner input type"
-msgstr "Тип на вÑ\8aвеждане в Ñ\82Ñ\83неÑ\80а"
+#: modules/access/http.c:87
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ки агенÑ\82, койÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използван за вÑ\80Ñ\8aзкаÑ\82а."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
-msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Тип на вÑ\85одниÑ\8f Ñ\81игнал за Ñ\82Ñ\83неÑ\80а (Ð\9aабел/Ð\90нÑ\82ена)."
+#: modules/access/http.c:90
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вÑ\8aзÑ\81Ñ\82ановÑ\8fване на вÑ\80Ñ\8aзкаÑ\82а"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
-msgid "Video input pin"
-msgstr "Източник на видеото"
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "Автоматичен опит да се възстанови връзката в случай на прекъсване."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
-msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specific, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е изÑ\82оÑ\87ник за вÑ\85одÑ\8fÑ\89оÑ\82о видео (каÑ\82о composite, s-video, или Ñ\82Ñ\83неÑ\80). ТÑ\8aй каÑ\82о Ñ\82ези наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81е Ñ\80азлиÑ\87аваÑ\82 за вÑ\81Ñ\8fко Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во, Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да ги намеÑ\80иÑ\82е в Ñ\80аздела \"Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во\" и да използваÑ\82е полÑ\83Ñ\87ениÑ\82е Ñ\82ам Ñ\86иÑ\84Ñ\80и. -1 ознаÑ\87ава, Ñ\87е наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е нÑ\8fма да бÑ\8aдаÑ\82 пÑ\80оменени."
+#: modules/access/http.c:95
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82оÑ\8fнен поÑ\82ок"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
-msgid "Audio input pin"
-msgstr "Източник на аудиото"
+#: modules/access/http.c:96
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Четене на файл, който постоянно се обновява (например JPG файл на сървъра). "
+"Не трябва да включвате тази опция глобално, тъй като ще прекъсне всички "
+"други типове HTTP потоци."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
-msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е изÑ\82оÑ\87ник за вÑ\85одÑ\8fÑ\89оÑ\82о аÑ\83дио. Ð\92ижÑ\82е опÑ\86иÑ\8fÑ\82а \"изÑ\82оÑ\87ник на видеоÑ\82о\"."
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане на биÑ\81квиÑ\82ки"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
-msgid "Video output pin"
-msgstr "Метод за извеждане на видеото"
+#: modules/access/http.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Изпращане на бисквитки при http пренасочвания"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
-msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Изберете изходния тип на видеото. Вижте опцията \"източник на видеото\"."
+#: modules/access/http.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Max number of redirection"
+msgstr "Максимален брой свързвания"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
-msgid "Audio output pin"
-msgstr "Метод за извеждане на аудиото"
+#: modules/access/http.c:105
+msgid "Limit the number of redirection to follow."
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
-msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Изберете изходния тип на аудиото. Вижте опцията \"източник на видеото\"."
+#: modules/access/http.c:107
+msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
-msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "AM режим на тунера"
+#: modules/access/http.c:108
+msgid ""
+"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
+"account bypasses settings and auto configuration scripts."
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
-msgid "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) or DSS (4)."
-msgstr "AM режим на тунера. Може да бъде един от: По подразбиране(0), TV(1), AM радио(2), FM радио(3) или DSS(4)."
+#: modules/access/http.c:113
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Въвеждане от HTTP"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Брой на аудио каналите"
+#: modules/access/http.c:115
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr ""
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
-msgid "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
-msgstr "Избор на формат за входното аудио с дадения брой канали (ако не е 0)"
+#: modules/access/http.c:538
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "HTTP достоверност"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на диÑ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86иÑ\8f"
+#: modules/access/http.c:539
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Ð\9cолÑ\8f, вÑ\8aведеÑ\82е валидно име и паÑ\80ола за realm %s."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
-msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
-msgstr "Избор на формат за входното аудио с дадената честота на дискретизация (ако не е 0)"
+#: modules/access/imem.c:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Стойност на кеширане за фиктивните потоци. Тази стойност трябва да бъде "
+"настроена в милисекунди."
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
-msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Аудио bits per sample"
+#: modules/access/imem.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
-msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на вÑ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\8f Ñ\84оÑ\80маÑ\82 на аÑ\83диоÑ\82о Ñ\81 дадениÑ\8f bits/sample (ако не е 0)"
+#: modules/access/imem.c:58
+msgid "Group"
+msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
-msgid "DirectShow"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:255
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "Ð\98зÑ\82оÑ\87ник DirectShow"
+#: modules/access/imem.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Category"
+msgstr "Ð\93лава"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:200
-#: modules/audio_output/alsa.c:114
-#: modules/audio_output/waveout.c:177
-#: modules/video_output/msw/directx.c:177
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Обновяване на списъка"
+#: modules/access/imem.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-msgid "Configure"
-msgstr "Настройки"
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
-msgid "Capturing failed"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и заÑ\85ваÑ\89анеÑ\82о"
+#: modules/access/imem.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Data"
+msgstr "Ð\94аÑ\82а"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-msgstr "VLC не може да използва устройството \"%s\", защото този тип не се поддържа."
+#: modules/access/imem.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци"
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
-#, c-format
-msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
-msgstr "Устройството за захващане \"%s\" не поддържа изискваните параметри."
+#: modules/access/imem.c:78
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:132
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Тип на модулацията за предното-крайно устройство."
+#: modules/access/imem.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци"
-#: modules/access/dvb/access.c:153
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "HTTP хост адрес"
+#: modules/access/imem.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Channels count"
+msgstr "Канали"
-#: modules/access/dvb/access.c:155
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr "За да включите вътрешен HTTP сървър, настройте тук неговия адрес и порт."
+#: modules/access/imem.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци"
-#: modules/access/dvb/access.c:157
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "HTTP потребителско име "
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
+msgid "Width"
+msgstr "Широчина"
-#: modules/access/dvb/access.c:159
-msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Потребителско име, което администратора ще използва за влизане във вътрешния HTTP сървър."
+#: modules/access/imem.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци"
-#: modules/access/dvb/access.c:162
-msgid "HTTP password"
-msgstr "HTTP парола"
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
+msgid "Height"
+msgstr "Височина"
-#: modules/access/dvb/access.c:164
-msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Парола, която администратора ще използва за влизане във вътрешния HTTP сървър."
+#: modules/access/imem.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци"
-#: modules/access/dvb/access.c:167
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Шаблон за пропорция"
-#: modules/access/dvb/access.c:169
-msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
-msgstr "Път към файла със списък на управлението на достъпа (еквивалент на .hosts), който позволява на определен диапазон от IP да се включват към вътрешния HTTP-сървър."
+#: modules/access/imem.c:96
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-#: modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Файл със сертификат"
+#: modules/access/imem.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци"
-#: modules/access/dvb/access.c:174
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)."
+#: modules/access/imem.c:102
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:177
-#: modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "Private key file"
-msgstr "Файл с личния ключ"
+#: modules/access/imem.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Данни за заключващите и отключващите функции"
-#: modules/access/dvb/access.c:178
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP."
+#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "Данни за обратна връзка"
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-#: modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Файл с коренния сертификат (Root CA)"
+#: modules/access/imem.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Данни за заключващите и отключващите функции"
-#: modules/access/dvb/access.c:181
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)."
+#: modules/access/imem.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Get function"
+msgstr "Заключваща функция"
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-#: modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "CRL file"
-msgstr "Файл с отменени сертификати (CRL)"
+#: modules/access/imem.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Отнася се за отключване на функцията за обратна връзка"
-#: modules/access/dvb/access.c:185
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Файл със списък на отменените сертификати (CRL)."
+#: modules/access/imem.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Release function"
+msgstr "Статистика за функцията на демултиплексора"
-#: modules/access/dvb/access.c:189
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Въвеждане от DVB с поддръжка на v4l2"
+#: modules/access/imem.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Отнася се за отключване на функцията за обратна връзка"
-#: modules/access/dvb/access.c:241
-msgid "HTTP server"
-msgstr "HTTP сървър"
+#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Memory input"
+msgstr "Няма входящ поток"
-#: modules/access/dvb/access.c:732
-msgid "Input syntax is deprecated"
+#: modules/access/jack.c:62
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
msgstr ""
+"Създаване на буфер в VLC за захванатите аудио данни от жак със зададената "
+"продължителност в милисекунди."
-#: modules/access/dvb/access.c:733
-msgid "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of the new syntax."
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Pace"
msgstr ""
-#: modules/access/dvb/access.c:779
-msgid "Illegal Polarization"
-msgstr "Невалидна поляризация"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:780
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "При условие че поляризацията \"%c\" е невалидна."
-
-#: modules/access/dv.c:73
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr "Стойност на кеширане за DV потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Прочитане на аудио потока в хода на VLC, отколкото в хода на Jack."
-#: modules/access/dv.c:77
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr "Ð\98зÑ\82оÑ\87ник Digital Video (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/jack.c:67
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване"
-#: modules/access/dv.c:78
-msgid "dv"
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
+"Автоматично свързване на входните портове на VLC с наличните изходни портове."
-#: modules/access/dvdnav.c:68
-#: modules/access/dvdread.c:72
-msgid "DVD angle"
-msgstr "DVD ъгъл на гледане"
-
-#: modules/access/dvdnav.c:70
-#: modules/access/dvdread.c:74
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "DVD ъгъл на гледане по подразбиране."
-
-#: modules/access/dvdnav.c:74
-#: modules/access/dvdread.c:78
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Стойност на кеширане за DVD. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
-
-#: modules/access/dvdnav.c:76
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Стартиране директно от менюто"
-
-#: modules/access/dvdnav.c:78
-msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
-msgstr "Стартиране на DVD-то директно от главното меню. Това ще се опита да пропусне всички безполезни встъпителни предупреждения."
+#: modules/access/jack.c:72
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Аудио въвеждане JACK"
-#: modules/access/dvdnav.c:87
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD с меню"
+#: modules/access/jack.c:74
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Въвеждане от JACK"
-#: modules/access/dvdnav.c:88
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 DVDnav"
+#: modules/access/mmap.c:41
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Ð\98зползване на обÑ\89аÑ\82а памеÑ\82"
-#: modules/access/dvdnav.c:304
-#: modules/access/dvdread.c:251
-#: modules/access/dvdread.c:511
-#: modules/access/dvdread.c:573
-msgid "Playback failure"
-msgstr "Грешка при възпроизвеждането"
+#: modules/access/mmap.c:43
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
+"Опит да се използва общата памет за четене на файлове и устройства на "
+"блокове."
-#: modules/access/dvdnav.c:305
-msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
-msgstr "VLC не може да настрои заглавието на DVD-то. Вероятно не може да се разшифрова целия диск."
+#: modules/access/mmap.c:53
+msgid "MMap"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Метод за използване на libdvdcss за разшифроване"
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr ""
-#: modules/access/dvdread.c:83
+#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Избиране на метод за разшифроване на ключа libdvdcss:\n"
-" - Заглавие: разшифрования ключ на заглавието се отгатва от шифрованите сектори на потока. Това трябва да работи както за файла, така и за DVD устройството. Но понякога разшифроването на ключа на заглавието отнема много време и даже може да не се получи. С този метод ключа се проверява само в началото на всяко заглавие, така че той няма да работи, ако ключа се променя в средата на заглавието.\n"
-" - Диск: Първо се разбива ключа на диска, след това всички ключове на заглавията могат да бъдат разшифровани веднага, което ни позволява често да ги избираме.\n"
-" - Ключ: същото, както и при диска, ако нямате файл с ключа по време на компилацията. Ако имате, то разшифроването на ключа на диска ще бъде по-бързо с този метод. Това е единствения метод използван от libcss.\n"
-" Метода по подразбиране е: ключ."
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "title"
-msgstr "Заглавие"
+"Стойност на кеширане за потоците MMS. Тази стойност трябва да бъде настроена "
+"в милисекунди."
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "Key"
-msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Ð\9fÑ\80инÑ\83диÑ\82елно избиÑ\80ане на вÑ\81иÑ\87ки поÑ\82оÑ\86и"
-#: modules/access/dvdread.c:105
-msgid "DVD without menus"
-msgstr "DVD без меню"
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"Потоците MMS могат да съдържат няколко елементарни потока, но с различни "
+"битрейти. Можете да изберете всички."
-#: modules/access/dvdread.c:106
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 DVDRead (DVD без поддÑ\8aÑ\80жане на менÑ\8e)"
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален биÑ\82Ñ\80ейÑ\82"
-#: modules/access/dvdread.c:252
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
-msgstr "DVDRead не може да отвори диска \"%s\"."
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Избиране на поток с максимален битрейт под тази граница."
-#: modules/access/dvdread.c:512
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr "DVDRead не може да прочете блока %d."
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"HTTP прокси, което да се използва. Трябва да бъде във формата: http://"
+"[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно, ще бъде "
+"опитана променливата област http_proxy."
-#: modules/access/dvdread.c:574
-#, c-format
-msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr "DVDRead не може да прочете %d/%d блокове на 0x%02x."
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Прекъсване (в ms) на TCP/UDP"
-#: modules/access/eyetv.m:54
-msgid "Channel number"
-msgstr "Номер на канала"
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата "
+"(в ms). Забележете, че ще трябват 10 отказа преди напълно да се откаже."
-#: modules/access/eyetv.m:56
-msgid "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 for Composite input"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 на канала в EyeTV или използване на 0 за поÑ\81ледниÑ\8f канал, -1 за вÑ\8aвеждане оÑ\82 S-Video, -2 за вÑ\8aвеждане оÑ\82 Composite"
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 Microsoft Media Server (MMS)"
-#: modules/access/eyetv.m:60
-msgid "EyeTV access module"
-msgstr "Модул за въвеждане от EyeTV"
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Стойност на кеширане за файловете. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
+"милисекунди."
-#: modules/access/fake.c:45
-msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за Ñ\84икÑ\82ивниÑ\82е поÑ\82оÑ\86и. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена в милиÑ\81екÑ\83нди."
+#: modules/access/mtp.c:69
+msgid "MTP input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 MTP"
-#: modules/access/fake.c:47
-#: modules/access/pvr.c:86
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
-#: modules/access/v4l.c:140
-msgid "Framerate"
-msgstr "Честота на кадрите"
+#: modules/access/mtp.c:70
+msgid "MTP"
+msgstr ""
-#: modules/access/fake.c:49
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Брой на кадрите в секунда (например 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/oss.c:72
+msgid ""
+"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Стойност на кеширане за захващане от OSS. Тази стойност трябва да бъде "
+"настроена в милисекунди."
-#: modules/access/fake.c:50
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
-#: modules/stream_out/bridge.c:40
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
-msgid "ID"
+#: modules/access/oss.c:80
+msgid "OSS"
msgstr ""
-#: modules/access/fake.c:52
-msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на ID за Ñ\84икÑ\82ивниÑ\8f елеменÑ\82аÑ\80ен поÑ\82ок за използване в конÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\86иÑ\8fÑ\82а #duplicate{} (по подÑ\80азбиÑ\80ане 0)."
+#: modules/access/oss.c:81
+msgid "OSS input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 OSS"
-#: modules/access/fake.c:54
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Времетраене в ms"
+#: modules/access/pvr.c:61
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Стойност на кеширане по подразбиране за PVR потоците. Тази стойност трябва "
+"да бъде настроена в милисекунди."
-#: modules/access/fake.c:56
-msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)."
-msgstr "Ð\92Ñ\80емеÑ\82Ñ\80аене на Ñ\84икÑ\82ивниÑ\8f поÑ\82ок пÑ\80еди Ñ\81имÑ\83лиÑ\80анеÑ\82о на кÑ\80ай-на-Ñ\84айла (по подÑ\80азбиÑ\80ане е 0, коеÑ\82о ознаÑ\87ава безкÑ\80аен поÑ\82ок)."
+#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
+msgid "Device"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
-#: modules/access/fake.c:60
-#: modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake"
-msgstr "Фиктивен"
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Видео устройство PVR"
-#: modules/access/fake.c:61
-msgid "Fake input"
-msgstr "ФикÑ\82ивно вÑ\8aвеждане"
+#: modules/access/pvr.c:67
+msgid "Radio device"
+msgstr "Радио Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
-#: modules/access/file.c:86
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за Ñ\84айловеÑ\82е. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена в милиÑ\81екÑ\83нди."
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Радио Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во PVR"
-#: modules/access/file.c:90
-msgid "File input"
-msgstr "Въвеждане от файл"
+#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
+msgid "Norm"
+msgstr "Стандарт"
-#: modules/access/file.c:91
-#: modules/access_output/file.c:70
-#: modules/audio_output/file.c:114
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88
-#: modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:419
-#: modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230
-#: modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Стандарт на потока (Automatic, SECAM, PAL, или NTSC)."
-#: modules/access/file.c:246
-#: modules/access/file.c:364
-#: modules/access/file.c:378
-#: modules/access/mmap.c:214
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Грешка при четене на файла"
+#: modules/access/pvr.c:75
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)."
-#: modules/access/file.c:247
-#: modules/access/mmap.c:215
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC не може да прочете файла"
+#: modules/access/pvr.c:79
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)."
-#: modules/access/file.c:365
-#: modules/access/file.c:379
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\"."
+#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
+msgid "Frequency"
+msgstr "Честота"
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
-msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87аване на Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82наÑ\82а ленÑ\82а (байÑ\82а/Ñ\81ек.)"
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на заÑ\85ваÑ\89ане (в kHz), ако е вÑ\8aзможно."
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
-msgid "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per seconds."
-msgstr "Модула за честотната лента ще изпусне всички излишни данни над тези зададени байтове в секунда."
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
+"Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично намиране)."
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Честотна лента"
+#: modules/access/pvr.c:89
+msgid "Key interval"
+msgstr "Ключов интервал"
-#: modules/access_filter/bandwidth.c:46
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
-msgid "Bandwidth limiter"
-msgstr "Ограничаване на честотната лента"
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Интервал между ключови кадри (-1 за автоматично намиране)."
-#: modules/access_filter/dump.c:42
-msgid "Force use of dump module"
-msgstr "Задаване използването на модула за временно съхранение"
+#: modules/access/pvr.c:92
+msgid "B Frames"
+msgstr "B Кадри"
-#: modules/access_filter/dump.c:43
-msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
-msgstr "Активиране на модула за временно съхранение, дори и за медия с бърз преход."
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Ако тази опция е настроена, ще бъдат използвани В-Кадри. Използвайте тази "
+"опция за да настоите броя на В-Кадрите."
-#: modules/access_filter/dump.c:46
-msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален Ñ\80азмеÑ\80 на вÑ\80еменниÑ\8f Ñ\84айл (Mb)"
+#: modules/access/pvr.c:97
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Ð\91иÑ\82Ñ\80ейÑ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва (-1 по подÑ\80азбиÑ\80ане)."
-#: modules/access_filter/dump.c:47
-msgid "The dump module will abort dumping of the media if more than this much megabyte were performed."
-msgstr "Ð\9cодÑ\83ла за вÑ\80еменно Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анение Ñ\89е Ñ\81пÑ\80е Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fванеÑ\82о на медиÑ\8f, ако Ñ\81а изпÑ\8aлнени повеÑ\87е оÑ\82 Ñ\82ези пÑ\80иблизиÑ\82елни мегабайÑ\82а."
+#: modules/access/pvr.c:99
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален биÑ\82Ñ\80ейÑ\82"
-#: modules/access_filter/record.c:48
-msgid "Record directory"
-msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f за запиÑ\81"
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 пÑ\80и VBR Ñ\80ежим."
-#: modules/access_filter/record.c:50
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f, кÑ\8aдеÑ\82о запиÑ\81а Ñ\89е бÑ\8aде Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fван."
+#: modules/access/pvr.c:102
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Режим на биÑ\82Ñ\80ейÑ\82"
-#: modules/access_filter/record.c:303
-msgid "Recording"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81ване"
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Режим на биÑ\82Ñ\80ейÑ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва (VBR или CBR)."
-#: modules/access_filter/record.c:305
-msgid "Recording done"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81ванеÑ\82о завÑ\8aÑ\80Ñ\88и"
+#: modules/access/pvr.c:105
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Ð\91иÑ\82ова маÑ\81ка на звÑ\83ка"
-#: modules/access_filter/timeshift.c:53
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "РазмеÑ\80 на измеÑ\81Ñ\82ениÑ\82е по вÑ\80еме Ñ\84айлове"
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Ð\91иÑ\82ова маÑ\81ка, коÑ\8fÑ\82о Ñ\89е Ñ\81е използва оÑ\82 аÑ\83дио Ñ\87аÑ\81Ñ\82 на каÑ\80Ñ\82а"
-#: modules/access_filter/timeshift.c:55
-msgid "This is the size of the temporary files that will be used to store the timeshifted streams."
-msgstr "Размер на временните файлове, които ще съхраняват изместените по време потоци."
+#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
+msgid "Volume"
+msgstr "Ниво на звука"
-#: modules/access_filter/timeshift.c:57
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f за измеÑ\81Ñ\82ениÑ\82е по вÑ\80еме Ñ\84айлове"
+#: modules/access/pvr.c:110
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Ð\9dиво на звÑ\83ка (0-65535)."
-#: modules/access_filter/timeshift.c:58
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Ð\94иÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f използвана за Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fване на вÑ\80еменниÑ\82е Ñ\84айлове Ñ\81 измеÑ\81Ñ\82ени по вÑ\80еме поÑ\82оÑ\86и."
+#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
+msgid "Channel"
+msgstr "Ð\9aанал"
-#: modules/access_filter/timeshift.c:60
-msgid "Force use of the timeshift module"
-msgstr "Задаване използването на модула за изместване по време"
+#: modules/access/pvr.c:113
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Канал на картата, който ще се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = "
+"composite, 2 = svideo)"
-#: modules/access_filter/timeshift.c:61
-msgid "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can control pace or pause."
-msgstr "Ð\97адаване използванеÑ\82о на модÑ\83ла за измеÑ\81Ñ\82ване по вÑ\80еме, доÑ\80и ако вÑ\8aвежданеÑ\82о Ñ\81Ñ\8aобÑ\89и, Ñ\87е може да конÑ\82Ñ\80олиÑ\80а Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\82а или пÑ\80екÑ\8aÑ\81ванеÑ\82о."
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "Automatic"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но"
-#: modules/access_filter/timeshift.c:65
-#: modules/access_filter/timeshift.c:66
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
-msgid "Timeshift"
-msgstr "Изместване по време"
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "SECAM"
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:59
-msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Стойност на кеширане за FTP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "PAL"
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:61
-msgid "FTP user name"
-msgstr "FTP потребителско име"
+#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
+msgid "NTSC"
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:62
-#: modules/access/smb.c:69
-msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "Потребителско име, което ще бъде използвано за връзката."
+#: modules/access/pvr.c:122
+msgid "vbr"
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:64
-msgid "FTP password"
-msgstr "FTP парола"
+#: modules/access/pvr.c:122
+msgid "cbr"
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:65
-#: modules/access/smb.c:72
-msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "Парола, която ще бъде използвана за връзката."
+#: modules/access/pvr.c:127
+msgid "PVR"
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:67
-msgid "FTP account"
-msgstr "FTP акаунт"
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Въвеждане от карта IVTV MPEG Encoding"
-#: modules/access/ftp.c:68
-msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\90каÑ\83нÑ\82, койÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използван за вÑ\80Ñ\8aзкаÑ\82а."
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Ð\97аÑ\85ваÑ\89ане оÑ\82 Quicktime"
-#: modules/access/ftp.c:73
-msgid "FTP input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 FTP"
+#: modules/access/qtcapture.m:225
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Ð\9dе е намеÑ\80ено вÑ\85одÑ\8fÑ\89о Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
-#: modules/access/ftp.c:90
-msgid "FTP upload output"
-msgstr "Качване в изходно FTP"
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Вашия Mac изглежда няма необходимото устройство. Моля проверете връзките и "
+"драйверите."
-#: modules/access/ftp.c:135
-#: modules/access/ftp.c:145
-#: modules/access/ftp.c:206
-#: modules/access/ftp.c:216
-#: modules/access/ftp.c:224
-msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Неуспех при свързване с мрежата"
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Стойност на кеширане за RTMP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена "
+"в милисекунди."
-#: modules/access/ftp.c:136
-msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr "VLC не може да се свърже с дадения сървър."
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "Порт на сървъра по подразбиране"
-#: modules/access/ftp.c:146
-msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr "Връзката на VLC с дадения сървър беше отхвърлена"
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
+msgid ""
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:207
-msgid "Your account was rejected."
-msgstr "Вашия акаунт беше отхвърлен"
+#: modules/access/rtmp/access.c:53
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:217
-msgid "Your password was rejected."
-msgstr "Вашата парола беше отхвърлена"
+#: modules/access/rtmp/access.c:54
+msgid ""
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
+msgstr ""
-#: modules/access/ftp.c:225
-msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr "Ð\9eпиÑ\82а за Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване кÑ\8aм Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а беÑ\88е оÑ\82Ñ\85вÑ\8aÑ\80лен"
+#: modules/access/rtmp/access.c:62
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 RTMP"
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
-msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Стойност на кеширане за потоците GnomeVFS. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
+msgstr ""
-#: modules/access/gnomevfs.c:53
-msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Въвеждане от GnomeVFS"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "RTP de-jitter дължина на буфера (мсек.)"
-#: modules/access/http.c:65
-#: modules/access/mms/mms.c:63
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP прокси"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr ""
+"Колко дълго да се изчаква за закъснели RTP пакети (и задържано представяне)."
-#: modules/access/http.c:67
-msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
-msgstr "HTTP прокси, което да се използва, трябва да е във формата: http://[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно, ще бъде опитана променливата област http_proxy."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr ""
-#: modules/access/http.c:71
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "HTTP прокси парола"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr ""
-#: modules/access/http.c:73
-msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "Ако HTTP прокси изисква парола, задайте я тук."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP ключ (шестнадесетичен)"
-#: modules/access/http.c:77
-msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Стойност на кеширане за HTTP потоците. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr ""
+"Пакетите RTP ще бъдат проверени за достоверност и дешифрирани с участието на "
+"този главен RTP секретен ключ за сигурност."
-#: modules/access/http.c:80
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP потребителски агент"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP salt (шестнадесетичен)"
-#: modules/access/http.c:81
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ки агенÑ\82, койÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използван за вÑ\80Ñ\8aзкаÑ\82а."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "Ð\98зиÑ\81ква Ñ\81е Ñ\81игÑ\83Ñ\80на RTP (не Ñ\81екÑ\80еÑ\82на) salt Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82."
-#: modules/access/http.c:84
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вÑ\8aзÑ\81Ñ\82ановÑ\8fване на вÑ\80Ñ\8aзкаÑ\82а"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален бÑ\80ой RTP изÑ\82оÑ\87ниÑ\86и"
-#: modules/access/http.c:86
-msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87ен опиÑ\82 да Ñ\81е вÑ\8aзÑ\81Ñ\82анови вÑ\80Ñ\8aзкаÑ\82а в Ñ\81лÑ\83Ñ\87ай на пÑ\80екÑ\8aÑ\81ване."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Ð\9aолко оÑ\82делни акÑ\82ивни RTP изÑ\82оÑ\87ниÑ\86и Ñ\81а Ñ\80азÑ\80еÑ\88ени в едно и Ñ\81Ñ\8aÑ\89о вÑ\80еме."
-#: modules/access/http.c:89
-msgid "Continuous stream"
-msgstr "Постоянен поток"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Прекъсване на RTP източник (сек.)"
-#: modules/access/http.c:90
-msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server). You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
-msgstr "Четене на файл, който постоянно се обновява (например JPG файл на сървъра). Не трябва да включвате тази опция глобално, тъй като ще прекъсне всички други типове HTTP потоци."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr ""
+"Колко дълго да се изчаква за някакъв пакет преди източника да прекъсне."
-#: modules/access/http.c:95
-msgid "Forward Cookies"
-msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане на биÑ\81квиÑ\82ки"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален бÑ\80ой изпÑ\83Ñ\81наÑ\82и поÑ\80едни RTP пакеÑ\82и"
-#: modules/access/http.c:96
-msgid "Forward Cookies Across http redirections "
-msgstr "Изпращане на бисквитки при http пренасочвания"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr ""
+"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изпреварват по време "
+"последните получени пакети."
-#: modules/access/http.c:99
-msgid "HTTP input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 HTTP"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален бÑ\80ой неÑ\81оÑ\80Ñ\82иÑ\80ани поÑ\80едни RTP пакеÑ\82и"
-#: modules/access/http.c:101
-msgid "HTTP(S)"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:77
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
+"RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изостават по време от "
+"последните получени пакети."
-#: modules/access/http.c:446
-#, c-format
-msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
-msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
+msgid "RTP"
+msgstr ""
-#: modules/access/http.c:450
-msgid "HTTP authentication"
-msgstr "HTTP достоверност"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:88
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr ""
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in milliseconds."
-msgstr "Правене VLC буфера да захваща аудио данни от жак за зададената дължина в милисекунди."
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Стойност на кеширане за RTSP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена "
+"в милисекунди."
-#: modules/access/jack.c:66
-msgid "Pace"
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
msgstr ""
-#: modules/access/jack.c:68
-msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82ане на аÑ\83дио поÑ\82ока в Ñ\85ода на VLC, оÑ\82колкоÑ\82о в Ñ\85ода на Jack."
+#: modules/access/rtsp/access.c:96
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване"
-#: modules/access/jack.c:69
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Автоматично свързване"
+#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC не може да се свърже с \"%s:%d\"."
-#: modules/access/jack.c:71
-msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване на вÑ\85одниÑ\82е поÑ\80Ñ\82ове на VLC Ñ\81 налиÑ\87ниÑ\82е изÑ\85одни поÑ\80Ñ\82ове."
+#: modules/access/rtsp/access.c:238
+msgid "Session failed"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88на Ñ\81еÑ\81иÑ\8f"
-#: modules/access/jack.c:74
-msgid "JACK audio input"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио вÑ\8aвеждане JACK"
+#: modules/access/rtsp/access.c:239
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Ð\97аÑ\8fвенаÑ\82а RTSP Ñ\81еÑ\81иÑ\8f не може да бÑ\8aде Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановена."
-#: modules/access/jack.c:76
-msgid "JACK Input"
-msgstr "Въвеждане от JACK"
+#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Стойност на кеширане за захващане на екрана. Тази стойност трябва да бъде "
+"настроена в милисекунди."
-#: modules/access/mmap.c:42
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Използване на общата памет"
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Желаната честота на кадри за захващане."
-#: modules/access/mmap.c:44
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
-msgstr "Ð\9eпиÑ\82 да Ñ\81е използва обÑ\89аÑ\82а памеÑ\82 за Ñ\87еÑ\82ене на Ñ\84айлове и Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82ва на блокове."
+#: modules/access/screen/screen.c:49
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "РазмеÑ\80 на Ñ\84Ñ\80агменÑ\82а за заÑ\85ваÑ\89ане"
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "MMap"
+#: modules/access/screen/screen.c:51
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
+"Оптимизиране на захващането, чрез фрагментирането на екрана на части с "
+"определена височина (16 може да е добра стойност, 0 означава изключено)."
-#: modules/access/mmap.c:55
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Подекран в горния ляв ъгъл"
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за поÑ\82оÑ\86иÑ\82е MMS. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена в милиÑ\81екÑ\83нди."
+#: modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Ð\93оÑ\80на кооÑ\80динаÑ\82а на подекÑ\80ана в гоÑ\80ниÑ\8f лÑ\8fв Ñ\8aгÑ\8aл"
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Ð\9fÑ\80инÑ\83диÑ\82елно избиÑ\80ане на вÑ\81иÑ\87ки поÑ\82оÑ\86и"
+#: modules/access/screen/screen.c:62
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Ð\9bÑ\8fва кооÑ\80динаÑ\82а на подекÑ\80ана в гоÑ\80ниÑ\8f лÑ\8fв Ñ\8aгÑ\8aл"
-#: modules/access/mms/mms.c:56
-msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
-msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\86иÑ\82е MMS могаÑ\82 да Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаÑ\82 нÑ\8fколко елеменÑ\82аÑ\80ни поÑ\82ока, но Ñ\81 Ñ\80азлиÑ\87ни биÑ\82Ñ\80ейÑ\82и. Ð\9cожеÑ\82е да избеÑ\80еÑ\82е вÑ\81иÑ\87ки."
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на видеоÑ\82о"
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален биÑ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на видеоÑ\82о"
-#: modules/access/mms/mms.c:61
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Избиране на поток с максимален битрейт под тази граница."
+#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:232
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Следване на мишката"
-#: modules/access/mms/mms.c:65
-msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
-msgstr "HTTP прокси, което да се използва. Трябва да бъде във формата: http://[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно, ще бъде опитана променливата област http_proxy."
+#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Следване на мишката, когато се захваща видеото."
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\8aÑ\81ване (в ms) на TCP/UDP"
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Ð\98зобÑ\80ажение за кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 на миÑ\88каÑ\82а"
-#: modules/access/mms/mms.c:70
-msgid "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. Note that there will be 10 retries before completely giving up."
-msgstr "Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата (в ms). Забележете, че ще трябват 10 отказа преди напълно да се откаже."
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr ""
+"Ако е зададено ще използва изображение за изобразяване курсора на мишката "
+"върху захванатото"
-#: modules/access/mms/mms.c:74
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Въвеждане от Microsoft Media Server (MMS)"
+#: modules/access/screen/screen.c:94
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Въвеждане от екрана"
-#: modules/access_output/dummy.c:45
-#: modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Фиктивно извеждане на поток"
+#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
+#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/vout.m:223
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
-#: modules/access_output/dummy.c:46
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:61
-msgid "Dummy"
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file"
-msgstr "Добавяне към файла"
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr ""
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Добавяне към файл, ако съществува вместо да го замести."
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr ""
-#: modules/access_output/file.c:69
-msgid "File stream output"
-msgstr "Извеждане на потока във файл"
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
+msgstr ""
-#: modules/access_output/http.c:65
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
-msgid "Username"
-msgstr "Потребителско име"
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Широчина на прозореца за видео ефекти, в пиксели."
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Потребителско име, което ще бъде изисквано за достъп до потока."
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Размер на фрагмента за захващане"
-#: modules/access_output/http.c:68
-#: modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
-msgid "Password"
-msgstr "Парола"
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr ""
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Парола, която ще бъде изисквана за достъп до потока."
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Височина на видеото"
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Mime"
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr "MIME върнат от сървъра (автоматично откриване, ако не е зададено)."
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Въвеждане от захващане на екрана"
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr "Път до файла със сертификата x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS."
+#: modules/access/sftp.c:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Стойност на кеширане за FTP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
+"милисекунди."
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr "Път до файла с личния ключ x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS. Оставете го празно, ако го нямате."
+#: modules/access/sftp.c:54
+#, fuzzy
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "FTP потребителско име"
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr "Път до файла с доверенния коренен сертификат (Root CA) x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS. Оставете го празно, ако го нямате."
+#: modules/access/sftp.c:56
+#, fuzzy
+msgid "SFTP password"
+msgstr "FTP парола"
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr "Път до файла със списъка на отменените сертификати x509 PEM, който ще бъде използван за SSL. Оставете го празно, ако го нямате."
+#: modules/access/sftp.c:58
+#, fuzzy
+msgid "SFTP port"
+msgstr "UDP порт"
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Осведомяване с Bonjour"
+#: modules/access/sftp.c:59
+#, fuzzy
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Номер на устройството, което да се използва за адаптера"
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Съобщаване за потока с помоща на протокола Bonjour."
+#: modules/access/sftp.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Read size"
+msgstr "Размер на стаята"
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Извеждане на потока HTTP"
+#: modules/access/sftp.c:61
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr ""
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Активна TCP връзка"
+#: modules/access/sftp.c:65
+#, fuzzy
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Въвеждане от FTP"
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
-msgid "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for an incoming connection."
-msgstr "Ако е включено VLC ще се свърже към отдалечения адрес вместо да изчака свързване от източника."
+#: modules/access/sftp.c:137
+#, fuzzy
+msgid "SFTP authentification"
+msgstr "HTTP достоверност"
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Изходен поток RTMP"
+#: modules/access/sftp.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s."
-#: modules/access_output/rtmp.c:56
-#: modules/access/rtmp/access.c:53
-msgid "RTMP"
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
+"Стойност на кеширане за SMB потоците. Тази стойност трябва да бъде настроена "
+"в милисекунди."
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream name"
-msgstr "Име на потока"
-
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Име на потока или канала за сървъра shoutcast/icecast. "
+#: modules/access/smb.c:65
+msgid "SMB user name"
+msgstr "SMB потребителско име"
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream description"
-msgstr "Описание на потока"
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB password"
+msgstr "SMB парола"
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Описание на потока или информация за вашия канал."
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB domain"
+msgstr "SMB домейн"
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Ð\98звеждане на поÑ\82ока в MP3"
+#: modules/access/smb.c:72
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Ð\94омейн/РабоÑ\82на гÑ\80Ñ\83па, коÑ\8fÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използвана за вÑ\80Ñ\8aзкаÑ\82а."
-#: modules/access_output/shout.c:72
-msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Обикновенно трябва да захранвате модула shoutcast с потоци Ogg. Но също е възможно, вместо това да се предава MP3, така че можете да предавате потоци MP3 към shoutcast/icecast сървър."
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr ""
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "Genre description"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81ание на жанÑ\80а"
+#: modules/access/smb.c:78
+msgid "SMB input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 SMB"
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Жанр на съдържанието"
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Стойност на кеширане за TCP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
+"милисекунди."
-#: modules/access_output/shout.c:84
-msgid "URL description"
-msgstr "Описание на URL"
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr ""
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "URL с информация за потока или вашия канал"
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "Въвеждане от TCP"
-#: modules/access_output/shout.c:92
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Информация за битрейта на кодирания поток"
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Стойност на кеширане за UDP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
+"милисекунди."
-#: modules/access_output/shout.c:94
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:211
-#: modules/access/v4l.c:126
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Честота на дискретизация"
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr ""
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82аÑ\82а на диÑ\81кÑ\80едиÑ\82аÑ\86иÑ\8f на кодиÑ\80аниÑ\8f поÑ\82ок"
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 UDP"
-#: modules/access_output/shout.c:97
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Брой канали"
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Стойност на кеширане за захващане от V4L. Тази стойност трябва да бъде "
+"настроена в милисекунди."
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Информация за броя канали на кодирания поток"
+#: modules/access/v4l.c:83
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Име на видео устройството, което да се използва. Ако не зададете нищо, "
+"никакво видео устройство няма да се използва."
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Качесво на Ogg Vorbis"
+#: modules/access/v4l.c:87
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Задаване видео устройството на Video4Linux да използва определен формат на "
+"цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, etc.)"
-#: modules/access_output/shout.c:101
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Информация за качеството на кодирания поток Ogg Vorbis."
+#: modules/access/v4l.c:94
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Канал на картата, който да се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = "
+"composite, 2 = svideo)."
-#: modules/access_output/shout.c:103
-msgid "Stream public"
-msgstr "Ð\9fÑ\83блиÑ\87ен поÑ\82ок"
+#: modules/access/v4l.c:99
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио канал"
-#: modules/access_output/shout.c:104
-msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
-msgstr "Прави сървъра публичен, който да е наличен в 'Жълтите страници' (директорията описана в потоците) за icecast/shoutcast уебсайтове. Изисква се информация за битрейта зададена за shoutcast. Изисква Ogg поток за icecast."
+#: modules/access/v4l.c:101
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr ""
+"Аудио канал, който да се използва, ако има няколко входящи аудио потока."
-#: modules/access_output/shout.c:110
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Ð\98звеждане в IceCAST"
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на поÑ\82ока за заÑ\85ваÑ\89ане (-1 за авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но оÑ\82кÑ\80иване)."
-#: modules/access_output/udp.c:67
-#: modules/access/rtsp/access.c:46
-#: modules/demux/live555.cpp:74
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Стойност на кеширане (ms)"
+#: modules/access/v4l.c:106
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично откриване)."
-#: modules/access_output/udp.c:69
-msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните UDP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яркост"
-#: modules/access_output/udp.c:72
-msgid "Group packets"
-msgstr "Ð\9fакеÑ\82и в гÑ\80Ñ\83па"
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "ЯÑ\80коÑ\81Ñ\82 на вÑ\85одÑ\8fÑ\89оÑ\82о видео."
-#: modules/access_output/udp.c:73
-msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr "Пакетите могат да се изпращат един по един или в група. Можете да изберете броя на пакетите, които ще бъдат изпратени за един път. Това помага да се намали планираното натоварване на тежко зареждащи системи."
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
+msgid "Hue"
+msgstr "Нюанс"
-#: modules/access_output/udp.c:80
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Ð\98звеждане на поÑ\82ока UDP"
+#: modules/access/v4l.c:113
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Ð\9dÑ\8eанÑ\81 на вÑ\85одÑ\8fÑ\89оÑ\82о видео."
-#: modules/access/pvr.c:62
-msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Стойност на кеширане по подразбиране за PVR потоците. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid "Color"
+msgstr "Цвят"
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "Device"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
+#: modules/access/v4l.c:116
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\82еноÑ\81Ñ\82 на вÑ\85одÑ\8fÑ\89оÑ\82о видео."
-#: modules/access/pvr.c:66
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Видео устройство PVR"
-
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "Radio device"
-msgstr "Радио устройство"
-
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Радио устройство PVR"
-
-#: modules/access/pvr.c:71
-#: modules/access/v4l.c:100
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
-msgid "Norm"
-msgstr "Стандарт"
-
-#: modules/access/pvr.c:72
-#: modules/access/v4l.c:102
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Стандарт на потока (Automatic, SECAM, PAL, или NTSC)."
-
-#: modules/access/pvr.c:75
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:101
-#: modules/access/v4l.c:106
-#: modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-#: modules/video_output/vmem.c:50
-msgid "Width"
-msgstr "Широчина"
-
-#: modules/access/pvr.c:76
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)."
-
-#: modules/access/pvr.c:79
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
-#: modules/access/v4l.c:109
-#: modules/demux/rawvid.c:52
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-#: modules/video_output/vmem.c:53
-msgid "Height"
-msgstr "Височина"
+#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контраст"
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на поÑ\82ока за заÑ\85ваÑ\89ане (-1 за авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но намиÑ\80ане)."
+#: modules/access/v4l.c:119
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82 на вÑ\85одÑ\8fÑ\89оÑ\82о видео."
-#: modules/access/pvr.c:83
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:230
-#: modules/access/v4l.c:93
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
-msgid "Frequency"
-msgstr "Честота"
+#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
+msgid "Tuner"
+msgstr "Тунер"
-#: modules/access/pvr.c:84
-#: modules/access/v4l.c:95
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Честота на захващане (в kHz), ако е възможно."
+#: modules/access/v4l.c:121
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Тунер, който да се използва, ако има няколко."
-#: modules/access/pvr.c:87
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
-#: modules/access/v4l.c:141
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично намиране)."
+#: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+msgid "MJPEG"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Key interval"
-msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87ов инÑ\82еÑ\80вал"
+#: modules/access/v4l.c:124
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\82е Ñ\82ази опÑ\86иÑ\8f, ако изÑ\85одноÑ\82о Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во за заÑ\85ваÑ\89ане е MJPEG"
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал междÑ\83 клÑ\8eÑ\87ови кадÑ\80и (-1 за авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но намиÑ\80ане)."
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Decimation"
+msgstr "Ð\9dамалÑ\8fване"
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "B Frames"
-msgstr "B Кадри"
+#: modules/access/v4l.c:127
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Намаляване на нивото за MJPEG потоци"
-#: modules/access/pvr.c:94
-msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
-msgstr "Ð\90ко Ñ\82ази опÑ\86иÑ\8f е наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена, Ñ\89е бÑ\8aдаÑ\82 използвани Ð\92-Ð\9aадÑ\80и. Ð\98зползвайÑ\82е Ñ\82ази опÑ\86иÑ\8f за да наÑ\81Ñ\82оиÑ\82е бÑ\80оÑ\8f на Ð\92-Ð\9aадÑ\80иÑ\82е."
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid "Quality"
+msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во"
-#: modules/access/pvr.c:98
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Ð\91иÑ\82Ñ\80ейÑ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва (-1 по подÑ\80азбиÑ\80ане)."
+#: modules/access/v4l.c:129
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во на поÑ\82ока."
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Максимален битрейт"
+#: modules/access/v4l.c:135
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:101
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Максимален битрейт при VBR режим."
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "Video4Linux"
+msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Режим на биÑ\82Ñ\80ейÑ\82"
+#: modules/access/v4l.c:148
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 Video4Linux"
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Режим на битрейт, който да се използва (VBR или CBR)."
+#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандарт"
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Ð\91иÑ\82ова маÑ\81ка на звÑ\83ка"
+#: modules/access/v4l2.c:73
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Ð\92идео Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82 (Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане, SECAM, PAL, или NTSC)."
-#: modules/access/pvr.c:107
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr "Битова маска, която ще се използва от аудио част на карта"
+#: modules/access/v4l2.c:76
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+"Задаване видео устройството Video4Linux2 да използва определен формат за "
+"цветността (например I420 или I422 за необработено изображение, MJPG за M-"
+"JPEG компресирано въвеждане) (Пълен списък: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
+"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-#: modules/access/pvr.c:110
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:189
-#: modules/access/vcdx/info.c:100
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635
-msgid "Volume"
-msgstr "Ниво на звука"
+#: modules/access/v4l2.c:82
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Вход на картата, който да се използва (вижте дебъг)."
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Ð\9dиво на звÑ\83ка (0-65535)."
+#: modules/access/v4l2.c:83
+msgid "Audio input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане на аÑ\83дио"
-#: modules/access/pvr.c:113
-#: modules/access/v4l.c:96
-msgid "Channel"
-msgstr "Канал"
+#: modules/access/v4l2.c:85
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Аудио въвеждане от карта, която да се използва (вижте дебъг)."
-#: modules/access/pvr.c:114
-msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr "Канал на картата, който ще се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#: modules/access/v4l2.c:86
+msgid "IO Method"
+msgstr "IO Метод"
-#: modules/access/pvr.c:120
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматично"
+#: modules/access/v4l2.c:88
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "IO Метод (READ, MMAP, USERPTR)."
-#: modules/access/pvr.c:120
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "SECAM"
+#: modules/access/v4l2.c:91
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
+"Задаване на широчина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по "
+"подразбиране)."
-#: modules/access/pvr.c:120
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "PAL"
+#: modules/access/v4l2.c:94
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
+"Задаване на височина (-1 за автоматично откриване, 0 за драйвер по "
+"подразбиране)."
-#: modules/access/pvr.c:120
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
-#: modules/access/v4l.c:147
-msgid "NTSC"
+#: modules/access/v4l2.c:96
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""
+"Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично откриване)."
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "vbr"
+#: modules/access/v4l2.c:100
+msgid "Use libv4l2"
msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "cbr"
+#: modules/access/v4l2.c:102
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr ""
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "PVR"
+#: modules/access/v4l2.c:105
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Нулиране регулаторите на v4l2."
+
+#: modules/access/v4l2.c:107
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr ""
+"Нулиране на регулаторите до настройките по подразбиране, осигурени от "
+"драйвера v4l2."
-#: modules/access/pvr.c:129
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 каÑ\80Ñ\82а IVTV MPEG Encoding"
+#: modules/access/v4l2.c:110
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "ЯÑ\80коÑ\81Ñ\82 на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
-#: modules/access/qtcapture.m:55
-#: modules/access/qtcapture.m:56
-msgid "Quicktime Capture"
-msgstr "Захващане от Quicktime"
+#: modules/access/v4l2.c:113
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Контраст на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-#: modules/access/qtcapture.m:226
-msgid "No Input device found"
-msgstr "Не е намерено входящо устройство"
+#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
+msgid "Saturation"
+msgstr "Наситеност"
-#: modules/access/qtcapture.m:227
-msgid "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please check your connectors and drivers."
-msgstr "Ð\92аÑ\88иÑ\8f Mac изглежда нÑ\8fма необÑ\85одимоÑ\82о Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во. Ð\9cолÑ\8f пÑ\80овеÑ\80еÑ\82е вÑ\80Ñ\8aзкиÑ\82е и дÑ\80айвеÑ\80иÑ\82е."
+#: modules/access/v4l2.c:116
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\82еноÑ\81Ñ\82 на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-msgid "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за RTMP поÑ\82оÑ\86и. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена в милиÑ\81екÑ\83нди."
+#: modules/access/v4l2.c:119
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\9dÑ\8eанÑ\81 на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
-#: modules/access/rtmp/access.c:52
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 RTMP"
+#: modules/access/v4l2.c:120
+msgid "Black level"
+msgstr "Ð\9dиво на Ñ\87еÑ\80но"
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
-msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за RTSP поÑ\82оÑ\86и. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена в милиÑ\81екÑ\83нди."
+#: modules/access/v4l2.c:122
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\9dиво на Ñ\87еÑ\80но на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
-#: modules/access/rtsp/access.c:52
-#: modules/access/rtsp/access.c:53
-msgid "Real RTSP"
+#: modules/access/v4l2.c:123
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "Автоматичен баланс на бялото"
+
+#: modules/access/v4l2.c:125
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
msgstr ""
+"Автоматична настройка на баланса на бялото на входното видео (ако се "
+"поддържа от драйвера v4l2)."
-#: modules/access/rtsp/access.c:98
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване"
+#: modules/access/v4l2.c:127
+msgid "Do white balance"
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 на бÑ\8fлоÑ\82о"
-#: modules/access/rtsp/access.c:99
-#, c-format
-msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
-msgstr "VLC не може да се свърже с \"%s:%d\"."
+#: modules/access/v4l2.c:129
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Стартиране на действието за баланс на бялото, това е безполезно, ако е "
+"активиран автоматичния баланс на бялото (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-#: modules/access/rtsp/access.c:232
-msgid "Session failed"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\88на Ñ\81еÑ\81иÑ\8f"
+#: modules/access/v4l2.c:131
+msgid "Red balance"
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 на Ñ\87еÑ\80веноÑ\82о"
-#: modules/access/rtsp/access.c:233
-msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "Заявената RTSP сесия не може да бъде установена."
+#: modules/access/v4l2.c:133
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Баланс на червеното на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-#: modules/access/screen/screen.c:41
-msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за заÑ\85ваÑ\89ане на екÑ\80ана. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена в милиÑ\81екÑ\83нди."
+#: modules/access/v4l2.c:134
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Ð\91аланÑ\81 на Ñ\81инÑ\8cоÑ\82о"
-#: modules/access/screen/screen.c:45
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Желаната честота на кадри за захващане."
+#: modules/access/v4l2.c:136
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Баланс на синьото на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-#: modules/access/screen/screen.c:48
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr "Размер на фрагмента за захващане"
+#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
-#: modules/access/screen/screen.c:50
-msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr "Ð\9eпÑ\82имизиÑ\80ане на заÑ\85ваÑ\89анеÑ\82о, Ñ\87Ñ\80ез Ñ\84Ñ\80агменÑ\82иÑ\80анеÑ\82о на екÑ\80ана на Ñ\87аÑ\81Ñ\82и Ñ\81 опÑ\80еделена виÑ\81оÑ\87ина (16 може да е добÑ\80а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82, 0 ознаÑ\87ава изклÑ\8eÑ\87ено)."
+#: modules/access/v4l2.c:139
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\93ама на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
-#: modules/access/screen/screen.c:55
-#: modules/access/screen/screen.c:59
-msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Подекран в горния ляв ъгъл"
+#: modules/access/v4l2.c:140
+msgid "Exposure"
+msgstr ""
-#: modules/access/screen/screen.c:57
-msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ð\93оÑ\80на кооÑ\80динаÑ\82а на подекÑ\80ана в гоÑ\80ниÑ\8f лÑ\8fв Ñ\8aгÑ\8aл"
+#: modules/access/v4l2.c:142
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\8fне на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
-#: modules/access/screen/screen.c:61
-msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Ð\9bÑ\8fва кооÑ\80динаÑ\82а на подекÑ\80ана в гоÑ\80ниÑ\8f лÑ\8fв Ñ\8aгÑ\8aл"
+#: modules/access/v4l2.c:143
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\83Ñ\81илване"
-#: modules/access/screen/screen.c:63
-#: modules/access/screen/screen.c:65
-msgid "Subscreen width"
-msgstr "Широчина на видеото"
+#: modules/access/v4l2.c:145
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Автоматична настройка на усилването на входното видео (ако се поддържа от "
+"драйвера v4l2)."
-#: modules/access/screen/screen.c:67
-#: modules/access/screen/screen.c:69
-msgid "Subscreen height"
-msgstr "Височина на видеото"
+#: modules/access/v4l2.c:147
+msgid "Gain"
+msgstr "Усилване"
-#: modules/access/screen/screen.c:71
-msgid "Follow the mouse"
-msgstr "Следване на миÑ\88каÑ\82а"
+#: modules/access/v4l2.c:149
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "УÑ\81илване на вÑ\85одноÑ\82о видео (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
-#: modules/access/screen/screen.c:73
-msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr "Следване на миÑ\88каÑ\82а, когаÑ\82о Ñ\81е заÑ\85ваÑ\89а видеоÑ\82о."
+#: modules/access/v4l2.c:150
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане Ñ\85оÑ\80изонÑ\82ално"
-#: modules/access/screen/screen.c:86
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 екÑ\80ана"
+#: modules/access/v4l2.c:152
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане на видеоÑ\82о Ñ\85оÑ\80изонÑ\82ално (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
-#: modules/access/screen/screen.c:87
-#: modules/gui/macosx/open.m:207
-#: modules/gui/macosx/open.m:863
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
-#: modules/gui/macosx/vout.m:214
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
+#: modules/access/v4l2.c:153
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Обръщане вертикално"
-#: modules/access/smb.c:66
-msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане за SMB поÑ\82оÑ\86иÑ\82е. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена в милиÑ\81екÑ\83нди."
+#: modules/access/v4l2.c:155
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане на видеоÑ\82о веÑ\80Ñ\82икално (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB user name"
-msgstr "SMB потребителско име"
+#: modules/access/v4l2.c:156
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Центриране хоризонтално"
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB password"
-msgstr "SMB парола"
+#: modules/access/v4l2.c:158
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Хоризонтално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-#: modules/access/smb.c:74
-msgid "SMB domain"
-msgstr "SMB домейн"
+#: modules/access/v4l2.c:159
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Вертикално центриране"
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Ð\94омейн/РабоÑ\82на гÑ\80Ñ\83па, коÑ\8fÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използвана за вÑ\80Ñ\8aзкаÑ\82а."
+#: modules/access/v4l2.c:161
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икално Ñ\86енÑ\82Ñ\80иÑ\80ане на камеÑ\80аÑ\82а (ако Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа оÑ\82 дÑ\80айвеÑ\80а v4l2)."
-#: modules/access/smb.c:80
-msgid "SMB input"
-msgstr "Въвеждане от SMB"
-
-#: modules/access/tcp.c:43
-msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Стойност на кеширане за TCP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
-
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/tcp.c:51
-msgid "TCP input"
-msgstr "Въвеждане от TCP"
-
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Стойност на кеширане за UDP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
-
-#: modules/access/udp.c:58
-msgid "UDP"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/udp.c:59
-msgid "UDP input"
-msgstr "Въвеждане от UDP"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79
-#: modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
-msgid "Device name"
-msgstr "Име на устройството"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
-msgid "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will be used."
-msgstr "Име на устройството, което да се използва. Ако не определите нищо, ще бъде използвано /dev/video0."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
-#: modules/stream_out/standard.c:100
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандарт"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
-msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Видео стандарт (По подразбиране, SECAM, PAL, или NTSC)."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
-msgid "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-msgstr "Задаване видео устройството Video4Linux2 да използва определен формат за цветността (например I420 или I422 за необработено изображение, MJPG за M-JPEG компресирано въвеждане) (Пълен списък: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
-msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Вход на картата, който да се използва (вижте дебъг)."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:301
-msgid "Audio input"
-msgstr "Въвеждане на аудио"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
-msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Аудио въвеждане от карта, която да се използва (вижте дебъг)."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
-msgid "IO Method"
-msgstr "IO Метод"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "IO Метод (READ, MMAP, USERPTR)."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
-msgid "Force width (-1 for autodetect)."
-msgstr "Задаване на широчина (-1 за автоматично откриване)."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
-msgid "Force height (-1 for autodetect)."
-msgstr "Задаване на височина (-1 за автоматично откриване)."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Нулиране регулаторите на v4l2."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr "Нулиране на регулаторите до настройките по подразбиране, осигурени от драйвера v4l2."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
-#: modules/access/v4l.c:112
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яркост"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Яркост на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117
-#: modules/access/v4l.c:121
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
-msgid "Contrast"
-msgstr "Контраст"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Контраст на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
-#: modules/gui/macosx/extended.m:101
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
-msgid "Saturation"
-msgstr "Наситеност"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Наситеност на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
-#: modules/access/v4l.c:115
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
-msgid "Hue"
-msgstr "Нюанс"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Нюанс на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
-msgid "Black level"
-msgstr "Ниво на черно"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ниво на черно на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "Автоматичен баланс на бялото"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
-msgid "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Автоматична настройка на баланса на бялото на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
-msgid "Do white balance"
-msgstr "Баланс на бялото"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
-msgid "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Стартиране на действието за баланс на бялото, това е безполезно, ако е активиран автоматичния баланс на бялото (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
-msgid "Red balance"
-msgstr "Баланс на червеното"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Баланс на червеното на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
-msgid "Blue balance"
-msgstr "Баланс на синьото"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Баланс на синьото на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гама"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Гама на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
-msgid "Exposure"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr "Представяне на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
-msgid "Auto gain"
-msgstr "Автоматично усилване"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
-msgid "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Автоматична настройка на усилването на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
-msgid "Gain"
-msgstr "Усилване"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Усилване на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
-msgid "Horizontal flip"
-msgstr "Обръщане хоризонтално"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Обръщане на видеото хоризонтално (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
-msgid "Vertical flip"
-msgstr "Обръщане вертикално"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Обръщане на видеото вертикално (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Центриране хоризонтално"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
-msgid "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Хоризонтално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Вертикално центриране"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Вертикално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
-msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" will be used for OSS."
-msgstr "Име на аудио устройството, което да се използва. Ако не зададете нищо за OSS ще бъде използвано \"/dev/dsp\"."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
-msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
-msgstr "Име на аудио устройството, което да се използва. Ако не зададете нищо за OSS, \"hw\" за Азия ще бъде използвано \"/dev/dsp\"."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
-msgid "Audio method"
-msgstr "Метод за аудиото"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
-msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
-msgstr "Метод за аудиото, който да се използва: 0 за изключване на аудиото, 1 за OSS."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
-msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
-msgstr "Метод за аудиото, който да се използва: 0 за изключване на аудиото, 1 за OSS, 2 за ALSA, 3 за ALSA или OSS (ALSA се предпочита)."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
+#: modules/access/v4l2.c:165
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Ниво на звука при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
+#: modules/access/v4l2.c:166
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
+#: modules/access/v4l2.c:168
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Баланс на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+#: modules/access/v4l2.c:171
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Изключване на звука при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
+#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Бас"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
+#: modules/access/v4l2.c:174
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ниво на баса на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+msgstr ""
+"Ниво на баса на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/access/v4l2.c:175
msgid "Treble"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
+#: modules/access/v4l2.c:177
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Ниво на treble на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+msgstr ""
+"Ниво на treble на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
+#: modules/access/v4l2.c:178
msgid "Loudness"
msgstr "Гръмкост"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
+#: modules/access/v4l2.c:180
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Гръмкост на аудио въвеждането (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210
-#: modules/access/v4l.c:131
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Захващане на аудио потока в стереото"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
-msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)"
-msgstr "Честота на дискретизация на захванатия аудио поток, в Хц (например: 11025, 22050, 44100, 48000)"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
-msgid "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Стойност на кеширане за V4L2 захващания. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+#: modules/access/v4l2.c:184
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Стойност на кеширане за V4L2 захващания. Тази стойност трябва да бъде "
+"настроена в милисекунди."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
+#: modules/access/v4l2.c:186
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "Регулатори за драйвера v4l2"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
-msgid "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity (-vvv) or use the v4l2-ctl application."
-msgstr "Настройка на регулаторите за драйвера v4l2 към зададените стойности, като зададете списък на стойности разделени със запетая и заградени с фигурни скоби (например: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). За задаване на списък с наличните регулатори, increase verbosity (-vvv) или да се използва v4l2-ctl програма."
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
+#: modules/access/v4l2.c:188
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+"Настройка на регулаторите за драйвера v4l2 към зададените стойности, като "
+"зададете списък на стойности разделени със запетая и заградени с фигурни "
+"скоби (например: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). За "
+"задаване на списък с наличните регулатори, increase verbosity (-vvv) или да "
+"се използва v4l2-ctl програма."
+
+#: modules/access/v4l2.c:194
msgid "Tuner id"
msgstr "ID на тунера"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
+#: modules/access/v4l2.c:196
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr "ID на тунера (вижте дебъг при извеждане)."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
+#: modules/access/v4l2.c:199
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "Честота на тунера в Хц или кХц (вижте дебъг при извеждане)."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
+#: modules/access/v4l2.c:200
msgid "Audio mode"
msgstr "Режим на аудиото"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
+#: modules/access/v4l2.c:202
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "Аудио на тунера моно/стерео и избор на пътека."
+msgstr "Аудио на тунера моно/стерео и избор на пътечка."
+
+#: modules/access/v4l2.c:205
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2.c:209
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Пропорция на изображението n:m"
+
+#: modules/access/v4l2.c:210
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "AUTO"
+msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "READ"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "MMAP"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "USERPTR"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258
-#: modules/audio_output/alsa.c:189
-#: modules/audio_output/directx.c:536
-#: modules/audio_output/oss.c:227
-#: modules/audio_output/portaudio.c:399
-#: modules/audio_output/sdl.c:185
-#: modules/audio_output/sdl.c:204
-#: modules/audio_output/waveout.c:532
+#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
+#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
+#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
+#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
+#: modules/access/v4l2.c:253
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Първи език (Само за аналогови ТВ тунери)"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
+#: modules/access/v4l2.c:254
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Втори език (Само за аналогови ТВ тунери)"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
+#: modules/access/v4l2.c:255
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr "Втора аудио програма (Само за аналогови ТВ тунери)"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
+#: modules/access/v4l2.c:256
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr "Първи език отляво, Втори език отдясно"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+#: modules/access/v4l2.c:272
msgid "Video4Linux2"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+#: modules/access/v4l2.c:273
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Въвеждане от Video4Linux2"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+#: modules/access/v4l2.c:277
msgid "Video input"
msgstr "Въвеждане на видео"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Tuner"
-msgstr "Тунер"
-
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
+#: modules/access/v4l2.c:313
msgid "Controls"
msgstr "Управление"
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
+#: modules/access/v4l2.c:314
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr "v4l2 управление на драйвера, ако се поддържа от вашия драйвер v4l2."
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
+#: modules/access/v4l2.c:380
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr ""
-#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
+#: modules/access/v4l2.c:2962
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Нулиране на регулаторите към настройките по подразбиране"
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Стойност на кеширане за захващане от V4L. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
-
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
-msgstr "Име на видео устройството, което да се използва. Ако не зададете нищо, никакво видео устройство няма да се използва."
-
-#: modules/access/v4l.c:87
-msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used."
-msgstr "Име на аудио устройството, което да бъде използвано. Ако не зададете нищо, никакво аудио устройство няма да се използва."
-
-#: modules/access/v4l.c:91
-msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
-msgstr "Задаване видео устройството на Video4Linux да използва определен формат на цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, etc.)"
-
-#: modules/access/v4l.c:98
-msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr "Канал на картата, който да се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = composite, 2 = svideo)."
-
-#: modules/access/v4l.c:103
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Аудио канал"
-
-#: modules/access/v4l.c:105
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Аудио канал, който да се използва, ако има няколко входящи аудио потока."
-
-#: modules/access/v4l.c:107
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично откриване)."
-
-#: modules/access/v4l.c:110
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично откриване)."
-
-#: modules/access/v4l.c:114
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Яркост на входящото видео."
-
-#: modules/access/v4l.c:117
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Нюанс на входящото видео."
-
-#: modules/access/v4l.c:118
-#: modules/gui/fbosd.c:143
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:122
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "Color"
-msgstr "Цвят"
-
-#: modules/access/v4l.c:120
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Наситеност на входящото видео."
-
-#: modules/access/v4l.c:123
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Контраст на входящото видео."
-
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Тунер, който да се използва, ако има няколко."
-
-#: modules/access/v4l.c:128
-msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr "Честота на захванатия аудио поток, в Хц ( например: 11025, 22050, 44100)"
-
-#: modules/access/v4l.c:132
-msgid "MJPEG"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l.c:134
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Настройте тази опция, ако изходното устройство за захващане е MJPEG"
-
-#: modules/access/v4l.c:135
-msgid "Decimation"
-msgstr "Намаляване"
-
-#: modules/access/v4l.c:137
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Намаляване на нивото за MJPEG потоци"
-
-#: modules/access/v4l.c:138
-msgid "Quality"
-msgstr "Качество"
-
-#: modules/access/v4l.c:139
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Качество на потока."
-
-#: modules/access/v4l.c:150
-msgid "Video4Linux"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l.c:151
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Въвеждане от Video4Linux"
-
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Стойност на кеширане за VCD. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+msgstr ""
+"Стойност на кеширане за VCD. Тази стойност трябва да бъде настроена в "
+"милисекунди."
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52
-#: modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:548
-#: modules/gui/macosx/open.m:634
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
msgid "VCD"
msgstr ""
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][устройство][@[заглавие][,[глава]]]"
-#: modules/access/vcdx/access.c:110
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr "Горното съобщение има непознато лог ниво"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:136
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr "Горното съобщение има непознато vcdimager лог ниво"
-
-#: modules/access/vcdx/access.c:286
-#: modules/access/vcdx/access.c:369
-#: modules/access/vcdx/access.c:696
-#: modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
+#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
msgid "Entry"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aведено"
+msgstr "Ð\97адаване"
-#: modules/access/vcdx/access.c:414
-#: modules/access/vcdx/info.c:105
+#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Сегменти"
-#: modules/access/vcdx/access.c:433
-#: modules/access/vcdx/access.c:715
-#: modules/access/vcdx/info.c:298
-#: modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv.cpp:5461
+#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
-#: modules/access/vcdx/access.c:538
+#: modules/access/vcdx/access.c:519
msgid "LID"
msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/open.m:455
+msgid "Disc"
+msgstr "Диск"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "Формат VCD"
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
msgid "Application"
msgstr "Програма"
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "Подготвил"
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Ниво на звука #"
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "Максимално ниво на звука #"
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr "Настройка нивото на звука"
-#: modules/access/vcdx/info.c:102
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/info.c:104
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "Въведени"
-#: modules/access/vcdx/info.c:125
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
+msgid "Tracks"
+msgstr "Пътечки"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "Първа въведена точка"
-#: modules/access/vcdx/info.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Последна въведена точка"
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Размер на пътека (в секторите)"
+msgstr "Размер на пътечка (в секторите)"
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:145
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-#: modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "тип"
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "край"
-#: modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "плейлист"
-#: modules/access/vcdx/info.c:156
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "разгъване на избрания списък"
-#: modules/access/vcdx/info.c:157
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "избран списък"
-#: modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестен тип"
-#: modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/access/vcdx/info.c:320
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "ID на списъка"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr ""
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Въвеждане от Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "ако не е нула, това дава допълнителна информация за дебъг."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Брой на CD блоковете за единично четене."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "Use playback control?"
msgstr "Да се използва ли управление на възпроизвеждането?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
-msgstr "Ако VCD-то е създадено с управление на възпроизвеждането, използвайте го. Иначе ще се възпроизвежда по пътеки."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Ако VCD-то е създадено с управление на възпроизвеждането, използвайте го. "
+"Иначе ще се възпроизвежда по пътечки."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "Да се използва ли продължителността на пътеката, като максимална мярка при преход?"
+msgstr ""
+"Да се използва ли продължителността на пътечката, като максимална мярка при "
+"преход?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
-msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
-msgstr "Ако е настроено, дължината на лентата за преход е продължителността на пътеката, отколкото дължината на въвеждания елемент."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Ако е настроено, дължината на лентата за преход е продължителността на "
+"пътечката, отколкото дължината на въвеждания елемент."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Показване на разширено VCD инфо?"
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
-msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
-msgstr "Показване на максимално количество информация за потока и медията. Показване например на навигацията при управлението на възпроизвеждането."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Показване на максимално количество информация за потока и медията. Показване "
+"например на навигацията при управлението на възпроизвеждането."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Формат, който да се използва в полето \"автор\" в плейлистите."
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Формат, който да се използва в полето \"заглавие\" в плейлистите."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Медия в Zip"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Път до медията в Zip архива "
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Филтър на Zip файловете"
+
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Фиктивно извеждане на поток"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
+msgid "Dummy"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/file.c:63
+msgid "Append to file"
+msgstr "Добавяне към файла"
+
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Добавяне към файл, ако съществува вместо да го замести."
+
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "File stream output"
+msgstr "Извеждане на потока във файл"
+
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "Username"
+msgstr "Потребителско име"
+
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Потребителско име, което ще бъде изисквано за достъп до потока."
+
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
+
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Парола, която ще бъде изисквана за достъп до потока."
+
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
+msgid "Mime"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "MIME върнат от сървъра (автоматично откриване, ако не е зададено)."
+
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr ""
+"Път до файла със сертификата x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS."
+
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Път до файла с личния ключ x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS. "
+"Оставете го празно, ако го нямате."
+
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Път до файла с доверенния коренен сертификат (Root CA) x509 PEM, който ще "
+"бъде използван за HTTPS. Оставете го празно, ако го нямате."
+
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Път до файла със списъка на отменените сертификати x509 PEM, който ще бъде "
+"използван за SSL. Оставете го празно, ако го нямате."
+
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Осведомяване с Bonjour"
+
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Съобщаване за потока с помоща на протокола Bonjour."
+
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Извеждане на потока HTTP"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Активна TCP връзка"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr ""
+"Ако е включено VLC ще се свърже към отдалечения адрес вместо да изчака "
+"свързване от източника."
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Изходен поток RTMP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Име на потока"
+
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Име на потока или канала за сървъра shoutcast/icecast. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Описание на потока"
+
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Описание на потока или информация за вашия канал."
+
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Извеждане на потока в MP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Обикновенно трябва да захранвате модула shoutcast с потоци Ogg. Но също е "
+"възможно, вместо това да се предава MP3, така че можете да предавате потоци "
+"MP3 към shoutcast/icecast сървър."
+
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "Описание на жанра"
+
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Жанр на съдържанието"
+
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "Описание на URL"
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL с информация за потока или вашия канал"
+
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Информация за битрейта на кодирания поток"
+
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Информация за честотата на дискретизация на кодирания поток"
+
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Брой канали"
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Информация за броя канали на кодирания поток"
+
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Качесво на Ogg Vorbis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Информация за качеството на кодирания поток Ogg Vorbis."
+
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "Публичен поток"
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+"Прави сървъра публичен, който да е наличен в 'Жълтите "
+"страници' (директорията описана в потоците) за icecast/shoutcast уебсайтове. "
+"Изисква се информация за битрейта зададена за shoutcast. Изисква Ogg поток "
+"за icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Извеждане в IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:66
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните UDP потоци. Тази "
+"стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "Пакети в група"
+
+#: modules/access_output/udp.c:70
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Пакетите могат да се изпращат един по един или в група. Можете да изберете "
+"броя на пакетите, които ще бъдат изпратени за един път. Това помага да се "
+"намали планираното натоварване на тежко зареждащи системи."
+
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Извеждане на потока UDP"
+
+#: modules/altivec/memcpy.c:61
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr ""
+
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
+#, fuzzy
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Аудио формат за конвертиране с фиксирана запетая"
+
+#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+#, fuzzy
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "Битрейт, който да се използва (-1 по подразбиране)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr ""
+
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Прост декодер за кодирани потоци с Dolby Surround"
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Декодер Dolby Surround"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
-"Този ефект ви дава чувството, че стоите в стая с пълните 7.1 говорители, когато използвате само слушалки, осигурявайки по-истинско звуково преживяване. Това може да е много удобно и по-малко уморително, когато се слуша музика дълго време\n"
+"Този ефект ви дава чувството, че стоите в стая с пълните 7.1 "
+"високоговорители, когато използвате само слушалки, осигурявайки по-истинско "
+"звуково преживяване. Това може да е много удобно и по-малко уморително, "
+"когато се слуша музика дълго време\n"
"Това работи с всеки формат на източника от моно до 7.1."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Характеристика на разстоянието"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Виртуално разстояние между предния ляв говорител и слушателя в метри."
+msgstr ""
+"Виртуално разстояние между предния ляв високоговорител и слушателя в метри."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr "Компенсиращо задържане"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
-msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
-msgstr "Включване на специален алгоритъм, компенсиращ закъснението между движението на устните и речта."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"Включване на специален алгоритъм, компенсиращ закъснението между движението "
+"на устните и речта."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Без декодиране на Dolby Surround"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
-msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
-msgstr "Кодираните потоци Dolby Surround няма да бъдат декодирани преди филтъра. Включването на тази опция не е препоръчително."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Кодираните потоци Dolby Surround няма да бъдат декодирани преди филтъра. "
+"Включването на тази опция не е препоръчително."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Ефект на виртуално пространство за слушалки"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "Ефект за слушалки"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Използване на downmix алгоритъм"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
-msgid "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of speakers."
-msgstr "Тази опция конвертира от стерео към моно с алгоритъма downmix, който се използва при миксиран канал за слушалки. Получава се ефект, че се стои в стая пълна с говорители."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+"Тази опция конвертира от стерео към моно с алгоритъма downmix, който се "
+"използва при миксиран канал за слушалки. Получава се ефект, че стоите в стая "
+"пълна с високоговорители."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Избор на канал, който да се запази"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid "This option silences all other channels except the selected channel. Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr "Тази опция включва звука само на избрания канал, докато на всички други канали се изключва."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+"Тази опция включва звука само на избрания канал, докато на всички други "
+"канали се изключва."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Left rear"
msgstr "Заден ляв"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Right rear"
msgstr "Заден десен"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left front"
msgstr "Преден ляв"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "Конвертиране на стерео към моно"
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Просто миксиране на канал"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Просто миксиране на канал"
-
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Просто миксиране на канал"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Задържане на Surround (ms)"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
+#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+msgid "Delay"
+msgstr "Задържане"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Delay time"
+msgstr "Задържане"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Честота"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Влажност"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Сухост"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Източник на видеото"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "Компресиране на динамичния диапазон A/52"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
-msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
-msgstr "Компресирането на динамичния диапазон прави силните звуци по-тихи, а тихите звуци по-силни, така можете да слушате потока без да притеснявате никой. Ако изключите компресията на динамичния диапазон възпроизвеждането ще бъде по-подходящо за киносалон или стая за слушане."
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"Компресирането на динамичния диапазон прави силните звуци по-тихи, а тихите "
+"звуци по-силни, така можете да слушате потока без да притеснявате никой. Ако "
+"изключите компресията на динамичния диапазон възпроизвеждането ще бъде по-"
+"подходящо за киносалон или стая за слушане."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Включване на вътрешно миксиране"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr "Включване на вътрешния алгоритъм за миксиране (не се препоръчва)."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Аудио филтър за A/52->S/PDIF инкапсулация"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "Компресиране на динамичния диапазон DTS"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Аудио филтър за DTS->S/PDIF инкапсулация"
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "Аудио формат за конвертиране с фиксирана запетая"
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\84оÑ\80маÑ\82 за конвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ñ\81 плаваÑ\89а запеÑ\82аÑ\8f"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на PCM Ñ\84оÑ\80маÑ\82"
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "Аудио декодер MPEG"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Шаблон за еквалайзера"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Шаблон, който да се използва за еквалайзера."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "Усилване на честоти"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
-msgstr "Без използване на шаблони, задайте усилването на честотите ръчно. Трябва да въведете 10 стойности между -20dB и 20dB, разделени с интервал, например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0 2\"."
+msgstr ""
+"Без използване на шаблони. Задайте усилването на честотите ръчно. Трябва да "
+"въведете 10 стойности между -20dB и 20dB, разделени с интервал, например \"0 "
+"2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
msgstr "Двойно филтриране"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Филтрира аудиото два пъти. Това осигурява по-силен ефект."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Global gain"
msgstr "Общо усилване"
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Настройка на общото усилване в dB (-20 ... 20)."
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Еквалайзер с 10 честоти"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
-msgstr "РавномеÑ\80на"
+msgstr "Ð\9dÑ\83лиÑ\80ане"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
-#: modules/audio_filter/format.c:205
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Конвертиране на PCM формат"
-
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Брой на аудио буферите"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
-msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr "Брой на аудио буферите, на които се основава изчислението на мощността. При повече буфери ще се увеличи времето за отговор на филтъра, но ще го направи по-малко чувствителен към кратки отклонения."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Брой на аудио буферите, на които се основава изчислението на мощността. При "
+"повече буфери ще се увеличи времето за отговор на филтъра, но ще го направи "
+"по-малко чувствителен към кратки отклонения."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "Max level"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Maximal volume level"
msgstr "Максимално ниво"
-#: modules/audio_filter/normvol.c:77
-msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr "Ако средната мощност на последните N буфера превиши тази стойност, нивото на звука ще се нормализира. Тази стойност е положително число с плаваща запетая. Подходящи са стойности между 0.5 и 10."
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Ако средната мощност на последните N буфера превиши тази стойност, нивото на "
+"звука ще се нормализира. Тази стойност е положително число с плаваща "
+"запетая. Подходящи са стойности между 0.5 и 10."
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83
-#: modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Нормализатор на звука"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:51
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:52
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Параметричен Еквалайзер"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Ниска честота (Hz)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Усилване на ниската честота (Db)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Висока честота (Hz)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Усилване на високата честота (Db)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Честота 1 (Hz)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Усилване на честота 1 (Db)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Честота 1 Q"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Честота 2 (Hz)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Усилване на честота 2 (Db)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Честота 2 Q"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Честота 3 (Hz)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Усилване на честота 3 (Db)"
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Честота 3 Q"
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Изменение на честотата на дискредитация на лентовата интерполация"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Изменение на честотата на дискредитация на линейната интерполация"
-
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Просто изменение на честотата на дискредитация"
+msgstr "Изменение честотата на дискретизация на лентовата интерполация"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Грубо изменение на честотата на дискредитация"
+msgstr "Грубо изменение на честотата на дискретизация"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
-msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
-msgstr "Синхр. темпото на звука със скоростта на въпроизв."
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Синхр. темпото на звука със скоростта на въпроизвеждане"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
-msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82 на Ñ\82емпоÑ\82о"
+msgstr "Темпо на звÑ\83ка"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr "Продължителност на търсене на най-добрата позиция за застъпване, в милисекунди"
+msgstr ""
+"Продължителност на търсене на най-добрата позиция за застъпване, в "
+"милисекунди"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "Размер на стаята"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Широчина на стаята"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Широчина на виртуалната стая"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+msgid "Wet"
+msgstr "Влажност"
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
-msgid "spatializer"
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+msgid "Dry"
+msgstr "Сухост"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+msgid "Damp"
+msgstr "Влажност"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Аудио пространство"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+msgid "Spatializer"
msgstr "Ефект на пространство"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Аудио миксер Float32"
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "Аудио миксер Dummy S/PDIF"
msgid "default"
msgstr "по подразбиране"
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
+#: modules/audio_output/alsa.c:110
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Аудио извеждане ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:112
+#: modules/audio_output/alsa.c:114
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Име на устройството ALSA"
-#: modules/audio_output/alsa.c:132
-#: modules/audio_output/auhal.c:131
-#: modules/audio_output/auhal.c:968
-#: modules/audio_output/directx.c:421
-#: modules/audio_output/oss.c:134
-#: modules/audio_output/portaudio.c:393
-#: modules/audio_output/sdl.c:179
-#: modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:462
-#: modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702
+#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
+#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
+#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
+#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
+#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
msgid "Audio Device"
msgstr "Аудио устройство"
-#: modules/audio_output/alsa.c:202
-#: modules/audio_output/directx.c:499
-#: modules/audio_output/oss.c:183
-#: modules/audio_output/portaudio.c:418
-#: modules/audio_output/waveout.c:500
+#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
+#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
+#: modules/audio_output/waveout.c:412
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 предни 2 задни"
-#: modules/audio_output/alsa.c:250
-#: modules/audio_output/directx.c:592
-#: modules/audio_output/oss.c:251
-#: modules/audio_output/waveout.c:550
+#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
+#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 над S/PDIF"
-#: modules/audio_output/alsa.c:326
+#: modules/audio_output/alsa.c:339
msgid "No Audio Device"
msgstr "Няма аудио устройство"
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
+#: modules/audio_output/alsa.c:340
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr "Не е зададено име на аудио устройство. Може би искате да въведете \"по подразбиране\"."
+msgstr ""
+"Не е зададено име на аудио устройство. Може би искате да въведете \"по "
+"подразбиране\"."
-#: modules/audio_output/alsa.c:434
-#: modules/audio_output/alsa.c:473
-#: modules/audio_output/alsa.c:485
-#: modules/audio_output/auhal.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
+#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
msgid "Audio output failed"
msgstr "Неуспех при аудио извеждането"
-#: modules/audio_output/alsa.c:435
-#: modules/audio_output/alsa.c:486
+#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC не може да отвори устройството ALSA \"%s\" (%s)."
-#: modules/audio_output/alsa.c:474
+#: modules/audio_output/alsa.c:487
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr "Аудио устройството \"%s\" вече се използва"
-#: modules/audio_output/alsa.c:961
+#: modules/audio_output/alsa.c:970
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Непозната звукова карта"
-#: modules/audio_output/arts.c:66
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "Аудио извеждане aRts"
-
-#: modules/audio_output/auhal.c:132
-msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
-msgstr "Изберете номер, който да съответства на номера на аудио устройството, който е в менюто със списъка 'Аудио устройство'. Това устройство ще бъде използвано по подразбиране при аудио възпроизвеждане."
+#: modules/audio_output/auhal.c:155
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Изберете номер, който да съответства на номера на аудио устройството, който "
+"е в менюто със списъка 'Аудио устройство'. Това устройство ще бъде "
+"използвано по подразбиране при аудио възпроизвеждане."
-#: modules/audio_output/auhal.c:138
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Въвеждане на звука чрез HAL AudioUnit"
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
-msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
-msgstr "Избраното изходно аудио устройство се използва единствено от друга програма."
+#: modules/audio_output/auhal.c:270
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+"Избраното изходно аудио устройство се използва единствено от друга програма."
-#: modules/audio_output/auhal.c:431
+#: modules/audio_output/auhal.c:454
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Аудио устройството не е настроено"
-#: modules/audio_output/auhal.c:432
-msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
-msgstr "Трябва да настроите положението на говорителя с \"Audio Midi Setup\" функцията в /Applications/Utilities. Режим стерео се използва сега."
+#: modules/audio_output/auhal.c:455
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+"Трябва да настроите положението на високоговорителя с \"Audio Midi Setup\" "
+"функцията в /Applications/Utilities. Режим стерео се използва сега."
-#: modules/audio_output/auhal.c:1013
+#: modules/audio_output/auhal.c:1039
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Кодирано извеждане)"
-#: modules/audio_output/directx.c:219
-#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Output device"
msgstr "Изходно устройство"
-#: modules/audio_output/directx.c:221
-msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr "Номер на устройството DirectX: 0 = устройство по подразбиране, 1...N устройство номер (Забележете, че устройството по подразбиране се показва като 0 и друго число)."
+#: modules/audio_output/directx.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Избор на аудио устройство"
-#: modules/audio_output/directx.c:223
-#: modules/audio_output/waveout.c:155
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Ð\98зползване на 32-биÑ\82ово извеждане Ñ\81 плаваÑ\89а запеÑ\82ая"
+#: modules/audio_output/directx.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f на виÑ\81окоговоÑ\80иÑ\82еля"
-#: modules/audio_output/directx.c:225
-#: modules/audio_output/waveout.c:157
-msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr "Включване или изключване на висококачествено 32-битово извеждане на звука (което не се поддържа добре от някои звукови карти)."
+#: modules/audio_output/directx.c:124
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr ""
+"Изберете конфигурация за високоговорителите, които искате да използвате. "
+"Тази опция не миксира!. Така че, например няма да има конвертиране на Стерео "
+"-> 5.1."
-#: modules/audio_output/directx.c:229
+#: modules/audio_output/directx.c:128
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Извеждане на звука чрез DirectX"
-#: modules/audio_output/directx.c:476
-#: modules/audio_output/portaudio.c:426
+#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 предни 2 задни"
-#: modules/audio_output/esd.c:70
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Аудио извеждане EsounD"
-
-#: modules/audio_output/esd.c:73
-msgid "Esound server"
-msgstr "Esound сървър"
-
-#: modules/audio_output/file.c:83
+#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Output format"
msgstr "Изходен формат"
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr "Един от \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Един от \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Брой на изходните канали"
-#: modules/audio_output/file.c:88
-msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
-msgstr "По подразбиране, всички входящи канали ще бъдат запазени, но тук можете да ограничите броя на каналите."
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"По подразбиране, всички входящи канали ще бъдат запазени, но тук можете да "
+"ограничите броя на каналите."
-#: modules/audio_output/file.c:91
+#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Добавяне на WAVE header"
-#: modules/audio_output/file.c:92
+#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr "Вместо да се напише необработен файл, можете да добавите WAV header към файла."
+msgstr ""
+"Вместо да се напише необработен файл, можете да добавите WAV header към "
+"файла."
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "Изходен файл"
-#: modules/audio_output/file.c:110
+#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "Файл в който ще бъдат записани аудио шаблоните. (\"-\" за stdout"
-#: modules/audio_output/file.c:113
+#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr "Извеждане на звука във файл"
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Аудио извеждане Roku HD1000"
-#: modules/audio_output/jack.c:68
+#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Автоматично свързване към достъпен клиент"
-#: modules/audio_output/jack.c:70
-msgid "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first writable JACK clients found."
-msgstr "Ако е включена, тази опция автоматично ще свърже звуковата карта към първия достъпен JACK, който бъде намерен при клиента."
+#: modules/audio_output/jack.c:72
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Ако е включена, тази опция автоматично ще свърже звуковата карта към първия "
+"достъпен JACK, който бъде намерен при клиента."
-#: modules/audio_output/jack.c:74
+#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "Свързване към подходящите клиенти"
-#: modules/audio_output/jack.c:76
-msgid "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this regular expression will be considered for connection."
-msgstr "Ако автоматичното свързване е включено, само JACK клиентите, чиито имена съвпадат с този обикновен израз ще бъдат предвидени за връзка."
+#: modules/audio_output/jack.c:78
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+"Ако автоматичното свързване е включено, само JACK клиентите, чиито имена "
+"съвпадат с този обикновен израз ще бъдат предвидени за връзка."
-#: modules/audio_output/jack.c:84
+#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
msgstr "Аудио извеждане JACK"
-#: modules/audio_output/oss.c:103
+#: modules/audio_output/oss.c:97
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "Опит за работа с бъгави OSS драйвери"
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
-msgstr "Някои бъгави OSS драйвери не харесват, когато техните вътрешни буфери са изцяло запълнени (звука се получава с накъсвания). Ако имате такъв драйвер, тогава трябва да включите тази опция."
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"Някои бъгави OSS драйвери не харесват, когато техните вътрешни буфери са "
+"изцяло запълнени (звука се получава с накъсвания). Ако имате такъв драйвер, "
+"тогава трябва да включите тази опция."
-#: modules/audio_output/oss.c:111
+#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "Аудио извеждане UNIX OSS"
-#: modules/audio_output/oss.c:116
+#: modules/audio_output/oss.c:110
msgid "OSS DSP device"
msgstr "Устройство OSS DSP"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "Portaudio идентификатор за изходното устройство"
-#: modules/audio_output/portaudio.c:115
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "Извеждане на звука чрез PORTAUDIO"
-#: modules/audio_output/pulse.c:61
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1615
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
-msgid "VLC media player"
+#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
+msgid "5.1"
msgstr ""
-#: modules/audio_output/pulse.c:97
+#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
+#: modules/video_output/xcb/window.c:319
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:103
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Аудио извеждане Pulseaudio"
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Просто DirectMedia Layer аудио извеждане"
-#: modules/audio_output/waveout.c:148
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
-#: modules/audio_output/waveout.c:159
+#: modules/audio_output/waveout.c:90
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Избор на аудио устройство"
-#: modules/audio_output/waveout.c:160
-msgid "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs VLC restart to apply."
-msgstr "Избор на определено аудио устройство или да се позволи на windows да реши (по подразбиране), при промяна трябва да се рестартира VLC, за да се приложи."
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Избор на определено аудио устройство или да се позволи на windows да реши "
+"(по подразбиране), при промяна трябва да се рестартира VLC, за да се приложи."
-#: modules/audio_output/waveout.c:163
+#: modules/audio_output/waveout.c:94
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Аудио устройство по подразбиране"
-#: modules/audio_output/waveout.c:167
+#: modules/audio_output/waveout.c:98
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Извеждане на звука чрез Win32 waveOut"
-#: modules/audio_output/waveout.c:479
-msgid "5.1"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Използване на 32-битово извеждане с плаваща запетая"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
+"Включване или изключване на висококачествено 32-битово извеждане на звука "
+"(което не се поддържа добре от някои звукови карти)."
-#: modules/codec/a52.c:98
+#: modules/codec/a52.c:49
msgid "A/52 parser"
msgstr "Зареждане на A/52"
-#: modules/codec/a52.c:105
+#: modules/codec/a52.c:56
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "Аудио опаковчик A/52"
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Аудио декодер ADPCM"
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер AES3/SMPTE 302M"
+
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Аудио опаковчик AES3/SMPTE 302M"
+
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Аудио декодер Raw/Log"
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Аудио кодер Raw"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Non-ref"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Bidir"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Non-key"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:129
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "All"
msgstr "Всички"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "rd"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "bits"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "simple"
msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
-msgid "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG and other codecs"
-msgstr "Различни аудио и видео декодери/кодери осигурени от библиотеката FFmpeg. Това включва (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG и други кодеци"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Различни аудио и видео декодери/кодери осигурени от библиотеката FFmpeg. "
+"Това включва (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG и други кодеци"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодери ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "Аудио/видео декодер FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
msgid "Decoding"
msgstr "Декодиране"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
msgid "Encoding"
msgstr "Кодиране"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Аудио/видео кодер FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Деинтерлейс FFmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
msgid "Direct rendering"
msgstr "Прав рендеринг"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Error resilience"
msgstr "Устойчивост към грешки"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#, fuzzy
msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-"Ffmpeg може да използва алгоритъм за разбиване на потока на части, за по-голяма устойчивост на грешки. Обаче с бъгави кодери (като кодера ISO MPEG-4 на Microsoft) това може да предизвика много грешки.\n"
+"Ffmpeg може да използва алгоритъм за разбиване на потока на части, за по-"
+"голяма устойчивост на грешки. Обаче с бъгави кодери (като кодера ISO MPEG-4 "
+"на Microsoft) това може да предизвика много грешки.\n"
" Възможните стойности са от 0 до 4 (0 изключва всички промени)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Поправяне на бъгове"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
msgstr ""
"Опит да се поправят някои бъгове:\n"
" 1 Авто откриване.\n"
" 16 Без вместване.\n"
" 32 Аc vlc.\n"
" 64 Цветност Qpel .\n"
-" Това трябва да е сумата от стойностите. Например, за да се поправи \"Ac vlc\" и \"Ump4\", въведете 40."
+" Това трябва да е сумата от стойностите. Например, за да се поправи \"Ac vlc"
+"\" и \"Ump4\", въведете 40."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
-#: modules/demux/rawdv.c:40
-#: modules/stream_out/transcode.c:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Ускоряване"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
-msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
-msgstr "Декодера може частично да декодира или пропуска кадри, когато не достига време. Това може да бъде полезно за бавен CPU, но може да се получи развалена картина."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Декодера може частично да декодира или пропуска кадри, когато не достига "
+"време. Това може да бъде полезно за бавен CPU, но може да се получи "
+"развалена картина."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Пропускане на кадри (по подразбиране=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
-msgid "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr "Задаване пропускане на кадри, за да се ускори декодирането (-1=Нищо, 0=По подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P кадри, 4=всички кадри)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Задаване пропускане на кадри, за да се ускори декодирането (-1=Нищо, 0=По "
+"подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P кадри, 4=всички кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Пропускане на idct (по подразбиране=0)"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
-msgid "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-msgstr "Задаване пропускане на idct, за увеличаване на скоростта при декодиране на типовете кадри (-1=Нищо, 0=По подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P кадри, 4=всички кадри)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Задаване пропускане на idct, за увеличаване на скоростта при декодиране на "
+"типовете кадри (-1=Нищо, 0=По подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P "
+"кадри, 4=всички кадри)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr "Дебъг маска"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#, fuzzy
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Настройки на дебъг маската ffmpeg"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Показване движението на векторите"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
-"Можете да поставите слой върху видеото за векторите на движението (стрелки показващи посоката на движение на изображението). Определете маска, основана на тези стойности:\n"
+"Можете да поставите слой върху видеото за векторите на движението (стрелки "
+"показващи посоката на движение на изображението). Определете маска, основана "
+"на тези стойности:\n"
" 1 - Показване прогнозите за правото движение на Р-кадрите.\n"
" 2 - Показване прогнозите за правото движение на B-кадрите.\n"
" 4 - Показване прогнозите за обратното движение на В-кадрите.\n"
" За да се покажат всички вектори, определете стойност 7."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Декодиране с ниска резолюция"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
-msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
-msgstr "Декодиране на видео само с ниска резолюция. Това изисква по-малко ресурси"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Декодиране на видео само с ниска резолюция. Това изисква по-малко ресурси"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Пропускане на loop филтъра при декодиране H.264"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
-msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr "Пропускането на loop филтъра (deblocking) обикновенно влошава качеството на изображението, но повишава производителността на потоците с висока резолюция."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Пропускането на loop филтъра (deblocking) обикновенно влошава качеството на "
+"изображението, но повишава производителността на потоците с висока резолюция."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#, fuzzy
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Interlaced кодиране"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Честота на ключовите кадри"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Брой на кадрите, които ще бъдат кодирани за един ключов кадър."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Честота на В-кадрите"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "Брой на В-кадрите, които ще бъдат кодирани между два свързани кадъра."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото в kbit/s."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Interlaced кодиране"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Включване на отделен алгоритъм за interlaced кадри."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Interlaced оценка на движенията"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr "Включване на interlaced аглоритми за оценка на движенията. Изисква по-мощен CPU."
+msgstr ""
+"Включване на interlaced аглоритми за оценка на движенията. Изисква по-мощен "
+"CPU."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Оценка на пре-движенията"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Включване на алгоритъм за оценка на пре-движенията."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Размер на буфера за контрол на честотата"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
-msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
-msgstr "Размер на буфера за контрол на честотата (в kbytes). По-голям буфер ще позволи по-добър контрол на честотата, но ще причини задържане на потока."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Размер на буфера за контрол на честотата (в kbytes). По-голям буфер ще "
+"позволи по-добър контрол на честотата, но ще причини задържане на потока."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "I quantization factor"
msgstr "Коефицент на квантоване на I-кадрите"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
-msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
-msgstr "Коефицент на квантоване на I-кадрите, сравнени с Р кадрите (например при 1.0 мащаба на квантоване на I и Р кадрите ще бъде еднакво)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Коефицент на квантоване на I-кадрите, сравнени с Р кадрите (например при 1.0 "
+"мащаба на квантоване на I и Р кадрите ще бъде еднакво)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
-#: modules/codec/x264.c:324
-#: modules/demux/mod.c:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
+#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Намаляване на шума"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
-msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
-msgstr "Включване на алгоритъм за просто намаляване на шума за намаляване на продължителността на кодирането и битрейта за сметка на по-некачествени кадри."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Включване на алгоритъм за просто намаляване на шума за намаляване на "
+"продължителността на кодирането и битрейта за сметка на по-некачествени "
+"кадри."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Матрица за квантоване на MPEG4"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
-msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
-msgstr "Използване на матрицата за квантоване MPEG4 за кодиране в MPEG2. Това дава по-добро изображение, но се получава несъвместимост със стандартните декодери MPEG2. "
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Използване на матрицата за квантоване MPEG4 за кодиране в MPEG2. Това дава "
+"по-добро изображение, но се получава несъвместимост със стандартните "
+"декодери MPEG2. "
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Quality level"
msgstr "Ниво на качество"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
-msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
-msgstr "Ниво на качеството за кодирането на векторите на движение (това може значително да забави процеса на кодиране)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Ниво на качеството за кодирането на векторите на движение (това може "
+"значително да забави процеса на кодиране)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
-msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
-msgstr "Кодера може в хода на работата да променя нивото на качеството, ако вашия CPU не може да поддържа скоростта на кодиране. Той изключва квантоването trellis, след това rate distortion и повишава стойността за намаляване на шума, за да намали натоварването."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"Кодера може в хода на работата да променя нивото на качеството, ако вашия "
+"CPU не може да поддържа скоростта на кодиране. Той изключва квантоването "
+"trellis, след това rate distortion и повишава стойността за намаляване на "
+"шума, за да намали натоварването."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Минимален коефицент на видео квантоване"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Минимален коефицент за качеството на макроблоковете."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Максимален коефицент на видео квантоване"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Максимален коефицент за качеството на макроблоковете."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Квантоване Trellis"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr "Включване на квантоване trellis (rate distortion за коефицентите на макроблоковете)."
+msgstr ""
+"Включване на квантоване trellis (rate distortion за коефицентите на "
+"макроблоковете)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Фиксиран коефицент на квантоване"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
-msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
-msgstr "Фиксирана стойност за качеството на макроблоковете за кодиране в режим VBR (възможните стойности са: 0.01 до 255.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Фиксирана стойност за качеството на макроблоковете за кодиране в режим VBR "
+"(възможните стойности са: 0.01 до 255.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Строго спазване на стандарта"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
-msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr "Включване на строго следване на стандарта при кодиране (възможните стойности са: -1, 0, 1)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Задаване строго следване на стандарта при кодиране (възможните стойности са: "
+"-1, 0, 1)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Luminance masking"
msgstr "Корекция на ярките участъци"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Увеличаване на коефицента на квантоване за много ярките макроблокове (по подразбиране: 0.0)."
+msgstr ""
+"Увеличаване на коефицента на квантоване за много ярките макроблокове (по "
+"подразбиране: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid "Darkness masking"
msgstr "Корекция на тъмните участъци"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Увеличаване на коефицента на квантоване за много тъмните макроблокове (по подразбиране: 0.0)."
+msgstr ""
+"Увеличаване на коефицента на квантоване за много тъмните макроблокове (по "
+"подразбиране: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid "Motion masking"
msgstr "Кореция на движенията"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
-msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
-msgstr "Увеличаване на коефицента на квантоване за макроблоковете с висока скорост на движение (по подразбиране: 0.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Увеличаване коефицента на квантоване за макроблоковете с висока скорост на "
+"движение (по подразбиране: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid "Border masking"
msgstr "Корекция в края"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
-msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
-msgstr "Увеличаване на коефицента на квантоване за макроблоковете в края на кадъра (по подразбиране: 0.0)."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Увеличаване на коефицента на квантоване за макроблоковете в края на кадъра "
+"(по подразбиране: 0.0)."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Корекция на яркостта"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
-msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
-msgstr "Корекция на яркостта на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Корекция на яркостта на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по "
+"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Корекция на цветността"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
-msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
-msgstr "Корекция на цветността на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Корекция на цветността на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по "
+"подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4."
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Задаване на AAC аудио профил, който да се използва"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
-msgid "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp (default: main)"
-msgstr "Задаване аудио профила AAC да използва за кодирането аудио bitstream. Това приема следните опции: main, low, ssr (не се поддържа) and ltp (по подразбиране: main)"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
+"Задаване аудио профила AAC да използва за кодирането аудио bitstream. Това "
+"приема следните опции: main, low, ssr (не се поддържа) and ltp (по "
+"подразбиране: main)"
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" не е видео кодер."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" не е аудио кодер."
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#, c-format
-msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-msgstr "VLC не може да намери кодера \"%s\"."
+msgid ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:670
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC не може да отвори кодера"
-#: modules/codec/cc.c:64
+#: modules/codec/cc.c:62
msgid "CC 608/708"
msgstr ""
-#: modules/codec/cc.c:65
+#: modules/codec/cc.c:63
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""
-#: modules/codec/cdg.c:86
+#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Видео декодер CDG"
-#: modules/codec/cinepak.c:43
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Видео декодер Cinepak"
-
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "CMML обяснителен декодер"
-
-#: modules/codec/csri.c:52
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Субтитри (разширени)"
-
-#: modules/codec/csri.c:53
-msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-msgstr "Обвивка за извежданите субтитри с използване на CSRI/asa"
-
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Декодер на субтитри CVD"
-#: modules/codec/cvdsub.c:56
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Опаковчик на субтитри Chaoji VCD"
-#: modules/codec/dirac.c:72
-#: modules/codec/theora.c:95
-#: modules/codec/twolame.c:55
-#: modules/codec/vorbis.c:173
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Качество на кодиране"
+#: modules/codec/dirac.c:61
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Постоянен коефицент на качеството"
-#: modules/codec/dirac.c:74
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во на кодиÑ\80анеÑ\82о междÑ\83 1.0 (ниÑ\81ко) и 10.0 (виÑ\81око)."
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "Ð\90ко биÑ\82Ñ\80ейÑ\82а=0, използвайÑ\82е Ñ\82ази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 за поÑ\81Ñ\82оÑ\8fнно каÑ\87еÑ\81Ñ\82во"
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Видео декодер Dirac"
+#: modules/codec/dirac.c:65
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "CBR битрейт (kbps)"
-#: modules/codec/dirac.c:85
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Ð\92идео кодеÑ\80 Dirac"
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 > 0 вклÑ\8eÑ\87ва Ñ\80ежима на поÑ\81Ñ\82оÑ\8fнен биÑ\82Ñ\80ейÑ\82"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 DirectMedia Object"
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване кодиÑ\80ане без загÑ\83би"
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Кодер DirectMedia Object"
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
+msgstr ""
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Ð\97аÑ\80еждане на DTS"
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80"
-#: modules/codec/dts.c:105
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио опаковÑ\87ик DTS"
+#: modules/codec/dirac.c:75
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на адапÑ\82ивно пÑ\80едÑ\84илÑ\82Ñ\80иÑ\80ане"
-#: modules/codec/dvbsub.c:56
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:83
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Размер на предфилтриране"
+
+#: modules/codec/dirac.c:84
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "По-висока стойност означава повече предфилтриране"
+
+#: modules/codec/dirac.c:87
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Формат на цветността"
+
+#: modules/codec/dirac.c:88
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:0"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:2"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:4:4"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Разстояние между 'P' кадрите"
+
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Брой на 'P' кадрите за GOP"
+
+#: modules/codec/dirac.c:104
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Вид на кодирането на изображението"
+
+#: modules/codec/dirac.c:105
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:110
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:111
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:112
+msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Точност на векторното движение"
+
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid ""
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:152
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Три компонента в оценката на движенията"
+
+#: modules/codec/dirac.c:153
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Използване на цветността, като част от оценката на движенията"
+
+#: modules/codec/dirac.c:156
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:160
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:164
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:165
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:169
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:170
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:178
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:179
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Декодер DirectMedia Object"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Кодер DirectMedia Object"
+
+#: modules/codec/dts.c:49
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Зареждане на DTS"
+
+#: modules/codec/dts.c:54
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Аудио опаковчик DTS"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Координата X при декодиране"
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "X координата на извежданите субтитри"
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Координата Y при декодиране"
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Y координата на извежданите субтитри"
-#: modules/codec/dvbsub.c:62
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "Позиция на слоя със субтитри"
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
-msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
msgstr "Задаване позицията на слоя със субтитри върху видеото."
-#: modules/codec/dvbsub.c:68
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Координата X при кодиране"
-#: modules/codec/dvbsub.c:69
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "X координата на кодираните субтитри"
-#: modules/codec/dvbsub.c:70
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Координата Y при кодиране"
-#: modules/codec/dvbsub.c:71
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Y координата на кодираните субтитри"
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Декодер на субтитрите DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:104
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "DVB субтитри"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Кодер на субтитрите DVB"
-#: modules/codec/faad.c:44
+#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC аудио декодер (използвайки libfaad2)"
-#: modules/codec/faad.c:389
+#: modules/codec/faad.c:388
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC разширение"
-#: modules/codec/faad.c:393
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Хц"
-
-#: modules/codec/fake.c:53
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-#: modules/video_output/image.c:86
+#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "Файл с изображение"
-#: modules/codec/fake.c:55
+#: modules/codec/fake.c:54
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "Път до файла с изображението за фиктивно въвеждане."
-#: modules/codec/fake.c:56
+#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Reload image file"
msgstr "Презареждане на файла с изображение"
-#: modules/codec/fake.c:58
+#: modules/codec/fake.c:57
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "Презареждане на файла с изображение през n секунди."
-#: modules/codec/fake.c:61
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
+#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
-msgstr "Изходна видео широчина."
+msgstr "Изходна широчина на видеото."
-#: modules/codec/fake.c:64
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
+#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
-msgstr "Изходна видео височина."
+msgstr "Изходна височина на видеото."
-#: modules/codec/fake.c:65
-#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Запазване на пропорцията"
-#: modules/codec/fake.c:67
+#: modules/codec/fake.c:66
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr "Използване на широчината и височината, като максимални стойности."
-#: modules/codec/fake.c:68
+#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "Пропорция на фона"
-#: modules/codec/fake.c:70
+#: modules/codec/fake.c:69
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "Пропорция на файла с изображението (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са квадратни."
+msgstr ""
+"Пропорция на файла с изображението (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са "
+"квадратни."
-#: modules/codec/fake.c:71
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
+#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Деинтерлейс на видеото"
-#: modules/codec/fake.c:73
+#: modules/codec/fake.c:72
msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Използване на филтъра за деинтерлейс след зареждането на изображението."
+msgstr ""
+"Използване на филтъра за деинтерлейс след зареждането на изображението."
-#: modules/codec/fake.c:74
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
+#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Модул за деинтерлейса"
-#: modules/codec/fake.c:76
+#: modules/codec/fake.c:75
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Модул за деинтерлейс, който да се използва."
-#: modules/codec/fake.c:77
-#: modules/video_output/fb.c:87
-msgid "Chroma used."
+#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Chroma used"
msgstr "Използвана цветност"
-#: modules/codec/fake.c:79
-#: modules/video_output/fb.c:89
+#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr "Задаване да се използва определена цветност при извеждане. По подразбиране е I420."
+msgstr ""
+"Задаване да се използва определена цветност при извеждане. По подразбиране е "
+"I420."
-#: modules/codec/fake.c:90
+#: modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Фиктивен видео декодер"
-#: modules/codec/flac.c:184
+#: modules/codec/flac.c:134
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Аудио декодер Flac"
-#: modules/codec/flac.c:189
+#: modules/codec/flac.c:140
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Аудио кодер Flac"
-#: modules/codec/flac.c:195
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Аудио опаковчик Flac"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr "Шрифтове за звука (изисква се)"
-#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "Файл с шрифтовете за звука се изискват за софтуерен синтез."
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""
-#: modules/codec/kate.c:106
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Форматиране на субтитрите"
-
-#: modules/codec/kate.c:107
-msgid "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
-msgstr "Потоците Kate позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го поддържа това, но вие можете да изключите цялото форматиране."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "FluidSynth"
+msgstr ""
-#: modules/codec/kate.c:113
-msgid "Kate"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
+msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
-#: modules/codec/kate.c:114
-msgid "Kate text subtitles decoder"
-msgstr "Декодер на текстови субтитри Kate"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:86
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
-#: modules/codec/kate.c:123
-msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Опаковчик на текстови субтитри Kate"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
-#: modules/codec/kate.c:634
-msgid "Kate comment"
-msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80 Kate"
+#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на бÑ\83Ñ\84еÑ\80а за видео памеÑ\82Ñ\82а."
-#: modules/codec/libmpeg2.c:102
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II видео декодер (използвайки libmpeg2)"
+#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Височина на буфера за видео паметта."
-#: modules/codec/lpcm.c:88
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио декодеÑ\80 Linear PCM"
+#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
+msgid "Lock function"
+msgstr "Ð\97аклÑ\8eÑ\87ваÑ\89а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f"
-#: modules/codec/lpcm.c:93
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Аудио опаковчик Linear PCM"
+#: modules/codec/invmem.c:60
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"Отнася се за заключване на функцията за обратна връзка. Тази функция трябва "
+"да върне валиден адрес на памет, който да се използва за видео извеждането."
-#: modules/codec/mash.cpp:71
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Ð\92идео декодеÑ\80 Ñ\81 използване на openmash"
+#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87ваÑ\89а Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио декодеÑ\80 MPEG layer I/II/III"
+#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr "Ð\9eÑ\82наÑ\81Ñ\8f Ñ\81е за оÑ\82клÑ\8eÑ\87ване на Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а за обÑ\80аÑ\82на вÑ\80Ñ\8aзка"
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Ð\9eпаковÑ\87ик MPEG audio layer I/II/III"
+#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr "Ð\94анни за заклÑ\8eÑ\87ваÑ\89иÑ\82е и оÑ\82клÑ\8eÑ\87ваÑ\89иÑ\82е Ñ\84Ñ\83нкÑ\86ии"
-#: modules/codec/png.c:59
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Видео декодер PNG"
+#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Цвят"
-#: modules/codec/quicktime.c:68
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Декодер на библиотека QuickTime"
+#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Изходна цветност за изображението в паметта, задава се като низ от 4 знака, "
+"например \"RV32\"."
-#: modules/codec/rawvideo.c:73
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Видео декодер Pseudo raw"
+#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
+msgid "Memory video decoder"
+msgstr "Видео декодер на паметта"
-#: modules/codec/rawvideo.c:80
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Ð\92идео опаковÑ\87ик Pseudo raw"
+#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82иÑ\80ане на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
-#: modules/codec/realaudio.c:65
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Декодер на библиотека RealAudio"
+#: modules/codec/kate.c:196
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
+msgstr ""
+"Потоците Kate позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го поддържа "
+"това, но вие можете да изключите цялото форматиране. Забележете, че това "
+"няма ефект, ако е включено извеждане чрез Tiger."
-#: modules/codec/realvideo.c:132
-msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 за библиоÑ\82екаÑ\82а RealVideo"
+#: modules/codec/kate.c:203
+msgid "Shadow"
+msgstr "СÑ\8fнка"
-#: modules/codec/schroedinger.c:51
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Ð\92идео декодеÑ\80 Schroedinger"
+#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
+msgid "Outline"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80"
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Декодер за изображението SDL"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Black"
+msgstr "Черен"
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Видео декодер на изображението SDL"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Gray"
+msgstr "Сив"
-#: modules/codec/speex.c:115
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Аудио декодер Speex"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Silver"
+msgstr "Сребрист"
-#: modules/codec/speex.c:120
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Аудио опаковчик Speex"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "White"
+msgstr "Бял"
-#: modules/codec/speex.c:125
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Аудио кодер Speex"
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Maroon"
+msgstr "Червено-кафяв"
-#: modules/codec/speex.c:769
-#: modules/codec/speex.c:786
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Speex коментар"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Red"
+msgstr "Червен"
-#: modules/codec/speex.c:769
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Фуксия-виолетов"
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Декодер на субтитрите на DVD"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жълт"
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Опаковчик на субтитри DVD"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Olive"
+msgstr "Маслинено зелен"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Кодиране на текста в субтитрите"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Green"
+msgstr "Зелен"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Настройка кодирането на текста в субтитрите"
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Teal"
+msgstr "Тъмно зелен"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Подравняване на субтитрите"
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Lime"
+msgstr "Жълто-зелен"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Настройка подравняването на субтитрите"
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Purple"
+msgstr "Лилав"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Автоматично откриване на UTF-8"
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Navy"
+msgstr "Морско син"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
-msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr "Включване на автоматичното откриване на UTF-8 кодиране във файловете със субтитри."
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Blue"
+msgstr "Син"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
-msgstr "Някои формати субтитри позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го поддържа това, но вие можете да изключите цялото форматиране."
+#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
+msgid "Aqua"
+msgstr "Аква син"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 за Ñ\82екÑ\81Ñ\82а на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#: modules/codec/kate.c:215
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Ð\98зползване на Tiger за извеждане"
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
+#: modules/codec/kate.c:216
msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
-"Неуспех при конвертиране на кодирането на субтитрите.\n"
-" Опитайте ръчно да настроите кодирането на знаците преди да отворите файла."
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
-msgid "USFSubs"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и USF"
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во на извеждане"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
-msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "Декодер за субтитрите USF "
+#: modules/codec/kate.c:221
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Ефект на шрифта по подразбиране"
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
+#: modules/codec/kate.c:226
msgid ""
-"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
-"This stream contains USF subtitles which aren't."
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
msgstr ""
-"USF субтитрите трябва да бъдат в UTF-8 формат.\n"
-" Този поток съдържа USF субтитри, които не са UTF-8."
+"Добавяне на ефект на шрифта за текста, който да подобри читаемостта върху "
+"различни фонове."
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82ов кодеÑ\80 T.140"
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Ð\9dиво на еÑ\84екÑ\82а на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а по подÑ\80азбиÑ\80ане"
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Включване на дебъг"
+#: modules/codec/kate.c:231
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr ""
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid "Default font description"
+msgstr "Описание на шрифта по подразбиране"
+
+#: modules/codec/kate.c:236
msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls 1\n"
-"packet assembly info 2\n"
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
msgstr ""
-"Това цяло число, когато е в двоичен вид е дебъг маска\n"
-" - calls 1\n"
-" - packet assembly info 2\n"
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Philips OGT (Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD)"
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid "Default font color"
+msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а по подÑ\80азбиÑ\80ане"
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Субтитри SVCD"
+#: modules/codec/kate.c:242
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr ""
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Ð\9eпаковÑ\87ик Philips OGT (SVCD Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и)"
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82 alpha по подÑ\80азбиÑ\80ане"
-#: modules/codec/tarkin.c:80
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Декодиращ модул Tarkin"
+#: modules/codec/kate.c:247
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
-#: modules/codec/telx.c:56
-msgid "Override page"
-msgstr "Ð\9fодмÑ\8fна на кодоваÑ\82а Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid "Default background color"
+msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на Ñ\84она по подÑ\80азбиÑ\80ане"
-#: modules/codec/telx.c:57
-msgid "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, usually 888 or 889)."
-msgstr "Подмяна на посочената страница, опитайте това, ако субтитрите не се показват (-1 = автоматично откриване от TS, 0 = автоматично откриване от телетекст, >0 = настоящ номер на страницата, обикновенно 888 или 889)."
+#: modules/codec/kate.c:252
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr ""
-#: modules/codec/telx.c:62
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Игнориране на флага на субтитрите"
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid "Default background alpha"
+msgstr ""
-#: modules/codec/telx.c:63
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr "Игнориране флага на субтитрите, опитайте това, ако субтитрите не се показват."
+#: modules/codec/kate.c:257
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
-#: modules/codec/telx.c:66
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "Корекция на френски субтитри"
+#: modules/codec/kate.c:263
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
-#: modules/codec/telx.c:67
-msgid "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if your subtitles don't appear."
-msgstr "Някои френски канали не слагат правилния флаг на техните страници за субтитри, поради исторически грешно интерпретиране. Опитайте да използвате това грешно интерпретиране, ако субтитрите не се показват."
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate"
+msgstr ""
-#: modules/codec/telx.c:73
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Декодер на субтитрите за телетекст"
+#: modules/codec/kate.c:273
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr ""
-#: modules/codec/theora.c:97
-#: modules/codec/vorbis.c:175
-msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr "Определяне качеството на кодиране между 1 (ниско) и 10 (високо), вместо определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) поток."
+#: modules/codec/kate.c:292
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Tiger извеждане по подразбиране"
-#: modules/codec/theora.c:104
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Ð\92идео декодеÑ\80 Theora"
+#: modules/codec/kate.c:328
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Ð\9eпаковÑ\87ик на Ñ\82екÑ\81Ñ\82ови Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Kate"
-#: modules/codec/theora.c:110
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Ð\92идео опаковÑ\87ик Theora"
+#: modules/codec/libass.c:65
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и (Ñ\80азÑ\88иÑ\80ени)"
-#: modules/codec/theora.c:115
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Ð\92идео кодеÑ\80 Theora"
+#: modules/codec/libass.c:66
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Ð\98звеждане на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и, каÑ\82о Ñ\81е използва libass"
-#: modules/codec/theora.c:533
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Theora коментар"
+#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
+msgid "Building font cache"
+msgstr ""
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr "Определяне качеството на кодиране между 0.0 (високо) и 50.0 (ниско), вместо определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) поток."
+#: modules/codec/libass.c:707
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Стерео режим"
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II видео декодер (използвайки libmpeg2)"
-#: modules/codec/twolame.c:61
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Режим за Ñ\83пÑ\80авление на Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео поÑ\82ок"
+#: modules/codec/lpcm.c:52
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио декодеÑ\80 Linear PCM"
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Режим VBR"
+#: modules/codec/lpcm.c:57
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио опаковÑ\87ик Linear PCM"
-#: modules/codec/twolame.c:64
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr "Ð\98зползване на пÑ\80оменлив биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 (VBR). Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане Ñ\81е използва поÑ\81Ñ\82оÑ\8fнен (CBR)."
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Ð\92идео декодеÑ\80 Ñ\81 използване на openmash"
-#: modules/codec/twolame.c:65
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "Ð\9fÑ\81иÑ\85о-акÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\87ен модел"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио декодеÑ\80 MPEG layer I/II/III"
-#: modules/codec/twolame.c:67
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "ЦÑ\8fло Ñ\87иÑ\81ло оÑ\82 -1 до 4."
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Ð\9eпаковÑ\87ик MPEG audio layer I/II/III"
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "Двойно моно"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Видео декодер с използване на openmash"
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Свързано стерео"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Видео декодер с използване на openmash"
-#: modules/codec/twolame.c:76
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио кодеÑ\80 Libtwolame"
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Ð\92идео декодеÑ\80 PNG"
-#: modules/codec/vorbis.c:177
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 на кодиÑ\80ане"
+#: modules/codec/quicktime.c:67
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 на библиоÑ\82ека QuickTime"
-#: modules/codec/vorbis.c:179
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 на кодиÑ\80ане в кбиÑ\82/Ñ\81. Това е полезно за пÑ\80огÑ\80амиÑ\82е за поÑ\82оÑ\86и."
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Ð\92идео декодеÑ\80 Pseudo raw"
-#: modules/codec/vorbis.c:180
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Ð\9cинимален биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 на кодиÑ\80ане"
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Ð\92идео опаковÑ\87ик Pseudo raw"
-#: modules/codec/vorbis.c:182
-msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
-msgstr "Ð\9cинимален биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 на кодиÑ\80ане в кбиÑ\82/Ñ\81. Това е полезно за кодиÑ\80анеÑ\82о на канал Ñ\81 Ñ\84икÑ\81иÑ\80ана Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина."
+#: modules/codec/realvideo.c:131
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 за библиоÑ\82екаÑ\82а RealVideo"
-#: modules/codec/vorbis.c:183
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Ð\9aодиÑ\80ане CBR"
+#: modules/codec/schroedinger.c:50
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Ð\92идео декодеÑ\80 Schroedinger"
-#: modules/codec/vorbis.c:185
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr "Ð\9aодиÑ\80ане Ñ\81 поÑ\81Ñ\82оÑ\8fнен биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 (CBR)."
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 за изобÑ\80ажениеÑ\82о SDL"
-#: modules/codec/vorbis.c:189
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио декодеÑ\80 Vorbis"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Ð\92идео декодеÑ\80 на изобÑ\80ажениеÑ\82о SDL"
-#: modules/codec/vorbis.c:200
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Аудио опаковчик Vorbis"
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr ""
-#: modules/codec/vorbis.c:207
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Аудио кодер Vorbis"
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
+#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
-#: modules/codec/vorbis.c:643
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80 Vorbis"
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Ð\92ид на кодеÑ\80а."
-#: modules/codec/x264.c:52
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Максимален размер на GOP"
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Качество на кодиране"
-#: modules/codec/x264.c:53
-msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален инÑ\82еÑ\80вал междÑ\83 IDR-кадÑ\80иÑ\82е и Ñ\80азмеÑ\80 на GOP (Group Of Pictures - гÑ\80Ñ\83па оÑ\82 изобÑ\80ажениÑ\8f). Ð\9fо-големиÑ\82е Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82и икономиÑ\81ваÑ\82 биÑ\82ове, коеÑ\82о Ñ\83велиÑ\87ава каÑ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о за зададениÑ\8f биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 за Ñ\81меÑ\82ка на Ñ\82оÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а пÑ\80и Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене."
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во на кодиÑ\80анеÑ\82о междÑ\83 0 (ниÑ\81ко) и 10 (виÑ\81око)."
-#: modules/codec/x264.c:57
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Ð\9cинимален Ñ\80азмеÑ\80 на GOP"
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "СложноÑ\81Ñ\82 на кодиÑ\80ане"
-#: modules/codec/x264.c:58
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
-msgstr "Минимален интервал между IDR-кадрите. В Н.264, I-кадрите не е задължително да имат ограничаване на GOP (Group Of Pictures - група от изображения), възможна е ситуация, когато Р-кадъра да бъде получен от няколко кадъра, а не само от един кадър пред него (виж опцията за свързани кадри). Оттук следва, че I-кадрите не е задължително да могат да бъдат ключови за позиционирането. Последователните Р-кадри не могат да се поставят преди IDR кадър. Ако възникне смяна на сцена в този интервал, те все още се кодират, като I-кадри, но без да започват нов GOP."
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Задаване сложността на кодера."
-#: modules/codec/x264.c:67
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни I-кадÑ\80и"
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален биÑ\82Ñ\80ейÑ\82"
-#: modules/codec/x264.c:68
-msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
-msgstr "Откриване смяна на сцена. Управлява колко често да се вмъкват допълнителните I-кадри. С малки стойности, кодека трябва често да вмъква I-кадри, когато може да превиши ключовия интервал. Подходящите стойности могат да намерят по-добро местоположение за I-кадрите. При по-големи стойности се използват повече I-кадри, отколкото е нужно, което изразходва битовете неикономично. -1 забранява откриването смяна на сцена, при това I-кадрите ще се вмъкват само през определен ключов интервал, което може да доведе до изкривяване. В обхвата (1-1000)."
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-msgstr "Ð\9fо-бÑ\8aÑ\80зо, по-малка Ñ\82оÑ\87ноÑ\81Ñ\82 пÑ\80и оÑ\82кÑ\80иване на Ñ\81Ñ\86енаÑ\82а за изÑ\80Ñ\8fзване"
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Ð\9aодиÑ\80ане CBR"
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-threading."
-msgstr "По-бързо, по-малка точност при откриване на сцената за изрязване. Изискван по подразбиране от multi-threading."
+#: modules/codec/speex.c:75
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "B-кадри между I и P"
+#: modules/codec/speex.c:78
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Откриване на гласова активност"
-#: modules/codec/x264.c:85
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
-msgstr "Брой на В-кадрите между I и Р кадрите (от 1 до 16)."
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr ""
+"Включване откриването на гласова активност (VAD). Автоматично се активира в "
+"режим VBR."
-#: modules/codec/x264.c:88
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Адаптивно решение за В-кадрите"
+#: modules/codec/speex.c:83
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:89
-msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame."
-msgstr "Задаване на специфичен брой последователни В-кадри, които да бъдат използвани, изключена е възможността да се използват преди I-кадрите."
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:92
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aздейÑ\81Ñ\82вие (оÑ\82клонение) на използванеÑ\82о на Ð\92-кадÑ\80иÑ\82е"
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "ТÑ\8fÑ\81на ленÑ\82а (8kHz)"
-#: modules/codec/x264.c:93
-msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
-msgstr "Ð\9eÑ\82клонение пÑ\80и използванеÑ\82о на Ð\92-кадÑ\80иÑ\82е. Ð\9fозиÑ\82ивнаÑ\82а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\89е пÑ\80иÑ\87ини повеÑ\87е Ð\92-кадÑ\80и, негаÑ\82ивна Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\89е пÑ\80иÑ\87ини по-малко Ð\92-кадÑ\80и."
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "ШиÑ\80ока ленÑ\82а (16kHz)"
-#: modules/codec/x264.c:96
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr "Ð\97апазване на нÑ\8fкои Ð\92-кадÑ\80и каÑ\82о Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ни"
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "УлÑ\82Ñ\80а Ñ\88иÑ\80ока ленÑ\82а (32kHz)"
-#: modules/codec/x264.c:97
-msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
-msgstr "Ð\9fозволÑ\8fване да Ñ\81е използваÑ\82 Ð\92-кадÑ\80и, каÑ\82о Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ни за пÑ\80огнозиÑ\80ане на дÑ\80Ñ\83ги кадÑ\80и. Ð\97адÑ\8aÑ\80жа Ñ\81Ñ\80едниÑ\82е на 2+ поÑ\81ледоваÑ\82елни Ð\92-кадÑ\8aÑ\80а, каÑ\82о Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\86иÑ\8f и пÑ\80енаÑ\80ежда кадÑ\8aÑ\80а по подÑ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\8f наÑ\87ин."
+#: modules/codec/speex.c:96
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио декодеÑ\80 Speex"
-#: modules/codec/x264.c:101
-msgid "CABAC"
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr "Ð\98зползване на CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). СÑ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вено забавÑ\8f пÑ\80оÑ\86еÑ\81а на кодиÑ\80ане и декодиÑ\80ане, но позволÑ\8fва да Ñ\81е Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80ани 10 до 15% биÑ\82Ñ\80ейÑ\82."
+#: modules/codec/speex.c:102
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио опаковÑ\87ик Speex"
-#: modules/codec/x264.c:106
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой на Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ниÑ\82е кадÑ\80и"
+#: modules/codec/speex.c:107
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио кодеÑ\80 Speex"
-#: modules/codec/x264.c:107
-msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr "Брой на кадрите, които ще бъдат използвани за прогнозиране. Ефективно е при Аниме, но дава малка разлика в материала заснето наживо. Някои декодери не могат да обработват голяма стойност на този параметър. От 1 до 16."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Превключване на пътечка със субтитри"
-#: modules/codec/x264.c:112
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "Пропускане на loop филтъра"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:113
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване на loop-Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а (деблокинг). СÑ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вено намалÑ\8fва каÑ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е на DVD"
-#: modules/codec/x264.c:115
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr "Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри alpha:beta"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+#, fuzzy
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "DVB субтитри"
-#: modules/codec/x264.c:116
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
-msgstr "Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри. Между -6 до 6 за двата alpha и beta параметри. -6 означава слаб филтър, 6 означава силен."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Опаковчик на субтитри DVD"
-#: modules/codec/x264.c:120
-msgid "H.264 level"
-msgstr "Ниво на H.264"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
-msgstr "Определяне нивото на Н.264 (както е дефинирано от Анекса А на стандарта). Нивата не са зададени; Потребителя трябва да избере ниво съгласно със зададените опции при кодирането. От 1 до 5.1 (от 10 до 51 също е позволено)."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:130
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Режим Interlaced"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:131
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Чист интерлейс режим."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Set QP"
-msgstr "Коефицент на квантоване (QP)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
-msgstr "Изберете коефицента на квантоване. Малките стойности дават по-добро качество, но по-голям битрейт. От 0 до 51 (26 по подразбиране, 0 означава компресиране без загуби)."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:141
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "Режим VBR с фиксирано качество"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "1-проходен режим VBR с фиксирано качество. Стойност от 0 до 51."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:144
-msgid "Min QP"
-msgstr "Минимален коефицент на квантоване (QP)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:145
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr "Минимален коефицент на кватоване, обикновенно в обхвата от 15 до 35."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:148
-msgid "Max QP"
-msgstr "Максимален коефицент на квантоване (QP)"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Максимален коефицент на кватоване."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:151
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имална Ñ\81Ñ\82Ñ\8aпка на изменение на QP"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Ð Ñ\83Ñ\81ки (KOI8-R)"
-#: modules/codec/x264.c:152
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имална Ñ\81Ñ\82Ñ\8aпка на изменение на коеÑ\84иÑ\86енÑ\82а на кванÑ\82оване междÑ\83 кадÑ\80иÑ\82е."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "УкÑ\80аинÑ\81ки (KOI8-U)"
-#: modules/codec/x264.c:154
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта (в kbits/s)."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Максимален локален битрейт"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:159
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Максимален локален битрейт (в kbits/s)."
-
-#: modules/codec/x264.c:161
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Буфер VBV"
-
-#: modules/codec/x264.c:162
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Среден период за максималния локален битрейт (в kbits)."
-
-#: modules/codec/x264.c:165
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "Начално запълване на VBV буфера"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:166
-msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
-msgstr "Начална запълненост на буфера VBV, в обхвата от 0.0 до 1.0."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:170
-msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr "Как AQ да разпределя битовете"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:171
-msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
-" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
-" - 2: Move bits between frames"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""
-"Задаване режима за разпределяне на битовете за AQ, по подразбиране 2\n"
-" - 0: Изключено\n"
-" - 1: Избягване местенето на битове между кадрите\n"
-" - 2: Местене на битове между кадрите"
-#: modules/codec/x264.c:176
-msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Мощност на AQ"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid ""
-"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
-" - 0.5: weak AQ\n"
-" - 1.5: strong AQ"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""
-"Ст за намаляване на блокинг и размиване в плоски\n"
-" и текстурни области, по подразбиране 1.0 препоръчва се да бъде между 0 и 2\n"
-" - 0.5: слаб AQ\n"
-" - 1.5: силен AQ"
-#: modules/codec/x264.c:184
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Множител QP между I и P"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:185
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "Множител на коефицента на квантоване между I и Р кадрите. В обхвата от 1.0 до 2.0."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:188
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Множител QP между Р и В"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:189
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr "Множител на коефицента на квантоване между Р и В кадрите. В обхвата от 1.0 до 2.0."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:191
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr "Разлика QP между цветността и яркостта"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:192
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr "Разлика междÑ\83 коеÑ\84иÑ\86енÑ\82а на кванÑ\82оване междÑ\83 Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а и Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\82а."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Ð\9eпÑ\80оÑ\81Ñ\82ен киÑ\82айÑ\81ки (ISO-2022-CN-EXT)"
-#: modules/codec/x264.c:194
-msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "Multipass контрол на честотата"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Опростен китайски (EUC-CN)"
-#: modules/codec/x264.c:195
-msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr ""
-"Многократно прилагане на контрол на честотата:\n"
-" - 1: Първо прилагане, създава файл със статистика.\n"
-" - 2: Последно прилагане, не подменя файла със статистика.\n"
-" - 3: N-то прилагане, подменя файла със статистика.\n"
-#: modules/codec/x264.c:200
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Компресиране на кривия QP"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:201
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "Коефицент на компресиране на кривото квантоване. В обхвата от 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:203
-#: modules/codec/x264.c:207
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Намаляване на колебанията в QP"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:204
-msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
-msgstr "Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване преди компресирането на кривия. Временно намалява сложността."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:208
-msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
-msgstr "Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване след компресирането на кривия. Временно намалява сложността."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:213
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Дялове за разглеждане"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:214
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none : \n"
-" - fast : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""
-"Размери на макроблоковете за режима на анализиране: \n"
-" - Няма : .\n"
-" - Бързо : i4x4.\n"
-" - Нормално: i4x4,p8x8,(i8x8).\n"
-" - Бавно : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8.\n"
-" - Всички : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4.\n"
-"(p4x4 изисква p8x8. i8x8 изисква 8x8dct)."
-#: modules/codec/x264.c:222
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Режим на прогнозирано право движение"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:223
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Директен MV режим на прогнозиране."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:226
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огнозиÑ\80ан Ñ\80азмеÑ\80 на пÑ\80авоÑ\82о движение"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Ð\9aодиÑ\80ане на Ñ\82екÑ\81Ñ\82а в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
-#: modules/codec/x264.c:227
-msgid ""
-"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
-" - 1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
-"Директен размер при прогнозиране:\n"
-" - 0: 4x4.\n"
-" - 1: 8x8.\n"
-" - -1: Най-малкото възможно в съответствие с нивото.\n"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Настройка кодирането на текста в субтитрите"
-#: modules/codec/x264.c:233
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Тежки Ð\92-кадÑ\80и"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80авнÑ\8fване на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
-#: modules/codec/x264.c:234
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Ð\98зползване на Ñ\82ежки Ð\92-кадÑ\80и пÑ\80и пÑ\80огнозиÑ\80ане."
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80авнÑ\8fване на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
-#: modules/codec/x264.c:236
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "ЦелоÑ\87иÑ\81лен пикÑ\81елен меÑ\82од за оÑ\86енка на движениÑ\8fÑ\82а"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но оÑ\82кÑ\80иване на UTF-8"
-#: modules/codec/x264.c:238
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
-"Избор на алгоритъм за оценка на движението:\n"
-" - dia: търсене по ромба, радиус 1 (бърз).\n"
-" - hex: шестоъгълно търсене, радиус 2.\n"
-" - umh: нечетно мултиъгълно търсене (по-добро, но бавно).\n"
-" - esa: задълбочено търсене (много бавно, основно за тестване).\n"
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr "Автоматично откриване на UTF-8 кодиране във файловете със субтитри."
-#: modules/codec/x264.c:245
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
-"Изберете алгоритъм за оценка на движенията:\n"
-" - dia: търсене по ромба, радиус 1 (бързо).\n"
-" - hex: шестоъгълно търсене, радиус 2.\n"
-" - umh: нечетено мулти-ъгълно търсене (най-добро, но бавно)\n"
-" - esa: задълбочено търсене (много бавно, основно за тестване).\n"
+"Някои формати субтитри позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го "
+"поддържа това, но вие можете да изключите цялото форматиране."
-#: modules/codec/x264.c:253
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален диапазон на Ñ\82Ñ\8aÑ\80Ñ\81ене на векÑ\82оÑ\80ноÑ\82о движение"
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 за Ñ\82екÑ\81Ñ\82а на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
-#: modules/codec/x264.c:254
-msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
-msgstr "Максимален диапазон на търсене за оценка на движението, измерено от прогнозираната позиция. По подразбиране е 16, за големи поредици движения са подходящи стойности между 24 и 32. В обхвата от 0 до 64."
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:259
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имална дÑ\8aлжина на векÑ\82оÑ\80ноÑ\82о движение"
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USFSubs"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и USF"
-#: modules/codec/x264.c:260
-msgid "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имална дÑ\8aлжина на векÑ\82оÑ\80ноÑ\82о движение, в пикÑ\81ели. Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но е -1, базиÑ\80ано на нивоÑ\82о."
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 за Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е USF "
-#: modules/codec/x264.c:265
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Ð\9cинимално пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во на бÑ\83Ñ\84еÑ\80а междÑ\83 ниÑ\88киÑ\82е"
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82ов кодеÑ\80 T.140"
-#: modules/codec/x264.c:266
-msgid "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of threads."
-msgstr "Ð\9cинимално пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во на бÑ\83Ñ\84еÑ\80а междÑ\83 ниÑ\88киÑ\82е. -1 е авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но, базиÑ\80ано на бÑ\80оÑ\8f на ниÑ\88киÑ\82е. "
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на дебÑ\8aг"
-#: modules/codec/x264.c:270
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr "Субпикселна оценка на движенията и качество на дяловете"
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls 1\n"
+"packet assembly info 2\n"
+msgstr ""
+"Това цяло число, когато е в двоичен вид е дебъг маска\n"
+" - calls 1\n"
+" - packet assembly info 2\n"
-#: modules/codec/x264.c:274
-msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 7."
-msgstr "Този паÑ\80амеÑ\82Ñ\8aÑ\80 конÑ\82Ñ\80олиÑ\80а каÑ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о в завиÑ\81имоÑ\81Ñ\82 оÑ\82 Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\82а в пÑ\80оÑ\86еÑ\81а за оÑ\86енка на движениÑ\8fÑ\82а (по-малка Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 = по-бÑ\8aÑ\80зо и по-виÑ\81око, коеÑ\82о знаÑ\87и по-добÑ\80о каÑ\87еÑ\81Ñ\82во). Ð\92 обÑ\85ваÑ\82а оÑ\82 1 до 7."
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Philips OGT (Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD)"
-#: modules/codec/x264.c:279
-msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 6."
-msgstr "Този паÑ\80амеÑ\82Ñ\8aÑ\80 конÑ\82Ñ\80олиÑ\80а каÑ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о в Ñ\81Ñ\80авнение Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\82а Ñ\81 неÑ\8fÑ\81ни пÑ\80омени в Ñ\80еÑ\88ениеÑ\82о за оÑ\86енка на пÑ\80оÑ\86еÑ\81а (по-малка Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 = по-бÑ\8aÑ\80зо и по-виÑ\81око, коеÑ\82о знаÑ\87и по-добÑ\80о каÑ\87еÑ\81Ñ\82во). Ð\92 обÑ\85ваÑ\82а оÑ\82 1 до 6."
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и SVCD"
-#: modules/codec/x264.c:284
-msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 5."
-msgstr "Този паÑ\80амеÑ\82Ñ\8aÑ\80 конÑ\82Ñ\80олиÑ\80а каÑ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о в Ñ\81Ñ\80авнение Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\82а Ñ\81 неÑ\8fÑ\81ни пÑ\80омени в Ñ\80еÑ\88ениеÑ\82о за оÑ\86енка на пÑ\80оÑ\86еÑ\81а (по-малка Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 = по-бÑ\8aÑ\80зо и по-виÑ\81око, коеÑ\82о знаÑ\87и по-добÑ\80о каÑ\87еÑ\81Ñ\82во). Ð\92 обÑ\85ваÑ\82а оÑ\82 1 до 5."
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Ð\9eпаковÑ\87ик Philips OGT (SVCD Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и)"
-#: modules/codec/x264.c:289
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Режим rate distortion (RD) за Ð\92-кадрите"
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Ð\9fодмÑ\8fна на кодоваÑ\82а Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82рите"
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr "Режим rate distortion (RD) за В-кадрите. Изисква subme 6 (или по-висока)."
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Подмяна на посочената страница, опитайте това, ако субтитрите не се показват "
+"(-1 = автоматично откриване от TS, 0 = автоматично откриване от телетекст, "
+">0 = настоящ номер на страницата, обикновенно 888 или 889)."
-#: modules/codec/x264.c:293
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ниÑ\82е кадÑ\80и на оÑ\81новаÑ\82а на дÑ\8fловете"
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ð\98гноÑ\80иÑ\80ане на Ñ\84лага на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80ите"
-#: modules/codec/x264.c:294
-msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr "Позволяване на всеки 8x8 или 16x8 макроблок независимо да избира референсен кадър, вместо един референсен кадър за всеки макроблок."
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Игнориране флага на субтитрите, опитайте това, ако субтитрите не се показват."
-#: modules/codec/x264.c:298
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 в оÑ\86енка на движениÑ\8fÑ\82а"
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80екÑ\86иÑ\8f на Ñ\84Ñ\80енÑ\81ки Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/codec/x264.c:299
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr "Игнориране на цветността при оценка на движенията за субпикселите в Р-кадрите."
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Някои френски канали не слагат правилния флаг на техните страници за "
+"субтитри, поради исторически грешно интерпретиране. Опитайте да използвате "
+"това грешно интерпретиране, ако субтитрите не се показват."
-#: modules/codec/x264.c:302
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr "Ð\9eпÑ\82имизаÑ\86иÑ\8f на дваÑ\82а вида векÑ\82оÑ\80ни движениÑ\8f и Ð\92-кадÑ\80иÑ\82е"
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е за Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82"
-#: modules/codec/x264.c:303
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr "Обща двупосочна обработка на движенията."
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Определяне качеството на кодиране между 1 (ниско) и 10 (високо), вместо "
+"определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) "
+"поток."
-#: modules/codec/x264.c:305
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr "Ð\90дапÑ\82ивна пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82вена Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f"
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Ð\92идео декодеÑ\80 Theora"
-#: modules/codec/x264.c:307
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од SATD за Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80миÑ\80ане на 8x8 вÑ\8aв вÑ\8aÑ\82Ñ\80еÑ\88ни MB."
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Ð\92идео опаковÑ\87ик Theora"
-#: modules/codec/x264.c:309
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Ð\9aванÑ\82оване на Trellis RD"
+#: modules/codec/theora.c:117
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Ð\92идео кодеÑ\80 Theora"
-#: modules/codec/x264.c:310
+#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Квантоване Trellis RD: \n"
-" - 0: Изключено.\n"
-" - 1: Включено само във финалния стадии на обработка на макроблоковете.\n"
-" - 2: Включено във всички стадии.\n"
-" Това изисква CABAC."
-
-#: modules/codec/x264.c:316
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr "Предишно определение на пропуснатите В-кадри"
+"Определяне качеството на кодиране между 0.0 (високо) и 50.0 (ниско), вместо "
+"определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) "
+"поток."
-#: modules/codec/x264.c:317
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr "Ð\9fÑ\80едиÑ\88но опÑ\80еделение за пÑ\80опÑ\83Ñ\81наÑ\82иÑ\82е Ð -кадÑ\80и."
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "СÑ\82еÑ\80ео Ñ\80ежим"
-#: modules/codec/x264.c:319
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr "Коефицент за ограничаване на Р-кадрите"
-
-#: modules/codec/x264.c:320
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
-msgstr "Коефицент за ограничаване на Р-кадрите. Премахва dct блоковете съдържащи само малък единичен коефицент."
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Режим за управление на стерео поток"
-#: modules/codec/x264.c:325
-msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
-msgstr "ШÑ\83мопоÑ\82Ñ\82иÑ\81кане в домейна DCT. Ð\90дапÑ\82ивна пÑ\81евдо мÑ\8aÑ\80Ñ\82ва зона. Ð\92 обÑ\85ваÑ\82а оÑ\82 10 до 1000."
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Режим VBR"
-#: modules/codec/x264.c:329
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Квантоване на интер яркостта в мъртвата зона"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Използване на променлив битрейт (VBR). По подразбиране се използва постоянен "
+"(CBR)."
-#: modules/codec/x264.c:330
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "РазмеÑ\80 на кванÑ\82оване на инÑ\82еÑ\80 Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\82а в мÑ\8aÑ\80Ñ\82ваÑ\82а зона. Ð\92 обÑ\85ваÑ\82а оÑ\82 0 до 32."
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Ð\9fÑ\81иÑ\85о-акÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\87ен модел"
-#: modules/codec/x264.c:333
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Ð\9aванÑ\82оване на инÑ\82Ñ\80а Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\82а в мÑ\8aÑ\80Ñ\82ваÑ\82а зона"
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "ЦÑ\8fло Ñ\87иÑ\81ло оÑ\82 -1 до 4."
-#: modules/codec/x264.c:334
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "РазмеÑ\80 на кванÑ\82оване на инÑ\82Ñ\80а Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\82а в мÑ\8aÑ\80Ñ\82ваÑ\82а зона. Ð\92 обÑ\85ваÑ\82а оÑ\82 0 до 32."
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Ð\94войно моно"
-#: modules/codec/x264.c:341
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr "Ð\9dеопÑ\80еделена опÑ\82имизаÑ\86иÑ\8f, когаÑ\82о Ñ\81е обÑ\80абоÑ\82ва"
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "СвÑ\8aÑ\80зано Ñ\81Ñ\82еÑ\80ео"
-#: modules/codec/x264.c:342
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr "Ð\9dезнаÑ\87иÑ\82елно подобÑ\80Ñ\8fване на каÑ\87еÑ\81Ñ\82воÑ\82о на SMP, за Ñ\81меÑ\82ка на повÑ\82оÑ\80Ñ\8fемоÑ\81Ñ\82Ñ\82а."
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио кодеÑ\80 Libtwolame"
-#: modules/codec/x264.c:346
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Ð\9eпÑ\82имизаÑ\86иÑ\8f на CPU"
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 на кодиÑ\80ане"
-#: modules/codec/x264.c:347
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Използване на асемблерна оптимизация на CPU."
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+"Максимален битрейт на кодиране в кбит/с. Това е полезно за програмите за "
+"потоци."
-#: modules/codec/x264.c:349
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr "Ð\98ме на Ñ\84айла за пÑ\80илаганиÑ\8f два пÑ\8aÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82иÑ\87еÑ\81ки Ñ\84айл"
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Ð\9cинимален биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 на кодиÑ\80ане"
-#: modules/codec/x264.c:350
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr "Име на файла за прилагания два пъти статистически файл за multi-pass кодиране."
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Минимален битрейт на кодиране в кбит/с. Това е полезно за кодирането на "
+"канал с фиксирана широчина."
-#: modules/codec/x264.c:352
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "Ð\98зÑ\87иÑ\81ление на PSNR"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Ð\9aодиÑ\80ане Ñ\81 поÑ\81Ñ\82оÑ\8fнен биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 (CBR)."
-#: modules/codec/x264.c:353
-msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
-msgstr "Ð\98зÑ\87иÑ\81ление и показване на Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика на PSNR. Това нÑ\8fма еÑ\84екÑ\82 кÑ\8aм конкÑ\80еÑ\82ноÑ\82о каÑ\87еÑ\81Ñ\82во пÑ\80и кодиÑ\80ане."
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио декодеÑ\80 Vorbis"
-#: modules/codec/x264.c:356
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "Ð\98зÑ\87иÑ\81ление на SSIM"
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио опаковÑ\87ик Vorbis"
-#: modules/codec/x264.c:357
-msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
-msgstr "Ð\98зÑ\87иÑ\81ление и показване на Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика на SSIM. Това нÑ\8fма еÑ\84екÑ\82 кÑ\8aм конкÑ\80еÑ\82ноÑ\82о каÑ\87еÑ\81Ñ\82во пÑ\80и кодиÑ\80ане."
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио кодеÑ\80 Vorbis"
-#: modules/codec/x264.c:360
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Тих режим"
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:361
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "ТиÑ\85 Ñ\80ежим"
+#: modules/codec/x264.c:54
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален Ñ\80азмеÑ\80 на GOP"
-#: modules/codec/x264.c:363
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
-msgid "Statistics"
-msgstr "Статистика"
+#: modules/codec/x264.c:55
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Максимален интервал между IDR-кадрите и размер на GOP (Group Of Pictures - "
+"група от изображения). По-големите стойности икономисват битове, което "
+"увеличава качеството за зададения битрейт за сметка на точността при търсене."
-#: modules/codec/x264.c:364
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr "Ð\9fоказване на Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика на вÑ\81еки кадÑ\8aÑ\80."
+#: modules/codec/x264.c:59
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Ð\9cинимален Ñ\80азмеÑ\80 на GOP"
-#: modules/codec/x264.c:367
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr "SPS и PPS id номера"
+#: modules/codec/x264.c:60
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Минимален интервал между IDR-кадрите. В Н.264, I-кадрите не е задължително "
+"да имат ограничаване на GOP (Group Of Pictures - група от изображения), "
+"възможна е ситуация, когато Р-кадъра да бъде получен от няколко кадъра, а "
+"не само от един кадър пред него (виж опцията за свързани кадри). Оттук "
+"следва, че I-кадрите не е задължително да могат да бъдат ключови за "
+"позиционирането. Последователните Р-кадри не могат да се поставят преди IDR "
+"кадър. Ако възникне смяна на сцена в този интервал, те все още се кодират, "
+"като I-кадри, но без да започват нов GOP."
+
+#: modules/codec/x264.c:69
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Допълнителни I-кадри"
-#: modules/codec/x264.c:368
-msgid "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different settings."
-msgstr "Настройва SPS и PPS id номера, за да се позволи свързване на потоци с различни настройки."
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Откриване смяна на сцена. Управлява колко често да се вмъкват допълнителните "
+"I-кадри. С малки стойности, кодека трябва често да вмъква I-кадри, когато "
+"може да превиши ключовия интервал. Подходящите стойности могат да намерят по-"
+"добро местоположение за I-кадрите. При по-големи стойности се използват "
+"повече I-кадри, отколкото е нужно, което изразходва битовете неикономично. -"
+"1 забранява откриването смяна на сцена, при това I-кадрите ще се вмъкват "
+"само през определен ключов интервал, което може да доведе до изкривяване. В "
+"обхвата (1-1000)."
+
+#: modules/codec/x264.c:81
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "B-кадри между I и P"
-#: modules/codec/x264.c:372
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Ð\95диниÑ\86а за доÑ\81Ñ\82Ñ\8aп delimiters"
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на Ð\92-кадÑ\80иÑ\82е междÑ\83 I и РкадÑ\80иÑ\82е (оÑ\82 1 до 16)."
-#: modules/codec/x264.c:373
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\80ане на единиÑ\86а за доÑ\81Ñ\82Ñ\8aп delimiter NAL единиÑ\86и."
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Ð\90дапÑ\82ивно Ñ\80еÑ\88ение за Ð\92-кадÑ\80иÑ\82е"
-#: modules/codec/x264.c:379
-#: modules/codec/x264.c:386
-msgid "dia"
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
+"Задаване на специфичен брой последователни В-кадри, които да бъдат "
+"използвани, изключена е възможността да се използват преди I-кадрите. В "
+"обхвата от 0 до 2."
-#: modules/codec/x264.c:379
-#: modules/codec/x264.c:386
-msgid "hex"
+#: modules/codec/x264.c:90
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Въздействие (отклонение) на използването на В-кадрите"
+
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
+"Отклонение при използването на В-кадрите. Позитивната стойност ще причини "
+"повече В-кадри, негативна стойност ще причини по-малко В-кадри."
-#: modules/codec/x264.c:379
-#: modules/codec/x264.c:386
-msgid "umh"
+#: modules/codec/x264.c:95
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Запазване на някои В-кадри като референсни"
+
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Позволяване да се използват В-кадри, като референсни за прогнозиране на "
+"други кадри. Задържа средните на 2+ последователни В-кадъра, като референция "
+"и пренарежда кадъра по подходящия начин.\n"
+" - нищо: Изключен\n"
+" - стриктно: Стриктна йерархическа пирамида\n"
+" - нормално: Не стриктно (не е съвместимо с Blu-ray)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:105
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
msgstr ""
+"Позволяване да се използват В-кадри, като референсни за прогнозиране на "
+"други кадри. Задържа средните на 2+ последователни В-кадъра, като референция "
+"и пренарежда кадъра по подходящия начин."
-#: modules/codec/x264.c:379
-#: modules/codec/x264.c:386
-msgid "esa"
+#: modules/codec/x264.c:110
+msgid "CABAC"
msgstr ""
-#: modules/codec/x264.c:386
-msgid "tesa"
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
+"Използване на CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Съществено "
+"забавя процеса на кодиране и декодиране, но позволява да се съхрани 10 до "
+"15% битрейт."
-#: modules/codec/x264.c:392
-msgid "fast"
-msgstr "бÑ\8aÑ\80зо"
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ниÑ\82е кадÑ\80и"
-#: modules/codec/x264.c:392
-msgid "normal"
-msgstr "нормално"
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Брой на кадрите, които ще бъдат използвани за прогнозиране. Ефективно е при "
+"Аниме, но дава малка разлика в материала заснето наживо. Някои декодери не "
+"могат да обработват голяма стойност на този параметър. От 1 до 16."
-#: modules/codec/x264.c:392
-msgid "slow"
-msgstr "бавно"
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81кане на loop Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а"
-#: modules/codec/x264.c:392
-msgid "all"
-msgstr "всички"
+#: modules/codec/x264.c:122
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr ""
+"Изключване на loop-филтъра (деблокинг). Съществено намалява качеството."
-#: modules/codec/x264.c:398
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "spatial"
-msgstr "пространствен"
+#: modules/codec/x264.c:124
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри alpha:beta"
-#: modules/codec/x264.c:398
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "temporal"
-msgstr "временен"
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри. Между -6 до 6 за двата alpha и beta "
+"параметри. -6 означава слаб филтър, 6 означава силен."
-#: modules/codec/x264.c:398
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "auto"
-msgstr "авто"
+#: modules/codec/x264.c:129
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Ниво на H.264"
-#: modules/codec/x264.c:407
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr "Кодер H.264/MPEG4 AVC (използвайки x264)"
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+"Определяне нивото на Н.264 (както е дефинирано от Анекса А на стандарта). "
+"Нивата не са зададени; Потребителя трябва да избере ниво съгласно със "
+"зададените опции при кодирането. От 1 до 5.1 (от 10 до 51 също е позволено)."
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Ð\92идео декодеÑ\80 MPEG I/II (Ñ\87Ñ\80ез libmpeg2)"
+#: modules/codec/x264.c:135
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84ил на H.264"
-#: modules/codec/zvbi.c:58
-msgid "Teletext page"
-msgstr "Страница с телетекст"
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+msgstr ""
-#: modules/codec/zvbi.c:59
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на поÑ\81оÑ\87енаÑ\82а Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86а в Ñ\82елеÑ\82екÑ\81Ñ\82. СÑ\82Ñ\80аниÑ\86аÑ\82а по подÑ\80азбиÑ\80ане е index 100"
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Режим Interlaced"
-#: modules/codec/zvbi.c:62
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82а винаги да е непÑ\80озÑ\80аÑ\87ен"
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "ЧиÑ\81Ñ\82 инÑ\82еÑ\80лейÑ\81 Ñ\80ежим."
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
-#: modules/codec/zvbi.c:66
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Подравняване на телетекст"
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr ""
-#: modules/codec/zvbi.c:68
-msgid "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
-msgstr "Задаване позицията на телетекст върху видеото"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr ""
-#: modules/codec/zvbi.c:72
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Телетекст текстови субтитри"
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr ""
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
-msgstr "Извеждане на телетекстови субтитри, като текст вместо като RGBA"
+#: modules/codec/x264.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Брой на блоковете за четене от CD"
-#: modules/codec/zvbi.c:82
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "Декодер за VBI и Телетекст"
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+msgstr ""
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "VBI & Телетекст"
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr ""
-#: modules/control/dbus.c:111
-msgid "dbus"
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
-#: modules/control/dbus.c:114
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Управляващ интерфейс D-Bus"
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr ""
-#: modules/control/gestures.c:82
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Ограничаване броя на движенията (10-100)"
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr ""
-#: modules/control/gestures.c:84
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой на движениÑ\8fÑ\82а, необÑ\85одими за запиÑ\81 на жеÑ\81Ñ\82а."
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Set QP"
+msgstr "Ð\9aоеÑ\84иÑ\86енÑ\82 на кванÑ\82оване (QP)"
-#: modules/control/gestures.c:86
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Бутон за стартиране"
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Изберете коефицента на квантоване. Малките стойности дават по-добро "
+"качество, но по-голям битрейт. От 0 до 51 (26 по подразбиране, 0 означава "
+"компресиране без загуби)."
-#: modules/control/gestures.c:88
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\82он за Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на жеÑ\81Ñ\82овеÑ\82е Ñ\81 миÑ\88каÑ\82а."
+#: modules/codec/x264.c:166
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Режим VBR Ñ\81 Ñ\84икÑ\81иÑ\80ано каÑ\87еÑ\81Ñ\82во"
-#: modules/control/gestures.c:92
-msgid "Middle"
-msgstr "Среден"
+#: modules/codec/x264.c:167
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1-проходен режим VBR с фиксирано качество. Стойност от 0 до 51."
-#: modules/control/gestures.c:95
-msgid "Gestures"
-msgstr "Ð\96еÑ\81Ñ\82ове"
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "Min QP"
+msgstr "Ð\9cинимален коеÑ\84иÑ\86енÑ\82 на кванÑ\82оване (QP)"
-#: modules/control/gestures.c:103
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "УпÑ\80авление на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Ñ\81 жеÑ\81Ñ\82ове на миÑ\88каÑ\82а"
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Ð\9cинимален коеÑ\84иÑ\86енÑ\82 на кваÑ\82оване, обикновенно в обÑ\85ваÑ\82а оÑ\82 15 до 35."
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "Ð\97адаване на оÑ\82меÑ\82киÑ\82е в плейлиÑ\81Ñ\82а."
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid "Max QP"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален коеÑ\84иÑ\86енÑ\82 на кванÑ\82оване (QP)"
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Клавишни комбинации"
+#: modules/codec/x264.c:174
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Максимален коефицент на кватоване."
+
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Максимална стъпка на изменение на QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr ""
+"Максимална стъпка на изменение на коефицента на квантоване между кадрите."
+
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта"
+
+#: modules/codec/x264.c:180
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта (в kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:183
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Максимален локален битрейт"
+
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Максимален локален битрейт (в kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Буфер VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Среден период за максималния локален битрейт (в kbits)."
+
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Начално запълване на VBV буфера"
+
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr "Начална запълненост на буфера VBV, в обхвата от 0.0 до 1.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Как AQ да разпределя битовете"
+
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"Задаване режима за разпределяне на битовете за AQ, по подразбиране 1\n"
+" - 0: Изключено\n"
+" - 1: Текущ режим по подразбиране на x264\n"
+" - 2: потребителски log(var)^2 вместо log(var) и опит да се адаптира "
+"продължителността на всеки кадър"
+
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Мощност на AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Ст за намаляване на блокинг и размиване в плоски\n"
+" и текстурни области, по подразбиране 1.0 препоръчва се да бъде между 0 и 2\n"
+" - 0.5: слаб AQ\n"
+" - 1.5: силен AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Множител QP между I и P"
+
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+"Множител на коефицента на квантоване между I и Р кадрите. В обхвата от 1.0 "
+"до 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:211
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Множител QP между Р и В"
+
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr ""
+"Множител на коефицента на квантоване между Р и В кадрите. В обхвата от 1.0 "
+"до 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Разлика QP между цветността и яркостта"
+
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Разлика между коефицента на квантоване между цветността и яркостта."
+
+#: modules/codec/x264.c:217
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Multipass контрол на честотата"
+
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Многократно прилагане на контрол на честотата:\n"
+" - 1: Първо прилагане, създава файл със статистика.\n"
+" - 2: Последно прилагане, не подменя файла със статистика.\n"
+" - 3: N-то прилагане, подменя файла със статистика.\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Компресиране на кривия QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:224
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr ""
+"Коефицент на компресиране на кривото квантоване. В обхвата от 0.0 (CBR) до "
+"1.0 (QCP)."
+
+#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Намаляване на колебанията в QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване преди компресирането на "
+"кривия. Временно намалява сложността."
+
+#: modules/codec/x264.c:231
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+"Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване след компресирането на "
+"кривия. Временно намалява сложността."
+
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Дялове за разглеждане"
+
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none : \n"
+" - fast : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Размери на макроблоковете за режима на анализиране: \n"
+" - Няма : .\n"
+" - Бързо : i4x4.\n"
+" - Нормално: i4x4,p8x8,(i8x8).\n"
+" - Бавно : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8.\n"
+" - Всички : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4.\n"
+"(p4x4 изисква p8x8. i8x8 изисква 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Режим на прогнозирано право движение"
+
+#: modules/codec/x264.c:246
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Директен MV режим на прогнозиране."
+
+#: modules/codec/x264.c:248
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Прогнозиран размер на правото движение"
+
+#: modules/codec/x264.c:249
+msgid ""
+"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Директен размер при прогнозиране:\n"
+" - 0: 4x4.\n"
+" - 1: 8x8.\n"
+" - -1: Най-малкото възможно в съответствие с нивото.\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Тежки В-кадри"
+
+#: modules/codec/x264.c:255
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Използване на тежки В-кадри при прогнозиране."
+
+#: modules/codec/x264.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Тежки В-кадри"
+
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:263
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Целочислен пикселен метод за оценка на движенията"
+
+#: modules/codec/x264.c:264
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Избор на алгоритъм за оценка на движението:\n"
+" - dia: търсене по ромба, радиус 1 (бърз).\n"
+" - hex: шестоъгълно търсене, радиус 2.\n"
+" - umh: нечетно мултиъгълно търсене (по-добро, но бавно).\n"
+" - esa: задълбочено търсене (много бавно, основно за тестване).\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:271
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Максимален диапазон на търсене на векторното движение"
+
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Максимален диапазон на търсене за оценка на движението, измерено от "
+"прогнозираната позиция. По подразбиране е 16, за големи поредици движения са "
+"подходящи стойности между 24 и 32. В обхвата от 0 до 64."
+
+#: modules/codec/x264.c:277
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Максимална дължина на векторното движение"
+
+#: modules/codec/x264.c:278
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Максимална дължина на векторното движение, в пиксели. Автоматично е -1, "
+"базирано на нивото."
+
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Минимално пространство на буфера между нишките"
+
+#: modules/codec/x264.c:282
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Минимално пространство на буфера между нишките. -1 е автоматично, базирано "
+"на броя на нишките. "
+
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:286
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
+"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Субпикселна оценка на движенията и качество на дяловете"
+
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Този параметър контролира качеството в зависимост от скоростта в процеса за "
+"оценка на движенията (по-малка стойност = по-бързо и по-високо, което значи "
+"по-добро качество). В обхвата от 1 до 9."
+
+#: modules/codec/x264.c:298
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Режим rate distortion (RD) за В-кадрите"
+
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Режим rate distortion (RD) за В-кадрите. Изисква subme 6 (или по-висока)."
+
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Избор на референсните кадри на основата на дяловете"
+
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Позволяване на всеки 8x8 или 16x8 макроблок независимо да избира референсен "
+"кадър, вместо един референсен кадър за всеки макроблок."
+
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Цвят в оценката на движенията"
+
+#: modules/codec/x264.c:308
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr ""
+"Игнориране на цветността при оценка на движенията за субпикселите в Р-"
+"кадрите."
+
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Оптимизация на двата вида векторни движения и В-кадрите"
+
+#: modules/codec/x264.c:312
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Обща двупосочна обработка на движенията."
+
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Адаптивна пространствена трансформация"
+
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Метод SATD за трансформиране на 8x8 във вътрешни MB."
+
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Квантоване на Trellis RD"
+
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Квантоване Trellis RD: \n"
+" - 0: Изключено.\n"
+" - 1: Включено само във финалния стадии на обработка на макроблоковете.\n"
+" - 2: Включено във всички стадии.\n"
+" Това изисква CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Предишно определение на пропуснатите В-кадри"
+
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Предишно определение за пропуснатите Р-кадри."
+
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Коефицент за ограничаване на Р-кадрите"
+
+#: modules/codec/x264.c:329
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Коефицент за ограничаване на Р-кадрите. Премахва dct блоковете съдържащи "
+"само малък единичен коефицент."
+
+#: modules/codec/x264.c:332
+#, fuzzy
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Оптимизация на CPU"
+
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:337
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Шумопоттискане в домейна DCT. Адаптивна псевдо мъртва зона. В обхвата от 10 "
+"до 1000."
+
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Квантоване на интер яркостта в мъртвата зона"
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Размер на квантоване на интер яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Квантоване на интра яркостта в мъртвата зона"
+
+#: modules/codec/x264.c:345
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Размер на квантоване на интра яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Неопределена оптимизация, когато се обработва"
+
+#: modules/codec/x264.c:351
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
+"Незначително подобряване на качеството на SMP, за сметка на повторяемостта."
+
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Оптимизация на CPU"
+
+#: modules/codec/x264.c:355
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Използване на асемблерна оптимизация на CPU."
+
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Име на файла за прилагания два пъти статистически файл"
+
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+"Име на файла за прилагания два пъти статистически файл за multi-pass "
+"кодиране."
+
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Изчисление на PSNR"
+
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Изчисление и показване на статистика на PSNR. Това няма ефект към "
+"конкретното качество при кодиране."
+
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Изчисление на SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Изчисление и показване на статистика на SSIM. Това няма ефект към "
+"конкретното качество при кодиране."
+
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Тих режим"
+
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Тих режим"
+
+#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Показване на статистика на всеки кадър."
+
+#: modules/codec/x264.c:374
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "SPS и PPS id номера"
+
+#: modules/codec/x264.c:375
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Настройва SPS и PPS id номера, за да се позволи свързване на потоци с "
+"различни настройки."
+
+#: modules/codec/x264.c:378
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Единица за достъп delimiters"
+
+#: modules/codec/x264.c:379
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Генериране на единица за достъп delimiter NAL единици."
+
+#: modules/codec/x264.c:381
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
+"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
+"yet"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "dia"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "hex"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "umh"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "esa"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "tesa"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "fast"
+msgstr "бързо"
+
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "normal"
+msgstr "нормално"
+
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "slow"
+msgstr "бавно"
+
+#: modules/codec/x264.c:402
+msgid "all"
+msgstr "всички"
+
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "spatial"
+msgstr "пространствен"
+
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "temporal"
+msgstr "временен"
+
+#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "auto"
+msgstr "авто"
+
+#: modules/codec/x264.c:410
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "Кодер H.264/MPEG4 AVC (използвайки x264)"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Страница с телетекст"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
+"Отваряне на посочената страница в телетекст. Страницата по подразбиране е "
+"index 100"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "Текста винаги да е непрозрачен"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Подравняване на телетекст"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr "Позиция на телетекста върху видеото"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Телетекст текстови субтитри"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Извеждане на телетекстови субтитри, като текст вместо като RGBA"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Декодер за VBI и Телетекст"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI & Телетекст"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:686
+msgid "Subpage"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:700
+msgid "Page"
+msgstr "Страница"
+
+#: modules/control/dbus.c:134
+msgid "dbus"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus.c:137
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Управляващ интерфейс D-Bus"
+
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Ограничаване броя на движенията (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Брой на движенията, необходими за запис на жеста."
+
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Бутон за стартиране"
+
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Бутон за стартиране на жестовете с мишката."
+
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Middle"
+msgstr "Среден"
+
+#: modules/control/gestures.c:100
+msgid "Gestures"
+msgstr "Жестове"
+
+#: modules/control/gestures.c:108
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Управление на интерфейса с жестове на мишката"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Глобални клавишни комбинации"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Интерфейс за глобални клавишни комбинации"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Управление нивото на звука"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Position Control"
+msgstr "Управление на позицията"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнориране"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Действия с мишката"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:96
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Управление на интерфейса с колелото на мишката"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:103
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "Управление на действията с колелото на мишката"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:104
+msgid ""
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
+msgstr ""
+"С колелото на мишката може да се управлява нивото на звука, позицията на "
+"възпроизвеждане или действията могат да се игнорират"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:374
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Аудио устройство: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:471
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Аудио пътечка: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Пътечка със субтитри: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:537
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Пропорция: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Изрязване: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:579
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Възстановяване на мащаба"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:587
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Мащабиране към екрана"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:590
+msgid "Original Size"
+msgstr "Оригинален размер"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:618
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Деинтерлейс"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:638
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Деинтерлейс"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:671
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Режим на мащабиране: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:719
+msgid "1.00x"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Задържане на субтитрите %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Позиция на слоя със субтитри"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Задържане на аудиото %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:862
+msgid "Recording"
+msgstr "Записване"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:864
+msgid "Recording done"
+msgstr "Записването завърши"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1044
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Ниво на звука %d%%"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1051
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid "Host address"
+msgstr "Адрес на хост"
+
+#: modules/control/http/http.c:43
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Адрес и порт на който ще слуша интерфейса HTTP. По подразбиране слуша на "
+"всички мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате интефейса HTTP да бъде "
+"достъпен само за локална машина, въведете 127.0.0.1"
+
+#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
+msgid "Source directory"
+msgstr "Директория на източника"
+
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "Handlers"
+msgstr "Обработване"
+
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Списък на разширения и техните обработчици (например: php=/usr/bin/php,pl=/"
+"usr/bin/perl)."
+
+#: modules/control/http/http.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Export album art as /art"
+msgstr "Изнасяне на обложка на албум като /art."
+
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+"Изнасяне на обложка на албум за елементите в текущия плейлист в /art и /art?"
+"id=<id> URLs."
+
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)."
+
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP."
+
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)."
+
+#: modules/control/http/http.c:66
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Файл със списък на отменените сертификати (CRL)."
+
+#: modules/control/http/http.c:69
+msgid "HTTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:70
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "HTTP интерфейс с дистанционен контрол"
+
+#: modules/control/http/http.c:80
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/lirc.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Промяна на конфигурационния файл за lirc"
+
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Казване на lirc да чете от този конфигурационнен файл. По подразбиране търси "
+"в домашната директория на потребителите."
+
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Инфрачервен"
+
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Интерфейс с инфраред дистанционен контрол"
+
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Използване на филтъра за завъртане вместо за транформация"
+
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Интерфейс за управление на хода"
+
+#: modules/control/motion.c:82
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Използване на сензорите за движение HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION за "
+"завъртане на видеото"
+
+#: modules/control/netsync.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Име на мрежа"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
+"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/netsync.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "IP адрес на главния клиент"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
+msgstr "P адрес на главния клиент за мрежова синхронизация."
+
+#: modules/control/netsync.c:66
+#, fuzzy
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Прекъсване (в ms) на TCP/UDP"
+
+#: modules/control/netsync.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+msgstr ""
+"Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата "
+"(в ms). Забележете, че ще трябват 10 отказа преди напълно да се откаже."
+
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Синхронизация от мрежата"
+
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Инсталиране на услугата на Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Инсталиране на услугата и изход."
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Деинсталиране на услугата на Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Деинсталиране на услугата и изход."
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Име на услугата, което се показва"
+
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Име, което да се показва за услугата."
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Параметри използвани от услугата (например --foo=bar --no-foobar). Трябва "
+"да бъдат определени преди инсталирането на услугата, за да е правилна "
+"настройката."
+
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Допълнителни интерфейси пуснати от услугата. Трябва да бъдат определени "
+"преди инсталирането на услугата, за да е правилна настройката. Задайте "
+"списък на модули за интерфейс разделени със запетая. (обикновенно "
+"стойностите са: logger, sap, rc, http)."
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Услуга NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Интерфейс за услуги на Windows"
+
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "Отваряне"
+
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Край"
+
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Показване позицията в потока"
+
+#: modules/control/rc.c:161
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Показване на текущата позиция в потока (в секунди) от време на време."
+
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Фиктивен TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr ""
+"Задаване модула rc да използва стандартно въвеждане, все едно че е TTY."
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIX сокет за въвеждане на команди"
+
+#: modules/control/rc.c:168
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr ""
+"Приемане на команди чрез Unix сокета вместо чрез стандартното въвеждане."
+
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Входящи команди от TCP"
+
+#: modules/control/rc.c:172
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Приемане на команди чрез мрежовия сокет вместо чрез стандартното въвеждане. "
+"Можете да определите адрес и порт на интерфейса."
+
+#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Без отваряне на DOS интерфейс за команди"
+
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"По подразбиране интерфейса RC отваря прозорец за въвеждане на DOS команди. "
+"Включването на тих режим няма да показва този прозорец, но това може да бъде "
+"неудобно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец."
+
+#: modules/control/rc.c:185
+msgid "RC"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол"
+
+#: modules/control/rc.c:338
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Интерфейса с дистанционен контрол е зареден. Напишете `help' за помощ."
+
+#: modules/control/rc.c:775
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Непозната команда `%s'. Напишете `help' за помощ."
+
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Команди за дистанционен контрол ]"
+
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавяне XYZ към плейлист"
+
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . опашка XYZ за плейлист"
+
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . показване на текущите елементи в плейлиста"
+
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . възпроизвеждане на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . спиране на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста"
+
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . предишен елемент в плейлиста"
+
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . преминаване към елемент в индекса"
+
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
+msgstr ""
+"| repeat [on|off] . . . . превключване повторението на елемент от плейлиста"
+
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . . . . . превключване повторението на плейлист"
+
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
+msgstr ""
+"| random [on|off] . . . . . . . превключване на разбъркано възпроизвеждане"
+
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . изчистване на плейлиста"
+
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . текущ статус на плейлиста"
+
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . настрой/вземи заглавието на текущия елемент"
+
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
+msgstr "| title_n . . . . . . следващо заглавие в текущия елемент"
+
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
+msgstr "| title_p . . . . предишно заглавие в текущия елемент"
+
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X] . . . настройка на глава в текущия елемент"
+
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n . . . . следваща глава в текущия елемент"
+
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p . . . предишна глава в текущия елемент"
+
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . преход в секунди, например `преход 12'"
+
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . превключване на пауза"
+
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . настройка на максималната стойност"
+
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност"
+
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . по-бавно възпроизвеждане на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормално възпроизвеждане на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:827
+#, fuzzy
+msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
+msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . превключване на цял екран"
+
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| info . . . . . information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . информация за текущия поток"
+
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
+msgstr "| stats . . . . . . . . показване на статистическа информация"
+
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . изминали секунди от началото на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr ""
+"| is_playing . . . . 1 ако потока се възпроизвежда, 0 в другите случаи"
+
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . . заглавие на текущия поток"
+
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . продължителност на текущия поток"
+
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . настрой/вземи нивото на звука"
+
+#: modules/control/rc.c:837
+msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . увеличаване нивото на звука с Х стъпки"
+
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . намаляване нивото на звука с Х стъпки"
+
+#: modules/control/rc.c:839
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио устройство"
+
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . настрой/вземи аудио канали"
+
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио пътечка"
+
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи видео пътечка"
+
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X] . . . . . . . настрой/вземи пропорцията на видеото"
+
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
+msgstr ""
+"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи изрязването на видеото"
+
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи мащаба на видеото"
+
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . снимане на видеото"
+
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . настрой/вземи пътечка със субтитри"
+
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
+msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулиране натискане на клавиш"
+
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr ""
+"| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на меню"
+
+#: modules/control/rc.c:854
+msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee STRING . . слой с НИЗ върху видеото"
+
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .отместване отляво"
+
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
+
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . . .управление на относителната позиция"
+
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвят на шрифта, RGB"
+
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачност"
+
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . прекъсване в ms"
+
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер на шрифта, в пиксели"
+
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лого"
+
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . отместване отляво"
+
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
+
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относителна позиция"
+
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачност"
+
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
+
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .височина"
+
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . широчина"
+
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . позиция в горния ляв ъгъл"
+
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .позиция в горния ляв ъгъл"
+
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . списък с отмествания"
+
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . подравняване на мозайката"
+
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикална граница"
+
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтална граница"
+
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиция"
+
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . брой редове"
+
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . брой колони"
+
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ред на изображенията"
+
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . пропорция"
+
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . помощно съобщение"
+
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . по-дълго помощно съобщение"
+
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . изход (ако връзката е със сокет)"
+
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . изход на vlc"
+
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ край на помоща]"
+
+#: modules/control/rc.c:1016
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Натиснете избор на меню или пауза за продължаване."
+
+#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
+#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
+#: modules/control/rc.c:1811
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Напишете 'menu select' или 'pause' за продължаване"
+
+#: modules/control/rc.c:1333
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Грешка: `goto' нужен е аргумент по-голям от нула."
+
+#: modules/control/rc.c:1344
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Плейлиста има само %d елемента"
+
+#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Моля задайте един от следните параметри:"
+
+#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Iвходящи]"
+
+#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочетени входни байта : %8.0f kB"
+
+#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
+#, c-format
+msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| входен битрейт : %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| прочетени байта от демултиплексора : %8.0f kB"
+
+#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| битрейт на демултиплексора : %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| demux corrupted : %5i"
+msgstr "| декодирано видео : %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| discontinuities : %5i"
+msgstr "| декодирано аудио : %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Видео декодиране]"
+
+#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
+#, c-format
+msgid "| video decoded : %5i"
+msgstr "| декодирано видео : %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
+#, c-format
+msgid "| frames displayed : %5i"
+msgstr "| показани кадри : %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
+#, c-format
+msgid "| frames lost : %5i"
+msgstr "| загубени кадри : %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Аудио декодиране]"
+
+#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
+#, c-format
+msgid "| audio decoded : %5i"
+msgstr "| декодирано аудио : %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
+#, c-format
+msgid "| buffers played : %5i"
+msgstr "| възпроизведени буфери : %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
+#, c-format
+msgid "| buffers lost : %5i"
+msgstr "| загубени буфери : %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Извеждане на поток]"
+
+#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
+#, c-format
+msgid "| packets sent : %5i"
+msgstr "| изпратени пакети : %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
+#, fuzzy, c-format
+msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
+msgstr "| изпратени байта : %8.0f kB"
+
+#: modules/control/rc.c:1907
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "| изпратен битрейт : %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/signals.c:37
+msgid "Signals"
+msgstr "Сигнали"
+
+#: modules/control/signals.c:40
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Интерфейс за управление на сигналите POSIX"
+
+#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Host"
+msgstr "Хост"
+
+#: modules/control/telnet.c:73
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Адрес и порт на който ще слуша интерфейса. По подразбиране слуша на всички "
+"мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате този интерфейс да бъде достъпен "
+"само за локална машина, въведете \"127.0.0.1\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
+#: modules/stream_out/rtp.c:112
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"TCP порт на който този интерфейс ще слуша. Стойността по подразбиране 4212."
+
+#: modules/control/telnet.c:82
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Парола на администратора за защита на интерфейса. Стойността по подразбиране "
+"е \"admin\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:96
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "VLM интерфейс с дистанционен контрол"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Демултиплексор AIFF "
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Демултиплексор ASF v1.0"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Не може да се демултиплексира ASF потока"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC не може да зареди ASF header."
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Демултиплексор AU"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Демултиплексор FFmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat"
+msgstr "AvФормат"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Мултиплексор FFmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Демултиплексор FFmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Използване на демултиплексор ffmpeg"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:49
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Задаване на \"слоев\" режим"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Задаване на \"слоев\" режим на възпроизвеждане."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Повторно създаване на индекса"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:54
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Повторно създаване на индекса за AVI файловете. Използвайте това, ако AVI "
+"файла е повреден или непълен (невъзможен е преход)."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Ask for action"
+msgstr " Информация "
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
+msgid "Always fix"
+msgstr "Винаги да се поправя"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
+msgid "Never fix"
+msgstr "Без поправяне"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Демултиплексор AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:639
+msgid "AVI Index"
+msgstr "AVI Индекс"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:640
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to fix it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Този AVI файл е повреден. Прехода няма да работи коректно.\n"
+"Желаете ли да опитате да го поправите? (това може да отнеме много време)."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:643
+msgid "Repair"
+msgstr "Поправяне"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:643
+msgid "Don't repair"
+msgstr "Без поправяне"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2336
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Поправяне индекса на AVI..."
+
+#: modules/demux/cdg.c:45
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Демултиплексор CDG"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Име на файла за временно съхранение"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Име на файла в който необработения поток ще бъде временно съхранен."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Добавяне към съществуващ файл"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Ако файла вече съществува, той ще бъде презаписан."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
+msgid "File dumper"
+msgstr "Файл за временно съхранение"
+
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Видео декодер Dirac"
+
+#: modules/demux/flac.c:49
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Демултиплексор FLAC"
+
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "Демултиплексор GME (Game_Music_Emu)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Затворени заглавия"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "Активни области"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Текст на песен"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Субтитри (изображения)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Слайдове (изображения)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Неизвестна категория"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Стойност на кеширане по подразбиране за потока RTSP. Тази стойност трябва да "
+"бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna вариант RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Сървърите Kasenna използват стар и нестандартен вариант на RTSP. Когато "
+"настроите този параметър, VLC първо ще опита този вариант за свързване. В "
+"този режим не можете да се свържете към нормални RTSP сървъри."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna вариант RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid ""
+"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Потребителско име за RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:91
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:93
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Парола за RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:98
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Демултиплексор RTP/RTSP/SDP (използвайки Live555)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:108
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Достъп и демултиплексор RTSP/RTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+msgid "Client port"
+msgstr "Порт на клиента"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:122
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Порт, който да се използва за RTP, като източник за сесия"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Задаване на multicast RTP през RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Прокарване на RTSP и RTP над HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:132
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Порт на тунела HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:133
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Порт за тунелиране на RTSP/RTP по HTTP."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:606
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP достоверност"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:607
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Моля, въведете валидно потребителско име и парола"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Кадри в секунда"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Честота на кадри при възпроизвеждането на MJPEG от файл. Използвайте 0 (това "
+"е стандартната стойност) за поток в реално време (от камера)."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Демултиплексор M-JPEG"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+msgid "--- DVD Menu"
+msgstr "--- DVD Меню"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+msgid "First Played"
+msgstr "Възпроизведен първи"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Видео мениджър"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Заглавие"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Демултиплексор на потока Matroska"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Подредени глави"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Възпроизвеждане на главите в реда определен в сегмента."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Кодеци на главите"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Използване на кодеците в главите, намерени в сегмента."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Презареждане на директория"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Предварително зареждане на файловете matroska от същия вид в същата "
+"директория (не е добре за повредени файлове)."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Преход базиран на процент, а не на време"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Преход базиран на процент, а не на време."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Фиктивни елементи"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Прочитане и пропускане на неизвестните елементи EBML (не е добре при "
+"повредени файлове)."
+
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Включване на алгоритъм за намаляване на шума"
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Включване на ехо"
+
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Ниво на ехото (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Закъснение на ехото, в ms. Обикновенно стойностите са от 40 до 200ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Включване на режим мегабас"
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Ниво на мега бас (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Честота на мега бас, в Хц. Това е максималната честота за която се прилага "
+"мега бас ефекта. Възможните стойности са от 10 до 100 Хц"
+
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Ниво на ефекта Surround (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Задържане на Surround, в ms. Обикновенно стойностите са от 5 до 40 ms"
+
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Демултиплексор MOD (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Ехо"
+
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Ниво на ехо"
+
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Закъснение на ехо"
+
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Мега бас"
+
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Ниво на мега бас"
+
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Честота на мега бас"
+
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Ниво на Surround "
+
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Задържане на Surround (ms)"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Демултиплексор на потока MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+msgid "MP4"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Демултиплексор MusePack"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Това е желаната честота на кадри, когато се възпроизвеждат елементарните "
+"видео потоци MPEG4."
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:78
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "MPEG Видео"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Желаната честота на кадри за H264 поток."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Демултиплексор H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Видео демултиплексор MPEG-I/II"
+
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Мета-демултиплексор Windows Media NSC"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Демултиплексор NullSoft"
+
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Демултиплексор Nuv"
+
+#: modules/demux/ogg.c:54
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Демултиплексор OGG"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+msgid "Google Video"
+msgstr "Видео от Google"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Auto start"
+msgstr "Автоматично стартиране"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Автоматично стартиране на възпроизвеждането, веднага след зареждането на "
+"плейлиста."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Показване съдържанието на shoutcast за възрастни"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Показване на видео потоци с оценка NC17 при използването на shoutcast видео "
+"плейлисти."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Блокиране на реклами"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Опциите на плейлиста обикновенно се използват, за да се блокират откритите "
+"реклами и да се предотврати добавянето им към плейлиста."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Внасяне на M3U плейлист"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Внасяне на RAM плейлист"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Внасяне на PLS плейлист"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Внасяне на B4S плейлист"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Внасяне на DVB плейлист"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Зареждане на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Внасяне на плейлист XSPF"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Внасяне на shoutcast за новия winamp 5.2"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Внасяне на плейлист ASX"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Внасяне на медия линк от QuickTime"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Внасяне на плейлист от Google Video"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Внасяне в музикалната библиотека на iTunes"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
+#, fuzzy
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Внасяне на PLS плейлист"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
+#, fuzzy
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Внасяне на PLS плейлист"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Инфо на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Сводка на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Размер на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
+msgid "Shoutcast"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
+msgid "Listeners"
+msgstr "Слушатели"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Доверяване на отбелязаното време в MPEG"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Нормално VLC използва отбелязаното време в MPEG файловете за да се изчисли "
+"позицията и времетраенето. Понякога това не може да се използва. При "
+"изключването на тази опция, изчислението ще става от битрейта."
+
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Демултиплекскор MPEG-PS"
+
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Демултиплексор PVA"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Честота на дискретизация"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Аудио канали"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+#, fuzzy
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "Задаване на цветността. Това е низ от четири знака."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Предпочитан език за аудиото"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Видео демултиплексор Raw"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"Демултиплексора ще придвижи времето напред, ако въвеждането не може да "
+"поддържа честотата."
+
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Демултиплексор DV (Digital Video)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Това е желаната честота на кадри, когато се възпроизвеждат необработени "
+"видео потоци. Във формата 30000/1001 или 29.97"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Определяне широчината на видео потоци raw, в пиксели."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Определяне височината на видео потоци raw, в пиксели."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Задаване на цветността (Използвайте внимателно)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Задаване на цветността. Това е низ от четири знака."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Пропорция"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Пропорция (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са квадратни."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Видео демултиплексор Raw"
+
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Демултиплексор Real"
+
+#: modules/demux/smf.c:43
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Демултиплексор SMF"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Прилагане на задържане на всички субтитри (с 1/10 сек., например 100 "
+"означава 10 сек.)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Подмяна на нормалните настройки за кадри в секунда. Това ще работи само с "
+"MicroDVD (sub) и SubRIP (srt) субтитри."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Възможните "
+"формати са: \"microdvd (sub)\", \"subrip (srt)\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass"
+"\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto\" (auto - означава "
+"автоматично откриване, това би трябвало винаги да работи)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Описание на шрифта по подразбиране"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Зареждане на текстови субтитри"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Кадри в секунда"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Задържане на субтитри"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Формат на субтитрите"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Описание на потока"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
+"Подмяна на нормалните настройки за кадри в секунда. Това ще работи само с "
+"форматите за субтитри, които са базирани на кадри без фиксирана стойност."
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
+"Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Използвайте "
+"\"auto\", за автоматична настройка на поддържаните различни формати."
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Субтитри (демултиплексор asa)"
+
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Допълнителна PMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "Определяне на допълнително pmt (pmt_pid=pid:поток_тип[,...])."
+
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Настройка на id на ES в PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Определяне на вътрешен ID за всеки елементарен поток равен на PID в TS "
+"поток, вместо 1, 2, 3, и др. Полезно за '#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
+"\"}'."
+
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Бързо извеждане на потока udp"
+
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Изпращане на TS на определения ip:порт по udp (трябва да знаете какво точно "
+"да направите)."
+
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU за изходен режим"
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU за изходен режим"
+
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CSA ck"
+msgstr "Дума за CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Управляваща дума за алгоритъма на кодиране CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Втори CSA ключ"
+
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Еднакъв CSA шифрован ключ. Въведете низ от 16 знака (8 шестнадесетични "
+"байта)."
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Тих режим"
+
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Без оплаквания от шифрования PES."
+
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Пренасочване на дескрипторите само на този системен ID на CAM."
+
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Размер на пакета за разшифроване, в байтове"
+
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Определяне размера на TS пакета за разшифроване. Функциите за разшифроване "
+"изваждат хедъра на TS от стойността преди разшифроване."
+
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Име на файла за временно съхранение"
+
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Задаване името на файла за временно съхранение на потока TS."
+
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: modules/demux/ts.c:150
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Ако файла съществува и тази опция е избрана, съществуващия файл ще бъде "
+"презаписан."
+
+#: modules/demux/ts.c:153
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Размер на буфера за временно съхранение"
+
+#: modules/demux/ts.c:155
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Размер на буфера за четене и запис на цяло число пакети. Задайте размера на "
+"буфера, а не броя на пакетите."
+
+#: modules/demux/ts.c:158
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:160
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:164
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Демултиплексор MPEG TS (Transport Stream)"
+
+#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+msgid "Teletext"
+msgstr "Телетекст"
+
+#: modules/demux/ts.c:196
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Субтитри за телетекст"
+
+#: modules/demux/ts.c:197
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Телетекст: допълнителна информация"
+
+#: modules/demux/ts.c:198
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Телетекст: разписание на програма"
+
+#: modules/demux/ts.c:199
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Телетекст субтитри: за увредени със слуха"
+
+#: modules/demux/ts.c:3556
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "DVB субтитри: за увредени със слуха"
+
+#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
+msgid "clean effects"
+msgstr "изчистване на ефектите"
+
+#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "увредени със слуха"
+
+#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Демултиплексор TTA"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "TY поток аудио/видео демултиплексор"
+
+#: modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Затворени заглавия 1"
+
+#: modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Затворени заглавия 2"
+
+#: modules/demux/ty.c:775
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Затворени заглавия 3"
+
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Затворени заглавия 4"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Желаната честота на кадри за VC-1 поток"
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Видео демултиплексор VC1"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Зареждане на Vobsub субтитри"
+
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Демултиплексор VOC"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Демултиплексор WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Демултиплексор XA"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Фреймбуфер устройство"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Фреймбуфер устройство, което да се използва за извеждане (обикновенно /dev/"
+"fb0)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:105
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Пропорция на видеото"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:107
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Пропорция на видео изображението (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са "
+"квадратни."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Име на файла на изображението, който да се използва за overlay фреймбуфера."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Прозрачност на изображението"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Стойност на прозрачността на новото изображение, което се използва при "
+"смесването. По подразбиране е настроено на напълно непрозрачно (255). (от 0 "
+"за напълно прозрачно до 255 за напълно непрозрачно)"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
+#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:119
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Текст, който да се показва на overlay фреймбуфера."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Координата X"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:122
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Координата X на извежданото изоброжение"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Координата Y"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:125
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Координата Y на извежданото изоброжение"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:129
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr "Позиция на изображението върху слоя."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозрачност"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непрозрачност (обратно на прозрачност) на слоя с текст. 0 = прозрачен, 255 = "
+"напълно непрозрачен."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Размер на шрифта в пиксели"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
+#: modules/video_filter/rss.c:152
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Размер на шрифта в пиксели. По подразбиране е -1 (използване на стандартния "
+"шрифт)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
+#: modules/video_filter/rss.c:156
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Цвят на текста, който ще бъде извеждан във видеото."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:147
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Изчистване на overlay фреймбуфера."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"Показваните overlay изображения се изчистват, като се направи overlay "
+"напълно прозрачен. Всички предишни извеждани изображения и текст ще бъдат "
+"изтрити от кеша."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:152
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Извеждан текст или изображение"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Извеждан текст или изображение в текущия буфер на слоя."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:156
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Показване на overlay фреймбуфера."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Всички извеждани изображения и текст ще бъдат показани на overlay "
+"фреймбуфера."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
+#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
+#: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
+#: modules/video_filter/rss.c:207
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:212
+msgid "Commands"
+msgstr "Команди"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:217
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "GNU/Linux osd/overlay фреймбуфер интерфейс"
+
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Относно VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:90
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Компилирано от %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:98
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "VLC беше доставен до вас от:"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "License"
+msgstr "Лиценз"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:186
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Помощ за VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705
+msgid "Index"
+msgstr "Индекс"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Отметки"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Изчистване"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактиране"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Извличане"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
+msgid "Remove"
+msgstr "Изтриване"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
+#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Неозаглавен"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+msgid "No input"
+msgstr "Няма входящ поток"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Няма намерен входящ поток. Потока трябва да се възпроизвежда или да е "
+"прекъснат за да работят отметките."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Входящия поток е променен"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Входящия поток е променен, невъзможно е да се запази отметката. Спрете "
+"възпроизвеждането с \"Пауза\" когато редактирате отметки за да осигурите "
+"запазването на същия входящ поток."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Невалидно избиране"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Трябва да бъдат избрани две отметки."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+msgid "No input found"
+msgstr "Няма намерен входящ поток"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Не е намерен входящ поток. Потока трябва да се възпроизвежда или прекъснат "
+"за да работят отметките."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Преход до време"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:62
+msgid "sec."
+msgstr "сек."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:63
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Преход до време"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:214
+msgid "Random On"
+msgstr "Случайно - Вкл."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
+#: modules/gui/macosx/controls.m:372
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Повторение - Изкл."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+msgid "Half Size"
+msgstr "Половин размер"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Нормален размер"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683
+msgid "Double Size"
+msgstr "Двоен размер"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Задържане отгоре"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Нагаждане към екрана"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:813
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Заключване на пропорция"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
+msgid "Open File..."
+msgstr "Отваряне на файл..."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Изход след възпроизвеждането"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Стъпка напред"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Стъпка назад"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
+msgid "User name"
+msgstr "Потребителско име"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Грешки и предупреждения"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
+msgid "Clean up"
+msgstr "Изчистване"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показване на подробности"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
+msgid "Rewind"
+msgstr "Връщане"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Бързо напред"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 Прилагания"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Прилагане на еквалайзера два пъти. В резултат ефекта ще бъде по-остър."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Включване на еквалайзера. Честотите могат да се настроят ръчно или да се "
+"използва шаблон."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
+msgid "Preamp"
+msgstr "Общо усилване"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Разширено управление"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "Показване на информация за наличните видео филтри"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Вълна"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ефект на вода"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Халюцинация"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+msgid "Gradient"
+msgstr "Преливане"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Филтри за основно редактиране"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Деформиране на изображението"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Blur"
+msgstr "Размиване"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Добавяне на ефект размиване на движенията"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Създаване на няколко копия на прозореца на изходното видео"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Изрязване на изображението"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Изрязва определената част от изображението"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Инвертиране на цветовете "
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Инвертиране цветовете на изображението"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
+msgid "Transformation"
+msgstr "Трансформация"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Завъртане или обръщане на картината"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Интерактивно мащабиране"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Включване на функцията интерактивно мащабиране"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Нормализатор на звука"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Ограничава изходния звук да надмине определената стойност."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Ефект на виртуално пространство за слушалки"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Имитира ефекта на обкръжаващ звук, когато се използват слушалки."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Максимално ниво"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "По подразбиране"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Непрозрачност"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Настройка на изображението"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Видео филтър"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Аудио филтър"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:517
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Относно видео филтрите"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:526
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"Този панел позволява да се изберат различни видео ефекти в едно и също "
+"време.\n"
+" Филтрите могат да бъдат настроени поединично в Настройки, в раздела Видео/"
+"Филтри.\n"
+" Избор на реда за прилагане на филтрите може да се зададе в Настройки, в "
+"раздела Видео / Филтри."
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(не се възпроизвежда елемент)"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
+msgid "Messages"
+msgstr "Съобщения..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Отваряне на лого за срива"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Запис на този отчет..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Проверка за обновление..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Настройки..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+msgid "Services"
+msgstr "Услуги"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Скриване на VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Скриване на другите"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+msgid "Show All"
+msgstr "Показване на всички"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Изход на VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Файл"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Разширено отваряне на файл..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Отваряне на диск..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Отваряне на мрежов поток..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Отваряне на устр. за захващане"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Отваряне на последния"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Изчистване на менюто"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Помощник за Потока/Извеждането..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639
+msgid "Cut"
+msgstr "Изрязване"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+msgid "Copy"
+msgstr "Копиране"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Paste"
+msgstr "Вмъкване"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+msgid "Select All"
+msgstr "Избиране Всички"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+msgid "Playback"
+msgstr "Възпроизвеждане"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Увеличаване нивото на звука"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Намаляване нивото на звука"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Видео устройство за цял екран"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозрачен"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+msgid "Window"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Минимизиране на прозореца"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+msgid "Close Window"
+msgstr "Затваряна на прозореца"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+#, fuzzy
+msgid "Player..."
+msgstr "[Плеър]"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+msgid "Controller..."
+msgstr "Контролер"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Еквалайзер..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Разширено управление..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Отметки..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Плейлист..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Инфо за медията..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+msgid "Messages..."
+msgstr "Съобщения..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Грешки и предупреждения"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Изнасяне всичко отпред"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Помощ за VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Онлайн документация..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Уеб сайт на VideoLAN..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Направете дарение..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Онлайн форум"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Звук - Увеличаване"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Звук - Намаляване"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:754
+msgid "Send"
+msgstr "Изпращане"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Без изпращане"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLC е имал предишен срив"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:758
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"Желаете ли да изпратите подробности за срива до разработчиците на VLC\n"
+"\n"
+"Ако желаете, можете да напишете няколко реда за това какво сте правили преди "
+"да стане срива на VLC заедно с друга полезна информация като: линк за "
+"изтегляне на проблемния файл, URL на проблемния мрежов поток, ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr ""
+"Съгласен съм да бъда на разположение за контакт относно този доклад за бъг."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Само вашия E-Mail по подразбиране ще бъде изпратен, няма да включва никаква "
+"друга информация."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Ниво на звука: %d%%"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Грешка при изпращането на доклада за срива."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Не е намерен отчет за срив"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
+msgid "Continue"
+msgstr "Продължаване"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Не може да се намери никаква следа от предишен срив."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Да се изтрият ли старите настройки?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Намерени са файлове с настройки на VLC за стари версии."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Изпращане в кошчето и рестартиране на VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+msgid "Video device"
+msgstr "Видео устройство"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Брой на екраните, които да се използват по подразбиране за показване на "
+"видеото на цял екран. Броя на екраните може да се намери в менюто за избор "
+"на видео устройсво."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Настройка прозрачността на видео извеждането. 1 е непрозрачно (по "
+"подразбиране), 0 е напълно прозрачно."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Разтегляне на видеото до запълването на прозореца"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Разтегляне на видеото до запълването на целия прозорец, когато се "
+"преоразмерява видеото, вместо поддържането на пропорцията и показването на "
+"черни ивици."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"В пълноекранен режим, задържа екрана, където не се показва черно на видеото"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Използване като фон за десктоп"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Използвайте видеото, като фон за десктоп. Иконите на десктоп не могат да си "
+"взаимодействат при този режим."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Показване на регулаторите, когато е на цял екран"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Показване на светъл регулатор при движение на мишката, когато е в "
+"пълноекранен режим."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Автоматично възпроизвеждане на нов елемент"
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "УпÑ\80авление на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Ñ\81 клавиÑ\88ни комбинаÑ\86ии"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане на елеменÑ\82иÑ\82е, веднага Ñ\81лед каÑ\82о бÑ\8aдаÑ\82 добавени."
-#: modules/control/hotkeys.c:393
-#, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Аудио устройство: %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Запазване на последните елементи"
-#: modules/control/hotkeys.c:497
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Аудио пътека: %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"По подразбиране VLC запазва списък с последните 10 елемента. Тук можете да "
+"изключите тази опция."
-#: modules/control/hotkeys.c:512
-#: modules/control/hotkeys.c:541
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Пътека със субтитри: %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Запазване текущите настройки на Еквалайзера"
-#: modules/control/hotkeys.c:512
-msgid "N/A"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
msgstr ""
+"По подразбиране VLC запазва последните настройки на Еквалайзера, преди "
+"затварянето. Тук можете да изключите тази опция."
-#: modules/control/hotkeys.c:565
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Пропорция: %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:593
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Изрязване: %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:621
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Режим на деинтерлейса: %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:653
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Режим на мащабиране: %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:736
-#: modules/control/hotkeys.c:746
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "Задържане на субтитрите %i ms"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
+msgid "Use media key control when VLC is in background"
+msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:756
-#: modules/control/hotkeys.c:766
-#, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "Задържане на аудиото %i ms"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
+msgid ""
+"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+msgstr ""
-#: modules/control/hotkeys.c:1013
-#, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Ниво на звука %d%%"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Интерфейс Mac OS X"
-#: modules/control/http/http.c:39
-msgid "Host address"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 на Ñ\85оÑ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/macosx/open.m:51
+msgid "No device connected"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о не е Ñ\81вÑ\8aÑ\80зано"
-#: modules/control/http/http.c:41
-msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
-msgstr "Адрес и порт на който ще слуша интерфейса HTTP. По подразбиране слуша на всички мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате интефейса HTTP да бъде достъпен само за локална машина, въведете 127.0.0.1"
+#: modules/gui/macosx/open.m:52
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr ""
+"VLC не може да открие никакво EyeTV съвместимо устройство.\n"
+"\n"
+"Проверете свързването на устройството, проверете, че сте инсталирали "
+"последния EyeTV софтуер и опитайте отново."
-#: modules/control/http/http.c:45
-#: modules/control/http/http.c:46
-msgid "Source directory"
-msgstr "Директория на източника"
+#: modules/gui/macosx/open.m:172
+msgid "Open Source"
+msgstr "Отваряне на източника"
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid "Handlers"
-msgstr "Обработване"
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
-#: modules/control/http/http.c:49
-msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
-msgstr "Списък на разширения и техните обработчици (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Open"
+msgstr "Отваряне"
-#: modules/control/http/http.c:51
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr "Експортиране на обложка за албум в /art."
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
+#: modules/gui/macosx/open.m:463
+msgid "Capture"
+msgstr "Захващане"
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?id=<id> URLs."
-msgstr "Експортиране на обложка за албум за елементите в текущия плейлист в /art и /art?id=<id> URLs."
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Browse..."
+msgstr "Преглед..."
-#: modules/control/http/http.c:56
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)."
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr ""
-#: modules/control/http/http.c:59
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Файл Ñ\81 лиÑ\87ниÑ\8f клÑ\8eÑ\87 x509 PEM за инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а HTTP."
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онно вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на дÑ\80Ñ\83га медиÑ\8f"
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)."
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
+msgid "Choose..."
+msgstr "Изберете..."
-#: modules/control/http/http.c:64
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Файл със списък на отменените сертификати (CRL)."
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Device name"
+msgstr "Име на устройството"
-#: modules/control/http/http.c:67
-msgid "HTTP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Без DVD меню"
-#: modules/control/http/http.c:68
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "HTTP интерфейс с дистанционен контрол"
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
+msgid "VIDEO_TS folder"
+msgstr "VIDEO_TS папка"
-#: modules/control/http/http.c:78
-msgid "HTTP SSL"
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
+msgid "DVD"
msgstr ""
-#: modules/control/lirc.c:41
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Промяна на конфигурационния файл за lirc"
+#: modules/gui/macosx/open.m:201
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP Адрес"
-#: modules/control/lirc.c:43
-msgid "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the users home directory."
-msgstr "Казване на lirc да чете от този конфигурационнен файл. По подразбиране търси в домашната директория на потребителите."
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"За отваряне на обикновен мрежов поток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, и др.), "
+"просто въведете URL адрес в полето горе. Ако искате да отворите RTP или UDP "
+"поток, натиснете бутона долу."
-#: modules/control/lirc.c:66
-msgid "Infrared"
-msgstr "Инфрачервен"
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Ако искате да отворите multicast поток, въведете съответния IP адрес даден "
+"от доставчика на потока. В режим unicast, VLC автоматично ще използва IP-то "
+"на вашата машина.\n"
+"\n"
+"За да отворите поток, който използва различен протокол, просто натиснете "
+"Отказ, за да затворите тази страница."
-#: modules/control/lirc.c:69
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\81 инÑ\84Ñ\80аÑ\80ед диÑ\81Ñ\82анÑ\86ионен конÑ\82Ñ\80ол"
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на RTP/UDP поÑ\82ок"
-#: modules/control/lirc.c:189
-#: modules/control/rc.c:1911
-#: modules/control/rc.c:1951
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "Моля задайте един от следните параметри:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
-msgstr "Използване на филтъра за завъртане вместо за транформация"
+#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
-#: modules/control/motion.c:78
-msgid "motion"
+#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
+#: modules/gui/macosx/open.m:907
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
+#: modules/gui/macosx/open.m:922
+msgid "Multicast"
msgstr ""
-#: modules/control/motion.c:80
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 за Ñ\83пÑ\80авление на Ñ\85ода"
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 заÑ\85ваÑ\89ане на екÑ\80ана"
-#: modules/control/motion.c:81
-msgid "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
-msgstr "Ð\98зползване на Ñ\81ензоÑ\80иÑ\82е за движение HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION за завÑ\8aÑ\80Ñ\82ане на видеоÑ\82о"
+#: modules/gui/macosx/open.m:226
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr "Тази Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f позволÑ\8fва да Ñ\83пÑ\80авлÑ\8fваÑ\82е извежданиÑ\8fÑ\82а на екÑ\80ана"
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Act as master"
-msgstr "РабоÑ\82а каÑ\82о маÑ\81Ñ\82еÑ\80"
+#: modules/gui/macosx/open.m:227
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Ð\9aадÑ\80и в Ñ\81екÑ\83нда:"
-#: modules/control/netsync.c:72
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "а Ñ\80абоÑ\82и ли, каÑ\82о маÑ\81Ñ\82еÑ\80 в мÑ\80ежоваÑ\82а Ñ\81инÑ\85Ñ\80онизаÑ\86иÑ\8f?"
+#: modules/gui/macosx/open.m:228
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Ð\9fодекÑ\80ан оÑ\82лÑ\8fво:"
-#: modules/control/netsync.c:76
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "IP адрес на главния клиент"
+#: modules/gui/macosx/open.m:229
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Подекран отгоре:"
-#: modules/control/netsync.c:77
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "P адрес на главния клиент за мрежова синхронизация."
+#: modules/gui/macosx/open.m:230
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "Широчина на подекрана"
-#: modules/control/netsync.c:81
-msgid "Network Sync"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онизаÑ\86иÑ\8f оÑ\82 мÑ\80ежаÑ\82а"
+#: modules/gui/macosx/open.m:231
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на подекÑ\80ана"
-#: modules/control/ntservice.c:43
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Ð\98нÑ\81Ñ\82алиÑ\80ане на Ñ\83Ñ\81лÑ\83гаÑ\82а на Windows"
+#: modules/gui/macosx/open.m:233
+msgid "Current channel:"
+msgstr "ТекÑ\83Ñ\89 канал:"
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Ð\98нÑ\81Ñ\82алиÑ\80ане на Ñ\83Ñ\81лÑ\83гаÑ\82а и изÑ\85од."
+#: modules/gui/macosx/open.m:234
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едиÑ\88ен канал"
-#: modules/control/ntservice.c:46
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Ð\94еинÑ\81Ñ\82алиÑ\80ане на Ñ\83Ñ\81лÑ\83гаÑ\82а на Windows"
+#: modules/gui/macosx/open.m:235
+msgid "Next Channel"
+msgstr "СледваÑ\89 канал"
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Ð\94еинÑ\81Ñ\82алиÑ\80ане на Ñ\83Ñ\81лÑ\83гаÑ\82а и изÑ\85од."
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80но полÑ\83Ñ\87аване на инÑ\84о за канал..."
-#: modules/control/ntservice.c:49
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Ð\98ме на Ñ\83Ñ\81лÑ\83гаÑ\82а, коеÑ\82о Ñ\81е показва"
+#: modules/gui/macosx/open.m:237
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "Ð\9dе е Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ан EyeTV"
-#: modules/control/ntservice.c:51
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Име, което да се показва за услугата."
+#: modules/gui/macosx/open.m:238
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLC не може да се свърже към EyeTV.\n"
+"Проверете дали сте инсталирали EyeTV плъгина на VLC."
-#: modules/control/ntservice.c:52
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/macosx/open.m:239
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на EyeTV"
-#: modules/control/ntservice.c:54
-msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и използвани оÑ\82 Ñ\83Ñ\81лÑ\83гаÑ\82а (напÑ\80имеÑ\80 --foo=bar --no-foobar). ТÑ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aдаÑ\82 опÑ\80еделени пÑ\80еди инÑ\81Ñ\82алиÑ\80анеÑ\82о на Ñ\83Ñ\81лÑ\83гаÑ\82а за пÑ\80авилна наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка."
+#: modules/gui/macosx/open.m:240
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Ð\98зÑ\82еглÑ\8fне на плÑ\8aгина"
-#: modules/control/ntservice.c:59
-msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и пÑ\83Ñ\81наÑ\82и оÑ\82 Ñ\83Ñ\81лÑ\83гаÑ\82а. ТÑ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aдаÑ\82 опÑ\80еделени пÑ\80еди инÑ\81Ñ\82алиÑ\80анеÑ\82о на Ñ\83Ñ\81лÑ\83гаÑ\82а за пÑ\80авилна наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка. Ð\97адайÑ\82е Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aк на модÑ\83ли за инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\80азделени Ñ\81Ñ\8aÑ\81 запеÑ\82аÑ\8f. (обикновенно Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82иÑ\82е Ñ\81а: logger, sap, rc, http)."
+#: modules/gui/macosx/open.m:306
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Ð\97аÑ\80еждане на Ñ\84айла Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и:"
-#: modules/control/ntservice.c:65
-msgid "NT Service"
-msgstr "УÑ\81лÑ\83га NT"
+#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки..."
-#: modules/control/ntservice.c:66
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 за Ñ\83Ñ\81лÑ\83ги на Windows"
+#: modules/gui/macosx/open.m:309
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Ð\9fодмÑ\8fна на паÑ\80амеÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
-#: modules/control/rc.c:72
-msgid "Initializing"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
+msgid "FPS"
+msgstr "Кадри в секунда (FPS)"
-#: modules/control/rc.c:73
-msgid "Opening"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне"
+#: modules/gui/macosx/open.m:314
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Ð\9aодиÑ\80ане на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
-#: modules/control/rc.c:74
-msgid "Buffer"
-msgstr "Ð\91Ñ\83Ñ\84еÑ\80"
+#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
+msgid "Font size"
+msgstr "РазмеÑ\80 на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
-#: modules/control/rc.c:76
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1689
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1690
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1691
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1692
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
-#: modules/misc/notify/xosd.c:243
-msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
+#: modules/gui/macosx/open.m:318
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Подравняване на субтитрите"
-#: modules/control/rc.c:78
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-msgid "Forward"
-msgstr "Напред"
+#: modules/gui/macosx/open.m:321
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Настройки на шрифта"
-#: modules/control/rc.c:79
-msgid "Backward"
-msgstr "Ð\9dазад"
+#: modules/gui/macosx/open.m:322
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Файл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/control/rc.c:80
-msgid "End"
-msgstr "Край"
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
+#: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
+msgid "Open File"
+msgstr "Отваряне на файл"
-#: modules/control/rc.c:81
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
-msgid "Error"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка"
+#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
+#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
+msgid "No %@s found"
+msgstr "Ð\9dе е намаÑ\80ен %@s"
-#: modules/control/rc.c:170
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Ð\9fоказване позиÑ\86иÑ\8fÑ\82а в поÑ\82ока"
+#: modules/gui/macosx/open.m:778
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8fÑ\82а VIDEO_TS"
-#: modules/control/rc.c:171
-msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Показване на текущата позиция в потока (в секунди) от време на време."
+#: modules/gui/macosx/open.m:1027
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:174
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "Фиктивен TTY"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1028
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1130
+msgid "Composite input"
+msgstr "Въвеждане от Composite"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1133
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Въвеждане от S-Video"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Поток/Запис:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Настройки за Поток/Кодиране"
-#: modules/control/rc.c:175
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Ð\97адаване модÑ\83ла rc да използва Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82но вÑ\8aвеждане, вÑ\81е едно Ñ\87е е TTY."
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Ð\9fоказване на поÑ\82ока локално"
-#: modules/control/rc.c:177
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "UNIX сокет за въвеждане на команди"
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Поток"
-#: modules/control/rc.c:178
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Ð\9fÑ\80иемане на команди Ñ\87Ñ\80ез Unix Ñ\81океÑ\82а вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\87Ñ\80ез Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ноÑ\82о вÑ\8aвеждане."
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Ð\92Ñ\80еменно Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анение на вÑ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\8f необÑ\80абоÑ\82ен поÑ\82ок"
-#: modules/control/rc.c:181
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Ð\92Ñ\85одÑ\8fÑ\89и команди оÑ\82 TCP"
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 на конÑ\82ейнеÑ\80а"
-#: modules/control/rc.c:182
-msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
-msgstr "Ð\9fÑ\80иемане на команди Ñ\87Ñ\80ез мÑ\80ежовиÑ\8f Ñ\81океÑ\82 вмеÑ\81Ñ\82о Ñ\87Ñ\80ез Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ноÑ\82о вÑ\8aвеждане. Ð\9cожеÑ\82е да опÑ\80еделиÑ\82е адÑ\80еÑ\81 и поÑ\80Ñ\82 на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а."
+#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Ð\9eпÑ\80ии за кодиÑ\80ане"
-#: modules/control/rc.c:186
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:52
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "Ð\91ез оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на DOS инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 за команди"
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Ð\91иÑ\82Ñ\80ейÑ\82 (kb/s)"
-#: modules/control/rc.c:188
-msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr "Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а RC оÑ\82ваÑ\80Ñ\8f пÑ\80озоÑ\80еÑ\86 за вÑ\8aвеждане на DOS команди. Ð\92клÑ\8eÑ\87ванеÑ\82о на Ñ\82иÑ\85 Ñ\80ежим нÑ\8fма да показва Ñ\82ози пÑ\80озоÑ\80еÑ\86, но Ñ\82ова може да бÑ\8aде доÑ\81адно, когаÑ\82о иÑ\81каÑ\82е да Ñ\81пÑ\80еÑ\82е VLC и не Ñ\81е оÑ\82ваÑ\80Ñ\8f видео пÑ\80озоÑ\80еÑ\86."
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
+msgid "Scale"
+msgstr "Ð\9cаÑ\89аб"
-#: modules/control/rc.c:195
-msgid "RC"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Осведомяване за потока"
-#: modules/control/rc.c:198
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ñ\81 диÑ\81Ñ\82анÑ\86ионен конÑ\82Ñ\80ол"
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
+msgid "SAP announce"
+msgstr "СÑ\8aобÑ\89ениÑ\8f SAP"
-#: modules/control/rc.c:347
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Ñ\81 диÑ\81Ñ\82анÑ\86ионен конÑ\82Ñ\80ол е заÑ\80еден. Ð\9dапиÑ\88еÑ\82е `help' за помоÑ\89."
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "СÑ\8aобÑ\89ениÑ\8f RTSP"
-#: modules/control/rc.c:820
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Непозната команда `%s'. Напишете `help' за помощ."
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Съобщения HTTP"
-#: modules/control/rc.c:853
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Команди за дистанционен контрол ]"
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Експорт на SDP във файл"
-#: modules/control/rc.c:855
-msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавяне XYZ към плейлист"
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Име на канала"
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . опашка XYZ за плейлист"
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
-msgstr "| playlist . . . показване на текущите елементи в плейлиста"
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Запис на файла"
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . възпроизвеждане на потока"
+#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Запис"
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . спиране на потока"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следващ елемент в плейлиста"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
+msgid "Duration"
+msgstr "Времетраене"
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . . предишен елемент в плейлиста"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Запис на плейлист..."
-#: modules/control/rc.c:862
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . преминаване към елемент в индекса"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Изтриване"
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
-msgstr "| repeat [on|off] . . . . превключване повторението на елемент от плейлиста"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Разгъване на възела"
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . превключване повторението на плейлист"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Зареждане на обложка на албум"
-#: modules/control/rc.c:865
-msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off] . . . . . . . превключване на разбъркано възпроизвеждане"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Извличане на мета-данните"
-#: modules/control/rc.c:866
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . изчистване на плейлиста"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:867
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr "| status . . . . . . . . . текущ статус на плейлиста"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Сортиране на възела по име"
-#: modules/control/rc.c:868
-msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X] . . . . настрой/вземи заглавието на текущия елемент"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Сортиране на възела по автор"
-#: modules/control/rc.c:869
-msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
-msgstr "| title_n . . . . . . следващо заглавие в текущия елемент"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Няма елементи в плейлиста"
-#: modules/control/rc.c:870
-msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
-msgstr "| title_p . . . . предишно заглавие в текущия елемент"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Търсене в плейлиста"
-#: modules/control/rc.c:871
-msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "| chapter [X] . . . настройка на глава в текущия елемент"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Добавяне на папка в плейлиста"
-#: modules/control/rc.c:872
-msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
-msgstr "| chapter_n . . . . следваща глава в текущия елемент"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "File Format:"
+msgstr "Формат на файла:"
-#: modules/control/rc.c:873
-msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
-msgstr "| chapter_p . . . предишна глава в текущия елемент"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Разширен M3U"
-#: modules/control/rc.c:875
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| seek X . . . преход в секунди, например `преход 12'"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML Формат за споделен плейлист (XSPF)"
-#: modules/control/rc.c:876
-msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . превключване на пауза"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "HTML Плейлист"
-#: modules/control/rc.c:877
-msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
-msgstr "| fastforward . . . . . . . настройка на максималната стойност"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i елементи"
-#: modules/control/rc.c:878
-msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
-msgstr "| rewind . . . . . . . . . . настройка до минималната стойност"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
+msgid "1 item"
+msgstr "1 елемент"
-#: modules/control/rc.c:879
-msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
-msgstr "| faster . . . . . . . . по-бързо възпроизвеждане на потока"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Запис на плейлист"
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
-msgstr "| slower . . . . . . . . по-бавно възпроизвеждане на потока"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Мета-информация "
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
-msgstr "| normal . . . . . . . . . . нормално възпроизвеждане на потока"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Празна папка"
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . превключване на цял екран"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
+msgid "Media Information"
+msgstr "Информация за медията"
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| info . . . . . information about the current stream"
-msgstr "| info . . . . . информация за текущия поток"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+msgid "Location"
+msgstr "Място за запис"
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
-msgstr "| stats . . . . . . . . показване на статистическа информация"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Запис на мета-данните"
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr "| get_time . . изминали секунди от началото на потока"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:114
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr "| is_playing . . . . 1 ако потока се възпроизвежда, 0 в другите случаи"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Подробности за кодека"
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
-msgstr "| get_title . . . . . заглавие на текущия поток"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+msgid "Read at media"
+msgstr "Прочитане на медия"
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
-msgstr "| get_length . . . . продължителност на текущия поток"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Входен битрейт"
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . настрой/вземи нивото на звука"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Демултиплексиран"
-#: modules/control/rc.c:891
-msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X] . . . . . . . увеличаване нивото на звука с Х стъпки"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Битрейт на потока"
-#: modules/control/rc.c:892
-msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X] . . . . . . намаляване нивото на звука с Х стъпки"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Декодирани блокове"
-#: modules/control/rc.c:893
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио устройство"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Показани кадри"
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . настрой/вземи аудио канали"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Загубени кадри"
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио пътека"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
+msgid "Streaming"
+msgstr "Извеждане на поток"
-#: modules/control/rc.c:896
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи видео пътека"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Изпратени пакети"
-#: modules/control/rc.c:897
-msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
-msgstr "| vratio [X] . . . . . . . настрой/вземи пропорцията на видеото"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Изпратени байтове"
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
-msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи изрязването на видеото"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+msgid "Send rate"
+msgstr "Честота на изпращане"
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи мащаба на видеото"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Възпроизведени буфери"
-#: modules/control/rc.c:900
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . снимане на видеото"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Загубени буфери"
-#: modules/control/rc.c:901
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . настрой/вземи пътека със субтитри"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Грешка при запис на мета-данни"
-#: modules/control/rc.c:902
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
-msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . симулиране натискане на клавиш"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "Мета-данните не могат да се запишат"
-#: modules/control/rc.c:903
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr "| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на меню"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
-#: modules/control/rc.c:908
-msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
-msgstr "| @name marq-marquee STRING . . слой с НИЗ върху видеото"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки..."
-#: modules/control/rc.c:909
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .отместване отляво"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+msgid "Reset All"
+msgstr "Възстановяване"
-#: modules/control/rc.c:910
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
+msgid "Basic"
+msgstr "Основни"
-#: modules/control/rc.c:911
-msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
-msgstr "| @name marq-position #. . . .управление на относителната позиция"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Стандартни настройки"
-#: modules/control/rc.c:912
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвят на шрифта, RGB"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Внимание, това ще възстанови стандартните настройки на VLC.\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачност"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Изберете директория"
-#: modules/control/rc.c:914
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . прекъсване в ms"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+msgid "Select a file"
+msgstr "Изберете файл"
-#: modules/control/rc.c:915
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер на шрифта, в пиксели"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
+msgid "Select"
+msgstr "Избор"
-#: modules/control/rc.c:917
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лого"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
+msgid "Not Set"
+msgstr "Не е зададен"
-#: modules/control/rc.c:918
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . отместване отляво"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Настройки на интерфейса"
-#: modules/control/rc.c:919
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Основни настройки на аудиото"
-#: modules/control/rc.c:920
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относителна позиция"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Основни настройки на видеото"
-#: modules/control/rc.c:921
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачност"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Субтитри / OSD (Екранно меню) "
-#: modules/control/rc.c:923
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Настройки на субтитрите & OSD (Екранно меню)"
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .височина"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Въвеждане / Кодеци "
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . широчина"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Настройки на въвеждане & кодеци "
-#: modules/control/rc.c:926
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . позиция в горния ляв ъгъл"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
-#: modules/control/rc.c:927
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .позиция в горния ляв ъгъл"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Включване на звука"
-#: modules/control/rc.c:928
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . списък с отмествания"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "General Audio"
+msgstr "Основно аудио"
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . подравняване на мозайката"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr ""
+"Без декодиране на Dolby Surround за виртуалното пространство за слушалки"
-#: modules/control/rc.c:930
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикална граница"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Предпочитан език за аудито"
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтална граница"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Представяне на възпроизведените песни в Last.fm"
-#: modules/control/rc.c:932
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиция"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
+msgid "Visualization"
+msgstr "Визуализация"
-#: modules/control/rc.c:933
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . брой редове"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Ниво на звука по подразбиране"
-#: modules/control/rc.c:934
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . брой колони"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Change"
+msgstr "Промяна"
-#: modules/control/rc.c:935
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ред на изображенията"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Промяна на клавишната комбинация"
-#: modules/control/rc.c:936
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . пропорция"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Изберете действие, за да промените асоциираната клавишна комбинация:"
-#: modules/control/rc.c:939
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . помощно съобщение"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
-#: modules/control/rc.c:940
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . по-дълго помощно съобщение"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Клавиш"
-#: modules/control/rc.c:941
-msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . . . изход (ако връзката е със сокет)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Поправяне на AVI файлове"
-#: modules/control/rc.c:942
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . изход на vlc"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Ниво на кеширане по подразбиране"
-#: modules/control/rc.c:944
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ край на помоща]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
+msgid "Caching"
+msgstr "Кеширане"
-#: modules/control/rc.c:1059
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Натиснете избор на меню или пауза за продължаване."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Използвайте всички налични опции, за да настроите потребителските стойности "
+"на кеширане за всеки модул на въвеждане."
-#: modules/control/rc.c:1315
-#: modules/control/rc.c:1575
-#: modules/control/rc.c:1646
-#: modules/control/rc.c:1826
-#: modules/control/rc.c:1924
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Напишете 'menu select' или 'pause' за продължаване"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Прокси HTTP"
-#: modules/control/rc.c:1410
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка: `goto' нÑ\83жен е аÑ\80гÑ\83менÑ\82 по-голÑ\8fм оÑ\82 нÑ\83ла."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\81и HTTP паÑ\80ола"
-#: modules/control/rc.c:1421
-#, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "Плейлиста има само %d елемента"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Кодеци / Мултиплексори"
-#: modules/control/rc.c:1983
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а команда!"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во на допÑ\8aлниÑ\82елнаÑ\82а обÑ\80абоÑ\82ка"
-#: modules/control/rc.c:1999
-#: modules/gui/ncurses.c:2039
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "+-[Iвходящи]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Порт на сървъра по подразбиране"
-#: modules/control/rc.c:2000
-#: modules/gui/ncurses.c:2042
-#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| прочетени входни байта : %8.0f kB"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Управление зареждането на обложка на албум"
-#: modules/control/rc.c:2002
-#: modules/gui/ncurses.c:2045
-#, c-format
-msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| входен битрейт : %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Добавяне на регулатори във видео прозореца"
-#: modules/control/rc.c:2004
-#: modules/gui/ncurses.c:2047
-#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| прочетени байта от демултиплексора : %8.0f kB"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Показване на регулаторите, когато е на цял екран"
-#: modules/control/rc.c:2006
-#: modules/gui/ncurses.c:2050
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| битрейт на демултиплексора : %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Управление / Мрежа"
-#: modules/control/rc.c:2010
-#: modules/gui/ncurses.c:2058
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "+-[Видео декодиране]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "...when VLC is in background"
+msgstr ""
-#: modules/control/rc.c:2011
-#: modules/gui/ncurses.c:2061
-#, c-format
-msgid "| video decoded : %5i"
-msgstr "| декодирано видео : %5i"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Автоматична проверка за обновления"
-#: modules/control/rc.c:2013
-#: modules/gui/ncurses.c:2064
-#, c-format
-msgid "| frames displayed : %5i"
-msgstr "| показани кадри : %5i"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Кодиране по подразбиране"
-#: modules/control/rc.c:2015
-#: modules/gui/ncurses.c:2067
-#, c-format
-msgid "| frames lost : %5i"
-msgstr "| загубени кадри : %5i"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Настройки за начина на показване"
-#: modules/control/rc.c:2019
-#: modules/gui/ncurses.c:2075
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "+-[Аудио декодиране]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+msgid "Font Color"
+msgstr "Цвят на шрифта"
-#: modules/control/rc.c:2020
-#: modules/gui/ncurses.c:2078
-#, c-format
-msgid "| audio decoded : %5i"
-msgstr "| декодирано аудио : %5i"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Font Size"
+msgstr "Размер на шрифта"
-#: modules/control/rc.c:2022
-#: modules/gui/ncurses.c:2081
-#, c-format
-msgid "| buffers played : %5i"
-msgstr "| възпроизведени буфери : %5i"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Език на субтитрите"
-#: modules/control/rc.c:2024
-#: modules/gui/ncurses.c:2084
-#, c-format
-msgid "| buffers lost : %5i"
-msgstr "| загубени буфери : %5i"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
-#: modules/control/rc.c:2028
-#: modules/gui/ncurses.c:2090
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "+-[Извеждане на поток]"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Включване на екранно меню"
-#: modules/control/rc.c:2029
-#: modules/gui/ncurses.c:2093
-#, c-format
-msgid "| packets sent : %5i"
-msgstr "| изпратени пакети : %5i"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим"
-#: modules/control/rc.c:2030
-#: modules/gui/ncurses.c:2095
-#, c-format
-msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
-msgstr "| изпратени байта : %8.0f kB"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
+msgid "Display"
+msgstr "Показване"
-#: modules/control/rc.c:2032
-#, c-format
-msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "| изпратен битрейт : %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Включване на видеото"
-#: modules/control/showintf.c:66
-msgid "Threshold"
-msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87ение"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+msgid "Output module"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83л за извеждане"
-#: modules/control/showintf.c:67
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на зонаÑ\82а за Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Снимки на видеоÑ\82о"
-#: modules/control/signals.c:39
-msgid "Signals"
-msgstr "Сигнали"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Folder"
+msgstr "Ð\9fапка"
-#: modules/control/signals.c:42
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 за Ñ\83пÑ\80авление на Ñ\81игналиÑ\82е POSIX"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+msgid "Format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82"
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid "Host"
-msgstr "ХоÑ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
+msgid "Prefix"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авка"
-#: modules/control/telnet.c:79
-msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 и поÑ\80Ñ\82 на койÑ\82о Ñ\89е Ñ\81лÑ\83Ñ\88а инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а. Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане Ñ\81лÑ\83Ñ\88а на вÑ\81иÑ\87ки мÑ\80ежови инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81и (0.0.0.0). Ð\90ко иÑ\81каÑ\82е Ñ\82ози инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 да бÑ\8aде доÑ\81Ñ\82Ñ\8aпен Ñ\81амо за локална маÑ\88ина, вÑ\8aведеÑ\82е \"127.0.0.1\"."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80едни Ñ\87иÑ\81ла"
-#: modules/control/telnet.c:83
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
-#: modules/stream_out/rtp.c:108
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr ""
-#: modules/control/telnet.c:84
-msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
-msgstr "TCP порт на който този интерфейс ще слуша. Стойността по подразбиране 4212."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr ""
-#: modules/control/telnet.c:88
-msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
-msgstr "Парола на администратора за защита на интерфейса. Стойността по подразбиране е \"admin\"."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
+msgid "Custom"
+msgstr "Потребителски"
-#: modules/control/telnet.c:102
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "VLM интерфейс с дистанционен контрол"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Най-малко задържане"
-#: modules/demux/a52.c:49
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Демултиплексор Raw A/52"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
+msgid "Low latency"
+msgstr "Малко задържане"
-#: modules/demux/aiff.c:49
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Демултиплексор AIFF "
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормален"
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Демултиплексор ASF v1.0"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
+msgid "High latency"
+msgstr "Голямо задържане"
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
-msgid "Could not demux ASF stream"
-msgstr "Не може да се демултиплексира ASF потока"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Най-голямо задържане"
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
-msgstr "VLC не може да зареди ASF header."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "Настройките на интерфейса не са записани"
-#: modules/demux/au.c:50
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Демултиплексор AU"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr ""
+"Възникна грешка при записването на вашите настройки чрез Опростени Настройки "
+"(%i)."
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е не Ñ\81а запиÑ\81ани"
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Ð\92идео наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е не Ñ\81а запиÑ\81ани"
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 FFmpeg"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aведениÑ\82е наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки не Ñ\81а запиÑ\81ани"
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Ð\98зползване на демÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ffmpeg"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е на Ð\95кÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e/СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е не Ñ\81а запазени"
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Ð\9fÑ\80инÑ\83диÑ\82елно вклÑ\8eÑ\87ване на \"Ñ\81лоев\" Ñ\80ежим"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "Ð\9aлавиÑ\88ниÑ\82е комбинаÑ\86ии не Ñ\81а запиÑ\81ани"
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Ð\9fÑ\80инÑ\83диÑ\82елно вклÑ\8eÑ\87ване на \"Ñ\81лоев\" Ñ\80ежим на вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на папка, кÑ\8aдеÑ\82о да Ñ\81е Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fваÑ\82 видео Ñ\81нимкиÑ\82е."
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Ð\9fÑ\80инÑ\83диÑ\82елно Ñ\81Ñ\8aздаване на индекÑ\81иÑ\82е"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
+msgid "Choose"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80"
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
-msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
-msgstr "Повторно създаване на индексите за AVI файловете. Използвайте това, ако AVI файла е повреден или непълен (невъзможен е преход)."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Натиснете нов клавиш за \n"
+"\"%@\""
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Ask"
-msgstr "Ð\97апиÑ\82ване"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Ð\9dевалидна комбинаÑ\86иÑ\8f"
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Always fix"
-msgstr "Ð\92инаги да Ñ\81е попÑ\80авÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Тези клавиÑ\88и не могаÑ\82 да пÑ\80иемаÑ\82 дейÑ\81Ñ\82вие за клавиÑ\88ни комбинаÑ\86ии"
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "Never fix"
-msgstr "Ð\91ез попÑ\80авÑ\8fне"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Тази комбинаÑ\86иÑ\8f веÑ\87е е зададена за \"%@\"."
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Демултиплексор AVI"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-1 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
-#: modules/demux/avi/avi.c:669
-msgid "AVI Index"
-msgstr "AVI Индекс"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-2 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
-#: modules/demux/avi/avi.c:670
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
msgstr ""
-"AVI файла е повреден. Прехода няма да работи коректно.\n"
-"Желаете ли да опитате да го поправите? (това може да отнеме много време)."
+"MPEG-4 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
+"RAW)"
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
-msgid "Repair"
-msgstr "Поправяне"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX първа версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
-#: modules/demux/avi/avi.c:673
-msgid "Don't repair"
-msgstr "Без поправяне"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX втора версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2388
-#: modules/demux/avi/avi.c:2411
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "Поправяне индекса на AVI..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX трета версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
-#: modules/demux/cdg.c:45
-msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Демултиплексор CDG"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 е видео кодек оптимизиран за видео конференция (ниска честота на кадри, "
+"използва се с MPEG TS)"
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Име на файла за временно съхранение"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 е нов видео кодек (използва се с MPEG TS и MP4)"
-#: modules/demux/demuxdump.c:44
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Име на файла в който необработения поток ще бъде съхранен."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Добавяне към съществуващ файл"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
-#: modules/demux/demuxdump.c:47
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Ако файла вече съществува, той ще бъде презаписан."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG съдържа поредица от JPEG изображения (използва се с MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF и OGG)"
-#: modules/demux/demuxdump.c:56
-msgid "File dumper"
-msgstr "Файл за временно съхранение"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora е безплатен кодек за общи цели (използва се с MPEG TS and OGG)"
-#: modules/demux/dts.c:45
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "Демултиплексор Raw DTS"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Dummy кодек (не прекодира, използва се с всички формати за инкапсулация)"
-#: modules/demux/flac.c:48
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Демултиплексор FLAC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG и RAW)"
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr "Демултиплексор GME (Game_Music_Emu)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG и RAW)"
-#: modules/demux/live555.cpp:76
-msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
-msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане за поÑ\82ока RTSP. Тази Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде наÑ\81Ñ\82Ñ\80оена в милиÑ\81екÑ\83нди."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\84оÑ\80маÑ\82 за MPEG4 (използва Ñ\81е Ñ\81 MPEG TS и MPEG4)"
-#: modules/demux/live555.cpp:79
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna вариант RTSP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"DVD аудио формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr "Сървърите Kasenna използват стар и нестандартен вариант на RTSP. Когато настроите този параметър, VLC първо ще опита този вариант за свързване. В този режим не можете да се свържете към нормални RTSP сървъри."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis е безплатен аудио кодек (използва се като OGG)"
-#: modules/demux/live555.cpp:84
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Потребителско име за RTSP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC е кодек, който компресира без загуби (използва се като OGG и RAW)"
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-msgid "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the connection."
-msgstr "Потребителско име, което ще бъде използвано."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Свободния аудио кодек е предназначен за компресирането на глас (използван с "
+"OGG)"
-#: modules/demux/live555.cpp:87
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80ола за RTSP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Ð\9dекомпÑ\80еÑ\81иÑ\80ани аÑ\83дио Ñ\88аблони (използваÑ\82 Ñ\81е Ñ\81 WAV)"
-#: modules/demux/live555.cpp:88
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr "Парола, която ще бъде използвана за връзката."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG Програмен поток"
-#: modules/demux/live555.cpp:92
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr "Демултиплексор RTP/RTSP/SDP (използвайки Live555)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG Транспортен поток"
-#: modules/demux/live555.cpp:102
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Достъп и демултиплексор RTSP/RTP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr " Формат MPEG 1"
-#: modules/demux/live555.cpp:108
-#: modules/demux/live555.cpp:109
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Въведете локален адрес на който искате да слушате желаните. Не въвеждайте "
+"нищо, ако искате да слушате на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е "
+"най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да "
+"имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране."
-#: modules/demux/live555.cpp:111
-msgid "Client port"
-msgstr "Порт на клиента"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Използвайте това за да изпращате поток до няколко компютъра. Този метод не е "
+"най-ефективния, тъй като сървъра трябва да изпраща потока няколко пъти, но "
+"обикновенно е най-осъществимия."
-#: modules/demux/live555.cpp:112
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr "Порт, който да се използва за RTP, като източник за сесия"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Въведете локален адрес на който искате да слушате желаните. Не въвеждайте "
+"нищо, ако искате да слушате на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е "
+"най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да "
+"имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране."
-#: modules/demux/live555.cpp:114
-#: modules/demux/live555.cpp:115
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
-msgstr "Задаване на multicast RTP през RTSP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Използвайте това за да изпратите поток до няколко компютъра, като се "
+"използва Microsoft MMS протокол. Този протокол се използва като транспортен "
+"метод от много софтуери на Microsoft. Забележете, че само малка част от MMS "
+"протокола се поддържа (MMS е инкапсулиран в HTTP)."
-#: modules/demux/live555.cpp:117
-#: modules/demux/live555.cpp:118
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr "Прокарване на RTSP и RTP над HTTP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Въведете адреса на компютъра към който ще изпратите потока."
-#: modules/demux/live555.cpp:120
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 на Ñ\82Ñ\83нела HTTP"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Ð\98зползвайÑ\82е Ñ\82ова, за да изпÑ\80аÑ\82иÑ\82е поÑ\82ок до един компÑ\8eÑ\82Ñ\8aÑ\80."
-#: modules/demux/live555.cpp:121
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr "Порт за тунелиране на RTSP/RTP по HTTP."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Въведете в това поле multicast адрес към който ще се изпраща потока. Това "
+"трябва да е IP адрес между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За частно "
+"използване, въведете адрес започващ с 239.255."
-#: modules/demux/live555.cpp:589
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "RTSP достоверност"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Използвайте това за да изпратите поток до динамична група от компютри на "
+"включена multicast мрежа. Това е най-ефикасния метод за изпращане на поток "
+"към няколко компютъра, но това няма да работи в интернет."
-#: modules/demux/live555.cpp:590
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
-msgstr "Моля, въведете валидно потребителско име и парола"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Използвайте това за да изпращате поток към един компютър. В потока ще бъдат "
+"добавени RTP headers."
-#: modules/demux/mjpeg.c:47
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
-#: modules/demux/rawvid.c:44
-#: modules/demux/vc1.c:43
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Кадри в секунда"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Използвайте това за да изпратите поток до динамична група от компютри във "
+"включена multicast мрежа. Това е най-ефективния метод за изпращане на поток "
+"към няколко компютъра, но това няма да работи в Интернет. В потока ще бъдат "
+"добавени RTP headers."
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
-msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на кадÑ\80и пÑ\80и вÑ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о на MJPEG оÑ\82 Ñ\84айл. Ð\98зползвайÑ\82е 0 (Ñ\82ова е Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\82а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82) за поÑ\82ок в Ñ\80еално вÑ\80еме (оÑ\82 камеÑ\80а)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Ð\9dазад"
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Демултиплексор M-JPEG"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Помощник за Поток/Кодиране"
-#: modules/demux/mkv.cpp:124
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Демултиплексор на потока Matroska"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Този помощник позволява да конфигурирате просто изпращане на поток или "
+"настройка на кодиране."
-#: modules/demux/mkv.cpp:131
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Подредени глави"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid "More Info"
+msgstr "Инфо"
-#: modules/demux/mkv.cpp:132
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr "Възпроизвеждане на главите в реда определен в сегмента."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Този помощник ви дава малък достъп до\n"
+"настройките на потока и кодирането в VLC.\n"
+"Повече настройки ще намерите, като изберете\n"
+"менюто \"Файл - > Отваряне на файл\" и от диалоговия\n"
+"прозорец изберете опцията \"Поток/Запис\" и след\n"
+"това \"Настройки\"."
-#: modules/demux/mkv.cpp:135
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Кодеци на главите"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Изпращане потока в мрежата"
-#: modules/demux/mkv.cpp:136
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr "Ð\98зползване на кодеÑ\86иÑ\82е в главиÑ\82е, намеÑ\80ени в Ñ\81егменÑ\82а."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Ð\9fÑ\80екодиÑ\80ане/Ð\97апазване вÑ\8aв Ñ\84айл"
-#: modules/demux/mkv.cpp:139
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Ð\9fÑ\80езаÑ\80еждане на диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на вÑ\85одÑ\8fÑ\89 поÑ\82ок"
-#: modules/demux/mkv.cpp:140
-msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
-msgstr "Ð\9fÑ\80едваÑ\80иÑ\82елно заÑ\80еждане на Ñ\84айловеÑ\82е matroska оÑ\82 Ñ\81Ñ\8aÑ\89иÑ\8f вид в Ñ\81Ñ\8aÑ\89аÑ\82а диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f (не е добÑ\80е за повÑ\80едени Ñ\84айлове)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е ваÑ\88иÑ\8f вÑ\85одÑ\8fÑ\89 поÑ\82ок."
-#: modules/demux/mkv.cpp:143
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Преход базиран на процент, а не на време"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Изберете поток"
-#: modules/demux/mkv.cpp:144
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\85од базиÑ\80ан на пÑ\80оÑ\86енÑ\82, а не на вÑ\80еме."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "СÑ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83ваÑ\89 елеменÑ\82 в плейлиÑ\81Ñ\82"
-#: modules/demux/mkv.cpp:147
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "ФикÑ\82ивни елеменÑ\82и"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82иÑ\87но използване"
-#: modules/demux/mkv.cpp:148
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr "Прочитане и пропускане на неизвестните елементи EBML (не е добре при повредени файлове)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Прочитане само част от потока. Трябва да е възможно да се управлява входящия "
+"поток (например, файл или диск, но не и UDP мрежов поток). Началното и "
+"крайното време може да се зададе в секунди."
-#: modules/demux/mkv.cpp:3384
-msgid "--- DVD Menu"
-msgstr "--- DVD Меню"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
+msgid "From"
+msgstr "От"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3390
-msgid "First Played"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизведен пÑ\8aÑ\80ви"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
+msgid "To"
+msgstr "Ð\94о"
-#: modules/demux/mkv.cpp:3392
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Видео мениджър"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"Тази страница позволява да изберете как входящия поток ще бъде изпратен."
-#: modules/demux/mkv.cpp:3398
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Заглавие"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "Destination"
+msgstr "Адрес"
-#: modules/demux/mod.c:51
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на алгоÑ\80иÑ\82Ñ\8aм за намалÑ\8fване на Ñ\88Ñ\83ма"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од за изпÑ\80аÑ\89ане на поÑ\82ока"
-#: modules/demux/mod.c:52
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на еÑ\85о"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 на компÑ\8eÑ\82Ñ\8aÑ\80а кÑ\8aм койÑ\82о Ñ\89е Ñ\81е изпÑ\80аÑ\89а поÑ\82ока."
-#: modules/demux/mod.c:53
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Ниво на ехото (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Закъснение на ехото, в ms. Обикновенно стойностите са от 40 до 200ms."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr ""
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Включване на режим мегабас"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Прекодиране"
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Ниво на мега бас (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Тази страница позволява да се промени формата за компресиране на аудио и "
+"видео пътечките. За да се промени само контейнерния формат, преминете на "
+"следващата страница."
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
-msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на мега баÑ\81, в Ð¥Ñ\86. Това е макÑ\81ималнаÑ\82а Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а за коÑ\8fÑ\82о Ñ\81е пÑ\80илага мега баÑ\81 еÑ\84екÑ\82а. Ð\92Ñ\8aзможниÑ\82е Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82и Ñ\81а оÑ\82 10 до 100 Ð¥Ñ\86"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Ð\9fÑ\80екодиÑ\80ане на аÑ\83диоÑ\82о"
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Ð\9dиво на еÑ\84екÑ\82а Surround (оÑ\82 0 до 100, Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82наÑ\82а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 е 0)."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Ð\9fÑ\80екодиÑ\80ане на видеоÑ\82о"
-#: modules/demux/mod.c:65
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Задържане на Surround, в ms. Обикновенно стойностите са от 5 до 40 ms"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Включването на това позволява да прекодирате аудио пътечка, ако съществува "
+"една в потока."
-#: modules/demux/mod.c:70
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Демултиплексор MOD (libmodplug)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Включването на това позволява да прекодирате видео пътечка, ако съществува "
+"една в потока."
-#: modules/demux/mod.c:78
-msgid "Reverb"
-msgstr "Ð\95Ñ\85о"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 на конÑ\82ейнеÑ\80а"
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Ниво на ехо"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Тази страница позволява да се избере как потока ще бъде инкампсулиран. В "
+"зависимост от предишните избрани настройки няма да са налични всички формати."
-#: modules/demux/mod.c:83
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Ð\97акÑ\8aÑ\81нение на еÑ\85о"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни опÑ\86ии за поÑ\82ока"
-#: modules/demux/mod.c:85
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Ð\9cега баÑ\81"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "Ð\92 Ñ\82ази Ñ\81Ñ\82аниÑ\86а могаÑ\82 да Ñ\81е наÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8fÑ\82 нÑ\8fколко допÑ\8aлниÑ\82елни паÑ\80амеÑ\82Ñ\8aÑ\80а."
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Ниво на мега бас"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Време на живот (TTL)"
-#: modules/demux/mod.c:90
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Честота на мега бас"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Съобщения SAP"
-#: modules/demux/mod.c:92
-msgid "Surround"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
+msgid "Local playback"
+msgstr "Локално възпроизвеждане"
-#: modules/demux/mod.c:95
-msgid "Surround level"
-msgstr "Ð\9dиво на Surround "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Ð\94обавÑ\8fне на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и за пÑ\80екодиÑ\80ане на видеоÑ\82о"
-#: modules/demux/mod.c:97
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Ð\97адÑ\8aÑ\80жане на Surround (ms)"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни опÑ\86ии за пÑ\80екодиÑ\80анеÑ\82о"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 на поÑ\82ока MP4"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "Ð\92 Ñ\82ази Ñ\81Ñ\82аниÑ\86а могаÑ\82 да Ñ\81е наÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8fÑ\82 нÑ\8fколко допÑ\8aлниÑ\82елни паÑ\80амеÑ\82Ñ\8aÑ\80а."
-#: modules/demux/mpc.c:58
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MusePack"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ñ\84айл, кÑ\8aдеÑ\82о да Ñ\81е запиÑ\88е"
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr "Желаната честота на кадри за H264 поток."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Добавяне на наличните субтитри директно във видеото. Това не може да се "
+"изключи от получаващия потребител, тъй като те стават част от изображението."
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Демултиплексор H264"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Тази страница представя всички настройки. Натиснете \"Край\" за да започне "
+"потока или прекодирането."
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио демÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG-4"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Summary"
+msgstr "РезÑ\8eме"
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
-msgid "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr "Това е желанаÑ\82а Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а на кадÑ\80и, когаÑ\82о Ñ\81е вÑ\8aзпÑ\80оизвеждаÑ\82 елеменÑ\82аÑ\80ниÑ\82е видео поÑ\82оÑ\86и MPEG4."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Encap. format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Encap."
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Видео демултиплексор MPEG-4"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Input stream"
+msgstr "Входен поток"
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG аÑ\83дио / MP3"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Save file to"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 на Ñ\84айла в"
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Ð\92идео демÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG-I/II"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/demux/nsc.c:46
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82а-демÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Windows Media NSC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
+msgid "No input selected"
+msgstr "Ð\9dе е избÑ\80ан вÑ\85одÑ\8fÑ\89 поÑ\82ок или елеменÑ\82 оÑ\82 плейлиÑ\81Ñ\82а"
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Демултиплексор NullSoft"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Не е избран нов поток или валиден плейлист елемент.\n"
+"\n"
+"Изберете един преди да преминете на следващата стнаница."
-#: modules/demux/nuv.c:51
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Nuv"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма валиден адÑ\80еÑ\81"
-#: modules/demux/ogg.c:51
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Демултиплексор OGG"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Трябва да бъде избрана валиден адрес. Въведете Unicast-IP или Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"Ако не знаете, какво означава това вижте помощния текст в прозореца VLC "
+"Streaming HOWTO."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Избраните кодеци са несъвместкими един с друг. Например: Невъзможно е "
+"смесването на некомпресирано аудио с нsкой видео кодек.\n"
+"Коригирайте вашия избор и опитайте отново."
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
-msgid "Google Video"
-msgstr "Ð\92идео оÑ\82 Google"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f за запиÑ\81"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
-msgid "Auto start"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Ð\9dе е избÑ\80ана папка"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на вÑ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о, веднага Ñ\81лед заÑ\80ежданеÑ\82о на плейлиÑ\81Ñ\82а."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде избÑ\80ана диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f, кÑ\8aдеÑ\82о да Ñ\81е запазÑ\8fÑ\82 Ñ\84айловеÑ\82е."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr "Показване съдържанието на shoutcast за възрастни"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете...\" за да изберете "
+"местоположението."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr "Ð\9fоказване на видео поÑ\82оÑ\86и Ñ\81 оÑ\86енка NC17 пÑ\80и използванеÑ\82о на shoutcast видео плейлиÑ\81Ñ\82и."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
+msgid "No file selected"
+msgstr "Ð\9dе е избÑ\80ан Ñ\84айл"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-msgid "Skip ads"
-msgstr "Ð\91локиÑ\80ане на Ñ\80еклами"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "ТÑ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aде избÑ\80ан Ñ\84айла, кÑ\8aдеÑ\82о да бÑ\8aде запиÑ\81ан поÑ\82ока."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and prevent adding them to the playlist."
-msgstr "Опциите на плейлиста обикновенно се използват, за да се блокират откритите реклами и да се предотврати добавянето им към плейлиста."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете\" за да изберете "
+"местоположение."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Ð\92наÑ\81Ñ\8fне на M3U плейлиÑ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
+msgid "Finish"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ай"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Внасяне на PLS плейлист"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
+msgid "yes"
+msgstr "да"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Внасяне на B4S плейлист"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+msgid "no"
+msgstr "не"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Ð\92наÑ\81Ñ\8fне на DVB плейлиÑ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "да: оÑ\82 %@ до %@ Ñ\81ек."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Ð\97аÑ\80еждане на Podcast"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Ð\92наÑ\81Ñ\8fне на плейлиÑ\81Ñ\82 XSPF"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане на поÑ\82ок в мÑ\80ежаÑ\82а."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr "Внасяне на shoutcast за новия winamp 5.2"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Запис на поток във файл. Може да бъде прекодиран по време на записа. Всичко "
+"което VLC може да прочете може да бъде записано\n"
+"Обърнете внимание, че VLC не е много приспособен за кодиране файл във файл. "
+"Неговите възможности повече подхождат за запазване на мрежови потоци."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Ð\92наÑ\81Ñ\8fне на плейлиÑ\81Ñ\82 ASX"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е аÑ\83дио кодек. ЩÑ\80акнеÑ\82е, за повеÑ\87е инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80Ñ\81еÑ\80 Kasenna MediaBase"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е видео кодек. ЩÑ\80акнеÑ\82е, за да полÑ\83Ñ\87иÑ\82е повеÑ\87е инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-msgid "QuickTime Media Link importer"
-msgstr "Внасяне на медия линк от QuickTime"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Определяне на TTL (Време-На-Живот) на потока. Този параметър е максималния "
+"брой на рутерите през които може да премине вашия поток. Ако не знаете какво "
+"означава или ако искате да пуснете потока само по вашата локална мрежа, "
+"оставете тази настройка на 1."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Внасяне на плейлист от Google Video"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Когато за изпращането на поток се използва UDP, потоците могат да бъдат "
+"обявени с използването на SAP/SDP протокол за съобщения. По този начин, "
+"клиентите не трябва да пишат в multicast адрес, той ще се появи в техния "
+"плейлист, ако те са включили допълнителния интерфейс на SAP\n"
+" Ако искате да дадете име на вашия поток, въведете го тук, иначе ще бъде "
+"използвано името по подразбиране."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Когато е включена тази опция, потока едновременно ще се възпроизвежда и "
+"прекодира.\n"
+"\n"
+" Забележете, че това изисква много повече процесорна мощност, отколкото "
+"простото прекодиране или изпълнение на потока."
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
-msgid "Dummy ifo demux"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
+msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr "Внасяне в музикалната библиотека на iTunes"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:236
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:292
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Инфо на Podcast"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Минимален интерфейс Mac OS X"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Сводка на Podcast"
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr ""
+"Минимален интерфейс Mac OS X при извеждане на видеото (отваряне на прозорец "
+"без рамки)"
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "РазмеÑ\80 на Podcast"
+#: modules/gui/ncurses.c:103
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80аÑ\89о мÑ\8fÑ\81Ñ\82о на Ñ\84айловиÑ\8f бÑ\80аÑ\83зÑ\8aÑ\80"
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
-msgid "Shoutcast"
+#: modules/gui/ncurses.c:105
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
msgstr ""
+"Определяне на директория, където файловия браузър на ncurses ще ви покаже в "
+"началото."
-#: modules/demux/ps.c:43
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Ð\94овеÑ\80Ñ\8fване на оÑ\82белÑ\8fзаноÑ\82о вÑ\80еме в MPEG"
+#: modules/gui/ncurses.c:110
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ncurses"
-#: modules/demux/ps.c:44
-msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
-msgstr "Нормално VLC използва отбелязаното време в MPEG файловете за да се изчисли позицията и времетраенето. Понякога това не може да се използва. При изключването на тази опция, изчислението ще става от битрейта."
+#: modules/gui/ncurses.c:1486
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Повторение] "
-#: modules/demux/ps.c:56
-#: modules/demux/ps.c:67
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Демултиплекскор MPEG-PS"
+#: modules/gui/ncurses.c:1487
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Разбъркано] "
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Демултиплексор PVA"
+#: modules/gui/ncurses.c:1488
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Повторение на плейлист]"
-#: modules/demux/rawdv.c:41
-msgid "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr "Демултиплексора ще придвижи времето напред, ако въвеждането не може да поддържа честотата."
+#: modules/gui/ncurses.c:1499
+#, c-format
+msgid " Source : %s"
+msgstr " Източник : %s"
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Демултиплексор DV (Digital Video)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1506
+#, c-format
+msgid " State : Playing %s"
+msgstr " Състояние : Възпроизвеждане %s"
-#: modules/demux/rawvid.c:45
-msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
-msgstr "Това е желаната честота на кадри, когато се възпроизвеждат видео потоци raw."
+#: modules/gui/ncurses.c:1510
+#, c-format
+msgid " State : Opening/Connecting %s"
+msgstr " Състояние : Отваряне/Свързване %s"
-#: modules/demux/rawvid.c:49
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Определяне широчината на видео потоци raw, в пиксели."
+#: modules/gui/ncurses.c:1514
+#, c-format
+msgid " State : Paused %s"
+msgstr " Състояние : Пауза %s"
-#: modules/demux/rawvid.c:53
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr "Определяне височината на видео потоци raw, в пиксели."
+#: modules/gui/ncurses.c:1528
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Позиция : %s/%s (%.2f%%)"
-#: modules/demux/rawvid.c:56
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr "Задаване на цветността (Използвайте внимателно)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1532
+#, c-format
+msgid " Volume : %i%%"
+msgstr " Ниво на звука : %i%%"
-#: modules/demux/rawvid.c:57
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr "Задаване на цветността. Това е низ от четири знака."
+#: modules/gui/ncurses.c:1539
+#, c-format
+msgid " Title : %d/%d"
+msgstr " Заглавие : %d/%d"
-#: modules/demux/rawvid.c:59
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-#: modules/video_filter/canvas.c:53
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Пропорция"
+#: modules/gui/ncurses.c:1547
+#, c-format
+msgid " Chapter : %d/%d"
+msgstr " Глава : %d/%d"
-#: modules/demux/rawvid.c:61
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "Пропорция (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са квадратни."
+#: modules/gui/ncurses.c:1557
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " Източник: <няма текущ елемент> %s"
-#: modules/demux/rawvid.c:65
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Видео демултиплексор Raw"
+#: modules/gui/ncurses.c:1559
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h за помощ ]"
-#: modules/demux/real.c:68
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Real"
+#: modules/gui/ncurses.c:1581
+msgid " Help "
+msgstr "Ð\9fомоÑ\89"
-#: modules/demux/rtp.c:44
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr "RTP de-jitter дължина на буфера (мсек.)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1585
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Показване]"
-#: modules/demux/rtp.c:46
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr "Колко дълго да се изчаква за закъснели RTP пакети (и задържано представяне)."
+#: modules/gui/ncurses.c:1588
+msgid " h,H Show/Hide help box"
+msgstr " h,H Показване/Скриване на прозореца за помощ"
-#: modules/demux/rtp.c:48
-#: modules/stream_out/rtp.c:133
-msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP ключ (шестнадесетичен)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1589
+msgid " i Show/Hide info box"
+msgstr " i Показване/Скриване на прозореца за инфо"
-#: modules/demux/rtp.c:50
-msgid "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master shared secret key."
-msgstr "Пакетите RTP ще бъдат проверени за достоверност и дешифрирани с участието на този главен RTP секретен ключ за сигурност."
+#: modules/gui/ncurses.c:1590
+msgid " m Show/Hide metadata box"
+msgstr " m Показване/Скриване на прозореца за мета-данни"
-#: modules/demux/rtp.c:53
-#: modules/stream_out/rtp.c:138
-msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP salt (шестнадесетичен)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1591
+msgid " L Show/Hide messages box"
+msgstr " L Показване/Скриване на прозореца за съобщения"
-#: modules/demux/rtp.c:55
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr "Изисква се сигурна RTP (не секретна) salt стойност."
+#: modules/gui/ncurses.c:1592
+msgid " P Show/Hide playlist box"
+msgstr " P Показване/Скриване на прозореца за плейлист"
-#: modules/demux/rtp.c:57
-msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Максимален брой RTP източници"
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
+msgid " B Show/Hide filebrowser"
+msgstr " B Показване/Скриване на прегледа за файлове"
-#: modules/demux/rtp.c:59
-msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr "Колко отделни активни RTP източници са разрешени в едно и също време."
+#: modules/gui/ncurses.c:1594
+msgid " x Show/Hide objects box"
+msgstr " x Показване/Скриване на прозореца за обекти"
-#: modules/demux/rtp.c:61
-msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Прекъсване на RTP източник (сек.)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1595
+msgid " S Show/Hide statistics box"
+msgstr " S Показване/Скриване на прозореца за статистика"
-#: modules/demux/rtp.c:63
-msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr "Колко дълго да се изчаква за някакъв пакет преди източника да прекъсне."
+#: modules/gui/ncurses.c:1596
+msgid " c Switch color on/off"
+msgstr " c Търсене на цвят вкл./изкл."
-#: modules/demux/rtp.c:65
-msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr "Максимален брой изпуснати поредни RTP пакети"
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
+msgid " Esc Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc Затваряне за Добавяне/Търсене на елемент"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1602
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Глобален]"
-#: modules/demux/rtp.c:67
-msgid "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the future) by this many packets from the last received packet."
-msgstr "RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изпреварват по време последните получени пакети."
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
+msgid " q, Q, Esc Quit"
+msgstr " q, Q, Esc Изход"
-#: modules/demux/rtp.c:70
-msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr "Максимален брой несортирани поредни RTP пакети"
+#: modules/gui/ncurses.c:1606
+msgid " s Stop"
+msgstr " s Спиране"
-#: modules/demux/rtp.c:72
-msgid "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) by this many packets from the last received packet."
-msgstr "RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изостават по време от последните получени пакети."
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
+msgid " <space> Pause/Play"
+msgstr " <space> Пауза/Възпроизвеждане"
-#: modules/demux/rtp.c:82
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
-msgid "RTP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1608
+msgid " f Toggle Fullscreen"
+msgstr " f Превключване на цял екран"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1609
+msgid " n, p Next/Previous playlist item"
+msgstr " n, p Следващ/Предишен елемент в плейлиста"
-#: modules/demux/rtp.c:83
-msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
-msgstr "(Експериментално) Демултиплексор Real-Time Protocol"
+#: modules/gui/ncurses.c:1610
+msgid " [, ] Next/Previous title"
+msgstr " [, ] Следващо/Предишно заглавие"
-#: modules/demux/smf.c:43
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Демултиплексор SMF"
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
+msgid " <, > Next/Previous chapter"
+msgstr " <, > Следваща/Предишна глава"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:56
-#: modules/demux/subtitle.c:54
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr "Прилагане на задържане на всички субтитри (с 1/10 сек., например 100 означава 10 сек.)."
+#: modules/gui/ncurses.c:1612
+#, c-format
+msgid " <right> Seek +1%%"
+msgstr " <right> Преход +1%%"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
-msgid "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr "Подмяна на нормалните настройки за кадри в секунда. Това ще работи само с форматите за субтитри, които са базирани на кадри без фиксирана стойност."
+#: modules/gui/ncurses.c:1613
+#, c-format
+msgid " <left> Seek -1%%"
+msgstr " <left> Преход -1%%"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
-msgid "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr "Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Използвайте \"auto\", за автоматична настройка на поддържаните различни формати."
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
+msgid " a Volume Up"
+msgstr " a Звук - Увеличаване"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Субтитри (демултиплексор asa)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
+msgid " z Volume Down"
+msgstr " z Звук - Намаляване"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:65
-#: modules/demux/subtitle.c:75
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Зареждане на текстови субтитри"
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Плейлист]"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:70
-#: modules/demux/subtitle.c:80
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Кадри в секунда"
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
+msgid " r Toggle Random playing"
+msgstr " r Превключване на разбъркано възпроизвеждане"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:73
-#: modules/demux/subtitle.c:83
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Задържане на субтитри"
+#: modules/gui/ncurses.c:1624
+msgid " l Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l Превключване на повторение на плейлист"
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:75
-#: modules/demux/subtitle.c:85
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Формат на субтитрите"
+#: modules/gui/ncurses.c:1625
+msgid " R Toggle Repeat item"
+msgstr " R Превключване повторението на елемент"
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-msgid "Override the normal frames per second settings. This will only work with MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr "Подмяна на нормалните настройки за кадри в секунда. Това ще работи само с MicroDVD (sub) и SubRIP (srt) субтитри."
+#: modules/gui/ncurses.c:1626
+msgid " o Order Playlist by title"
+msgstr " o Сортиране на плейлиста по заглавие"
-#: modules/demux/subtitle.c:59
-msgid "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
-msgstr "Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Възможните формати са: \"microdvd (sub)\", \"subrip (srt)\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto\" (auto - означава автоматично откриване, това би трябвало винаги да работи)."
+#: modules/gui/ncurses.c:1627
+msgid " O Reverse order Playlist by title"
+msgstr " O Обратно сортиране на плейлиста по заглавие"
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "Допълнителна PMT"
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+msgid " g Go to the current playing item"
+msgstr " g Преминаване към текущия възпроизвеждан елемент"
-#: modules/demux/ts.c:112
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr "Определяне на допълнително pmt (pmt_pid=pid:поток_тип[,...])."
+#: modules/gui/ncurses.c:1629
+msgid " / Look for an item"
+msgstr " / Търсене на елемент"
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Настройка на id на ES в PID"
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+msgid " A Add an entry"
+msgstr " A Добавяне на елемент"
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr "Определяне на вътрешен ID за всеки елементарен поток равен на PID в TS поток, вместо 1, 2, 3, и др. Полезно за '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
+msgid " D, <del> Delete an entry"
+msgstr " D, <del> Изтриване на елемент"
-#: modules/demux/ts.c:120
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Бързо извеждане на потока udp"
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
+msgid " <backspace> Delete an entry"
+msgstr " <backspace> Изтриване на елемент"
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr "Изпращане на TS на определения ip:порт по udp (трябва да знаете какво точно да направите)."
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
+msgid " e Eject (if stopped)"
+msgstr " e Изваждане (ако е спряно)"
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU за изходен режим"
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Преглед на файлове]"
-#: modules/demux/ts.c:125
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU за изходен режим"
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
+msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
+msgstr " <enter> Добавяне на избрания файл към плейлиста"
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CSA ck"
-msgstr "Дума за CSA"
+#: modules/gui/ncurses.c:1642
+msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
+msgstr " <space> Добавяне на избраната директория към плейлиста"
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr "Управляваща дума за алгоритъма на кодиране CSA"
+#: modules/gui/ncurses.c:1643
+msgid " . Show/Hide hidden files"
+msgstr " . Показване/Скриване на скритите файлове"
-#: modules/demux/ts.c:130
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Втори CSA ключ"
+#: modules/gui/ncurses.c:1648
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[Прозорци]"
-#: modules/demux/ts.c:131
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
-msgid "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr "Еднакъв CSA шифрован ключ. Въведете низ от 16 знака (8 шестнадесетични байта)."
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
+msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
+msgstr " <up>,<down> Навигация в прозореца ред по ред"
-#: modules/demux/ts.c:134
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Тих режим"
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr " <pgup>,<pgdown> Навигация в прозореца страница по страница"
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "Без оплаквания от шифрования PES."
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Плеър]"
-#: modules/demux/ts.c:137
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+#, c-format
+msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
+msgstr " <up>,<down> Преход +/-5%%"
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Пренасочване на дескрипторите само на този системен ID на CAM."
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Разни]"
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr "Размер на пакета за разшифроване, в байтове"
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l Обновяване на екрана"
-#: modules/demux/ts.c:141
-msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr "Определяне размера на TS пакета за разшифроване. Функциите за разшифроване изваждат хедъра на TS от стойността преди разшифроване."
+#: modules/gui/ncurses.c:1689
+msgid " Information "
+msgstr " Информация "
-#: modules/demux/ts.c:145
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Име на файла за временно съхранение"
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+#, c-format
+msgid " [%s]"
+msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:146
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Задаване името на файла за съхраняване на потока TS."
+#: modules/gui/ncurses.c:1708
+#, c-format
+msgid " %s: %s"
+msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:148
-msgid "Append"
-msgstr "Ð\94обавÑ\8fне"
+#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Ð\9dе Ñ\81е вÑ\8aзпÑ\80оизвежда елеменÑ\82 в моменÑ\82а"
-#: modules/demux/ts.c:150
-msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
-msgstr "Ð\90ко Ñ\84айла Ñ\81Ñ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83ва и Ñ\82ази опÑ\86иÑ\8f е избÑ\80ана, Ñ\81Ñ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83ваÑ\89иÑ\8f Ñ\84айл Ñ\89е бÑ\8aде пÑ\80езапиÑ\81ан."
+#: modules/gui/ncurses.c:1828
+msgid " Logs "
+msgstr "Ð\9bогове"
-#: modules/demux/ts.c:153
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "РазмеÑ\80 на бÑ\83Ñ\84еÑ\80а за Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fване"
+#: modules/gui/ncurses.c:1873
+msgid " Browse "
+msgstr "Ð\9fÑ\80еглед"
-#: modules/demux/ts.c:155
-msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr "РазмеÑ\80 на бÑ\83Ñ\84еÑ\80а за Ñ\87еÑ\82ене и запиÑ\81 на Ñ\86Ñ\8fло Ñ\87иÑ\81ло пакеÑ\82и. Ð\97адайÑ\82е Ñ\80азмеÑ\80а на бÑ\83Ñ\84еÑ\80а, а не бÑ\80оÑ\8f на пакеÑ\82иÑ\82е."
+#: modules/gui/ncurses.c:1928
+msgid " Objects "
+msgstr "Ð\9eбекÑ\82и"
-#: modules/demux/ts.c:159
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MPEG TS (Transport Stream)"
+#: modules/gui/ncurses.c:1942
+msgid " Stats "
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
-#: modules/demux/ts.c:3418
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Субтитри за телетекст"
+#: modules/gui/ncurses.c:2037
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
+msgstr "\\ изпращан битрейт : %6.0f kb/s"
-#: modules/demux/ts.c:3428
-msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
-msgstr "Телетекст субтитри за увредени със слуха"
+#: modules/gui/ncurses.c:2070
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " Плейлист (Всички, едно ниво) "
-#: modules/demux/ts.c:3523
-msgid "subtitles"
-msgstr "субтитри"
+#: modules/gui/ncurses.c:2073
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr "Плейлист (По категории) "
-#: modules/demux/ts.c:3527
-msgid "4:3 subtitles"
-msgstr "4:3 субтитри"
+#: modules/gui/ncurses.c:2076
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " Плейлист (Ръчно добавени) "
-#: modules/demux/ts.c:3531
-msgid "16:9 subtitles"
-msgstr "16:9 субтитри"
+#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Търсене: %s"
-#: modules/demux/ts.c:3535
-msgid "2.21:1 subtitles"
-msgstr "2.21:1 субтитри"
+#: modules/gui/ncurses.c:2186
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Отваряне: %s"
-#: modules/demux/ts.c:3539
-#: modules/demux/ts.c:3720
-#: modules/demux/ts.c:3761
-msgid "hearing impaired"
-msgstr "увредени със слуха"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
+msgid "Shift+L"
+msgstr ""
-#: modules/demux/ts.c:3543
-msgid "4:3 hearing impaired"
-msgstr "4:3 увредени със слуха"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
+msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+msgstr ""
+"Щракнете, за да превключите между повторение на един и повторение на всички"
-#: modules/demux/ts.c:3547
-msgid "16:9 hearing impaired"
-msgstr "16:9 увредени със слуха"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Предишна глава/заглавие"
-#: modules/demux/ts.c:3551
-msgid "2.21:1 hearing impaired"
-msgstr "2.21:1 увредени със слуха"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
-#: modules/demux/ts.c:3716
-#: modules/demux/ts.c:3757
-msgid "clean effects"
-msgstr "изчистване на ефектите"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Следваща глава/заглавие"
-#: modules/demux/ts.c:3724
-#: modules/demux/ts.c:3765
-msgid "visual impaired commentary"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Активиране на Телетекст"
-#: modules/demux/tta.c:45
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 TTA"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване на пÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82"
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
+"Възпроизвеждане.\n"
+"Отваряне на медия, ако плейлиста е празен"
-#: modules/demux/ty.c:60
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "TY поток аудио/видео демултиплексор"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "На цял екран"
-#: modules/demux/vc1.c:44
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr "Ð\96еланаÑ\82а Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а на кадÑ\80и за VC-1 поÑ\82ок"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "Extended panel"
+msgstr "РазÑ\88иÑ\80ено Ñ\83пÑ\80авление"
-#: modules/demux/vc1.c:50
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Видео демултиплексор VC1"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "A->B Повторение"
-#: modules/demux/vobsub.c:52
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Ð\97аÑ\80еждане на Vobsub Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Ð\9aадÑ\8aÑ\80 по кадÑ\8aÑ\80"
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 VOC"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане назад"
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Демултиплексор WAV"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step backward"
+msgstr "Стъпка назад"
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Демултиплексор XA"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step forward"
+msgstr "Стъпка напред"
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Използване на DVD Менюта"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "BeOS стандартен API интерфейс"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Да се отворят ли файлове също и от всички подпапки?"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
-#: modules/gui/macosx/open.m:499
-#: modules/gui/macosx/open.m:690
-#: modules/gui/macosx/open.m:803
-#: modules/gui/macosx/open.m:1022
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
-msgid "Open"
-msgstr "Отваряне"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "Повторение на един"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Спиране"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
-msgid "Messages"
-msgstr "Съобщения..."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Отваряне по средата"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90
-#: modules/gui/macosx/open.m:498
-#: modules/gui/macosx/open.m:802
-#: modules/gui/macosx/open.m:1021
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
-msgid "Open File"
-msgstr "Отваряне на файл"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Предишна медия в плейлиста"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Отваряне на диск"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Отваряне на субтитри"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "About"
-msgstr "Относно"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Следваща медия в плейлиста"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едиÑ\88но заглавие"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\8fл екÑ\80ан"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Next Title"
-msgstr "СледваÑ\89о заглавие"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\8fл екÑ\80ан"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еминаване кÑ\8aм заглавие"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "РазÑ\88иÑ\80ени наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Преминаване към глава"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Плейлист"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-msgid "Speed"
-msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Снимане на видеоÑ\82о"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729
-msgid "Window"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Повторение от точка А до точка В."
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player: Отваряне на медия файлове"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Кадър по кадър"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player: Отваряне на файл със субтитри"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Reverse"
+msgstr "Възпроизвеждане назад"
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Пускане на файлове за възпроизвеждане"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr ""
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "плейлист"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Без звук"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-msgid "Close"
-msgstr "Затваряне"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Без звук"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-#: modules/gui/macosx/intf.m:666
-msgid "Edit"
-msgstr "Редактиране"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Пауза"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-#: modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Select All"
-msgstr "Избиране Всички"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Повторение от точка А до точка В.\n"
+"Щракнете, за да зададете точка А"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "Ð\9dиÑ\89о да не Ñ\81е избиÑ\80а"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "ЩÑ\80акнеÑ\82е, за да зададеÑ\82е Ñ\82оÑ\87ка Ð\92"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82но Ñ\81оÑ\80Ñ\82иÑ\80ане"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "СпиÑ\80ане на повÑ\82оÑ\80ениеÑ\82о оÑ\82 Ð\90 до Ð\92"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Сортиране по име"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Предусилвател\n"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Сортиране по път"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
+msgid "dB"
+msgstr ""
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "РазбÑ\8aÑ\80кване"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на еÑ\84екÑ\82 пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
-msgid "Remove"
-msgstr "Изтриване"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Аудио/Видео"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване Ð\92Ñ\81иÑ\87ки"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онизиÑ\80ане на аÑ\83диоÑ\82о Ñ\81пÑ\80Ñ\8fмо видеоÑ\82о"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "Изглед"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Положителните стойности означават,\n"
+"че аудиото ще изпреварва видеото"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-msgid "Path"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и/Ð\92идео"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
-msgid "Name"
-msgstr "Име"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Синхронизиране на субтитрите спрямо видеото"
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "Прилагане"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Положителните стойности означават,\n"
+"че субтитрите ще изпреварват видеото"
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
-#: modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:678
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:125
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
-msgid "Save"
-msgstr "Запис"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Скорост на субтитрите"
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Ð\9eбновÑ\8fване на Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82иÑ\82е в Ñ\82ози пÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Ð\9fоказване на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
+msgid "Comments"
+msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80и"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "В този панел се показват допълнителни мета-данни и друга информация.\n"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
+"Информация за създателя на тази медия или поток.\n"
+"Показване на мултиплексора, аудио и видео кодеците, субтитрите."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Събиране на разнообразна статистика."
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Въвеждане"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
+msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Вертикална синхронизация"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid "Media data size"
+msgstr "Мета-данни"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Корекция на пропорцията"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr ""
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Стоене отгоре"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+#, fuzzy
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Изпратен битрейт"
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Снимане на видеото"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#, fuzzy
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Файла е повреден"
-#: modules/gui/fbosd.c:103
-#: modules/video_output/fb.c:78
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Фреймбуфер устройство"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr ""
-#: modules/gui/fbosd.c:105
-#: modules/video_output/fb.c:80
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Фреймбуфер устройство, което да се използва за извеждане (обикновенно /dev/fb0)."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+#, fuzzy
+msgid "Decoded"
+msgstr "Декодери"
-#: modules/gui/fbosd.c:107
-#: modules/video_output/fb.c:91
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Пропорция на видеото"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+#, fuzzy
+msgid "blocks"
+msgstr "Рок"
-#: modules/gui/fbosd.c:109
-#: modules/video_output/fb.c:93
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "Пропорция на видео изображението (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са квадратни."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+#, fuzzy
+msgid "Displayed"
+msgstr "Показване"
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr "Име на файла на изображението, който да се използва за overlay фреймбуфера."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+#, fuzzy
+msgid "frames"
+msgstr "B Кадри"
-#: modules/gui/fbosd.c:115
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Прозрачност на изображението"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid "Lost"
+msgstr "Най-ниска"
-#: modules/gui/fbosd.c:116
-msgid "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr "Стойност на прозрачността на новото изображение, което се използва при смесването. По подразбиране е настроено на напълно непрозрачно (255). (от 0 за напълно прозрачно до 255 за напълно непрозрачно)"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+#, fuzzy
+msgid "Sent"
+msgstr "Задаване"
-#: modules/gui/fbosd.c:120
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
-#: modules/misc/logger.c:119
-#: modules/video_filter/marq.c:86
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#, fuzzy
+msgid "packets"
+msgstr "Изпратени пакети"
-#: modules/gui/fbosd.c:121
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr "Текст, който да се показва на overlay фреймбуфера."
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+#, fuzzy
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Битрейт на потока"
-#: modules/gui/fbosd.c:123
-#: modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:81
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Координата X"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+#, fuzzy
+msgid "Played"
+msgstr "Възпроизвеждане"
-#: modules/gui/fbosd.c:124
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Координата X на извежданото изоброжение"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid "buffers"
+msgstr "Буфер"
-#: modules/gui/fbosd.c:126
-#: modules/video_filter/erase.c:60
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Координата Y"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Текуща визуализация"
-#: modules/gui/fbosd.c:127
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Координата Y на извежданото изоброжение"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Текуща скорост на възпроизвеждане.\n"
+"Щракнете с десния бутон за настройка"
-#: modules/gui/fbosd.c:131
-msgid "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
-msgstr "Ð\97адаване позиÑ\86иÑ\8fÑ\82а на изобÑ\80ажениеÑ\82о вÑ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ñ\81лоÑ\8f."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\8aÑ\89ане кÑ\8aм ноÑ\80мална Ñ\81коÑ\80оÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/fbosd.c:135
-#: modules/misc/freetype.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:64
-#: modules/video_filter/marq.c:115
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr "Непрозрачност"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Зареждане на обложка на албум"
-#: modules/gui/fbosd.c:136
-#: modules/video_filter/marq.c:116
-msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr "Ð\9dепÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82 (обÑ\80аÑ\82но на пÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82) на Ñ\81лоÑ\8f Ñ\81 Ñ\82екÑ\81Ñ\82. 0 = пÑ\80озÑ\80аÑ\87ен, 255 = напÑ\8aлно непÑ\80озÑ\80аÑ\87ен."
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
+#, fuzzy
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване междÑ\83 изминалоÑ\82о и оÑ\81Ñ\82аваÑ\89оÑ\82о вÑ\80еме"
-#: modules/gui/fbosd.c:139
-#: modules/video_filter/marq.c:118
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Размер на шрифта в пиксели"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
+#, fuzzy
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Щракнете два пъти, за да видите информация за медията"
-#: modules/gui/fbosd.c:140
-#: modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr "Размер на шрифта в пиксели. По подразбиране е -1 (използване на стандартния шрифт)."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Изберете устройство или директорията VIDEO_TS"
-#: modules/gui/fbosd.c:144
-#: modules/video_filter/marq.c:123
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr "Цвят на текста, който ще бъде извеждан във видеото."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Изберете устройство или директорията VIDEO_TS"
-#: modules/gui/fbosd.c:149
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Изчистване на overlay фреймбуфера."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Изберете един или повече файлове"
-#: modules/gui/fbosd.c:150
-msgid "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely transparent. All previously rendered images and text will be cleared from the cache."
-msgstr "Ð\9fоказваниÑ\82е overlay изобÑ\80ажениÑ\8f Ñ\81е изÑ\87иÑ\81Ñ\82ваÑ\82, каÑ\82о Ñ\81е напÑ\80ави overlay напÑ\8aлно пÑ\80озÑ\80аÑ\87ен. Ð\92Ñ\81иÑ\87ки пÑ\80едиÑ\88ни извеждани изобÑ\80ажениÑ\8f и Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\89е бÑ\8aдаÑ\82 изÑ\82Ñ\80иÑ\82и оÑ\82 кеÑ\88а."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+msgid "File names:"
+msgstr "Ð\98ме на Ñ\84айла:"
-#: modules/gui/fbosd.c:154
-msgid "Render text or image"
-msgstr "Извеждан текст или изображение"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
+msgid "Filter:"
+msgstr "Филтър:"
-#: modules/gui/fbosd.c:155
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr "Ð\98звеждан Ñ\82екÑ\81Ñ\82 или изобÑ\80ажение в Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f бÑ\83Ñ\84еÑ\80 на Ñ\81лоÑ\8f."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\84айл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/fbosd.c:158
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Ð\9fоказване на overlay Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о"
-#: modules/gui/fbosd.c:159
-msgid "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr "Всички извеждани изображения и текст ще бъдат показани на overlay фреймбуфера."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Тип на DVB"
-#: modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/quartztext.c:102
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:70
-msgid "Black"
-msgstr "Черен"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Символна честота на транспондера в кХц"
-#: modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/quartztext.c:102
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Gray"
-msgstr "Сив"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Честотна лента"
-#: modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/quartztext.c:102
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Silver"
-msgstr "Сребрист"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
-#: modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/quartztext.c:102
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "White"
-msgstr "Бял"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Избрани портове:"
-#: modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/quartztext.c:102
-#: modules/misc/win32text.c:87
-#: modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Maroon"
-msgstr "Червено-кафяв"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+msgid ".*"
+msgstr ""
-#: modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
-msgid "Red"
-msgstr "Червен"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Кеширане при въвеждане"
-#: modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "Фуксия-виолетов"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Използване на кеширане"
-#: modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жълт"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Автоматично свързване"
-#: modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Olive"
-msgstr "Маслинено зелен"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Име на радио устройството"
-#: modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
-msgid "Green"
-msgstr "Зелен"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+"Вашият дисплей ще бъде отворен и възпроизведен и ще бъде в готовност за "
+"изпращане на потока или за записването му."
-#: modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:88
-#: modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Teal"
-msgstr "Тъмно зелен"
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
+msgid " f/s"
+msgstr ""
-#: modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Lime"
-msgstr "Жълто-зелен"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Разширени настройки"
-#: modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Purple"
-msgstr "Лилав"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Щракнете два пъти, за да видите информация за медията"
-#: modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Navy"
-msgstr "Морско син"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Презареждане на директория"
-#: modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
-msgid "Blue"
-msgstr "Син"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Режим на битрейт"
-#: modules/gui/fbosd.c:177
-#: modules/misc/freetype.c:130
-#: modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:89
-#: modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:65
-#: modules/video_filter/rss.c:74
-msgid "Aqua"
-msgstr "Аква син"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/fbosd.c:205
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147
-#: modules/misc/freetype.c:84
-#: modules/misc/notify/xosd.c:81
-#: modules/misc/quartztext.c:84
-#: modules/misc/win32text.c:57
-#: modules/video_filter/marq.c:159
-#: modules/video_filter/rss.c:203
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Меню за управление на плеъра"
-#: modules/gui/fbosd.c:214
-msgid "Commands"
-msgstr "Команди"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
+#, fuzzy
+msgid "Sort by"
+msgstr "Сортиране по име"
-#: modules/gui/fbosd.c:219
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "GNU/Linux osd/overlay фреймбуфер интерфейс"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
+#, fuzzy
+msgid "Ascending"
+msgstr "Отваряне"
-#: modules/gui/macosx/about.m:86
-#: modules/gui/macosx/intf.m:644
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ноÑ\81но VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
+#, fuzzy
+msgid "Descending"
+msgstr "Ð\94екодиÑ\80ане"
-#: modules/gui/macosx/about.m:91
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-msgstr "Компилирано от %s, базирано на Git изпълнение %s"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/about.m:95
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Компилирано от %s"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
+msgid "My Computer"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/about.m:103
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr "VLC беше доставен до вас от:"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
+msgid "Devices"
+msgstr "Устройства"
-#: modules/gui/macosx/about.m:113
-#: modules/gui/macosx/about.m:176
-#: modules/gui/macosx/intf.m:746
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
-msgid "License"
-msgstr "Лиценз"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Local Network"
+msgstr "Мрежа"
-#: modules/gui/macosx/about.m:189
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Помощ за VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "Internet"
+msgstr "Интерфейс "
-#: modules/gui/macosx/about.m:192
-#: modules/gui/pda/pda.c:285
-msgid "Index"
-msgstr "Ð\98ндекÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Ð\9fодекÑ\80ан оÑ\82гоÑ\80е:"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Отметки"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Подекран отгоре:"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
-msgid "Add"
-msgstr "Добавяне"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
-#: modules/gui/macosx/intf.m:670
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
-msgid "Clear"
-msgstr "Изчистване"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/video_filter/extract.c:76
-msgid "Extract"
-msgstr "Извличане"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/pda/pda.c:278
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
-msgid "Time"
-msgstr "Време"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+msgid "URI"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:674
-msgid "Untitled"
-msgstr "Неозаглавен"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+msgid "Detailed View"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
-msgid "No input"
-msgstr "Няма входящ поток"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Icon View"
+msgstr "Изглед"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
-msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Няма намерен входящ поток. Потока трябва да се възпроизвежда или да е прекъснат за да работят отметките."
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "List View"
+msgstr "ID на списъка"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Ð\92Ñ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\8f поÑ\82ок е пÑ\80оменен"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
+msgid "Select File"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\84айл"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
-msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr "Ð\92Ñ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\8f поÑ\82ок е пÑ\80оменен, невÑ\8aзможно е да Ñ\81е запази оÑ\82меÑ\82каÑ\82а. СпÑ\80еÑ\82е вÑ\8aзпÑ\80оизвежданеÑ\82о Ñ\81 \"Ð\9fаÑ\83за\" когаÑ\82о Ñ\80едакÑ\82иÑ\80аÑ\82е оÑ\82меÑ\82ки за да оÑ\81игÑ\83Ñ\80иÑ\82е запазванеÑ\82о на Ñ\81Ñ\8aÑ\89иÑ\8f вÑ\85одÑ\8fÑ\89 поÑ\82ок."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на дейÑ\81Ñ\82вие за пÑ\80омÑ\8fна на аÑ\81оÑ\86ииÑ\80аниÑ\8f клавиÑ\88"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Невалидно избиране"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Клавишни комбинации"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr "Трябва да бъдат избрани две отметки."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
+msgid "Global"
+msgstr "Глобален"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
-msgid "No input found"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма намеÑ\80ен вÑ\85одÑ\8fÑ\89 поÑ\82ок"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
+msgid "Apply"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илагане"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "Не е намерен входящ поток. Потока трябва да се възпроизвежда или прекъснат за да работят отметките."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
+msgid "Unset"
+msgstr "Не е зададен"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:57
-#: modules/gui/macosx/controls.m:942
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Преход до време"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Клавиш за "
-#: modules/gui/macosx/controls.m:60
-msgid "sec."
-msgstr "сек."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Натиснете нов клавиш за "
-#: modules/gui/macosx/controls.m:61
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\85од до вÑ\80еме"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Ð\92нимание: клавиÑ\88а веÑ\87е е зададен за \""
-#: modules/gui/macosx/controls.m:220
-msgid "Random On"
-msgstr "Случайно - Вкл."
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
+msgid "Key: "
+msgstr "Клавиш: "
-#: modules/gui/macosx/controls.m:225
-msgid "Random Off"
-msgstr "Случайно - Изкл."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Субтитри / OSD (Екранно меню) "
-#: modules/gui/macosx/controls.m:282
-#: modules/gui/macosx/controls.m:342
-#: modules/gui/macosx/controls.m:926
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Повторение на един"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Въвеждане / Кодеци "
-#: modules/gui/macosx/controls.m:298
-#: modules/gui/macosx/controls.m:371
-#: modules/gui/macosx/controls.m:933
-#: modules/gui/macosx/intf.m:682
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Повторение на всички"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Настройки на видеото"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:314
-#: modules/gui/macosx/controls.m:347
-#: modules/gui/macosx/controls.m:376
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Повторение - Изкл."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Настройки на аудиото"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482
-#: modules/gui/macosx/controls.m:956
-#: modules/gui/macosx/intf.m:707
-msgid "Half Size"
-msgstr "Половин размер"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
+msgid "Device:"
+msgstr "Устройство:"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484
-#: modules/gui/macosx/controls.m:957
-#: modules/gui/macosx/intf.m:708
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Нормален размер"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Настройки на въвеждането & Кодеците"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486
-#: modules/gui/macosx/controls.m:958
-#: modules/gui/macosx/intf.m:709
-msgid "Double Size"
-msgstr "Двоен размер"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Ако тази опция е празна се задават различни\n"
+"стойности за DVD, VCD и CDDA. Можете да\n"
+"зададете едно единствено или да ги настроите\n"
+" индивидуално в разширените настройки."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:488
-#: modules/gui/macosx/controls.m:962
-#: modules/gui/macosx/controls.m:973
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Задържане отгоре"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"Това е интерфейс със скинове на VLC. Можете да изтеглите други скинове от"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:490
-#: modules/gui/macosx/controls.m:959
-#: modules/gui/macosx/intf.m:710
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Нагаждане към екрана"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "System's default"
+msgstr "По подразбиране"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:940
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Стъпка напред"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:941
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Step Backward"
-msgstr "СÑ\82Ñ\8aпка назад"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\84айлове"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:237
-msgid "Rewind"
-msgstr "Връщане"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "Видео файлове"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Ð\91Ñ\8aÑ\80зо напÑ\80ед"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Файлове Ñ\81 плейлиÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 Прилагания"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
+msgid "&Apply"
+msgstr "Прилагане"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr "Прилагане на еквалайзера два пъти. В резултат ефекта ще бъде по-остър."
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Отказ"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr "Включване на еквалайзера. Честотите могат да се настроят ръчно или да се използва шаблон."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
+msgid "Profile"
+msgstr "Профил"
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
-msgid "Preamp"
-msgstr "Общо усилване"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Редактиране на избрания профил"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:67
-msgid "Extended controls"
-msgstr "РазÑ\88иÑ\80ено Ñ\83пÑ\80авление"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване на избÑ\80аниÑ\8f пÑ\80оÑ\84ил"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr "Ð\9fоказване на инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за налиÑ\87ниÑ\82е видео Ñ\84илÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "СÑ\8aздаване на нов пÑ\80оÑ\84ил"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69
-#: modules/video_filter/wave.c:55
-msgid "Wave"
-msgstr "Вълна"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Липсва име на профила"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70
-#: modules/video_filter/ripple.c:54
-msgid "Ripple"
-msgstr "Ефект на вода"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Трябва да зададете име на профила"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Халюцинация"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Файл/Директория"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-#: modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient"
-msgstr "Преливане"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Папка"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Филтри за основно редактиране"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
+msgid "Source"
+msgstr "Източник"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Ð\94еÑ\84оÑ\80миÑ\80ане на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "Ð\98зÑ\82оÑ\87ник:"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Blur"
-msgstr "Размиване"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Ð\94обавÑ\8fне на еÑ\84екÑ\82 Ñ\80азмиване на движениÑ\8fÑ\82а"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Този модÑ\83л запиÑ\81ва пÑ\80екодиÑ\80аниÑ\8f поÑ\82ок вÑ\8aв Ñ\84айл."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "СÑ\8aздаване на нÑ\8fколко копиÑ\8f на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а на изÑ\85одноÑ\82о видео"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "Ð\98ме на Ñ\84айла"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Изрязване на изображението"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
+msgid "Save file..."
+msgstr "Запис на файла..."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Изрязва определената част от изображението"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Инвертиране на цветовете "
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез HTTP."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Инвертиране цветовете на изображението"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
+msgid "Path"
+msgstr "Път"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84
-#: modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Transformation"
-msgstr "Трансформация"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез mms протокол."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Завъртане или обръщане на картината"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Този модул извежда прекодирания поток към мрежата чрез RTP."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивно маÑ\89абиÑ\80ане"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Този модÑ\83л извежда пÑ\80екодиÑ\80аниÑ\8f поÑ\82ок кÑ\8aм мÑ\80ежаÑ\82а Ñ\87Ñ\80ез UDP."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а инÑ\82еÑ\80акÑ\82ивно маÑ\89абиÑ\80ане"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Този модÑ\83л извежда пÑ\80екодиÑ\80аниÑ\8f поÑ\82ок кÑ\8aм мÑ\80ежаÑ\82а Ñ\87Ñ\80ез RTP."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Нормализатор на звука"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "Base port"
+msgstr "CDDB порт"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87ава изÑ\85одниÑ\8f звÑ\83к да надмине опÑ\80еделенаÑ\82а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Този модÑ\83л извежда пÑ\80екодиÑ\80аниÑ\8f поÑ\82ок кÑ\8aм Icecast Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80."
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 на виÑ\80Ñ\82Ñ\83ално пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во за Ñ\81лÑ\83Ñ\88алки"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Ð\9cÑ\8fÑ\81Ñ\82о за поÑ\81Ñ\82авÑ\8fне"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr "Ð\98миÑ\82иÑ\80а еÑ\84екÑ\82а на обкÑ\80Ñ\8aжаваÑ\89 звÑ\83к, когаÑ\82о Ñ\81е използваÑ\82 Ñ\81лÑ\83Ñ\88алки."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Ð\9bогин:паÑ\80ола"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имално ниво"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "РедакÑ\82иÑ\80ане на оÑ\82меÑ\82киÑ\82е"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
+msgid "Create"
+msgstr "Ð\94обавÑ\8fне"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Непрозрачност"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Добавяне на нова отметка"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:172
-#: modules/gui/macosx/extended.m:234
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Настройка на изображението"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Изтриване на избраната отметка"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173
-#: modules/gui/macosx/extended.m:238
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Видео филтър"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Изтриване на всички отметки"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174
-#: modules/gui/macosx/extended.m:236
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Аудио филтър"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
+msgid "&Close"
+msgstr "Затвори"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:518
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ноÑ\81но видео Ñ\84илÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Bytes"
+msgstr "Ð\91айÑ\82а"
-#: modules/gui/macosx/extended.m:527
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
-"Този панел позволява да се изберат различни видео ефекти в едно и също време.\n"
-" Филтрите могат да бъдат настроени поединично в Настройки, в раздела Видео/Филтри.\n"
-" Избор на реда за прилагане на филтрите може да се зададе в Настройки, в раздела Видео / Филтри."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Конвертиране"
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(не се възпроизвежда елемент)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Предназначение на файла:"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-msgid "Login:"
-msgstr "Ð\92лизане:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еглед"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
-msgid "Password:"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80ола:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Ð\9fоказване на изÑ\85одниÑ\8f поÑ\82ок"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:220
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:286
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr "Оставащо време: %i секунди"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "Показва изходната медия, но може да забави нещата."
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ки и пÑ\80едÑ\83пÑ\80еждениÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
-msgid "Clean up"
-msgstr "Ð\98зÑ\87иÑ\81Ñ\82ване"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
-msgid "Show Details"
-msgstr "Ð\9fоказване на подÑ\80обноÑ\81Ñ\82и"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ки"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624
-msgid "VLC"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
+msgid "&Clear"
+msgstr "Изчистване"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на лого за Ñ\81Ñ\80ива"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ð\91ез Ñ\82ова Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80ка за обновление..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки и еÑ\84екÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84иÑ\87ен Ð\95квалайзеÑ\80"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
-msgid "Services"
-msgstr "УÑ\81лÑ\83ги"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио еÑ\84екÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "СкÑ\80иване на VLC"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Ð\92идео еÑ\84екÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652
-msgid "Hide Others"
-msgstr "СкÑ\80иване на дÑ\80Ñ\83гиÑ\82е"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+msgid "Synchronization"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онизаÑ\86иÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:653
-msgid "Show All"
-msgstr "Ð\9fоказване на вÑ\81иÑ\87ки"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "РегÑ\83лаÑ\82оÑ\80и за v4l2"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Ð\98зÑ\85од на VLC"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване до вÑ\80еме"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Файл"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "Отиване"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "Open File..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\84айл..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
+msgid "Go to time"
+msgstr "Ð\9eÑ\82иване до вÑ\80еме"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "Бързо отваряне на файл..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
+msgid "About"
+msgstr "Относно"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Отваряне на диск..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"VLC media player е безплатен медия плейър, кодер и потоков сървър и клиент, "
+"който може да чете от файлове, CD-та, DVD-та, мрежови потоци, карти за "
+"захващане на видео и аудио и много други!\n"
+"VLC използва собствени вградени кодеци и работи практически на всички "
+"популярни платформи.\n"
+"\n"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:660
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Отваряне на мрежа..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Тази версия на VLC e компилирана от:\n"
+" "
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80. за заÑ\85ваÑ\89ане"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Ð\9aомпилаÑ\82оÑ\80: "
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Отваряне на последния"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Използвате интерфейс Qt4.\n"
+"\n"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2393
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Изчистване на менюто"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:664
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Помощник за Потока/Извеждането..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667
-msgid "Cut"
-msgstr "Изрязване"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Бихме искали да благодарим на цялата VLC общност, тестери, нашите "
+"потребители и на следните хора (и на пропуснатите...) за съдействието при "
+"създаването на най-добрия софтуер."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668
-msgid "Copy"
-msgstr "Ð\9aопиÑ\80ане"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+msgid "Authors"
+msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80и"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669
-msgid "Paste"
-msgstr "Ð\92мÑ\8aкване"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "Thanks"
+msgstr "Ð\91лагодаÑ\80ноÑ\81Ñ\82и"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:673
-msgid "Playback"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Ð\9eбновлениÑ\8f за VLC media player"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:694
-#: modules/gui/macosx/intf.m:764
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Звук - Увеличаване"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Провери версията"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:695
-#: modules/gui/macosx/intf.m:765
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Звук - Намаляване"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Проверка за обновление..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:720
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/gui/macosx/vout.m:197
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Видео устройство за цял екран"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Желаете ли да я изтеглите?\n"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
-#: modules/video_filter/postproc.c:186
-msgid "Post processing"
-msgstr "Допълнителна обработка"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Проверка за обновление..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Ð\9cинимизиÑ\80ане на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
+msgid "&Yes"
+msgstr "Ð\94а"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
-msgid "Close Window"
-msgstr "Ð\97аÑ\82ваÑ\80Ñ\8fна на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Ð\9dова веÑ\80Ñ\81иÑ\8f на VLC("
-#: modules/gui/macosx/intf.m:732
-msgid "Controller..."
-msgstr "Контролер"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
+msgid ") is available."
+msgstr ") е налична."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Ð\95квалайзеÑ\80..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Това е поÑ\81леднаÑ\82а веÑ\80Ñ\81иÑ\8f на VLC media player."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:734
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "РазÑ\88иÑ\80ено Ñ\83пÑ\80авление..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Ð\92Ñ\8aзникна гÑ\80еÑ\88ка пÑ\80и пÑ\80овеÑ\80каÑ\82а за обновлениÑ\8f..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:735
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Отметки..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+msgid "&General"
+msgstr "Общи"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:736
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Ð\9fлейлиÑ\81Ñ\82..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни меÑ\82а-данни"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:737
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Ð\98нÑ\84о за медиÑ\8fÑ\82а..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80обноÑ\81Ñ\82и за кодека"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:738
-msgid "Messages..."
-msgstr "СÑ\8aобÑ\89ениÑ\8f..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+msgid "&Statistics"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:739
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ки и пÑ\80едÑ\83пÑ\80еждениÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 на меÑ\82а-данни"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:741
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Ð\98знаÑ\81Ñ\8fне вÑ\81иÑ\87ко оÑ\82пÑ\80ед"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "Location:"
+msgstr "Ð\9cеÑ\81Ñ\82оположение:"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:743
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
-msgid "Help"
-msgstr "Помощ"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Дърво на модулите"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:744
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Ð\9fомоÑ\89 за VLC media player"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+msgid "C&lear"
+msgstr "Ð\98зÑ\87иÑ\81Ñ\82ване"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:745
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Запис като..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:747
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Ð\9eнлайн докÑ\83менÑ\82аÑ\86иÑ\8f..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81ване на вÑ\81иÑ\87ки показани логове вÑ\8aв Ñ\84айл"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:748
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Уеб Ñ\81айÑ\82 на VideoLAN..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Ð\9dиво на подÑ\80обноÑ\81Ñ\82и"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:749
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Направете дарение..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Message filter"
+msgstr "Файл с изображение"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:750
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Ð\9eнлайн Ñ\84оÑ\80Ñ\83м"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
+msgid "&Update"
+msgstr "Ð\9eбновÑ\8fване"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:792
-msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
-msgstr "Ð\92аÑ\88аÑ\82а веÑ\80Ñ\81иÑ\8f на Mac OS X не Ñ\81е поддÑ\8aÑ\80жа"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 на Ñ\84айла Ñ\81 дневника каÑ\82о..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:796
-msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
-msgstr "VLC media player изисква Mac OS X 10.4 или по-висока."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1456
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Ниво на звука: %d%%"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Файлът не може да се запише %1:\n"
+"%2."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
-msgid "Update check failed"
-msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и пÑ\80овеÑ\80ка за обновление"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
+msgid "Open Media"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на медиÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
-msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80каÑ\82а за обновлениÑ\8f не е вклÑ\8eÑ\87ена в Ñ\82ази веÑ\80Ñ\81иÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&File"
+msgstr "Файл"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2101
-msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
-msgstr "Ð\94оклад за Ñ\81Ñ\80ив (Ð\9dапиÑ\88еÑ\82е командаÑ\82а -shift-D и наÑ\82иÑ\81неÑ\82е изпÑ\80аÑ\89ане)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Disc"
+msgstr "Ð\94иÑ\81к"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2102
-msgid "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the \"Send Mail\" button."
-msgstr "Ð\9dапиÑ\88еÑ\82е командаÑ\82а -shift-D (или в менÑ\8eÑ\82о \"СÑ\8aобÑ\89ение\">\"Ð\98зпÑ\80аÑ\82и оÑ\82ново\") и наÑ\82иÑ\81неÑ\82е бÑ\83Ñ\82она \"Ð\98зпÑ\80аÑ\82и мейла\"."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "&Network"
+msgstr "Ð\9cÑ\80ежа"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
-msgid "Error when generating crash report mail."
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и генеÑ\80иÑ\80анеÑ\82о на мейл доклада за Ñ\81Ñ\80ива."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во за заÑ\85ваÑ\89ане"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
-msgid "Can't prepare crash log mail"
-msgstr "Ð\9cейла Ñ\81 лога за Ñ\81Ñ\80ива не може да Ñ\81е Ñ\81Ñ\8aздаде"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
+msgid "&Select"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2187
-msgid "VLC has previously crashed"
-msgstr "VLC е имал предишен срив"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Изчакване на опашка"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2188
-msgid "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to VLC's team?"
-msgstr "VLC е имал предишен срив, искате ли да изпратите email със срива до екипа на VLC?"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+msgid "&Play"
+msgstr "Възпроизвеждане"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
-msgid "Send"
-msgstr "Изпращане"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
+msgid "&Stream"
+msgstr "Поток"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Ð\91ез изпÑ\80аÑ\89ане"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
+msgid "&Convert"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2192
-msgid "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to the failing video>"
-msgstr "Ð\9eбÑ\8fÑ\81неÑ\82е Ñ\82Ñ\83к какво Ñ\81Ñ\82е пÑ\80авили, когаÑ\82о Ñ\81е е полÑ\83Ñ\87ил Ñ\81Ñ\80ив на VLC, ако е вÑ\8aзможно Ñ\81 линк Ñ\81 пÑ\80облемноÑ\82о видео"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане / Ð\97апиÑ\81"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "Ð\9dе е намеÑ\80ен лога за Ñ\81Ñ\80ив"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на URL адÑ\80еÑ\81"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:148
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
-msgid "Continue"
-msgstr "Продължаване"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Въведете URL адрес тук..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr "Не може да се намери никаква следа от предишен срив."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr ""
+"Моля, въведете URL адрес или път до медията, която искате да възпроизведете"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid "Video device"
-msgstr "Видео устройство"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Ако вашия клипборд съдържа валиден URL адрес\n"
+"или път до файл на вашия компютър,\n"
+"той автоматично ще бъде избран."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
-msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой на екÑ\80аниÑ\82е, коиÑ\82о да Ñ\81е използваÑ\82 по подÑ\80азбиÑ\80ане за показване на видеоÑ\82о на Ñ\86Ñ\8fл екÑ\80ан. Ð\91Ñ\80оÑ\8f на екÑ\80аниÑ\82е може да Ñ\81е намеÑ\80и в менÑ\8eÑ\82о за избоÑ\80 на видео Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81во."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Ð\9fлÑ\8aгини и Ñ\80азÑ\88иÑ\80ениÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
-msgstr "Настройка прозрачността на видео извеждането. 1 е непрозрачно (по подразбиране), 0 е напълно прозрачно."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Extensions"
+msgstr "AAC разширение"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr "Разтегляне на видеото до запълването на прозореца"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Capability"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr "Разтегляне на видеото до запълването на целия прозорец, когато се преоразмерява видеото, вместо поддържането на пропорцията и показването на черни ивици."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Score"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "ЧеÑ\80ни екÑ\80ани в пÑ\8aлноекÑ\80анен Ñ\80ежим"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
+msgid "&Search:"
+msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене:"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr "В пълноекранен режим, задържа екрана, където не се показва черно на видеото"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
+#, fuzzy
+msgid "More information..."
+msgstr "Инфо за медията..."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Използване като фон за Десктоп"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Пропускане на разширения"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
-msgstr "Използвайте видеото, като фон за Десктоп. Иконите на Десктоп не могат да си взаимодействат при този режим."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
+#, fuzzy
+msgid "Version"
+msgstr "Сесия"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Показване на регулаторите, когато е на цял екран"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid "Website"
+msgstr "Бял"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr "Ð\9fоказване на Ñ\81веÑ\82Ñ\8aл Ñ\80егÑ\83лаÑ\82оÑ\80, когаÑ\82о Ñ\81е меÑ\81Ñ\82и миÑ\88каÑ\82а в пÑ\8aлноекÑ\80анен Ñ\80ежим."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване на избÑ\80аниÑ\8f елеменÑ\82"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на нов елеменÑ\82"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
+msgid "Show settings"
+msgstr "Ð\9fоказване на наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане на елеменÑ\82иÑ\82е, веднага Ñ\81лед каÑ\82о бÑ\8aдаÑ\82 добавени."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Simple"
+msgstr "Ð\9eпÑ\80оÑ\81Ñ\82ени"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Ð\97апазване на поÑ\81ледниÑ\82е елеменÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване кÑ\8aм изгледа Ñ\81 опÑ\80оÑ\81Ñ\82ени наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-msgid "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be disabled here."
-msgstr "По подразбиране VLC запазва списък с последните 10 елемента. Тук можете да изключите тази опция."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Превключване към изгледа с всички настройки"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr "Ð\97апазване Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\82е наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на Ð\95квалайзеÑ\80а"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+msgid "&Save"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
-msgid "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This feature can be disabled here."
-msgstr "Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане VLC запазва поÑ\81ледниÑ\82е наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на Ð\95квалайзеÑ\80а, пÑ\80еди заÑ\82ваÑ\80Ñ\8fнеÑ\82о. ТÑ\83к можеÑ\82е да изклÑ\8eÑ\87иÑ\82е Ñ\82ази опÑ\86иÑ\8f."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 и заÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Mac OS X"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ни наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
-msgid "Quartz video"
-msgstr "Quartz видео"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да възстановите стандартните настройки на VLC "
+"media player?"
-#: modules/gui/macosx/open.m:49
-msgid "No device connected"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о не е Ñ\81вÑ\8aÑ\80зано"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Ð\98звеждане на поÑ\82ок"
-#: modules/gui/macosx/open.m:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is installed and try again."
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Този диалогов прозорец ще ви позволи да изпратите поток или да конвертирате "
+"медия, която да се използва локално във вашата собствена мрежа или в "
+"Интернет.\n"
+"Трябва да започнете, като маркирате съответния източник, който искате да "
+"въвеждате и след това натиснете бутона \"Следващ\", за да продължите.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
msgstr ""
-"VLC не може да открие никакво EyeTV съвместимо устройство.\n"
-"\n"
-"Ð\9fÑ\80овеÑ\80еÑ\82е Ñ\81вÑ\8aÑ\80званеÑ\82о на Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о, пÑ\80овеÑ\80еÑ\82е, Ñ\87е Ñ\81Ñ\82е инÑ\81Ñ\82алиÑ\80али поÑ\81ледниÑ\8f EyeTV Ñ\81оÑ\84Ñ\82Ñ\83еÑ\80 и опиÑ\82айÑ\82е оÑ\82ново."
+"Низ за извеждане на потока.\n"
+"Той автоматично се създава, когато промените настройките горе,\n"
+"но можеÑ\82е да ги зададеÑ\82е и Ñ\80Ñ\8aÑ\87но."
-#: modules/gui/macosx/open.m:164
-msgid "Open Source"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на изÑ\82оÑ\87ника"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "РедакÑ\82оÑ\80 на ленÑ\82иÑ\82е Ñ\81 инÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
-#: modules/gui/wince/open.cpp:131
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Елементи за лентата с инструменти"
-#: modules/gui/macosx/open.m:173
-#: modules/gui/macosx/open.m:431
-msgid "Capture"
-msgstr "Захващане"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Следващ стил на елемента:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/macosx/open.m:287
-#: modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
-msgid "Browse..."
-msgstr "Преглед..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Заоблен бутон"
-#: modules/gui/macosx/open.m:176
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
+msgid "Big Button"
+msgstr "Голям бутон"
-#: modules/gui/macosx/open.m:182
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "Без DVD меню"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Плъзгач по подразбиране"
-#: modules/gui/macosx/open.m:184
-#: modules/gui/macosx/open.m:537
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "VIDEO_TS директория"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Главна лента с инструменти"
-#: modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:650
-msgid "DVD"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Позиция на лентата с инструменти:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:190
-#: modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
-msgid "Address"
-msgstr "Адрес"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Под видеото"
-#: modules/gui/macosx/open.m:194
-#: modules/gui/macosx/open.m:756
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Над видеото"
-#: modules/gui/macosx/open.m:195
-#: modules/gui/macosx/open.m:768
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Влизане:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
-#: modules/gui/macosx/open.m:781
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Влизане:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:197
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
-#: modules/services_discovery/sap.c:116
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr "Разрешаване изместване по време"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Допълнителна лента с елементи:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:209
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 заÑ\85ваÑ\89ане на екÑ\80ана"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Ð\9bенÑ\82а за вÑ\80еме"
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr "Тази Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8f позволÑ\8fва да Ñ\83пÑ\80авлÑ\8fваÑ\82е извежданиÑ\8fÑ\82а на екÑ\80ана"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "РегÑ\83лаÑ\82оÑ\80и пÑ\80и Ñ\86Ñ\8fл екÑ\80ан"
-#: modules/gui/macosx/open.m:211
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Ð\9aадÑ\80и в Ñ\81екÑ\83нда:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на пÑ\80оÑ\84ил:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:212
-msgid "Current channel:"
-msgstr "ТекÑ\83Ñ\89 канал:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване на Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f пÑ\80оÑ\84ил"
-#: modules/gui/macosx/open.m:213
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едиÑ\88ен канал"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Ð\97аÑ\82воÑ\80и"
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
-msgid "Next Channel"
-msgstr "СледваÑ\89 канал"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Ð\98ме на пÑ\80оÑ\84ила"
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
-#: modules/gui/macosx/open.m:962
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Повторно получаване на инфо за канал..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Моля, въведете име на новия профил."
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "Ð\9dе е Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ан EyeTV"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
+msgid "Spacer"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во"
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
-msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
-msgstr ""
-"VLC не може да се свърже към EyeTV.\n"
-"Проверете дали сте инсталирали EyeTV плъгина на VLC."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Разширено пространство"
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на EyeTV"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
+msgid "Splitter"
+msgstr "РазделиÑ\82ел"
-#: modules/gui/macosx/open.m:285
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Ð\97аÑ\80еждане на Ñ\84айла Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Ð\9fлÑ\8aзгаÑ\87 за вÑ\80еме"
-#: modules/gui/macosx/open.m:286
-#: modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Настройки..."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Малко ниво на звука"
-#: modules/gui/macosx/open.m:288
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Подмяна на параметрите"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
+msgid "DVD menus"
+msgstr "DVD менюта"
-#: modules/gui/macosx/open.m:289
-#: modules/stream_out/bridge.c:45
-#: modules/stream_out/display.c:45
-#: modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid "Delay"
-msgstr "Задържане"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Допълнителни бутони"
-#: modules/gui/macosx/open.m:291
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "FPS"
-msgstr "Кадри в секунда (FPS)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Разпространение"
-#: modules/gui/macosx/open.m:293
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Ð\9aодиÑ\80ане на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Schedule"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84ик"
-#: modules/gui/macosx/open.m:295
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
-msgid "Font size"
-msgstr "Размер на шрифта"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Видео по поръчка ( VOD )"
-#: modules/gui/macosx/open.m:297
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80авнÑ\8fване на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "ЧаÑ\81ове / Ð\9cинÑ\83Ñ\82и / СекÑ\83нди:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:300
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Ð\94ен / Ð\9cеÑ\81еÑ\86 / Ð\93одина:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:301
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Файл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80ение:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:585
-#: modules/gui/macosx/open.m:637
-#: modules/gui/macosx/open.m:645
-#: modules/gui/macosx/open.m:653
-msgid "No %@s found"
-msgstr "Не е намарен %@s"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Задържане на повторението:"
-#: modules/gui/macosx/open.m:689
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Отваряне на директорията VIDEO_TS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
+msgid " days"
+msgstr " дни"
-#: modules/gui/macosx/open.m:870
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
+msgid "I&mport"
+msgstr "Внасяне"
-#: modules/gui/macosx/open.m:871
-msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a 640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
+msgid "E&xport"
+msgstr "Изнасяне"
-#: modules/gui/macosx/open.m:968
-msgid "Composite input"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане оÑ\82 Composite"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 на VLM конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8fÑ\82а каÑ\82о..."
-#: modules/gui/macosx/open.m:971
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Въвеждане от S-Video"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82ок/Ð\97апиÑ\81:"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на VLM конÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f..."
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за Ð\9fоÑ\82ок/Ð\9aодиÑ\80ане"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "РазпÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анение:"
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Ð\9fоказване на поÑ\82ока локално"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84ик:"
-#: modules/gui/macosx/output.m:143
-#: modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Поток"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
+msgid "VOD: "
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Съхраняване на входящия поток"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Отваряне на директория"
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Формат на контейнера"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отваряне на папка..."
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Оприи за кодиране"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Отваряне на плейлист..."
-#: modules/gui/macosx/output.m:163
-#: modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Битрейт (kb/s)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
+msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+msgstr "XSPF плейлист (*.xspf)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
-msgid "Scale"
-msgstr "Мащаб"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
+#, fuzzy
+msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
+msgstr "M3U плейлист (*.m3u)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Осведомяване за потока"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
+msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+msgstr "M3U плейлист (*.m3u)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Съобщения SAP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
+msgid "HTML playlist (*.html)"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:182
-#: modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Съобщения RTSP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Запис на плейлиста като..."
-#: modules/gui/macosx/output.m:183
-#: modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Съобщения HTTP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Отваряне на субтитри..."
-#: modules/gui/macosx/output.m:184
-#: modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Експорт на SDP във файл"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Име на канала"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 на Ñ\84айла"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Ð\9cенÑ\8e за Ñ\83пÑ\80авление на плеÑ\8aÑ\80а"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
-msgid "Media Information"
-msgstr "Информация за медията"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
+msgid "Paused"
+msgstr "Пауза"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
-msgid "Location"
-msgstr "Местоположение"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
+msgid "&Media"
+msgstr "Медия"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 на меÑ\82а-данниÑ\82е"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
+msgid "P&layback"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80обноÑ\81Ñ\82и за кодека"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+msgid "&Audio"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-msgid "Read at media"
-msgstr "Прочитане на медия"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
+msgid "&Video"
+msgstr "Видео"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Входен битрейт"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
+msgid "&Tools"
+msgstr "Инструменти"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Демултиплексиран"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+msgid "V&iew"
+msgstr "Изглед"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Битрейт на потока"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
+msgid "&Help"
+msgstr "Помощ"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Декодирани блокове"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Отваряне на файл..."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Показани кадри"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Отваряне на диск..."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Загубени кадри"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Отваряне на мрежов поток..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Отваряне на устр. за захващане..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Отваряне от клипборда"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
+msgid "&Recent Media"
+msgstr "Последна медия"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Конвертиране / Запис..."
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
-msgid "Streaming"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
+msgid "&Streaming..."
msgstr "Извеждане на поток"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Изпратени пакети"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
+msgid "&Quit"
+msgstr "Изход"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Изпратени байтове"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "Ефекти и Филтри"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
-msgid "Send rate"
-msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на изпÑ\80аÑ\89ане"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онизаÑ\86иÑ\8f на пÑ\8aÑ\82еÑ\87ка"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизведени бÑ\83Ñ\84еÑ\80и"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
+#, fuzzy
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Загубени буфери"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Плъгини и разширения"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ка пÑ\80и запиÑ\81 на меÑ\82а-данни"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
+msgid "&Preferences"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr "Мета-данните не могат да се запишат"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+#, fuzzy
+msgid "&View"
+msgstr "Изглед"
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
-msgid "Information"
-msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
+msgid "Play&list"
+msgstr "Ð\9fлейлиÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:127
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 на плейлиÑ\81Ñ\82..."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
+msgid "Mi&nimal View"
+msgstr "Ð\9cинимален изглед"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Разгъване на възела"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Ð\98звлиÑ\87ане на меÑ\82а-данниÑ\82е"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\8fл екÑ\80ан Ñ\81 инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "СоÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на вÑ\8aзела по име"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни Ñ\80егÑ\83лаÑ\82оÑ\80и"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Сортиране на възела по автор"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+#, fuzzy
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Запис на плейлист"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "Няма елементи в плейлиста"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Избор на визуализации"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "ТÑ\8aÑ\80Ñ\81ене в плейлиÑ\81Ñ\82а"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Ð\94обавÑ\8fне на папка в плейлиÑ\81Ñ\82а"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио пÑ\8aÑ\82еÑ\87ка"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "File Format:"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 на Ñ\84айла:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио канали"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "РазÑ\88иÑ\80ен M3U"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
-msgstr "XML Формат за споделен плейлист (XSPF)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "Визуализации"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:480
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1387
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i елементи"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Видео пътечка"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1398
-msgid "1 item"
-msgstr "1 елемент"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Пътечка със субтитри"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:677
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 на плейлиÑ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\8fл екÑ\80ан"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
-#: modules/gui/ncurses.c:1808
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Мета-информация "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Винаги най-отгоре"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
-msgid "New Node"
-msgstr "Ð\9dов вÑ\8aзел"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане на деÑ\81кÑ\82оп"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Моля, въведете име за новия възел"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
+#, fuzzy
+msgid "Direct3D Desktop mode"
+msgstr "Режим на прогнозирано право движение"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Ð\9fÑ\80азна папка"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "Снимане на видеоÑ\82о"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:127
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-msgid "Reset All"
-msgstr "Възстановяване"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Мащаб"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:128
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
-msgid "Basic"
-msgstr "Основни"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
+msgid "Sca&le"
+msgstr "Мащабиране към прозореца"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:147
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Стандартни настройки"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Пропорция"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:150
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Внимание, това ще възстанови стандартните настройки на VLC.\n"
-"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
+msgid "&Crop"
+msgstr "Изрязване"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "Ð\94еинÑ\82еÑ\80лейÑ\81"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
-msgid "Select a file"
-msgstr "Изберете файл"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
+#, fuzzy
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Вид на деинтерлейса"
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
-msgid "Select"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "&Post processing"
+msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елна обÑ\80абоÑ\82ка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Настройки на интерфейса"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
+msgid "Manage &bookmarks"
+msgstr "Управление на отметките"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Основни аудио настройки"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
+msgid "T&itle"
+msgstr "Заглавие"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Основни видео настройки "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "&Chapter"
+msgstr "Глава"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и / OSD (Ð\95кÑ\80анно менÑ\8e) "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "&Navigation"
+msgstr "Ð\9dавигаÑ\86иÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Настройки на субтитрите & OSD (Екранно меню)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Program"
+msgstr "Програма"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане / Ð\9aодеÑ\86и "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на podcasts..."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на вÑ\8aвеждане & кодеÑ\86и "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
+msgid "&Help..."
+msgstr "Ð\9fомоÑ\89..."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
-msgid "Effects"
-msgstr "Ефекти"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Проверка за обновления..."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на звÑ\83ка"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
+msgid "&Faster"
+msgstr "Ð\9fо-бÑ\8aÑ\80зо"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
-msgid "General Audio"
-msgstr "Основно аудио"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Нормална скорост"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Surround ефект за слушалки"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "По-бавно"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едпоÑ\87иÑ\82ан език за аÑ\83диÑ\82о"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "СÑ\82Ñ\8aпка напÑ\80ед"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
-msgid "Enable Last.fm submissions"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на пÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\8fне в Last.fm"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "СÑ\82Ñ\8aпка назад"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-msgid "User name"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ко име"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "&Stop"
+msgstr "СпиÑ\80ане"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
-msgid "Visualization"
-msgstr "Визуализация"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Предишен"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Ð\9dиво на звÑ\83ка по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "СледваÑ\89"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-msgid "Change"
-msgstr "Ð\9fÑ\80омÑ\8fна"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на мÑ\80ежов поÑ\82ок..."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Ð\9fÑ\80омÑ\8fна на клавиÑ\88наÑ\82а комбинаÑ\86иÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Ð\98злизане оÑ\82 Ñ\86Ñ\8fл екÑ\80ан"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е дейÑ\81Ñ\82вие, за да пÑ\80омениÑ\82е аÑ\81оÑ\86ииÑ\80анаÑ\82а клавиÑ\88на комбинаÑ\86иÑ\8f:"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+msgid "&Playback"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
-msgid "Action"
-msgstr "Действие"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Скриване на VLC media player в лентата със задачи"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Клавиш"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Показване на VLC media player"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
-msgid "Access Filter"
-msgstr "Филтър за въвеждане"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
+msgid "&Open Media"
+msgstr "Отваряне на медия"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Поправка на AVI файлове"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
+msgid " - Empty - "
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Ð\9dиво на кеÑ\88иÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Ð\9fоказване на вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки вмеÑ\81Ñ\82о опÑ\80оÑ\81Ñ\82ени"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
-msgid "Caching"
-msgstr "Кеширане"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Показване на всички настройки вместо опростени, когато се отваря прозореца "
+"за настройки."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-msgid "Use the complete preferences to configure custom caching values for each access module."
-msgstr "Ð\98зползвайÑ\82е вÑ\81иÑ\87ки налиÑ\87ни опÑ\86ии, за да наÑ\81Ñ\82Ñ\80оиÑ\82е поÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81киÑ\82е Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82и на кеÑ\88иÑ\80ане за вÑ\81еки модÑ\83л на вÑ\8aвеждане."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Ð\9fоказване на икона в Ñ\81иÑ\81Ñ\82емниÑ\8f Ñ\82Ñ\80ей за VLC"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Прокси HTTP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Показване на икона в системния трей позволява да управлявате VLC с основните "
+"опции."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr "Ð\9fÑ\80окÑ\81и HTTP паÑ\80ола"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на VLC Ñ\81амо Ñ\81 икона в Ñ\81иÑ\81Ñ\82емниÑ\8f Ñ\82Ñ\80ей"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Кодеци / Мултиплексори"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC ще се стартира само с икона в системния трей"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во на допÑ\8aлниÑ\82елнаÑ\82а обÑ\80абоÑ\82ка"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еоÑ\80азмеÑ\80Ñ\8fване на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а кÑ\8aм оÑ\80игиналниÑ\8f Ñ\80азмеÑ\80 на видеоÑ\82о"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Порт на сървъра по подразбиране"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Имате две възможности:\n"
+" - Интерфейса ще се преоразмери към оригиналния размер на видеото\n"
+" - Видеото ще се нагоди към размера на интерфейса\n"
+" По подразбиране интерфейса се преоразмерява към оригиналния размер на "
+"видеото."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Показване името на възпроизвеждания елемент в заглавието на прозореца"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Управление изтеглянето на обложка за албум"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr "Показване името на песен или видео в заглавието на прозореца"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Ð\94обавÑ\8fне на Ñ\80егÑ\83лаÑ\82оÑ\80и вÑ\8aв видео пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Ð\9fоказване на изÑ\81каÑ\87аÑ\89о Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение пÑ\80и пÑ\80омÑ\8fна на пÑ\8aÑ\82еÑ\87ка"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Показване на регулаторите, когато е на цял екран"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Показване на изскачащо съобщение с изпълнител и име на пътечка, когато "
+"текущия елемент в плейлиста се промени, когато VLC е минимизиран или скрит."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Разширени настройки"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "Управление / Мрежа"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Показване на всички разширени настройки в диалоговия прозорец."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Кодиране по подразбиране"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Непрозрачност на прозорците между 0.1 и 1."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Настройки за начина на показване"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Настройка на непрозрачността на прозорците, между 0.1 и 1 за основния "
+"интерфейс, плейлиста и разширения панел. Тази опция работи само с Windows и "
+"X11 със съставните разширения."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
-msgid "Font Color"
-msgstr "Цвят на шрифта"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Непрозрачност на регулаторите при цял екран между 0.1 и 1."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
-#: modules/video_output/opengl.c:174
-msgid "Effect"
-msgstr "Ефект"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Настройка на непрозрачността на регулаторите при цял екран, между 0.1 и 1 за "
+"основния интерфейс, плейлиста и разширения панел. Тази опция работи само с "
+"Windows и X11 със съставните разширения."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-msgid "Font Size"
-msgstr "РазмеÑ\80 на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Ð\9fоказване на незнаÑ\87иÑ\82елни гÑ\80еÑ\88ки и пÑ\80едÑ\83пÑ\80едиÑ\82елни пÑ\80озоÑ\80Ñ\86и"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Ð\95зик на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивиÑ\80ане на Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение пÑ\80и налиÑ\87ие на обновлениÑ\8f"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Активиране на автоматично съобщаване при наличие на нови версии на "
+"програмата. Стартира се един път на всеки две седмици."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "Включване на OSD"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Брой дни между две проверки за обновления"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "ЧеÑ\80ни екÑ\80ани в пÑ\8aлноекÑ\80анен Ñ\80ежим"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Ð\97адаване нивоÑ\82о на звÑ\83ка да бÑ\8aде наÑ\81Ñ\82Ñ\80оено до 400%"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
-#: modules/stream_out/display.c:54
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
-msgid "Display"
-msgstr "Показване"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+"Позволява нивото на звука да има обхват от 0% до 400%, вместо от 0% до 200%. "
+"Тази опция може да изкриви звука, тъй като използва софтуерно усилване."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на видеоÑ\82о"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но запазване нивоÑ\82о на звÑ\83ка пÑ\80и изÑ\85од"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-msgid "Output module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83л за извеждане"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Ð\97апиÑ\82ване за Ñ\83пÑ\80авлениеÑ\82о на мÑ\80ежаÑ\82а пÑ\80и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "Снимки на видеото"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Запазване на последно възпроизведените елементи в менюто"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
-#: modules/meta_engine/folder.c:58
-msgid "Folder"
-msgstr "Папка"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Списък с думи, разделени с | за филтриране"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Обикновен израз, който да се използва за филтиране на последните "
+"възпроизведени елементи от плеъра"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
-msgid "Prefix"
-msgstr "Представка"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Определяне цветовете на плъзгача за нивото на звука"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr "Поредни числа"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Определяне цветовете на плъзгача за нивото на звука,\n"
+" чрез задаването на 12 числа разделени с точка и запетая ';'. \n"
+"По подразбиране е: '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
+" Като алтернатива може да бъде: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
-msgid "Custom"
-msgstr "Потребителски"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Избор на режим при стартиране и изглед"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
-msgid "Lowest latency"
-msgstr "Най-малко задържане"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Стартиране на VLC в:\n"
+" - Нормален режим.\n"
+" - Винаги да се показва информация, като lyrics, обложки на албум...\n"
+" - Минимален режим с ограничено управление."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
-msgid "Low latency"
-msgstr "Ð\9cалко задÑ\8aÑ\80жане"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Ð\9fоказване на Ñ\80егÑ\83лаÑ\82оÑ\80и, когаÑ\82о е в пÑ\8aлноекÑ\80анен Ñ\80ежим."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
-#: modules/misc/freetype.c:107
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Normal"
-msgstr "Нормален"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr ""
+"Вграждане на браузъра за файлове в диалоговия прозорец за отваряне на файл"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
-msgid "High latency"
-msgstr "Голямо задържане"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
-msgid "Higher latency"
-msgstr "Най-голямо задържане"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Настройките на интерфейса не са записани"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-msgstr "Възникна грешка при записването на вашите настройки чрез Основни Настройки (%i)."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Автоматично запазване нивото на звука при изход"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Аудио настройките не са записани"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Минимален изглед без менюта"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Ð\92идео наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойкиÑ\82е не Ñ\81а запиÑ\81ани"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Qt"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "Въведените настройки не са записани"
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
+msgid "Form"
+msgstr "Форма"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
+msgid "Preset"
+msgstr "Шаблон"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-msgstr "Настройките на OSD/Субтитрите не са записани"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Диалогов прозорец"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "Ð\9aлавиÑ\88ниÑ\82е комбинаÑ\86ии не Ñ\81а запиÑ\81ани"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Ð\9fоказване на Ñ\80азÑ\88иÑ\80ени опÑ\86ии"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на папка, кÑ\8aдеÑ\82о да Ñ\81е Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анÑ\8fваÑ\82 видео Ñ\81нимкиÑ\82е."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Ð\9fоказване на повеÑ\87е опÑ\86ии"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
-msgid "Choose"
-msgstr "Избор"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Кеширане за медията"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
-msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
-msgstr "Избор на шрифт за субтитрите."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
+msgid " ms"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
-msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
+msgid "Start Time"
+msgstr "Начало на възпроизвеждане"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
-"Натиснете нов клавиш за\n"
-"\"%@\""
+"Синхронно възпроизвеждане на друга медия (допълнителен аудио файл, ...)"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "Ð\9dевалидна комбинаÑ\86ия"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
+msgid "Extra media"
+msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елна медия"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
-msgstr "Тези клавиÑ\88и не могаÑ\82 да пÑ\80иемаÑ\82 дейÑ\81Ñ\82вие за клавиÑ\88ни комбинаÑ\86ии"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
+msgid "Select the file"
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ñ\84айл"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
-msgstr "Тази комбинация вече е зададена за \"%@\"."
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
+msgid "MRL"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/update.m:63
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80ка за обновлениÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aлен MRL (адÑ\80еÑ\81 на медиÑ\8f) за вÑ\8aвеждане в VLC "
-#: modules/gui/macosx/update.m:64
-msgid "Download now"
-msgstr "Ð\98зÑ\82еглÑ\8fне Ñ\81ега"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Ð\9eпÑ\86ии за Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ане"
-#: modules/gui/macosx/update.m:66
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87на пÑ\80овеÑ\80ка за обновлениÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Ð\92Ñ\80еме за Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на медиÑ\8fÑ\82а"
-#: modules/gui/macosx/update.m:93
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr "Желаете ли VLC да проверява за обновления автоматично?"
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "s"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/update.m:94
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr "Ð\9cожеÑ\82е да пÑ\80омениÑ\82е Ñ\82ази опÑ\86иÑ\8f по-кÑ\8aÑ\81но в пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а за обновлениÑ\8f на VLC."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Режим на заÑ\85ваÑ\89ане"
-#: modules/gui/macosx/update.m:94
-msgid "Yes"
-msgstr "Ð\94а"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\82ипа на заÑ\85ваÑ\89аÑ\89оÑ\82о Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
-#: modules/gui/macosx/update.m:94
-msgid "No"
-msgstr "Ð\9dе"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
-#: modules/gui/macosx/update.m:176
-msgid "This version of VLC is the latest available."
-msgstr "Тази веÑ\80Ñ\81иÑ\8f на VLC е поÑ\81леднаÑ\82а налиÑ\87на."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
+msgid "Options"
+msgstr "Ð\9eпÑ\86ии"
-#: modules/gui/macosx/update.m:183
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr "Тази веÑ\80Ñ\81иÑ\8f на VLC е Ñ\81Ñ\82аÑ\80а."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\8aп до Ñ\80азÑ\88иÑ\80ени опÑ\86ии за наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о"
-#: modules/gui/macosx/update.m:185
-#, c-format
-msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr "Текущата версия е %d.%d.%d%c."
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Разширени опции..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-1 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Избор на диск"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-2 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-4 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и RAW)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Изключване на DVD менюта (за съвместимост)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX първа версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "Disc device"
+msgstr "Дисково устройство"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX втора версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Позиция от която да стартира"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX трета версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Аудио и субтитри"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
-msgstr "H263 е видео кодек оптимизиран за видео конференция (ниска честота на кадри, използва се с MPEG TS)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Изберете един или повече медия файлове, които да се отворят"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 е нов видео кодек (използва се с MPEG TS и MP4)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
+msgid "File Selection"
+msgstr "Избор на файл"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr "Избор на локални файлове, които са добавени в списъка с бутоните."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавяне..."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "MJPEG съдържа поредица от JPEG изображения (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Добавяне на файл със субтитри"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora е безплатен кодек за общи цели (използва се с MPEG TS and OGG)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Използване на файл със субтитри"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:212
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr "Dummy кодек (не прекодира, използва се с всички формати за инкапсулация)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Изберете файл със субтитри"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
+#, fuzzy
+msgid "Font size:"
+msgstr "Размер на шрифта"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
+#, fuzzy
+msgid "Text alignment:"
+msgstr "Подравняване на телетекст"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\84оÑ\80маÑ\82 за MPEG4 (използва Ñ\81е Ñ\81 MPEG TS и MPEG4)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Ð\9cÑ\80ежов пÑ\80оÑ\82окол"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
-msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "DVD аудио формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87
+#, fuzzy
+msgid "Enter the URL of the network stream here."
+msgstr ""
+"Въведете URL адрес на мрежов поток, като зададете\n"
+"протокол или без задаване на протокол."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis е безплатен аудио кодек (използва се като OGG)"
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Списък на URL за Podcast"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC е кодек, който компресира без загуби (използва се като OGG и RAW)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr "Свободния аудио кодек е предназначен за компресирането на глас (използван с OGG)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "Демултиплекскор MPEG-PS"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:209
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Некомпресирани аудио шаблони (използват се с WAV)"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
+msgid "WAV"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG Програмен поток"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG Транспортен поток"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+#, fuzzy
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Мултиплексор Ogg/OGM"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+msgid "RAW"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+#, fuzzy
+msgid "MPEG 1"
msgstr " Формат MPEG 1"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
-msgstr "Въведете локален адрес на който искате да слушате желаните. Не въвеждайте нищо, ако искате да слушате на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
+msgid "FLV"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
-msgstr "Използвайте това за да изпращате поток до няколко компютъра. Този метод не е най-ефективния, тъй като сървъра трябва да изпраща потока няколко пъти, но обикновенно е най-осъществимия."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+msgid "AVI"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr "Въведете локален адрес на който искате да слушате желаните. Не въвеждайте нищо, ако искате да слушате на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
+#, fuzzy
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "Мултиплексор MP4/MOV"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
-msgstr "Използвайте това за да изпратите поток до няколко компютъра, като се използва Microsoft MMS протокол. Този протокол се използва като транспортен метод от много софтуери на Microsoft. Забележете, че само малка част от MMS протокола се поддържа (MMS е инкапсулиран в HTTP)."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "MKV"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:283
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Въведете адреса на компютъра към който ще изпратите потока."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Контейнер"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Използвайте това, за да изпратите поток до един компютър."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
+msgid " kb/s"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
-msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
-msgstr "Въведете в това поле multicast адрес към който ще се изпраща потока. Това трябва да е IP адрес между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За частно използване, въведете адрес започващ с 239.255."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Честота на кадри"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
-msgstr "Използвайте това за да изпратите поток до динамична група от компютри на включена multicast мрежа. Това е най-ефикасния метод за изпращане на поток към няколко компютъра, но това няма да работи в интернет."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
+msgid " fps"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr "Използвайте това за да изпращате поток към един компютър. В потока ще бъдат добавени RTP headers."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+"Нужно е да въведете само един от следните три параметъра. VLC автоматично ще "
+"открие другите, като използва оригиналната пропорция"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr "Използвайте това за да изпратите поток до динамична група от компютри във включена multicast мрежа. Това е най-ефективния метод за изпращане на поток към няколко компютъра, но това няма да работи в Интернет. В потока ще бъдат добавени RTP headers."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
+msgid "00000; "
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Ð\9dазад"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Ð\97апазване на оÑ\80игиналнаÑ\82а видео пÑ\8aÑ\82еÑ\87ка"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Помощник за Поток/Кодиране"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
+msgid "Video codec"
+msgstr "Видео кодек"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr "Този помощник позволява да конфигурирате просто изпращане на поток или настройка на кодиране."
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
-msgid "More Info"
-msgstr "Инфо"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Запазване на оригиналната аудио пътечка"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
-msgstr ""
-"Този помощник ви дава малък достъп до\n"
-"настройките на потока и кодирането в VLC.\n"
-"Повече настройки ще намерите, като изберете\n"
-"менюто \"Файл - > Отваряне на файл\" и от диалоговия\n"
-"прозорец изберете опцията \"Поток/Запис\" и след\n"
-"това \"Настройки\"."
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Честота"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:491
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Изпращане потока в мрежата"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Аудио кодек"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Ð\9fÑ\80екодиÑ\80ане/Ð\97апазване вÑ\8aв Ñ\84айл"
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
+#, fuzzy
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онизиÑ\80ане на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е Ñ\81пÑ\80Ñ\8fмо видеоÑ\82о"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на вÑ\85одÑ\8fÑ\89 поÑ\82ок"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
+msgid "Destinations"
+msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81и"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е ваÑ\88иÑ\8f вÑ\85одÑ\8fÑ\89 поÑ\82ок."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
+msgid "New destination"
+msgstr "Ð\9dов адÑ\80еÑ\81"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:529
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Изберете поток"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Добавяне на дестинации, като следвате метода нужен за извеждане на поток. "
+"Проверете, че сте маркирали прекодирането, чиито формат ще е съвместим с "
+"използвания метод."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "СÑ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83ваÑ\89 елеменÑ\82 в плейлиÑ\81Ñ\82"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Display locally"
+msgstr "Ð\9bокално показване"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:346
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "Choose..."
-msgstr "Изберете..."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Активиране на прекодиране"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:351
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Частично използване"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Разни опции"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
-msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\87иÑ\82ане Ñ\81амо Ñ\87аÑ\81Ñ\82 оÑ\82 поÑ\82ока. ТÑ\80Ñ\8fбва да е вÑ\8aзможно да Ñ\81е Ñ\83пÑ\80авлÑ\8fва вÑ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\8f поÑ\82ок (напÑ\80имеÑ\80, Ñ\84айл или диÑ\81к, но не и UDP мÑ\80ежов поÑ\82ок). Ð\9dаÑ\87алноÑ\82о и кÑ\80айноÑ\82о вÑ\80еме може да Ñ\81е зададе в Ñ\81екÑ\83нди."
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Ð\98звеждане на вÑ\81иÑ\87ки елеменÑ\82аÑ\80ни поÑ\82оÑ\86и"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
-msgid "From"
-msgstr "Ð\9eÑ\82"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
+msgid "Group name"
+msgstr "Ð\98ме на гÑ\80Ñ\83паÑ\82а"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
-msgid "To"
-msgstr "Ð\94о"
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\80ан низ на изÑ\85одниÑ\8f поÑ\82ок"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "Тази страница позволява да изберете как входящия поток ще бъде изпратен."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
-msgid "Destination"
-msgstr "Адрес"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Метод за изпращане на потока"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
+msgid " %"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 на компÑ\8eÑ\82Ñ\8aÑ\80а кÑ\8aм койÑ\82о Ñ\89е Ñ\81е изпÑ\80аÑ\89а поÑ\82ока."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
+msgid "Output"
+msgstr "Ð\98звеждане"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
+#, fuzzy
+msgid "Output module:"
+msgstr "Модул за извеждане"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
-msgid "UDP Multicast"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
+#, fuzzy
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Декодер Dolby Surround"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
+msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
-#: modules/stream_out/transcode.c:161
-msgid "Transcode"
-msgstr "Прекодиране"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Режим на Replay gain"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
-msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
-msgstr "Тази страница позволява да се промени формата за компресиране на аудио и видео пътеките. За да се промени само контейнерния формат, преминете на следващата страница."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
+#, fuzzy
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Визуализация"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Ð\9fÑ\80екодиÑ\80ане на аÑ\83диоÑ\82о"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
+#, fuzzy
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на звÑ\83ка"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Ð\9fÑ\80екодиÑ\80ане на видеото"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
+#, fuzzy
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едпоÑ\87иÑ\82ан език за аÑ\83дито"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
-msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
-msgstr "Включването на това позволява да прекодирате аудио пътека, ако съществува една в потока."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
-msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ванеÑ\82о на Ñ\82ова позволÑ\8fва да пÑ\80екодиÑ\80аÑ\82е видео пÑ\8aÑ\82ека, ако Ñ\81Ñ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83ва една в поÑ\82ока."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ко име"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Формат на контейнера"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
+#, fuzzy
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Представяне на възпроизведените песни в last.fm"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
-msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
-msgstr "Тази страница позволява да се избере как потока ще бъде инкампсулиран. В зависимост от предишните избрани настройки няма да са налични всички формати."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
+msgid "Optical drive"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Допълнителни опции за потока"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
+#, fuzzy
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Дисково устройство по подразбиране"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "В тази станица могат да се настроят няколко допълнителни параметъра."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
+#, fuzzy
+msgid "Codecs"
+msgstr "Кодек"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Време на живот (TTL)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
+#, fuzzy
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Пропускане на loop филтъра"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Съобщения SAP"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
+#, fuzzy
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Допълнителна обработка на видеото"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
-msgid "Local playback"
-msgstr "Локално възпроизвеждане"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
+msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Ð\94обавÑ\8fне на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и за пÑ\80екодиÑ\80ане на видеоÑ\82о"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
+#, fuzzy
+msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+msgstr "Ð\98зползване на Ñ\81иÑ\81Ñ\82емниÑ\82е кодеÑ\86и, ако Ñ\81а налиÑ\87ни (по-добÑ\80о каÑ\87еÑ\81Ñ\82во)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни опÑ\86ии за пÑ\80екодиÑ\80анеÑ\82о"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Files"
+msgstr "Файлове"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "В тази станица могат да се настроят няколко допълнителни параметъра."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
+#, fuzzy
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Настройка на изображението"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ñ\84айл, кÑ\8aдеÑ\82о да Ñ\81е запиÑ\88е"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Default port (server mode)"
+msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 на Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а по подÑ\80азбиÑ\80ане"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
-msgid "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by the receiving user as they become part of the image."
-msgstr "Добавяне на наличните субтитри директно във видеото. Това не може да се изключи от получаващия потребител, тъй като те стават част от изображението."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
+#, fuzzy
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "HTTP прокси"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
-msgid "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
-msgstr "Тази страница представя всички настройки. Натиснете \"Край\" за да започне потока или прекодирането."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
+#, fuzzy
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Ниво на кеширане по подразбиране"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-msgid "Summary"
-msgstr "Резюме"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
+#, fuzzy
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "по подразбиране"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Формат Encap."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
+#, fuzzy
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-msgid "Input stream"
-msgstr "Входен поток"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
+#, fuzzy
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Извеждане на потока във файл"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
-msgid "Save file to"
-msgstr "Запис на файла в"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
+#, fuzzy
+msgid "Instances"
+msgstr "Интерфейс "
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Само едно Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ано копие на VLC"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
-msgid "No input selected"
-msgstr "Ð\9dе е избÑ\80ан вÑ\85одÑ\8fÑ\89 поÑ\82ок или елеменÑ\82 оÑ\82 плейлиÑ\81Ñ\82а"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
+msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+msgstr "Файлове на опаÑ\88каÑ\82а в плейлиÑ\81Ñ\82а пÑ\80и Ñ\80ежим на едно копие"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
-msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
-"Не е избран нов поток или валиден плейлист елемент.\n"
-"\n"
-"Изберете един преди да преминете на следващата стнаница."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
+#, fuzzy
+msgid "Album art download policy:"
+msgstr "Управление зареждането на обложка на албум"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
-msgid "No valid destination"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма валиден адÑ\80еÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивиÑ\80ане на Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение пÑ\80и обновление"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
-msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
+msgid "Every "
msgstr ""
-"Трябва да бъде избрана валиден адрес. Въведете Unicast-IP или Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"Ако не знаете, какво означава това вижте помощния текст в прозореца VLC Streaming HOWTO."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
-msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
-msgstr ""
-"Избраните кодеци са несъвместкими един с друг. Например: Невъзможно е смесването на некомпресирано аудио с нsкой видео кодек.\n"
-"Коригирайте вашия избор и опитайте отново."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Запазване на последно възпроизведените елементи"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f за запиÑ\81"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "РазделеÑ\82е дÑ\83миÑ\82е Ñ\87Ñ\80ез | (без инÑ\82еÑ\80вал)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
-msgid "No folder selected"
-msgstr "Не е избрана папка"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
+#, fuzzy
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Език на аудиото"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "Трябва да бъде избрана директория, където да се запазят файловете."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
+#, fuzzy
+msgid "File associations"
+msgstr "Асоцииране на файлове:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
-msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
-msgstr "Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете...\" за да изберете местоположението."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
+#, fuzzy
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Асоцииране на файлове"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
-msgid "No file selected"
-msgstr "Не е избран файл"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
+msgid "Look and feel"
+msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "Трябва да бъде избран файла, където да бъде записан потока."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
+#, fuzzy
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Избор на скин"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
-msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr "Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете\" за да изберете местоположение."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
+#, fuzzy
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Файл със скин"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
-msgid "Finish"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ай"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еоÑ\80азмеÑ\80Ñ\8fване на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а кÑ\8aм Ñ\80азмеÑ\80а на видеоÑ\82о"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
-msgid "yes"
-msgstr "да"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
+#, fuzzy
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Следващ стил на елемента:"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1395
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1426
-msgid "no"
-msgstr "не"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
+#, fuzzy
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "да: от %@ до %@ сек."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
+msgid " Systray popup when minimized"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
+#, fuzzy
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Показване на регулатори, когато е в пълноекранен режим."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
+msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Това е интерфейса по подразбиране на VLC, с вградения изглед."
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1400
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
+#, fuzzy
+msgid "Use native style"
+msgstr "Ð\98зползване на Ñ\84айл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Изпращане на поток в мрежата."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
+#, fuzzy
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Екранно меню (OSD)"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Запис на поток във файл. Може да бъде прекодиран по време на записа. Всичко което VLC може да прочете може да бъде записано\n"
-"Обърнете внимание, че VLC не е много приспособен за кодиране файл във файл. Неговите възможности повече подхождат за запазване на мрежови потоци."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
+#, fuzzy
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е аÑ\83дио кодек. ЩÑ\80акнеÑ\82е, за повеÑ\87е инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Ð\95зик за Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е видео кодек. ЩÑ\80акнеÑ\82е, за да полÑ\83Ñ\87иÑ\82е повеÑ\87е инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едпоÑ\87иÑ\82ан език за Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
-msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне на TTL (Ð\92Ñ\80еме-Ð\9dа-Ð\96ивоÑ\82) на поÑ\82ока. Този паÑ\80амеÑ\82Ñ\8aÑ\80 е макÑ\81ималниÑ\8f бÑ\80ой на Ñ\80Ñ\83Ñ\82еÑ\80иÑ\82е пÑ\80ез коиÑ\82о може да пÑ\80емине ваÑ\88иÑ\8f поÑ\82ок. Ð\90ко не знаеÑ\82е какво ознаÑ\87ава или ако иÑ\81каÑ\82е да пÑ\83Ñ\81неÑ\82е поÑ\82ока Ñ\81амо по ваÑ\88аÑ\82а локална мÑ\80ежа, оÑ\81Ñ\82авеÑ\82е Ñ\82ази наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на 1."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Ð\9aодиÑ\80ане по подÑ\80азбиÑ\80ане"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
-msgstr ""
-"Когато за изпращането на поток се използва UDP, потоците могат да бъдат обявени с използването на SAP/SDP протокол за съобщения. По този начин, клиентите не трябва да пишат в multicast адрес, той ще се появи в техния плейлист, ако те са включили допълнителния интерфейс на SAP\n"
-" Ако искате да дадете име на вашия поток, въведете го тук, иначе ще бъде използвано името по подразбиране."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
+msgid "Effect"
+msgstr "Ефект"
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
-msgstr ""
-"Когато е включена тази опция, потока едновременно ще се възпроизвежда и прекодира.\n"
-"\n"
-" Забележете, че това изисква много повече процесорна мощност, отколкото простото прекодиране или изпълнение на потока."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
+msgid "Font color"
+msgstr "Цвят на шрифта"
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Минимален интерфейс Mac OS X"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
+msgid " px"
+msgstr ""
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-msgstr "Ð\9cинимален инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Mac OS X пÑ\80и извеждане на видеоÑ\82о (оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86 без Ñ\80амки)"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "УÑ\81коÑ\80ено видео извеждане (Overlay)"
-#: modules/gui/ncurses.c:119
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80аÑ\89о мÑ\8fÑ\81Ñ\82о на Ñ\84айловиÑ\8f бÑ\80аÑ\83зÑ\8aÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Ð\98зползване на Ñ\85аÑ\80дÑ\83еÑ\80но пÑ\80еобÑ\80азÑ\83ване на YUV->RGB"
-#: modules/gui/ncurses.c:121
-msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
-msgstr "Определяне на директория, където файловия браузър на ncurses ще ви покаже в началото."
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
-#: modules/gui/ncurses.c:126
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Ncurses"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
+msgid "Display device"
+msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во за показване"
-#: modules/gui/ncurses.c:1542
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Повторение] "
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Възпроизвеждане на десктоп"
-#: modules/gui/ncurses.c:1543
-msgid "[Random] "
-msgstr "[Разбъркано] "
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Вид на деинтерлейса"
-#: modules/gui/ncurses.c:1544
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[Повторение на плейлист]"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Задаване на пропорция"
-#: modules/gui/ncurses.c:1556
-#, c-format
-msgid " Source : %s"
-msgstr " Източник : %s"
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "vlc-snap"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1563
-#, c-format
-msgid " State : Playing %s"
-msgstr " Състояние : Възпроизвеждане %s"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1567
-#, c-format
-msgid " State : Stopped %s"
-msgstr " Състояние : Спрян %s"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Настройки за редактиране"
-#: modules/gui/ncurses.c:1571
-#, c-format
-msgid " State : Opening/Connecting %s"
-msgstr " Състояние : Отваряне/Свързване %s"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Управление"
-#: modules/gui/ncurses.c:1575
-#, c-format
-msgid " State : Buffering %s"
-msgstr " Състояние : Буфериране %s"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Ръчно стартиране"
-#: modules/gui/ncurses.c:1579
-#, c-format
-msgid " State : Paused %s"
-msgstr " Състояние : Пауза %s"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Настройка на разписание"
-#: modules/gui/ncurses.c:1593
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr " Позиция : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Стартиране по разписание"
-#: modules/gui/ncurses.c:1597
-#, c-format
-msgid " Volume : %i%%"
-msgstr " Ниво на звука : %i%%"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
-#: modules/gui/ncurses.c:1605
-#, c-format
-msgid " Title : %d/%d"
-msgstr " Заглавие : %d/%d"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1616
-#, c-format
-msgid " Chapter : %d/%d"
-msgstr " Глава : %d/%d"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Предишен"
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
-#, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr " Източник: <няма текущ елемент> %s"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Добавяне на въвеждане"
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ h за помощ ]"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Редактиране на въвеждане"
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-msgid " Help "
-msgstr "Ð\9fомоÑ\89"
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Ð\98зÑ\87иÑ\81Ñ\82ване на Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка"
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
-msgid "[Display]"
-msgstr "[Показване]"
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обновяване"
-#: modules/gui/ncurses.c:1659
-msgid " h,H Show/Hide help box"
-msgstr " h,H Показване/Скриване на прозореца за помощ"
+#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
+msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-msgid " i Show/Hide info box"
-msgstr " i Показване/Скриване на прозореца за инфо"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
+msgid "Transform"
+msgstr "Трансформация"
-#: modules/gui/ncurses.c:1661
-msgid " m Show/Hide metadata box"
-msgstr " m Показване/Скриване на прозореца за мета-данни"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Острота"
-#: modules/gui/ncurses.c:1662
-msgid " L Show/Hide messages box"
-msgstr " L Показване/Скриване на прозореца за съобщения"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
+msgid "Sigma"
+msgstr "Сигма"
-#: modules/gui/ncurses.c:1663
-msgid " P Show/Hide playlist box"
-msgstr " P Показване/Скриване на прозореца за плейлист"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Настройка на изображението"
-#: modules/gui/ncurses.c:1664
-msgid " B Show/Hide filebrowser"
-msgstr " B Показване/Скриване на прегледа за файлове"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Изображение с черни или бели пиксели"
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
-msgid " x Show/Hide objects box"
-msgstr " x Показване/Скриване на прозореца за обекти"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Едновременно отляво и отдясно"
-#: modules/gui/ncurses.c:1666
-msgid " S Show/Hide statistics box"
-msgstr " S Показване/Скриване на прозореца за статистика"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Едновременно отляво и отдясно"
-#: modules/gui/ncurses.c:1667
-msgid " c Switch color on/off"
-msgstr " c Търсене на цвят вкл./изкл."
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Лупа на екрана"
-#: modules/gui/ncurses.c:1668
-msgid " Esc Close Add/Search entry"
-msgstr " Esc Затваряне за Добавяне/Търсене на елемент"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Игра на пъзел"
-#: modules/gui/ncurses.c:1673
-msgid "[Global]"
-msgstr "[Глобален]"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
+msgid "Black slot"
+msgstr "Черен слот"
-#: modules/gui/ncurses.c:1676
-msgid " q, Q, Esc Quit"
-msgstr " q, Q, Esc Изход"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
+msgid "Columns"
+msgstr "Колони"
-#: modules/gui/ncurses.c:1677
-msgid " s Stop"
-msgstr " s Спиране"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
+msgid "Rows"
+msgstr "Редове"
-#: modules/gui/ncurses.c:1678
-msgid " <space> Pause/Play"
-msgstr " <space> Пауза/Възпроизвеждане"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate"
+msgstr "Завъртане на изображението"
-#: modules/gui/ncurses.c:1679
-msgid " f Toggle Fullscreen"
-msgstr " f Превключване на цял екран"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
+msgid "Angle"
+msgstr "Ъгъл"
-#: modules/gui/ncurses.c:1680
-msgid " n, p Next/Previous playlist item"
-msgstr " n, p Следващ/Предишен елемент в плейлиста"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
+msgid "Geometry"
+msgstr "Геометрия"
-#: modules/gui/ncurses.c:1681
-msgid " [, ] Next/Previous title"
-msgstr " [, ] Следващо/Предишно заглавие"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Извличане на цвят"
-#: modules/gui/ncurses.c:1682
-msgid " <, > Next/Previous chapter"
-msgstr " <, > Следваща/Предишна глава"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1683
-#, c-format
-msgid " <right> Seek +1%%"
-msgstr " <right> Преход +1%%"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Изображение със зададен цвят"
-#: modules/gui/ncurses.c:1684
-#, c-format
-msgid " <left> Seek -1%%"
-msgstr " <left> Преход -1%%"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
+msgid "Similarity"
+msgstr "Подобни"
-#: modules/gui/ncurses.c:1685
-msgid " a Volume Up"
-msgstr " a Звук - Увеличаване"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
+msgid "Color fun"
+msgstr "Забавление с цвят"
-#: modules/gui/ncurses.c:1686
-msgid " z Volume Down"
-msgstr " z Звук - Намаляване"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
+msgid "Water effect"
+msgstr "Ефект на вода"
-#: modules/gui/ncurses.c:1691
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "[Плейлист]"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "Шум"
-#: modules/gui/ncurses.c:1694
-msgid " r Toggle Random playing"
-msgstr " r Превключване на разбъркано възпроизвеждане"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Детектор на движение"
-#: modules/gui/ncurses.c:1695
-msgid " l Toggle Loop Playlist"
-msgstr " l Превключване на повторение на плейлист"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Размиване на движенията"
-#: modules/gui/ncurses.c:1696
-msgid " R Toggle Repeat item"
-msgstr " R Превлючване на повторение на един елемент"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
+msgid "Factor"
+msgstr "Коефицент"
-#: modules/gui/ncurses.c:1697
-msgid " o Order Playlist by title"
-msgstr " o Сортиране на плейлиста по заглавие"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Анимационен филм"
-#: modules/gui/ncurses.c:1698
-msgid " O Reverse order Playlist by title"
-msgstr " O Обратно сортиране на плейлиста по заглавие"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
+msgid "Image modification"
+msgstr "Модификация"
-#: modules/gui/ncurses.c:1699
-msgid " g Go to the current playing item"
-msgstr " g Преминаване към текущия възпроизвеждан елемент"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
+msgid "AtmoLight"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1700
-msgid " / Look for an item"
-msgstr " / Търсене на елемент"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
+#, fuzzy
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Удебеляване на контурите"
-#: modules/gui/ncurses.c:1701
-msgid " A Add an entry"
-msgstr " A Добавяне на елемент"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
+#, fuzzy
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Модул за видео извеждане"
-#: modules/gui/ncurses.c:1702
-msgid " D, <del> Delete an entry"
-msgstr " D, <del> Изтриване на елемент"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
+#, fuzzy
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Яркост"
-#: modules/gui/ncurses.c:1703
-msgid " <backspace> Delete an entry"
-msgstr " <backspace> Изтриване на елемент"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
+#, fuzzy
+msgid "Darknesslimit"
+msgstr "Ограничаване на тъмнината"
-#: modules/gui/ncurses.c:1704
-msgid " e Eject (if stopped)"
-msgstr " e Изваждане (ако е спряно)"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr ""
-#: modules/gui/ncurses.c:1709
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "[Преглед на файлове]"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Филтър за дължина (ms)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1712
-msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
-msgstr " <enter> Добавяне на избрания файл към плейлиста"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
+#, fuzzy
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Ограничител на филтъра"
-#: modules/gui/ncurses.c:1713
-msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
-msgstr " <space> Добавяне на избраната директория към плейлиста"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
+#, fuzzy
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Филтър за заглаждане (в %)"
-#: modules/gui/ncurses.c:1714
-msgid " . Show/Hide hidden files"
-msgstr " . Показване/Скриване на скритите файлове"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
+msgid "Wall"
+msgstr "Видео стена"
-#: modules/gui/ncurses.c:1719
-msgid "[Boxes]"
-msgstr "[Прозорци]"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
+msgid "Add text"
+msgstr "Показване на скриващ се текст"
-#: modules/gui/ncurses.c:1722
-msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
-msgstr " <up>,<down> Навигация в прозореца ред по ред"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Панорамикс"
-#: modules/gui/ncurses.c:1723
-msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr " <pgup>,<pgdown> Навигация в прозореца страница по страница"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Clone"
+msgstr "Клониране на изображението"
-#: modules/gui/ncurses.c:1728
-msgid "[Player]"
-msgstr "[Плеър]"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Брой клонирания"
-#: modules/gui/ncurses.c:1731
-#, c-format
-msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
-msgstr " <up>,<down> Преход +/-5%%"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Видео стена/Наслагване"
-#: modules/gui/ncurses.c:1736
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "[Разни]"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
+msgid "Add logo"
+msgstr "Добавяне на лого"
-#: modules/gui/ncurses.c:1739
-msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
-msgstr " Ctrl-l Обновяване на екрана"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозрачност"
-#: modules/gui/ncurses.c:1760
-msgid " Information "
-msgstr " Информация "
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
+msgid "Logo"
+msgstr "Лого"
-#: modules/gui/ncurses.c:1772
-#, c-format
-msgid " [%s]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Изтриване на лого"
-#: modules/gui/ncurses.c:1779
-#, c-format
-msgid " %s: %s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
+msgid "Mask"
+msgstr "Маска"
-#: modules/gui/ncurses.c:1786
-#: modules/gui/ncurses.c:1874
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "Ð\9dе Ñ\81е вÑ\8aзпÑ\80оизвежда елеменÑ\82 в моменÑ\82а"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83л за Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а на Ñ\81лоеве"
-#: modules/gui/ncurses.c:1897
-msgid " Logs "
-msgstr "Ð\9bогове"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
+msgid "Video filters"
+msgstr "Ð\92идео Ñ\84илÑ\82Ñ\80и"
-#: modules/gui/ncurses.c:1940
-msgid " Browse "
-msgstr "Ð\9fÑ\80еглед"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
+msgid "Vout filters"
+msgstr "ФилÑ\82Ñ\80и за видео Ñ\81Ñ\82ена"
-#: modules/gui/ncurses.c:1995
-msgid " Objects "
-msgstr "Ð\9eбекÑ\82и"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
+msgid "Reset"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aзÑ\81Ñ\82ановÑ\8fване"
-#: modules/gui/ncurses.c:2009
-msgid " Stats "
-msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
+msgid "Update"
+msgstr "Ð\9eбновÑ\8fване"
-#: modules/gui/ncurses.c:2098
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
-msgstr "\\ изпращан битрейт : %6.0f kb/s"
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Управление на видео филтрите"
-#: modules/gui/ncurses.c:2131
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr " Плейлист (Всички, едно ниво) "
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Конфигуриране на VLM"
-#: modules/gui/ncurses.c:2134
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "Ð\9fлейлиÑ\81Ñ\82 (Ð\9fо каÑ\82егоÑ\80ии) "
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "УпÑ\80авление Ñ\80азпÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анениеÑ\82о на медиÑ\8f"
-#: modules/gui/ncurses.c:2137
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr " Плейлист (Ръчно добавени) "
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
-#: modules/gui/ncurses.c:2225
-#: modules/gui/ncurses.c:2229
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "Търсене: %s"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Въвеждане:"
-#: modules/gui/ncurses.c:2238
-#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Отваряне: %s"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Избор на въвеждане"
-#: modules/gui/pda/pda.c:62
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на избÑ\80аниÑ\8f Ñ\84айл"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Ð\98звеждане:"
-#: modules/gui/pda/pda.c:63
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане на Ñ\84айла, когаÑ\82о е избÑ\80ан в Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка за избоÑ\80"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на извеждане"
-#: modules/gui/pda/pda.c:70
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Настройка на времето"
-#: modules/gui/pda/pda.c:217
-#: modules/gui/pda/pda.c:272
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
-msgid "Filename"
-msgstr "Име на файла"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Настройка на мултиплексора"
-#: modules/gui/pda/pda.c:223
-msgid "Permissions"
-msgstr "РазÑ\80еÑ\88ениÑ\8f"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80:"
-#: modules/gui/pda/pda.c:229
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda.c:235
-msgid "Owner"
-msgstr "СобÑ\81Ñ\82веник"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80ение на плейлиÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/pda/pda.c:241
-msgid "Group"
-msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па"
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "УпÑ\80авление на Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка Ñ\81 медии"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
-msgid "00:00:00"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Изчистване"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:541
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Добавяне към плейлист"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Отваряне на файл със скин"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-msgid "MRL:"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Отваряне на плейлист"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
-msgid "Address:"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81:"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Файлове Ñ\81 плейлиÑ\81Ñ\82|"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-msgid "unicast"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Запис на плейлист"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-msgid "multicast"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-msgid "Network: "
-msgstr "Ð\9cÑ\80ежа: "
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\84айл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81кин"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-msgid "udp"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Път до скина, който да се използва."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "udp6"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Конфигурация на последния скин"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "rtp"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
msgstr ""
+"Конфигурация на Windows за последния използван скин. Този параметър се "
+"обновява автоматично, не го пипайте."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "rtp4"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "ftp"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Показване на VLC в лентата със задачи"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "http"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Включване на ефект прозрачност"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
+"Можете да изключите всички ефекти на прозрачност, което може да бъде "
+"полезно, ако при движение прозореца се изобразява неправилно."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "sout"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Използване на плейлист със скин"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
+msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "mms"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Протокол:"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+msgid "Skins"
+msgstr "Скинове"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Интерфейс със скинове"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Прекодиране:"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Демултиплексор за зареждане на скинове"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:831
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-msgid "enable"
-msgstr "включване"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
+msgid "Select skin"
+msgstr "Избор на скин"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
-msgid "Video:"
-msgstr "Ð\92идео:"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\81кин..."
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
-msgid "Audio:"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио:"
+#: modules/meta_engine/folder.c:67
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Ð\9fапка Ñ\81 меÑ\82а-данни"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
-msgid "Channel:"
-msgstr "Канал:"
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Име на файла за временно съхранение"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-msgid "Norm:"
-msgstr "Стандарт:"
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
-msgid "Size:"
-msgstr "Размер:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Честота:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Честота на дискретизация:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-msgid "Quality:"
-msgstr "Качество:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Тунер:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-msgid "Sound:"
-msgstr "Звук:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-msgid "MJPEG:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Намаляване:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-msgid "pal"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
-msgid "ntsc"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "secam"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
-msgid "240x192"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
-msgid "320x240"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "qsif"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "qcif"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "sif"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "cif"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "vga"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-msgid "kHz"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
-msgid "Hz/s"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-msgid "mono"
-msgstr "моно"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-msgid "stereo"
-msgstr "стерео"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "Camera"
-msgstr "Камера"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Видео кодек:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
-msgid "huffyuv"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
-msgid "mp1v"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "mp2v"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp4v"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "H263"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "WMV1"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "WMV2"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Видео битрейт:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Отклонение на битрейт:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Интервал на ключовите кадри:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Аудио кодек:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Деинтерлейс:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
-msgid "Access:"
-msgstr "Достъп:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Мултиплексор:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-msgid "URL:"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Време на живот (TTL):"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "127.0.0.1"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
-msgid "localhost"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "localhost.localdomain"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "239.0.0.42"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
-msgid "PS"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
-msgid "TS"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "MPEG1"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "AVI"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "OGG"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "MP4"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "MOV"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ASF"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-msgid "kbits/s"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-msgid "alaw"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
-msgid "ulaw"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "mpga"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "mp3"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "a52"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "vorb"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
-msgid "bits/s"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Аудио битрейт :"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "SAP Съобщения:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "SLP Съобщения:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Канал за осведомяване:"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
-msgid "Update"
-msgstr "Обновяване"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
-msgid " Clear "
-msgstr "Изчистване"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid " Save "
-msgstr "Запис"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
-msgid " Apply "
-msgstr "Прилагане"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
-msgid " Cancel "
-msgstr "Отказ"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
-msgid "Preference"
-msgstr "Настройки"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
-msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr "VLC media player е MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX плейър, който приема входящи потоци от локални или мрежови източници и е лицензиран под GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
msgstr ""
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:88
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:112
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "Не може да се намери pixmap файла: %s"
-
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Видео и аудио извеждане QNX RTOS"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Предусилвател\n"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
-msgid "dB"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Включване на ефект пространство"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Аудио/Видео"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Настройка на аудиото спрямо видеото"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
msgstr ""
-"Положителните стойности означават, че\n"
-"аудиото ще изпреварва видеото"
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Субтитри/Видео"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Настройка на субтитрите спрямо видеото"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
msgstr ""
-"Положителните стойности означават, че\n"
-"субтитрите ще изпреварват видеото"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Скорост на субтитрите"
-
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Обновяване на стойностите в този прозорец"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr "В този панел се показват допълнителни мета-данни и друга информация.\n"
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
-msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
msgstr ""
-"Информация за създателя на тази медия или поток.\n"
-"Показване на мултиплексора, аудио и видео кодеците, субтитрите."
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
-msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-msgstr "Статистика за текущия възпроизвеждан поток или медия."
-
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
-msgid "Sent bitrate"
-msgstr "Изпратен битрейт"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
-msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a media"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
msgstr ""
-"Възпроизвеждане\n"
-"Отваряне на медия, ако плейлиста е празен"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Текуща визуализация"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
-msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously.\n"
-"Click to set point A"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
msgstr ""
-"Повторение от точка А до точка В.\n"
-"Щракнете, за да зададете точка А"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Кадър по кадър"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Снимане на видеото"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
-msgid "Click to set point B"
-msgstr "Щракнете, за да зададете точка В"
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
-msgid "Stop the A to B loop"
-msgstr "Спиране на повторението от А до В"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
-msgid ""
-"Loop from point A to point B continuously\n"
-"Click to set point A"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
msgstr ""
-"Повторение от точка А до точка В.\n"
-"Щракнете, за да зададете точка А"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
-msgid "Menu"
-msgstr "Меню"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
-msgid "Teletext on"
-msgstr "Телетекст - вкл."
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
-msgid "Teletext"
-msgstr "Телетекст"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "Предишна медия в плейлиста"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "Следваща медия в плейлиста"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Спиране на възпроизвеждането"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Превключване на видеото на цял екран"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Показване на плейлиста"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Показване на разширени опции"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
-msgid "Transparent"
-msgstr "Прозрачен"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
-msgid "Unmute"
-msgstr "Без звук"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
-msgid "Pause the playback"
-msgstr "Пауза"
-
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr "Връщане към нормална скорост"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr "Изберете устройство или директорията VIDEO_TS"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Изберете един или повече файлове"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
-msgid "File names:"
-msgstr "Име на файла:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
-msgid "Filter:"
-msgstr "Филтър:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Отваряне на файл със субтитри"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "Изваждане на диска"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Тип на DVB"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Символна честота на транспондера в кХц"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
-msgid "Channels:"
-msgstr "Канали:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Избрани портове:"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
-msgid ".*"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Кеширане при въвеждане"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Използване на кеширане"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Автоматично свързване"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Име на радио устройството"
-
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Разширени настройки"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr "Щракнете два пъти, за да видите информация за медията"
-
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
-msgid "Show the current item"
-msgstr "Показване на текущия елемент"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
-msgid "Select File"
-msgstr "Избор на файл"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Избор на директория"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-msgstr "Избор на действие за промяна на асоциирания клавиш"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
-msgid "Set"
-msgstr "Задаване"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
-msgid "Unset"
-msgstr "Незадаване"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Клавиш за"
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr "Ð\9dаÑ\82иÑ\81неÑ\82е нов клавиÑ\88 за"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ко име на ваÑ\88иÑ\8f акаÑ\83нÑ\82 в last.fm"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr "Ð\92нимание: клавиÑ\88а веÑ\87е е зададен за \""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80ола на ваÑ\88иÑ\8f акаÑ\83нÑ\82 в last.fm "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
-msgid "Key: "
-msgstr "Клавиш:"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Субтитри / OSD (Екранно меню) "
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Въвеждане / Кодеци "
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
-msgid "Device:"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во:"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\8fне на вÑ\8aзпÑ\80оизведениÑ\82е пеÑ\81ни в last.fm"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки на вÑ\8aвежданеÑ\82о & Ð\9aодеÑ\86иÑ\82е"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Ð\9dе е зададено поÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81коÑ\82о име за Last.fm"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
-"Ако тази опция е празна се задават различни\n"
-"стойности за DVD, VCD и CDDA. Можете да\n"
-"зададете едно единствено или да ги настроите\n"
-" индивидуално в разширените настройки."
-
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
+"Моля задайте потребителско име или изключете плъгина audioscrobbler и "
+"рестартирайте VLC\n"
+"Посетете http://www.last.fm/join/, за да получите акаунт."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Аудио файлове"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Неуспех при проверката за достоверност"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
-msgid "Video Files"
-msgstr "Видео файлове"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"Потребителското име или паролата за last.fm са неточни. Моля, проверете "
+"вашите настройки и след това рестартирайте VLC."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Файлове с плейлист"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Фиктивен формат на цветността за изображението"
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
-msgid "&Apply"
-msgstr "Прилагане"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Задаване на фиктивното видео извеждане да създаде изображения, като използва "
+"специфичен формат на цветността вместо да се опитва да подобри "
+"производителността, като използва най-ефикасния формат."
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
-msgid "&Cancel"
-msgstr "Отказ"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Запис на необработените данни на кодека"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Редактиране на отметките"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Запазване на необработените данни на кодека, ако сте избрали/задали фиктивен "
+"декодер в основните опции."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-msgid "Create"
-msgstr "Добавяне"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"По подразбиране плъгина за фиктивния интерфейс ще стартира команден прозорец "
+"на DOS. Включването на тих режим няма да показва този команден прозорец, но "
+"може да бъде досадно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео "
+"прозорец."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "Ð\94обавÑ\8fне на нова оÑ\82меÑ\82ка"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "ФикÑ\82ивен инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Изтриване на избраната отметка"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Фиктивен интерфейс"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване на вÑ\81иÑ\87ки оÑ\82меÑ\82ки"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "ФикÑ\82ивен демÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
-msgid "&Close"
-msgstr "Затвори"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Фиктивен декодер"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-msgid "Bytes"
-msgstr "Ð\91айÑ\82а"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "ФикÑ\82ивно декодиÑ\80ане"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-msgid "Errors"
-msgstr "Ð\93Ñ\80еÑ\88ки"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Ð\94екодеÑ\80 за вÑ\80еменноÑ\82о Ñ\81Ñ\8aÑ\85Ñ\80анение"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
-msgid "&Clear"
-msgstr "Изчистване"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+msgid "Dump decoder function"
+msgstr "Функция на декодера за временно съхранение"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Ð\91ез Ñ\82ова Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "ФикÑ\82ивно кодиÑ\80ане"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки и еÑ\84екÑ\82и"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "ФикÑ\82ивно извеждане на звÑ\83ка"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84иÑ\87ен Ð\95квалайзеÑ\80"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "ФикÑ\82ивно видео извеждане"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
-msgid "Spatializer"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 на пÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "ФикÑ\82ивно видео извеждане"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио еÑ\84екÑ\82и"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
+msgid "Stats video output"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика за видео извежданеÑ\82о"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Ð\92идео еÑ\84екÑ\82и"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика за Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а на видео извежданеÑ\82о"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
-msgid "Synchronization"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онизаÑ\86иÑ\8f"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "ФикÑ\82ивно извеждане на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ове"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Регулатори за v4l2"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
+msgid "libc memcpy"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Отиване до време"
+#: modules/misc/freetype.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
-msgid "&Go"
-msgstr "Отиване"
+#: modules/misc/freetype.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Fontfile for the font you want to use"
+msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
-msgid "Go to time"
-msgstr "Ð\9eÑ\82иване до вÑ\80еме"
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ен Ñ\80азмеÑ\80 на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а, в пикÑ\81ели"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
-msgid "VLC media player "
+#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
msgstr ""
+"Задаване на стандарния размер на шрифта. Ако се настрои на нещо различно от "
+"нула тази опция ще подмени относителния размер на шрифта."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular platform.\n"
-"\n"
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
-"VLC media player е безплатен медия плейър, кодер и потоков сървър и клиент, който може да чете от файлове, CD-та, DVD-та, мрежови потоци, карти за захващане на видео и аудио и много други!\n"
-"VLC използва собствени вградени кодеци и работи практически на всички популярни платформи.\n"
-"\n"
+"Непрозрачност (обратно на прозрачност) на текста, който ще бъде извеждан във "
+"видеото. 0 = прозрачен, 255 = напълно непрозрачен."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid "Text default color"
+msgstr "Цвят на текста по подразбиране"
+
+#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:70
msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
-msgstr ""
-"Тази версия на VLC e компилирана от:\n"
-" "
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Цвят на текста, който ще бъде извеждан във видеото."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
-msgid "Based on Git commit: "
-msgstr ""
+#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Относителен размер на шрифта"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
+#: modules/misc/freetype.c:115
+#, fuzzy
msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
-"Ð\98зползваÑ\82е инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Qt4.\n"
-"\n"
+"Ð\97адаване на оÑ\82ноÑ\81иÑ\82елниÑ\8f Ñ\80азмеÑ\80 на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а. Ð\90ко Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\8f Ñ\80азмеÑ\80 \n"
+"на шрифта е различен от нула, той ще подмени относителния размер."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr ""
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Smaller"
+msgstr "По-малък"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
-msgid "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and the following people (and the missing ones...) for their collaboration to create the best free software."
-msgstr "Бихме искали да благодарим на цялата VLC общност, тестери, нашите потребители и на следните хора (и на пропуснатите...) за съдействието при създаването на най-добрия софтуер."
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Small"
+msgstr "Малък"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
-msgid "Authors"
-msgstr "Автори"
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Large"
+msgstr "Голям"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
-msgid "Thanks"
-msgstr "Благодарности"
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Larger"
+msgstr "По-голям"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Ð\9eбновлениÑ\8f за VLC media player"
+#: modules/misc/freetype.c:122
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Ð\98зползване на YUVP извеждане"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "Провери версията"
+#: modules/misc/freetype.c:123
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Извеждане на шрифт, като се използва \"YUV с палитра\". Тази опция е "
+"необходима, само ако искате да кодирате субтитрите в DVB."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80ка за обновление..."
+#: modules/misc/freetype.c:125
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 за Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
+#: modules/misc/freetype.c:126
msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
msgstr ""
-"\n"
-"Ð\96елаеÑ\82е ли да Ñ\8f изÑ\82еглиÑ\82е?\n"
+"Възможно е да се приложат ефекти на извеждания текст, за да се повиши "
+"неговаÑ\82а Ñ\87иÑ\82аемоÑ\81Ñ\82."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80ка за обновление..."
+#: modules/misc/freetype.c:135
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
-msgid "Select a directory..."
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
+#: modules/misc/freetype.c:135
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Удебелен конÑ\82Ñ\83Ñ\80"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
-msgid "&Yes"
-msgstr "Ð\94а"
+#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Ð\98звеждане на Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Ð\9dова веÑ\80Ñ\81иÑ\8f на VLC("
+#: modules/misc/freetype.c:148
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Ð\98звеждане на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ове Freetype2"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
-msgid ") is available."
-msgstr ") е налична."
+#: modules/misc/freetype.c:361
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Това е последната версия на VLC media player."
+#: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Възникна грешка при проверката за обновления..."
+#: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
+msgid "Playing some media."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
-msgid "Login"
-msgstr "Логин"
+#: modules/misc/gnome-session2.c:41
+#, fuzzy
+msgid "SessionManager"
+msgstr "Име на сесията"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
-msgid "&General"
-msgstr "Общи"
+#: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+#, fuzzy
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Х изключвател на скрийн сейвър"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елни меÑ\82а-данни"
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Ð\92Ñ\80еме на живоÑ\82 на вÑ\8aзÑ\81Ñ\82ановениÑ\82е Ñ\81еÑ\81ии TLS"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Подробности за кодека"
+#: modules/misc/gnutls.c:81
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Възможно е да се кешира подновената TLS сесия. Това е изтичащото време на "
+"сесията запазена в този кеш, в секунди."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
-msgid "&Statistics"
-msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика"
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на вÑ\8aзÑ\81Ñ\82ановениÑ\82е Ñ\81еÑ\81ии TLS"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "Запис на мета-данни"
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr "Максимален брой на подновени TLS сесии, които кеша ще запази."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
-msgid "Location:"
-msgstr "Местоположение:"
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Дърво на модулите"
+#: modules/misc/gnutls.c:101
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
-msgid "&Save as..."
-msgstr "Запис като..."
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
+msgid "OSSO"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
-msgid "Save all the displayed logs to a file"
-msgstr "Записване на всички показани логове във файл"
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
+msgid "OSSO screen unblanking"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Ниво на подробности"
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
+#, fuzzy
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Изключване на скрийн сейвъра"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
-msgid "&Update"
-msgstr "Ð\9eбновÑ\8fване"
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Ð¥ изклÑ\8eÑ\87ваÑ\82ел на Ñ\81кÑ\80ийн Ñ\81ейвÑ\8aÑ\80"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
-msgid "Select a name for the logs file"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на име за Ñ\84айла Ñ\81 лога"
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 на Ñ\84айла за дневника"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+#: modules/misc/logger.c:120
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
msgstr ""
+"Определяне формата на файла за дневника. Възможните избори са \"текст\" (по "
+"подразбиране) и \"html\"."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
-"Cannot write file %1:\n"
-"%2."
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
-"Файла не може да се запише %1:\n"
-"%2."
+"Определяне формата на дневника. Наличните възможности са \"text\" (по "
+"подразбиране), \"html\", и \"syslog\" (специален режим за изпращане в "
+"системния дневник вместо във файл)."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
-msgid "&File"
-msgstr "Файл"
+#: modules/misc/logger.c:128
+msgid "Syslog facility"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
-msgid "&Disc"
-msgstr "Диск"
+#: modules/misc/logger.c:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr ""
+"Определяне формата на файла за дневника. Възможните избори са \"текст\" (по "
+"подразбиране) и \"html\"."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
-msgid "&Network"
-msgstr "Мрежа"
+#: modules/misc/logger.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Ниво на подробности"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "Устройство за захващане"
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
-msgid "&Select"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80"
+#: modules/misc/logger.c:162
+msgid "Logging"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 на оÑ\82Ñ\87еÑ\82 вÑ\8aв Ñ\84айл"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
-msgid "&Enqueue"
-msgstr "Изчакване на опашка"
+#: modules/misc/logger.c:163
+msgid "File logging"
+msgstr "Запис на отчета във файл"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
-msgid "&Play"
-msgstr "Възпроизвеждане"
+#: modules/misc/logger.c:169
+msgid "Log filename"
+msgstr "Име на файла за дневника"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
-msgid "&Stream"
-msgstr "Поток"
+#: modules/misc/logger.c:169
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Задаване името на файла за дневника."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
-msgid "&Convert"
-msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Lua"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане / Ð\97апиÑ\81"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83л за инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Lua, койÑ\82о да Ñ\81е заÑ\80еди"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
-msgid "Simple"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новни"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:59
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Lua"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
-msgid "Switch to simple preferences"
-msgstr "Превключване към основни настройки"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Задаване на низа за настройка на интерфейса Lua. Формата е: '[\"име на "
+"модула за интерфейса\"] = { опция> = <стойност, ...}, ...'."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
-msgid "Switch to complete preferences"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване кÑ\8aм вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:65
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83л за инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Lua"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
-msgid "&Save"
-msgstr "Запис"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+msgstr "Получаване на artwork, чрез lua скриптове"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "Стандартни настройки"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:84
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
-msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Получаване на artwork, чрез lua скриптове"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:90
+msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""
-"Възстановяване на всички стандартни настройки на VLC.\n"
-"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Отваряне на директория"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Получаване на artwork, чрез lua скриптове"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
-msgid "Open playlist file"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\84айл Ñ\81 плейлиÑ\81Ñ\82"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:97
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Ð\9fлейлиÑ\81Ñ\82 Lua"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
-msgid "Choose a filename to save playlist"
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е име на Ñ\84айла за запиÑ\81 на плейлиÑ\81Ñ\82а"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:98
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Ð\97аÑ\80еждане плейлиÑ\81Ñ\82а на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Lua"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+msgstr "Модул за интерфейса Lua"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+#: modules/misc/lua/vlc.c:110
+msgid "Lua Art"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
-msgid "Media Files"
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:111
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Получаване на artwork, чрез lua скриптове"
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
-msgid "Subtitles Files"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "AAC разширение"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Модул за интерфейса Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:132
+msgid "Freebox TV"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
-msgid "All Files"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:138
+msgid "French TV"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Извеждане на поток"
+#: modules/misc/notify/growl.m:97
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Плъгин за съобщения Growl "
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:279
+msgid "Now playing"
+msgstr "Сега се възпроизвежда"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
+msgid "Server"
+msgstr "Сървър"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can update it manually."
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
msgstr ""
-"Низ за извеждане на потока.\n"
-"Той автоматично се създава, когато промените настройките горе,\n"
-"но можете да ги зададете и ръчно."
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
-msgid "Save file"
-msgstr "Запис на файла"
+"Адрес на сървъра, където ще бъдат изпратени съобщенията Growl. По "
+"подразбиране съобщенията се изпращат локално."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Growl парола за сървъра Growl "
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
-msgid "Video Port:"
-msgstr "Порт за видеото:"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Growl UDP порт за сървъра Growl ."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
-msgid "Audio Port:"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 за аÑ\83диоÑ\82о:"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Ð\9fлÑ\8aгин за Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f Growl UDP"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "ЧаÑ\81ове / Ð\9cинÑ\83Ñ\82и / СекÑ\83нди:"
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 на низа за заглавиеÑ\82о"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "Ден / Месец / Година:"
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Формат на низа изпращан до MSN: {0} Изпълнител, {1} Заглавие, {2} Албум. По "
+"подразбиране \"Изпълнител - Заглавие\" ({0} - {1})."
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80ение:"
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Ð\98нÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8f за вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане в MSN"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Ð\97адÑ\8aÑ\80жане на повÑ\82оÑ\80ениеÑ\82о:"
+#: modules/misc/notify/notify.c:48
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\8aÑ\81ване (ms)"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
-msgid " days"
-msgstr " дни"
+#: modules/misc/notify/notify.c:49
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Колко дълго съобщението да се показва"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
-msgid "Import"
-msgstr "Ð\92наÑ\81Ñ\8fне"
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
+msgid "Notify"
+msgstr "УведомÑ\8fване"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
-msgid "Export"
-msgstr "Ð\98знаÑ\81Ñ\8fне"
+#: modules/misc/notify/notify.c:55
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Ð\9fлÑ\8aгин за Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f LibNotify"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
-msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-msgstr "Изберете име на файла за запис на настройките на VLM..."
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+"Формат на низа, който да се изпрати до Telepathy. По подразбиране са "
+"\"Artist - Title\" ($a - $t). Можете да използвате следното заместване: $a "
+"Artist, $b Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l "
+"Language, $n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t "
+"Title, $u URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I "
+"Video Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
+"Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
-msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
-msgid "Open a VLM Configuration File"
-msgstr "Отваряне на файл с настройки за VLM"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Обръщане във вертикална позиция"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Показване изхода на XOSD отдолу на екрана вместо отгоре."
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Ð\9fÑ\80евклÑ\8eÑ\87ване междÑ\83 изминалоÑ\82о и оÑ\81Ñ\82аваÑ\89оÑ\82о вÑ\80еме"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икално оÑ\82меÑ\81Ñ\82ване"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid ""
-"Current playback speed.\n"
-"Right click to adjust"
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
-"Текуща скорост на възпроизвеждане.\n"
-"Щракнете с десния бутон за настройка"
-
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
-msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr "Лични и мрежови управления"
+"Вертикално отместване между края на екрана и показвания текст (в пиксели, по "
+"подразбиране 30 пиксела)."
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "Ð\9bиÑ\87ни и мÑ\80ежови пÑ\80едÑ\83пÑ\80еждениÑ\8f"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\81Ñ\82ване на Ñ\81Ñ\8fнка"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no access on the web.</p>\n"
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
+"Отместване между текста и сянката (в пиксели, по подразбиране 2 пиксела)."
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Ð\9cенÑ\8e за Ñ\83пÑ\80авление на плеÑ\8aÑ\80а"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "ШÑ\80иÑ\84Ñ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва за показване на Ñ\82екÑ\81Ñ\82а в изÑ\85ода на XOSD."
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
-msgid "Paused"
-msgstr "Ð\9fаÑ\83за"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва за показване на Ñ\82екÑ\81Ñ\82а в изÑ\85ода на XOSD."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
-msgid "&Media"
-msgstr "Ð\9cедиÑ\8f"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 XOSD"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
-msgid "&Playlist"
-msgstr "Ð\9fлейлиÑ\81Ñ\82"
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Ð\92наÑ\81Ñ\8fне на наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
-msgid "&Tools"
-msgstr "Ð\98нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Ð\92наÑ\81Ñ\8fне на наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e оÑ\82 XML"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:817
-msgid "&Audio"
-msgstr "Аудио"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Изнасяне на плейлист M3U"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
-msgid "&Video"
-msgstr "Ð\92идео"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+#, fuzzy
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Ð\98знаÑ\81Ñ\8fне на плейлиÑ\81Ñ\82 M3U"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
-msgid "P&layback"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане"
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Ð\98знаÑ\81Ñ\8fне на плейлиÑ\81Ñ\82 XSPF"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
-msgid "&Help"
-msgstr "Ð\9fомоÑ\89"
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Ð\98знаÑ\81Ñ\8fне на плейлиÑ\81Ñ\82 HTML"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
-msgid "&Open File..."
-msgstr "Отваряне на файл..."
+#: modules/misc/quartztext.c:81
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Отваряне на диск..."
+#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Задаване на относителния размер на шрифта. Ако стандартния размер \n"
+"на шрифта е различен от нула, той ще подмени относителния размер."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на мÑ\80ежа..."
+#: modules/misc/quartztext.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Ð\98звеждане на Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:303
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:689
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80. за заÑ\85ваÑ\89ане..."
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+#, fuzzy
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Ð\98звеждане на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ове Freetype2"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "Ð\98звеждане на поÑ\82ок"
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "ХоÑ\81Ñ\82 адÑ\80еÑ\81 на RTSP"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Конвертиране / Запис..."
+#: modules/misc/rtsp.c:63
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Определяне на адреса, порта и пътя, на който ще слуша RTSP VOD сървъра.\n"
+" Пише се адрес:порт/път. По подразбиране слуша на всички интерфейси (адрес "
+"0.0.0.0), на порт 554, без път.\n"
+" За да слуша само на локален интерфейс, използвайте \"localhost\" като адрес."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:906
-msgid "&Quit"
-msgstr "Изход"
+#: modules/misc/rtsp.c:68
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Максимален брой свързвания"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
-msgid "Show P&laylist"
-msgstr "Показване на плейлист"
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Ограничаване на максималния брой клиенти, които могат да се свързват към "
+"RTSP VOD. 0 означава без ограничения."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
-msgid "Play&list..."
-msgstr "Плейлист..."
+#: modules/misc/rtsp.c:72
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX за RAW RTSP transport"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr ""
+#: modules/misc/rtsp.c:74
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Настройка на опцията за прекъсване на RTSP в низа за сесията"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
-msgid "Mi&nimal View..."
-msgstr "Минимален изглед..."
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Определяне каква опция за прекъсване да се добави към ID низа за сесията на "
+"RTSP. Ако се настрои на отрицателно число, ще изтрие опцията за прекъсвате "
+"изцяло. Това е необходимо за някои IPTV STB (като тези направени от "
+"HansunTech), които се объркват от това. По подразбиране е 5. "
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
-msgid "Ctrl+H"
+#: modules/misc/rtsp.c:82
+msgid "RTSP VoD"
msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\8fл екÑ\80ан Ñ\81 инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "СÑ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80 RTSP VoD"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Допълнителни бутони"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+#, fuzzy
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Модул за филтъра на потока"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Статистика"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Статистика за функцията на кодера"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на визÑ\83ализаÑ\86ии"
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика за декодеÑ\80а"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки..."
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика за Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а на декодеÑ\80а"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио пÑ\8aÑ\82ека"
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика за демÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика за Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\8fÑ\82а на демÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Аудио канали"
+#: modules/misc/svg.c:68
+msgid "SVG template file"
+msgstr "SVG шаблонен файл"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "Визуализации"
+#: modules/misc/svg.c:69
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Местоположене на файла съдържащ шаблона SVG за автоматично конвертиране на "
+"низ"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
-msgid "Video &Track"
-msgstr "Ð\92идео пÑ\8aÑ\82ека"
+#: modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 до Ñ\84айла Ñ\81 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а, койÑ\82о иÑ\81каÑ\82е да използваÑ\82е"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82ека Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/misc/win32text.c:94
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Ð\98звеждане на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 Win32"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
-msgid "Load File..."
-msgstr "Зареждане на файл..."
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Зареждане на XML (използвайки libxml2)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "ЦÑ\8fл екÑ\80ан"
+#: modules/misc/xml/xtag.c:90
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82о XML заÑ\80еждане"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
-msgid "&Zoom"
-msgstr "Мащаб"
+#: modules/mmx/memcpy.c:46
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "Деинтерлейс"
+#: modules/mmxext/memcpy.c:46
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Ð\97аглавие, коеÑ\82о да Ñ\81е поÑ\81Ñ\82ави в ASF коменÑ\82аÑ\80иÑ\82е."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
-msgid "&Crop"
-msgstr "Ð\98зÑ\80Ñ\8fзване"
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80, койÑ\82о да Ñ\81е поÑ\81Ñ\82ави в ASF коменÑ\82аÑ\80иÑ\82е."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Ð\92инаги най-оÑ\82гоÑ\80е"
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80Ñ\81ки пÑ\80ава, коиÑ\82о да Ñ\81е поÑ\81Ñ\82авÑ\8fÑ\82 в ASF коменÑ\82аÑ\80иÑ\82е."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Снимане на видеоÑ\82о"
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\82ки"
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80, койÑ\82о да Ñ\81е поÑ\81Ñ\82ави в ASF коменÑ\82аÑ\80иÑ\82е"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
-msgid "T&itle"
-msgstr "Заглавие"
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Рейтинг\" , който да се постави в ASF коментарите."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
-msgid "&Chapter"
-msgstr "Ð\93лава"
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "РазмеÑ\80 на пакеÑ\82а"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
-msgid "&Program"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80ама"
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "РазмеÑ\80 на ASF пакеÑ\82а (по подÑ\80азбиÑ\80ане е 4096 байÑ\82а)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
-msgid "&Navigation"
-msgstr "Ð\9dавигаÑ\86иÑ\8f"
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Ð\9fодмÑ\8fна на биÑ\82Ñ\80ейÑ\82а"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Настройки на podcasts..."
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"Без опит за отгатване на ASF битрейта. Като настроите това ще можете да "
+"управлявате как Windows Media Player ще кешира съдържанието на потока. "
+"Настройване на битрейта на аудиото+видео то в байта."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
-msgid "&Help..."
-msgstr "Ð\9fомоÑ\89..."
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ASF"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Ð\9fÑ\80овеÑ\80ка за обновлениÑ\8f..."
+#: modules/mux/asf.c:567
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82но видео"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
-msgid "Tools"
-msgstr "Ð\98нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82и"
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 AVI"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Ð\98злизане оÑ\82 Ñ\86Ñ\8fл екÑ\80ан"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Dummy/Raw"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
-msgid "&Playback"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане"
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "СÑ\8aздаване на Ñ\84айлове \"Ð\91Ñ\8aÑ\80зо Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане\""
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
-msgid "Show Playlist"
-msgstr "Показване на плейлист"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Създаване на файлове \"Бързо Стартиране\". Тези файлове са оптимизирани за "
+"сваляне и позволяват на потребителя да започне гледането по време на "
+"свалянето."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
-msgid "Minimal View..."
-msgstr "Минимален изглед..."
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Мултиплексор MP4/MOV"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
-msgid "Toggle Fullscreen Interface"
-msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\8fл екÑ\80ан Ñ\81 инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Ð\97адÑ\8aÑ\80жане на DTS (ms)"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Скриване на VLC media player в панела за задачи"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Задържане на DTS и PTS данните в потока, сравнени с SCR. Това позволява "
+"някаква буферизация в декодера на клиента."
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Ð\9fоказване на VLC media player"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален Ñ\80азмеÑ\80 на PES"
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
-msgid "&Open Media"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на медиÑ\8f"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален допÑ\83Ñ\81Ñ\82им Ñ\80азмеÑ\80 на PES пÑ\80и пÑ\80едаванеÑ\82о на поÑ\82оÑ\86иÑ\82е MPEG PS."
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на папка..."
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 PS"
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f..."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Video PID"
+msgstr "Ð\92идео PID"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Показване на всички настройки вместо основни"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Определяне на фиксиран PID на видео потока. PCR PID автоматично ще бъде "
+"видео."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
-msgid "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the preferences dialog."
-msgstr "Ð\9fоказване на вÑ\81иÑ\87ки наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки вмеÑ\81Ñ\82о оÑ\81новни, когаÑ\82о Ñ\81е оÑ\82ваÑ\80Ñ\8f пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а за наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Audio PID"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио PID"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Определяне на фиксиран PID на аудио потока."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
-msgid "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for basic actions."
-msgstr "Показване на икона в системния трей позволява да управлявате VLC с основните опции."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "SPU PID"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на VLC Ñ\81амо Ñ\81 икона в Ñ\81иÑ\81Ñ\82емниÑ\8f Ñ\82Ñ\80ей"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне на Ñ\84икÑ\81иÑ\80ан PID на SPU."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
-msgstr "VLC ще се стартира само с икона в системния трей"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "PMT PID"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr "Ð\9fоказване имеÑ\82о на вÑ\8aзпÑ\80оизвежданиÑ\8f елеменÑ\82 в заглавиеÑ\82о на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне на Ñ\84икÑ\81иÑ\80ан PID на PMT"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr "Показване името на песен или видео в заглавието на прозореца"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "TS ID"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва в пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а за оÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на Ñ\84айл"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне на Ñ\84икÑ\81иÑ\80ан Transport Stream ID."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr "Показване на изскачащо съобщение при промяна на пътека"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "NET ID"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-msgid "Show a notification popup with the artist and track name when the current playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr "Ð\9fоказване на изÑ\81каÑ\87аÑ\89о Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение Ñ\81 изпÑ\8aлниÑ\82ел и име на пÑ\8aÑ\82ека, когаÑ\82о Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f елеменÑ\82 в плейлиÑ\81Ñ\82а Ñ\81е пÑ\80омени, когаÑ\82о VLC е минимизиÑ\80ан или Ñ\81кÑ\80иÑ\82."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне на Ñ\84икÑ\81иÑ\80ана PID мÑ\80ежа ID (за Ñ\82аблиÑ\86аÑ\82а SDT)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
-msgid "Advanced options"
-msgstr "РазÑ\88иÑ\80ени наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 на пÑ\80огÑ\80амаÑ\82а PMT"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Показване на всички разширени настройки в диалоговия прозорец."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Определяне номер на програмата за всеки PMT. Това изисква параметъра "
+"\"Настройка на PID да е равен на ID ES\" да бъде включен."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Ð\9dепÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82 на пÑ\80озоÑ\80Ñ\86иÑ\82е междÑ\83 0.1 и 1."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81иÑ\80ане на PMT (изиÑ\81ква --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
-msgid "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions."
-msgstr "Настройка на непрозрачността на прозорците, между 0.1 и 1 за основния интерфейс, плейлиста и разширения панел. Тази опция работи само с Windows и X11 със съставните разширения."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Определяне на PID на всеки PMT. Това изисква параметъра \"Настройка на PID "
+"да е равен на ID ES\" да бъде включен."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr "Ð\9fоказване на незнаÑ\87иÑ\82елни гÑ\80еÑ\88ки и пÑ\80едÑ\83пÑ\80едиÑ\82елни пÑ\80озоÑ\80Ñ\86и"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Ð\94еÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80и SDT (изиÑ\81ква --sout-ts-es-id-pid)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr "Активиране на съобщение при наличие на обновления"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Определяне на дескриптори за всеки SDT. Това изисква параметъра \"Настройка "
+"на PID да е равен на ID ES\" да бъде включен."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
-msgid "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs once every two weeks."
-msgstr "Активиране на автоматично съобщаване при наличие на нови версии на програмата. Стартира се един път на всеки две седмици."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "PID равен на ID ES"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Брой дни между две проверки за обновления"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Настройка PID да е равен на ID на входящия ES. Този параметър се използва с "
+"--ts-es-id-pid, и позволява да има еднакви PID във входящите и изходящите "
+"потоци."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr "Ð\97адаване нивоÑ\82о на звÑ\83ка да бÑ\8aде наÑ\81Ñ\82Ñ\80оено до 400%"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Ð\98зÑ\80авнÑ\8fване на данниÑ\82е"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr "Позволява нивото на звука да има обхват от 0% до 400%, вместо от 0% до 200%. Тази опция може да изкриви звука, тъй като използва софтуерно усилване."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Изравняване на всичките елементи в края на PES. Изключването на това ще "
+"намали честотната лента, но ще се получат несъвместимости."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но запазване нивоÑ\82о на звÑ\83ка пÑ\80и изÑ\85од"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Ð\97адÑ\8aÑ\80жане на Shaping (ms)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
-msgid "Use non native buttons and volume slider"
-msgstr "Използване на невградени бутони и плъзгач за нивото на звука"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Изрязване на потока на отделни елементи със зададената продължителност и "
+"установяване на постоянен битрейт между двете граници. Това спомага за "
+"избягването на големи пикове в битрейта, особено за референсните кадри."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr "Ð\97апиÑ\82ване за Ñ\83пÑ\80авлениеÑ\82о на мÑ\80ежаÑ\82а пÑ\80и Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Ð\98зползване на клÑ\8eÑ\87ови кадÑ\80и"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Определяне цветовете на плъзгача за нивото на звука"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Ако е включено и shaping е определено, TS мултиплексора ще поставя граници в "
+"края на изображението. В този случай продължителността на shaping зададена "
+"от потребителя ще се използва в най-лошия случай, когато няма наличен "
+"референсен кадър. Това увеличава ефикасността на shaping алгоритъма, тъй "
+"като I-кадрите обикновенно са най-големите кадри в потока."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+#, fuzzy
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Задържане на PCR (ms)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
-"Определяне цветовете на плъзгача за нивото на звука,\n"
-" чрез задаването на 12 числа разделени с точка и запетая ';'\n"
-"По подразбиране е '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
-" Като алтернатива може да бъде '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+"Настройка на интревала на PIR (Program Clock Reference) в милисекунди. Тази "
+"стойност трябва да е под 100ms. (по подразбиране е 70ms)."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
-msgid "Selection of the starting mode and look "
-msgstr "Избор на режим при стартиране и изглед"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Минимален В (остарял)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Този параметър е остарял и не се използва повече"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Максимален В (остарял)"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
msgstr ""
-"Стартиране на VLC в:\n"
-" - Нормален режим.\n"
-" - Винаги да се показва информация, като lyrics, обложки на албум...\n"
-" - Минимален режим с ограничено управление."
+"Задържане на DTS и PTS данните в потока, сравнени с PCR. Това позволява "
+"някаква буферизация в декодера на клиента."
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
-msgid "Classic look"
-msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87еÑ\81ки изглед"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "ШиÑ\84Ñ\80оване на аÑ\83диоÑ\82о"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
-msgid "Complete look with information area"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aлен изглед Ñ\81 инÑ\84оÑ\80маÑ\86ионна облаÑ\81Ñ\82"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "ШиÑ\84Ñ\80оване на аÑ\83диоÑ\82о Ñ\81 използване на CSA"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr "Ð\9cинимален изглед без менÑ\8eÑ\82а"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "Crypt video"
+msgstr "ШиÑ\84Ñ\80оване на видеоÑ\82о"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Ð\9fоказване на Ñ\80егÑ\83лаÑ\82оÑ\80и, когаÑ\82о е в пÑ\8aлноекÑ\80анен Ñ\80ежим."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "ШиÑ\84Ñ\80оване на видеоÑ\82о Ñ\81 използване на CSA"
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Qt"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Ð\9aлÑ\8eÑ\87 за CSA"
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
-msgid "Preset"
-msgstr "Шаблон"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Шифрован ключ за CSA. Това трябва да е низ от 16 знака (8 шестнадесетични "
+"байта)."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
-msgid "Capture mode"
-msgstr "Режим на заÑ\85ваÑ\89ане"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Ð\98зползван клÑ\8eÑ\87 за CSA"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
-msgid "Select the capture device type"
-msgstr "Избор на типа на захващащото устройство"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"Използван ключ за CSA. Трябва да е нечетен/първи/1 (по подразбиране) или "
+"четен/втори/2."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
-msgid "Card Selection"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на каÑ\80Ñ\82а"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "РазмеÑ\80 на пакеÑ\82а за Ñ\88иÑ\84Ñ\80оване, в байÑ\82ове"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
-msgid "Options"
-msgstr "Опции"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Размер на пакета TS за шифроване. Шифроването обикновенно изважда TS-header "
+"от стойноста преди шифроването."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
-msgid "Access advanced options to tweak the device"
-msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\8aп до Ñ\80азÑ\88иÑ\80ени опÑ\86ии за наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82воÑ\82о"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 TS (libdvbpsi)"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "РазÑ\88иÑ\80ени опÑ\86ии..."
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Multipart JPEG"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
-msgid "Disc Selection"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на диÑ\81к"
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ogg/OGM"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
-msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-msgstr "Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване на DVD менÑ\8eÑ\82а (за Ñ\81Ñ\8aвмеÑ\81Ñ\82имоÑ\81Ñ\82)"
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 WAV"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
-msgid "Disc device"
-msgstr "Ð\94иÑ\81ково Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Ð\9eпаковÑ\87ик Copy"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
-msgid "Starting Position"
-msgstr "Позиция от която да стартира"
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Аудио опаковчик DTS"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
-msgid "Audio and Subtitles"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/packetizer/flac.c:49
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио опаковÑ\87ик Flac"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е един или повеÑ\87е медиÑ\8f Ñ\84айлове, коиÑ\82о да Ñ\81е оÑ\82воÑ\80Ñ\8fÑ\82"
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Ð\92идео опаковÑ\87ик H.264"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Добавяне на файл със субтитри"
+#: modules/packetizer/mlp.c:48
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
-msgid "Use a sub&titles file"
-msgstr "Ð\98зползване на Ñ\84айл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Ð\90Ñ\83дио опаковÑ\87ик MPEG4"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80авнÑ\8fване:"
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Ð\92идео опаковÑ\87ик MPEG4"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е Ñ\84айл Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "СинÑ\85Ñ\80онизиÑ\80ане по I-кадÑ\80иÑ\82е"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Мрежов протокол"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Обикновенно опаковчика синхронизира по следващия пълен кадър. Този параметър "
+"указва да се прави синхронизация по първия намерен I-кадър."
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е пÑ\80оÑ\82окол за URL."
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Ð\92идео опаковÑ\87ик MPEG-I/II"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
-msgid "Protocol"
-msgstr "Протокол"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "MPEG Видео"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
-msgid "Select the port used"
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е поÑ\80Ñ\82, койÑ\82о да Ñ\81е използва"
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Ð\9eпаковÑ\87ик VC-1"
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е URL на мÑ\80ежовиÑ\8f поÑ\82ок, Ñ\81 или без пÑ\80оÑ\82окол."
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "УÑ\81лÑ\83ги Bonjour"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Показване на разширени опции"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
+#, fuzzy
+msgid "My Videos"
+msgstr "MPEG Видео"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
-msgid "Show &more options"
-msgstr "Показване на повече опции"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
+msgid "My Music"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Кеширане за медията"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Picture"
+msgstr "Слоеве"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
-msgid "Start Time"
-msgstr "Начало на възпроизвеждане"
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
+#, fuzzy
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Слоеве"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Време за стартиране на медията"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+"Въведете списък на URL адреси за podcast, разделени с вертикална черта '|'."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
-msgstr "Синхронизирано възпроизвеждане на друга медия (допълнителен аудио файл, ...)"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+msgid "Podcasts"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
-msgid "Extra media"
-msgstr "Допълнителна медия"
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Multicast адрес за SAP"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
-msgid "Select the file"
-msgstr "Изберете файл"
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"SAP модула обикновенно сам избира нужния адрес на който да слуша, но вие "
+"можете да изберете друг."
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
-msgid "Customize"
-msgstr "Настройки:"
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aлен MRL (адÑ\80еÑ\81 на медиÑ\8f) за вÑ\8aвеждане в VLC "
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "СлÑ\83Ñ\88ане за Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f оÑ\82 IPv4 на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\82е адÑ\80еÑ\81и"
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
-msgid "Select play mode"
-msgstr "Изберете режим на възпроизвеждане"
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Списък на URL за Podcast"
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Слушане за съобщения от IPv6 на стандартните адреси"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
-msgid "Outputs"
-msgstr "Ð\98звеждане"
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Ð\9eбÑ\85ваÑ\82 на IPv6 SAP"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
-msgid "Play locally"
-msgstr "Ð\9bокално вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане"
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Ð\9eбÑ\85ваÑ\82 за IPv6 Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8fÑ\82а (по подÑ\80азбиÑ\80ане е 8)."
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
-msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
-msgstr "Ð\92 повеÑ\87еÑ\82о Ñ\81лÑ\83Ñ\87аи не е пÑ\80епоÑ\80Ñ\8aÑ\87иÑ\82елно да Ñ\81е използва Ñ\82ази опÑ\86иÑ\8f."
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\8aÑ\81ване на SAP (Ñ\81екÑ\83нди)"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
-msgid "Prefer UDP over RTP"
-msgstr "Предпочитана UDP над RTP"
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Задържане след което SAP елементите се изтриват, ако няма пристигнали нови "
+"съобщения."
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Ð\9cÑ\8fÑ\81Ñ\82о за поÑ\81Ñ\82авÑ\8fне"
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\82 Ñ\81ам да обÑ\80абоÑ\82и Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8fÑ\82а"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
-msgid "Login:pass:"
-msgstr "Логин:парола"
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Обработка на съобщенията от SAP модула. Иначе всички съобщения ще бъдат "
+"обработвани от \"live555\" (RTP/RTSP) модула."
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
-msgid "Profile"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84ил"
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "СÑ\82Ñ\80ог Ñ\80ежим на SAP"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
-msgid "Encapsulation"
-msgstr "Контейнер"
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"При определяне на параметъра обработчика на SAP няма да приема някои "
+"съобщения, които не съответстват на стандарта."
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
-msgid "Video codec"
-msgstr "Ð\92идео кодек"
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Ð\98зползване на SAP кеÑ\88"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
-msgid "Audio codec"
-msgstr "Аудио кодек"
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Включаване на SAP кеширащ механизъм. Това ще предизвика по-малко време за "
+"стартиране на SAP, но можете да задържите елементите отнасящите до стари "
+"потоци."
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
-msgid "Overlay subtitles on the video"
-msgstr "Наслагване на субтитрите върху видеото"
+#: modules/services_discovery/sap.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Име на мрежа"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
-msgid "Group name"
-msgstr "Име на групата"
+#: modules/services_discovery/sap.c:149
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
-msgid "Stream all elementary streams"
-msgstr "Ð\98звеждане на вÑ\81иÑ\87ки елеменÑ\82аÑ\80ни поÑ\82оÑ\86и"
+#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "Session"
+msgstr "СеÑ\81иÑ\8f"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
-msgid "Generated stream output string"
-msgstr "Ð\93енеÑ\80иÑ\80ан низ за изÑ\85одниÑ\8f поÑ\82ок"
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "Tool"
+msgstr "Ð\98нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
-msgid "Default volume"
-msgstr "Ð\9dиво на звÑ\83ка по подÑ\80азбиÑ\80ане"
+#: modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "User"
+msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82ел"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
-msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-msgstr "256 съответства на 100%, 1024 to 400%"
+#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Video capture"
+msgstr "Порт за видеото"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
-msgid "Save volume on exit"
-msgstr "Запазване нивото на звука при изход"
+#: modules/services_discovery/udev.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Смесване на видео изображения"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
-msgid "Preferred audio language"
-msgstr "Предпочитан език за аудиото"
+#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Alsa аудио захващане при въвеждане"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
-msgid "last.fm"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Alsa аудио захващане при въвеждане"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
-msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr "Включване на представяне в last.fm"
+#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Discs"
+msgstr "Диск"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
-msgid "Disc Devices"
-msgstr "Дисково устройство"
+#: modules/services_discovery/udev.c:585
+#, fuzzy
+msgid "CD"
+msgstr "bg"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
-msgid "Default disc device"
-msgstr "Дисково устройство по подразбиране"
+#: modules/services_discovery/udev.c:589
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
-msgid "Server default port"
-msgstr "Порт на сървъра по подразбиране"
+#: modules/services_discovery/udev.c:591
+msgid "HD DVD"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
-msgid "Default caching level"
-msgstr "Ниво на кеширане по подразбиране"
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+#, fuzzy
+msgid "Unknown type"
+msgstr "неизвестен тип"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
-msgid "Post-Processing quality"
-msgstr "Качество на допълнителната обработка"
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Откриване на Universal Plug'n'Play"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Въвеждане от захващане на екрана"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
-msgid "Repair AVI files"
-msgstr "Поправка на AVI файлове"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Applications"
+msgstr "Програма"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
-msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-msgstr "Използване на системните кодеци, ако е възможно (по-добро качество)"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
+#, fuzzy
+msgid "Desktop"
+msgstr "отгоре"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
-msgid "Interface Type"
-msgstr "Тип на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:54
+msgid "Decompression"
+msgstr "Ð\94екомпÑ\80еÑ\81иÑ\80ане"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
-msgid "Native"
-msgstr "Вграден"
+#: modules/stream_filter/rar.c:47
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
-msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-msgstr "Това е интерфейса по подразбиране на VLC, с вградения изглед."
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
-msgid "Display mode"
-msgstr "Режим на показване"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но изÑ\82Ñ\80иване"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
-msgid "Integrate video in interface"
-msgstr "Ð\92гÑ\80аждане на видеоÑ\82о в инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а"
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но добавÑ\8fне/изÑ\82Ñ\80иване на вÑ\8aвежданиÑ\82е поÑ\82оÑ\86и"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
-msgid "Skins"
-msgstr "Скинове"
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Идентификатор, който да е цяло число за този елементарен поток. Това ще бъде "
+"използвано за да се \"намери\" този поток по-късно."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
-msgid "Skin file"
-msgstr "Файл със скин"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
-msgid "Show a controller in fullscreen"
-msgstr "Показване на регулатори, когато е на цял екран"
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
-msgid "Instances"
-msgstr "Интерфейси"
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Изображенията идващи от изходното видео изображение ще бъде задържано според "
+"тази стойност ( в милисекунди, трябва да бъде >= 100ms). За по-високи "
+"стойности, трябва да увеличите стойността на кеша."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
-msgid "Allow only one instance"
-msgstr "РазÑ\80еÑ\88аване пÑ\83Ñ\81канеÑ\82о Ñ\81амо на едно копие на VLC"
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\81Ñ\82ване на ID"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
-msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
-msgstr "Поставяне на файловете на опашката в плейлист, когато е в режим на едно копие"
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Изместване, което да се добави към потоковото ID определено в изходния мост "
+"за получаване на потоковото ID за входния мост, което да се регистрира."
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
-msgid "File associations:"
-msgstr "Ð\90Ñ\81оÑ\86ииÑ\80ане на Ñ\84айлове"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Ð\98ме на Ñ\82екÑ\83Ñ\89оÑ\82о копие"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
-msgid "Association Setup"
-msgstr "Настройки за асоцииране"
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
-msgid "Fetch the metadata from the Internet"
-msgstr "Изтегляне на мета-данни от Интернет"
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
-msgid "Activate update notifier"
-msgstr "Активиране на съобщение при обновление"
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
-msgstr "Това е интерфейс със скинове на VLC. Можете да изтеглите скинове от <a href="
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Език за субтитрите"
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Кодиране по подразбиране"
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
-msgid "Font color"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Ð\9cоÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
-msgid "Output"
-msgstr "Извеждане"
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Изходен поток Bridge"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
-msgid "Accelerated video output"
-msgstr "УÑ\81коÑ\80ено видео извеждане"
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Ð\98зÑ\85оден моÑ\81Ñ\82"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
-msgid "DirectX"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Входен мост"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
-msgid "Display device"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во за показване"
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81ание на изÑ\85одниÑ\8f поÑ\82ок"
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Включване възпроизвеждане на Десктоп"
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Включване/Изключване на аудио извеждане."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за Ñ\80едакÑ\82иÑ\80ане"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване/Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване на видео извеждане."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
-msgid "Control"
-msgstr "УпÑ\80авление"
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Ð\97адÑ\8aÑ\80жане на показванеÑ\82о на поÑ\82ока."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
-msgid "Run manually"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане Ñ\80Ñ\8aÑ\87но"
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Ð\9fоказване на изÑ\85одниÑ\8f поÑ\82ок"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
-msgid "Setup schedule"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки за Ñ\80азпиÑ\81ание"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Ð\94Ñ\83блиÑ\80ане на изÑ\85одниÑ\8f поÑ\82ок"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане по Ñ\80азпиÑ\81ание"
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од на извеждане"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
-msgid "Status"
-msgstr "СÑ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\81"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\8f меÑ\82од за извеждане, койÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използван."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
-msgid "P/P"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Метод за извеждане на звука"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
-msgid "Prev"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Изходен метод, който ще бъде използван за аудиото."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
-msgid "Add Input"
-msgstr "Ð\94обавÑ\8fне на вÑ\8aвеждане"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од за извеждане на видеоÑ\82о"
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
-msgid "Edit Input"
-msgstr "РедакÑ\82иÑ\80ане на вÑ\8aвеждане"
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Ð\98зÑ\85оден меÑ\82од, койÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използван за видеоÑ\82о."
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
-msgid "Clear List"
-msgstr "Ð\98зÑ\87иÑ\81Ñ\82ване на Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aка"
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Ð\98зÑ\85оден мÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
-msgid "Transform"
-msgstr "Трансформация"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr ""
+"Определяне на стандартния мултиплексорен метод, който ще бъде използван."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\82а"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Ð\98зÑ\85оден аÑ\83дио мÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
-msgid "Sigma"
-msgstr "Сигма"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80, койÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използван за аÑ\83диоÑ\82о."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88
-#: modules/video_filter/adjust.c:83
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Настройка на изображението"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Изходен видео мултиплексор"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Изображение с черни или бели пиксели"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Мултиплексор, който ще бъде използван за видеото."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
-msgid "Color fun"
-msgstr "Ð\97абавление Ñ\81 Ñ\86вÑ\8fÑ\82"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Ð\98зÑ\85оден URL"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Ð\98звлиÑ\87ане на Ñ\86вÑ\8fÑ\82"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Ð\97адаване на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\8f изÑ\85оден URL."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Изображение със зададен цвят"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Изходен URL за аудиото"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
-msgid "Similarity"
-msgstr "Ð\9fодобни"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Ð\98зÑ\85оден URL, койÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използван за аÑ\83диоÑ\82о."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онизиÑ\80ано оÑ\82гоÑ\80е и оÑ\82долÑ\83"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Ð\98зÑ\85оден URL за видеоÑ\82о"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онизиÑ\80ано оÑ\82лÑ\8fво и оÑ\82дÑ\8fÑ\81но"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Ð\98зÑ\85оден URL, койÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използван за видеоÑ\82о."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
-msgid "Geometry"
-msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80иÑ\8f"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Ð\98звеждане на елеменÑ\82аÑ\80ни поÑ\82оÑ\86и"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "Игра на пъзел"
+#: modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
-msgid "Black slot"
-msgstr "Черен слот"
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Няма подходящ изходен модул за достъп на поток за \"%s/%s://%s\"."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
-msgid "Columns"
-msgstr "Колони"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Събиране на изходния поток"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
-msgid "Rows"
-msgstr "Редове"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Определете низ идентификатор за този слой"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503
-#: modules/video_filter/rotate.c:68
-msgid "Rotate"
-msgstr "Завъртане на изображението"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Шаблон за пропорция"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
-msgid "Angle"
-msgstr "ЪгÑ\8aл"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Ð\9fÑ\80имеÑ\80ни пÑ\80опоÑ\80Ñ\86ии за адÑ\80еÑ\81иÑ\82е (1:1, 3:4, 2:3)."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
-msgid "Image modification"
-msgstr "Модификация"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Видео филтър"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
-msgid "Water effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 на вода"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Ð\92идео Ñ\84илÑ\82Ñ\80иÑ\82е Ñ\89е бÑ\8aдаÑ\82 пÑ\80иложени кÑ\8aм видео поÑ\82ока."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:54
-msgid "Noise"
-msgstr "Шум"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Цветност на изображението"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Детектор на движение"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Задаване да се използва определен формат за цветността. Използвайте YUVA, "
+"ако искате да използвате Alphamask или видео филтъра за син екран."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Размиване на движенията"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Прозрачност на изображението в мозайката."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
-msgid "Factor"
-msgstr "Коефицент"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
+#: modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset"
+msgstr "Отместване по X"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Анимационен филм"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "X координата в горния ляв ъгъл на мозайката, ако не е отрицателна."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Видео стена/Наслагване"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset"
+msgstr "Отместване по Y"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
-msgid "Wall"
-msgstr "Стена"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Y координата в горния ляв ъгъл на мозайката, ако не е отрицателна."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
-msgid "Add text"
-msgstr "Ð\94обавÑ\8fне на Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Ð\9cоÑ\81Ñ\82 на мозайка"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754
-#: modules/video_filter/panoramix.c:97
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Панорамикс"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Мост на мозайката при извеждане на потока"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803
-#: modules/video_filter/clone.c:71
-msgid "Clone"
-msgstr "Клониране на изображението"
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Име на хоста или IP адрес на целевото устройство"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815
-#: modules/video_filter/clone.c:58
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Брой клонирания"
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"Изходно ниво на звука за аналогово извеждане: 0 за тихо, 1..255 от почти "
+"тихо до много силно."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
-msgid "Logo"
-msgstr "Ð\9bого"
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Ð\98ме на Ñ\85оÑ\81Ñ\82а или IP адÑ\80еÑ\81 на Ñ\86елевоÑ\82о Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
-msgid "Add logo"
-msgstr "Добавяне на лого"
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Password file"
+msgstr "Парола"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
-#: modules/video_filter/mosaic.c:89
-msgid "Transparency"
-msgstr "Прозрачност"
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Изтриване на лого"
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
-msgid "Mask"
-msgstr "Маска"
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "УпÑ\80авление на видео Ñ\84илÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авка на адÑ\80еÑ\81а"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Филтри за слоеве"
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
-msgid "Video filters"
-msgstr "Ð\92идео Ñ\84илÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 на извежданиÑ\8f поÑ\82ок"
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
-msgid "Vout filters"
-msgstr "ФилÑ\82Ñ\80и за видео Ñ\81Ñ\82ена"
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Ð\98зÑ\85оден URL, койÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използван."
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
-msgid "Reset"
-msgstr "Възстановяване"
+#: modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr ""
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Конфигуриране на VLM"
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Определяне как ще бъде достъпен SDP (Session Descriptor) за тази сесия на "
+"RTP. Трябва да определите URL: http://път за достъп до SDP чрез HTTP, rtsp://"
+"път за достъп до RTSP и sap:// за съобщения SDP по SAP."
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "УпÑ\80авление Ñ\80азпÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анениеÑ\82о на медиÑ\8f"
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "СÑ\8aобÑ\89ениÑ\8f SAP"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
-msgid "Name:"
-msgstr "Ð\98ме:"
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "СÑ\8aобÑ\89аване за Ñ\82ази Ñ\81еÑ\81иÑ\8f Ñ\81 SAP."
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
-msgid "Input:"
-msgstr "Ð\92Ñ\8aвеждане:"
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
-msgid "Select Input"
-msgstr "Избор на въвеждане"
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Определяне на мултиплексора използван за изходния поток. По подразбиране е "
+"да не се използва мултиплексор (стандартен RTP поток)."
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
-msgid "Output:"
-msgstr "Ð\98звеждане:"
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Ð\98ме на Ñ\81еÑ\81иÑ\8fÑ\82а"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
-msgid "Select Output"
-msgstr "Избор на извеждане"
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Име на сесията, което ще бъде съобщено в SDP (Session Descriptor)."
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
-msgid "Time Control"
-msgstr "УпÑ\80авление на вÑ\80емеÑ\82о"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Ð\9eпиÑ\81ание на Ñ\81еÑ\81иÑ\8fÑ\82а"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
-msgid "Mux Control"
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Задаване на кратко описание на потока, което ще бъде съобщено в SDP (Session "
+"Descriptor)."
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
-msgid "Loop"
-msgstr "ЦиклиÑ\87но повÑ\82оÑ\80ение"
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "СеÑ\81иÑ\8f на URL"
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "Управление на списъка с медии"
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Задаване на URL с по-подробно описание на потока (често уеб сайт на "
+"организацията), което ще бъде съобщено в SDP (Session Descriptor)."
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Отваряне на файл със скин"
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail за сесия"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Задаване на e-mail адрес за контакт, който ще бъде съобщен в SDP (Session "
+"Descriptor)."
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Ð\9eÑ\82ваÑ\80Ñ\8fне на плейлиÑ\81Ñ\82"
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "ТелеÑ\84онен номеÑ\80 за Ñ\81еÑ\81иÑ\8f"
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
+"Задаване на телефонен номер за контакт, който ще бъде съобщен в SDP (Session "
+"Descriptor)."
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 на плейлиÑ\81Ñ\82"
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Ð\97адаване на оÑ\81новниÑ\8f поÑ\80Ñ\82 за RTP поÑ\82ок."
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
+msgid "Audio port"
+msgstr "Порт за аудиото"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Скин, който да се използва"
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Определяне на стандартния порт за аудиото за RTP потока."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Път до скина, който да се използва."
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "Video port"
+msgstr "Порт за видеото"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Конфигурация на последния скин"
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Определяне на стандартния порт за видеото за RTP потока."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
-msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
-msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86иÑ\8f на Windows за поÑ\81ледниÑ\8f използван Ñ\81кин. Този паÑ\80амеÑ\82Ñ\8aÑ\80 Ñ\81е обновÑ\8fва авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но, не го пипайÑ\82е."
+#: modules/stream_out/rtp.c:128
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81иÑ\80ане RTP/RTCP"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC"
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Това изпраща и получава RTCP пакети мултиплексирани в същия порт, като RTP "
+"пакетите."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Показване на VLC в панела за задачи"
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните UDP потоци. Тази "
+"стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Включване на ефект прозрачност"
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Transport протокол"
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
-msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
-msgstr "Ð\9cожеÑ\82е да изклÑ\8eÑ\87иÑ\82е вÑ\81иÑ\87ки еÑ\84екÑ\82и на пÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82, коеÑ\82о може да бÑ\8aде полезно, ако пÑ\80и движение пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а Ñ\81е изобÑ\80азÑ\8fва непÑ\80авилно."
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Ð\98збиÑ\80ане кой transport пÑ\80оÑ\82окол да Ñ\81е използва за RTP."
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Използване на плейлист със скин"
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Интерфейс със скинове"
+#: modules/stream_out/rtp.c:159
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr ""
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Демултиплексор за зареждане на скинове"
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"Това ви позволява да изпълнявате аудио потоци MPEG4 LATM (вижте RFC3016)."
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\81кин"
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Ð\98звеждане на поÑ\82ока по RTP"
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Отваряне на скин..."
+#: modules/stream_out/smem.c:60
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr ""
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+#, fuzzy
msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
+"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
+"buffer where render will be done"
+msgstr ""
+"Отнася се за заключване на функцията за обратна връзка. Тази функция трябва "
+"да върне валиден адрес на памет, който да се използва за видео извеждането."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:64
+msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
-"\n"
-"(WinCE интерфейс)\n"
-"\n"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+#, fuzzy
msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
+"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
+"buffer where render will be done"
msgstr ""
+"Отнася се за заключване на функцията за обратна връзка. Тази функция трябва "
+"да върне валиден адрес на памет, който да се използва за видео извеждането."
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Компилирано от "
+#: modules/stream_out/smem.c:68
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr ""
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Компилатор: "
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr ""
+"Отнася се за заключване на функцията за обратна връзка. Тази функция трябва "
+"да върне валиден адрес на памет, който да се използва при видео извеждането."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Аудио пътечка"
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+#, fuzzy
msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
+"Отнася се за заключване на функцията за обратна връзка. Тази функция трябва "
+"да върне валиден адрес на памет, който да се използва при видео извеждането."
-#: modules/gui/wince/open.cpp:135
-msgid "Open:"
-msgstr "Отваряне:"
+#: modules/stream_out/smem.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Данни за обратна връзка"
-#: modules/gui/wince/open.cpp:147
-msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
-msgstr "Алтернативно, можете да изградите MRL, като използвате една от определените цели:"
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Данни за заключващите и отключващите функции"
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Изберете директория"
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Данни за обратна връзка"
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
-msgid "Choose file"
-msgstr "Изберете файл"
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Данни за заключващите и отключващите функции"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Едновременно отгоре и отдолу"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
-msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
-msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса вместо да се показва в отделен прозорец."
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "Модул на интерфейса WinCE"
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Smem"
+msgstr "Поток"
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "Източник на диалогови прозорци WinCE"
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Извеждане на поток"
-#: modules/meta_engine/folder.c:59
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Ð\9fапка Ñ\81 меÑ\82а-данни"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Ð\98зÑ\85оден меÑ\82од, койÑ\82о да Ñ\81е използва за поÑ\82ока."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Мултиплексор, който да се използва за потока."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Изходен URL"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
+"Адрес (URL), който да се използва за потока. Подменя пътя и свързаните "
+"параметри"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "Адрес за свързване (помощник за настройка на dst)"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
+"адрес:порт за свързване на vlc към входящите потоци, които се слушат, "
+"помощник за настройка на dst,dst=bind+'/'+path. dst-параметъра подменя това"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "Име на файла за потока (помощник за настройка на dst)"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
msgstr ""
+"Име на файла на помощника за настройка на потока за dst, dst=връзка+'/'+път, "
+"dst-параметъра подменя това"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Име на групата сесии"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
msgstr ""
+"Име на групата за сесията, което ще бъде съобщено, ако изберете да "
+"използвате SAP."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Стандартно извеждане на потока"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Пълния път до файловете разделен с двоеточие."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Sizes"
+msgstr "Размери"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Списък с размери разделен с двоеточие (720x576:480x576)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Пропорция (4:3, 16:9)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Команден порт за UDP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Порт на UDP на който да се слуша за команди."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Начална команда за изпълнение"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
+msgid "GOP size"
+msgstr "Размер на GOP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Брой на Р кадрите между два I кадъра."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:108
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Мащаб на квантоване"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Фиксиран мащаб на квантоване, който да се използва."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:111
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Изключване на звука"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Изключване на звука, когато командата не е 0."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:116
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "MPEG2 видео превключвател на изходния поток"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Модул на видео кодера"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
msgstr ""
+"Модул на видео кодера, който ще бъде използван (и неговите асоциирани опции)."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Видео кодек"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Видео кодек, който ще бъде използван."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Битрейт на видеото:"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Целев битрейт на кодирания видео поток."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Мащабиране на видеото"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Мащабиране на видеото със зададения коефицент (например: 0.25)"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Честота на кадрите"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Целева изходна честота на кадри за видео потока."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Деинтерлейс на видеото преди кодирането."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Определяне на модула, който да се използва за деинтерлейс."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Максимална широчина"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Максимална изходна широчина на видеото."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Максимална височина"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Максимална изходна височина на видеото."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
+"Видео филтрите се прилагат към видео потоците след поставянето на слоевете."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Модул за аудио кодиране"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
msgstr ""
+"Модул на аудио кодера, който ще бъде използван (и асоциираните му опции)."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Аудио кодек"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Аудио кодек, който ще бъде използван."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Битрейт на аудиото :"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Целев битрейт на кодирания аудио поток."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
+"Честота на дискретизация за прекодирания аудио поток (11250, 22500, 44100 "
+"или 48000)."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Audio Language"
+msgstr "Език на аудиото"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+#, fuzzy
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Определяне широчината на видео потоци raw, в пиксели."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Брой на аудио каналите в кодираните потоци."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Аудио филтър"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
+"Аудио филтър, който ще бъде приложен към аудио потоците (филтрите се "
+"прилагат след конвертирането)."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Модул за кодиране на субтитрите"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Модул на кодера за субтитрите, който ще бъде използван."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Кодек за субтитрите"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Кодек за субтитрите, който ще бъде използван."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
msgstr ""
+"Добавяне на слоеве към видео потоците. Слоевете получени от филтрите се "
+"наслагват направо върху видеото."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Екранно меню"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Показване на екранното меню (използвайки модула osdmenu)."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Брой нишки"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Брой на нишките използвани за кодирането."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Висок приоритет"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "Стартиране на отделна нишка за кодера с приоритет OUTPUT вместо VIDEO."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Синхронизиране на аудио пътечка"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
msgstr ""
+"Пропускане/дублиране на видео кадри, за синхронизиране на видео пътечка с "
+"аудио пътечка."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
msgstr ""
+"Кодера ще пропуска кадри, ако вашия процесор не може да поддържа честотата "
+"на кодиране."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Прекодиране на изходния поток"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Слоеве/Субтитри"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Конвертирани от"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Конвертирани I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Конвертирани MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Конвертирани SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Конвертирани от MMX"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr ""
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Конвертирани от SSE2"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Конвертирани от AltiVec"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
+"Когато този режим е включен, пикселите ще се показват, като черни или бели. "
+"Колко да са черните или белите пиксели се определя от зададената яркост."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Контраст (0-2)"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Настройка на контрастта на изображението, между 0 и 2. Стандартно 1."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Нюанс (0-360)"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Настройка на нюанса на изображението, между 0 и 360. Стандартно 0."
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Наситеност (0-3)"
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Настройка на наситеността на изображението, между 0 и 3. Стандартно 1."
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Яркост (0-2)"
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
-msgid "MusicBrainz"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Настройка на яркостта на изображението, между 0 и 2. Стандартно 1."
-#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
-msgid "MusicBrainz meta data"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82а-данни MusicBrainz"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Ð\93ама (0-10)"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr "Ð\9fоÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\81ко име на ваÑ\88иÑ\8f акаÑ\83нÑ\82 в last.fm"
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на гамаÑ\82а на изобÑ\80ажениеÑ\82о, междÑ\83 0.01 и 10. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но 1."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
-msgid "The password of your last.fm account"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80ола на ваÑ\88иÑ\8f акаÑ\83нÑ\82 в last.fm "
+#: modules/video_filter/adjust.c:80
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
-msgid "Audioscrobbler"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
+"Използване на алфа каналите на изображението, като маска за прозрачност."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\8fне на вÑ\8aзпÑ\80оизведениÑ\82е пеÑ\81ни в last.fm"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81ка за пÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82"
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr "Не е зададено потребителското име за Last.fm"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Прозрачна маска с алфа смесване. Използва се png алфа канал."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Алфа маска "
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Алфа маска"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
+#, fuzzy
msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
msgstr ""
-"Моля задайте потребителско име или изключете плъгина audioscrobbler и рестартирайте VLC\n"
-"Посетете http://www.last.fm/join/, за да получите акаунт."
-
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
-msgid "last.fm: Authentication failed"
-msgstr "last.fm: Неуспех при проверката за достоверност"
+"Този модул позволява да се управлява така нареченото AtmoLight устройство, "
+"което е свързано към вашия компютър.\n"
+"AtmoLight e домашна версия на това което Philips наричат AmbiLight.\n"
+"Ако желаете допълнителна информация посетете тези уеб адреси:\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Тук можете да намерите подробни описания как да го сглобите и откъде да "
+"вземете необходимите части.\n"
+"Можете също да погледнете изображенията и някои филми, които показват как "
+"действа устройството."
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
-msgid "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and relaunch VLC."
-msgstr "Потребителското име или паролата за last.fm са неточни. Моля, проверете вашите настройки и след това рестартирайте VLC."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Devicetype"
+msgstr "Устройство"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Фиктивен формат на цветността за изображението"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid ""
+"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr "Задаване на фиктивното видео извеждане да създаде изображения, като използва специфичен формат на цветността вместо да се опитва да подобри производителността, като използва най-ефикасния формат."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr ""
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Запис на необработените данни на кодека"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Класически изглед"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
-msgstr "Запазване на необработените данни на кодека, ако сте избрали/задали фиктивен декодер в основните опции."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Използване на вградения в AtmoLight"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr "По подразбиране плъгина за фиктивния интерфейс ще стартира команден прозорец на DOS. Включването на тих режим няма да показва този команден прозорец, но може да бъде досадно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "DMX"
+msgstr ""
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Фиктивен интерфейс"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "MoMoLight"
+msgstr ""
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Фиктивен интерфейс"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Брой на изходните канали"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Фиктивно въвеждане"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr ""
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Фиктивен демултиплексор"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr ""
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Фиктивен декодер"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
+"values"
+msgstr ""
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Фиктивно декодиране"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Брой канали"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Фиктивно кодиране"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr ""
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "ФикÑ\82ивно извеждане на звÑ\83ка"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Ð\97апазване на дебÑ\8aг кадÑ\80иÑ\82е"
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "ФикÑ\82ивно видео извеждане"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Ð\97апиÑ\81ване на вÑ\81еки 128-ми миникадÑ\8aÑ\80 в папка."
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Фиктивно видео извеждане"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr ""
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "ФикÑ\82ивно извеждане на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ове"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82, кÑ\8aдеÑ\82о дебÑ\8aгкадÑ\80иÑ\82е Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да бÑ\8aдаÑ\82 запиÑ\81ани"
-#: modules/misc/freetype.c:85
-#: modules/misc/win32text.c:58
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Широчина на извлеченото изображение"
-#: modules/misc/freetype.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Размер на шрифта в пиксели"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr ""
+"Широчина на мини изображението за допълнителна обработка (по подразбиране е "
+"64)"
-#: modules/misc/freetype.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:60
-msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
-msgstr "Задаване на стандарния размер на шрифта, който ще се извежда във видеото. Ако се настрои на нещо различно от нула тази опция ще подмени относителния размер на шрифта."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Височина на извлеченото изображение"
-#: modules/misc/freetype.c:92
-#: modules/misc/win32text.c:65
-msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr "Непрозрачност (обратно на прозрачност) на текста, който ще бъде извеждан във видеото. 0 = прозрачен, 255 = напълно непрозрачен."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr ""
+"Височина на мини изображението за допълнителна обработка (по подразбиране е "
+"48)"
-#: modules/misc/freetype.c:95
-#: modules/misc/quartztext.c:90
-#: modules/misc/win32text.c:68
-msgid "Text default color"
-msgstr "Цвят на текста по подразбиране"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr ""
-#: modules/misc/freetype.c:96
-#: modules/misc/quartztext.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr "Цвят на текста, който ще бъде извеждан във видеото."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr ""
-#: modules/misc/freetype.c:100
-#: modules/misc/quartztext.c:86
-#: modules/misc/win32text.c:73
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Относителен размер на шрифта"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Цвят, когато е на пауза"
-#: modules/misc/freetype.c:101
-#: modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:74
-msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr "Задаване на относителния размер на шрифта, който ще бъде извеждан във видеото. Ако стандартния размер на шрифта е настроен, относителния размер ще бъде подменен."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+"Задаване на цвят, който да се показва, ако потребителя даде видеото на пауза."
-#: modules/misc/freetype.c:107
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Smaller"
-msgstr "По-малък"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Пауза - Червен компонент"
-#: modules/misc/freetype.c:107
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Small"
-msgstr "Малък"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Червен компонент на цвета при пауза"
-#: modules/misc/freetype.c:107
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Large"
-msgstr "Голям"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Пауза - Зелен компонент"
-#: modules/misc/freetype.c:107
-#: modules/misc/quartztext.c:108
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Larger"
-msgstr "По-голям"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Зелен компонент на цвета при пауза"
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Ð\98зползване на YUVP извеждане"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Ð\9fаÑ\83за - Син компоненÑ\82"
-#: modules/misc/freetype.c:109
-msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr "Ð\98звеждане на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82, каÑ\82о Ñ\81е използва \"YUV Ñ\81 палиÑ\82Ñ\80а\". Тази опÑ\86иÑ\8f е необÑ\85одима, Ñ\81амо ако иÑ\81каÑ\82е да кодиÑ\80аÑ\82е Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е в DVB."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Син компоненÑ\82 на Ñ\86веÑ\82а пÑ\80и паÑ\83за"
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 за Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Ð\9fаÑ\83за - СÑ\82Ñ\8aпки до Ñ\86веÑ\82а пÑ\80и паÑ\83за"
-#: modules/misc/freetype.c:112
-msgid "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its readability."
-msgstr "Възможно е да се приложат ефекти на извеждания текст, за да се повиши неговата читаемост."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Брой стъпки, за промяна на текущия цвят до цвета при пауза (всяка стъпка "
+"отнема 40ms)"
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "End-Red"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ай - ЧеÑ\80вен компоненÑ\82"
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Outline"
-msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "ЧеÑ\80вен компоненÑ\82 на Ñ\86веÑ\82а пÑ\80и изклÑ\8eÑ\87ване"
-#: modules/misc/freetype.c:121
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Удебелен конÑ\82Ñ\83Ñ\80"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "End-Green"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ай - Ð\97елен компоненÑ\82"
-#: modules/misc/freetype.c:133
-#: modules/misc/win32text.c:92
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Извеждане на текст"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Зелен компонент на цвета при изключване"
-#: modules/misc/freetype.c:134
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Ð\98звеждане на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82ове Freetype2"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ай - Син компоненÑ\82"
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr "Ð\92Ñ\80еме на живоÑ\82 на вÑ\8aзÑ\81Ñ\82ановениÑ\82е Ñ\81еÑ\81ии TLS"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Син компоненÑ\82 на Ñ\86веÑ\82а пÑ\80и изклÑ\8eÑ\87ване"
-#: modules/misc/gnutls.c:80
-msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr "Ð\92Ñ\8aзможно е да Ñ\81е кеÑ\88иÑ\80а подновенаÑ\82а TLS Ñ\81еÑ\81иÑ\8f. Това е изÑ\82иÑ\87аÑ\89оÑ\82о вÑ\80еме на Ñ\81еÑ\81иÑ\8fÑ\82а запазена в Ñ\82ози кеÑ\88, в Ñ\81екÑ\83нди."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Ð\9aÑ\80ай - СÑ\82Ñ\8aпки"
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr "Брой на възстановените сесии TLS"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Брой стъпки за промяна на текущия цвят до крайния цвят за увеличаване на "
+"осветлението в полумрака, както е при кино (всяка стъпка отнема 40ms)"
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr "Максимален брой на подновени TLS сесии, които кеша ще запази."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Брой клонирания"
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Брой на пикселите, които да се изрежат отгоре на видеото."
-#: modules/misc/gnutls.c:100
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Брой клонирания"
-#: modules/misc/gtk_main.c:64
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Gtk+ Помощник за разширен интерфейс"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Брой на пикселите, които да се изрежат отдолу на видеото."
-#: modules/misc/inhibit.c:66
-msgid "Power Management Inhibitor"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""
-#: modules/misc/logger.c:125
-msgid "Log format"
-msgstr "Формат на файла с лога"
-
-#: modules/misc/logger.c:127
-msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr "Определяне формата на лога. Наличните възможности са \"text\" (по подразбиране), \"html\", и \"syslog\" (специален режим за изпращане в syslog вместо във файл)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "left and right side having allways the same number of zones"
+msgstr ""
-#: modules/misc/logger.c:131
-msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
-msgstr "Определяне формата на файла с лога. Възможните избори са \"текст\" (по подразбиране) и \"html\"."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr ""
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Logging"
-msgstr "Запис на лог във файл"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
-#: modules/misc/logger.c:137
-msgid "File logging"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81 на лог Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ение вÑ\8aв Ñ\84айл"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Ð\98зползване на Ñ\81оÑ\84Ñ\82Ñ\83еÑ\80на наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на бÑ\8fлоÑ\82о"
-#: modules/misc/logger.c:143
-msgid "Log filename"
-msgstr "Име на файла с лога"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"Вградения драйвер ли да настройва бялото или светодиодите? (препоръчително)."
-#: modules/misc/logger.c:143
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Ð\97адаване имеÑ\82о на Ñ\84айла Ñ\81 лога."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "White Red"
+msgstr "Ð\91Ñ\8fло - ЧеÑ\80вен компоненÑ\82"
-#: modules/misc/logger.c:149
-msgid "RRD output file"
-msgstr "Файл за извеждане на RRD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на Ñ\87еÑ\80веноÑ\82о за Ñ\87иÑ\81Ñ\82о бÑ\8fла Ñ\81веÑ\82лина на Ñ\81веÑ\82одиодиÑ\82е."
-#: modules/misc/logger.c:150
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
-msgstr "Ð\98звеждане на данни за RRDTool в Ñ\82ози Ñ\84айл."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "White Green"
+msgstr "Ð\91Ñ\8fло - Ð\97елен компоненÑ\82"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 Lua"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на зеленоÑ\82о за Ñ\87иÑ\81Ñ\82о бÑ\8fла Ñ\81веÑ\82лина на Ñ\81веÑ\82одиодиÑ\82е."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83л за инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Lua, койÑ\82о да Ñ\81е заÑ\80еди"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "White Blue"
+msgstr "Ð\91Ñ\8fло - Син компоненÑ\82"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Lua"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на Ñ\81инÑ\8cоÑ\82о за Ñ\87иÑ\81Ñ\82о бÑ\8fла Ñ\81веÑ\82лина на Ñ\81веÑ\82одиодиÑ\82е."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:58
-msgid "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-msgstr "Ð\97адаване на низа за наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Lua. ФоÑ\80маÑ\82а е: '[\"име на модÑ\83ла за инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а\"] = { опÑ\86иÑ\8f> = <Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82, ...}, ...'."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "СеÑ\80иен поÑ\80Ñ\82/Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\80ойÑ\81Ñ\82во"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Lua Art"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
+"Име на серийния порт, където е свързано управлението на AtmoLight.\n"
+" При Windows обикновенно е нещо като COM1 или COM2. На Linux /dev/ttyS01 f.e."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:62
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Ð\9fолÑ\83Ñ\87аване на artwork, Ñ\87Ñ\80ез lua Ñ\81кÑ\80ипÑ\82ове"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "УдебелÑ\8fване на конÑ\82Ñ\83Ñ\80иÑ\82е"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:70
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "Плейлист Lua"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Увеличаването на тази стойност ще доведе до по-голяма зависимост на цвета в "
+"края на кадъра."
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr "Ð\97аÑ\80еждане плейлиÑ\81Ñ\82а на инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Lua"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aлна Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82 на Ñ\81веÑ\82линаÑ\82а на Ñ\81веÑ\82одиодиÑ\82е"
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83л за инÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81а Lua"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87аване на Ñ\82Ñ\8aмнинаÑ\82а"
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
-msgid "AltiVec memcpy"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
+"Пиксели с наситеност по-малка от тази ще бъдат пренебрегнати. Трябва да е по-"
+"голяма от тази за домашно видео."
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
-msgid "libc memcpy"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Нюанс на прозореца"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Използва се за статистика"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Наситеност на прозореца"
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
-msgid "MMX EXT memcpy"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
+"Колко време ще отнеме, докато цвета се промени напълно. Това предпазва от "
+"премигване."
-#: modules/misc/notify/growl.m:96
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9fлÑ\8aгин за Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f Growl "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87иÑ\82ел на Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а"
-#: modules/misc/notify/growl.m:280
-msgid "Now playing"
-msgstr "Сега Ñ\81е вÑ\8aзпÑ\80оизвежда"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Ð\9aолко Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да Ñ\81е пÑ\80омени Ñ\86веÑ\82а за бÑ\8aÑ\80за пÑ\80омÑ\8fна на Ñ\86веÑ\82а."
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-msgid "Server"
-msgstr "СÑ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80 за заглаждане (в %)"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
-msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 на Ñ\81Ñ\8aÑ\80вÑ\8aÑ\80а, кÑ\8aдеÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aдаÑ\82 изпÑ\80аÑ\82ени Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8fÑ\82а Growl. Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8fÑ\82а Ñ\81е изпÑ\80аÑ\89аÑ\82 локално."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80 за заглаждане"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Growl парола за сървъра Growl "
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Модул за видео извеждане"
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Growl UDP порт за сървъра Growl ."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr ""
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-msgstr "Ð\9fлÑ\8aгин за Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f Growl UDP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Ð\91ез Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80"
-#: modules/misc/notify/msn.c:67
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:67
-msgid "Title format string"
-msgstr "Низ за формата на заглавието"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+msgid "Combined"
+msgstr "Комбинирано"
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
-msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 на низа изпÑ\80аÑ\89ан до MSN {0} Ð\98зпÑ\8aлниÑ\82ел, {1} Ð\97аглавие, {2} Ð\90лбÑ\83м. Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане \"Ð\98зпÑ\8aлниÑ\82ел - Ð\97аглавие\" ({0} - {1})."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "Percent"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\86енÑ\82"
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "Информация за възпроизвеждане в MSN"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Задържане на кадър"
-#: modules/misc/notify/notify.c:64
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Прекъсване (ms)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Помага да се получи синхрон между извежданото видео и светлинните ефекти. "
+"Можете да направите проби със стойности около 20ms."
-#: modules/misc/notify/notify.c:65
-msgid "How long the notification will be displayed "
-msgstr "Колко дълго съобщението ще се показва"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+#, fuzzy
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Сведение за канала"
-#: modules/misc/notify/notify.c:70
-msgid "Notify"
-msgstr "Уведомяване"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Канал отляво"
-#: modules/misc/notify/notify.c:71
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Плъгин за съобщения LibNotify"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Канал отдясно"
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
-msgstr "Формат на низа, който да се изпрати до Telepathy. По подразбиране са \"Artist - Title\" ($a - $t). Можете да използвате следното заместване: $a Artist, $b Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Канал отгоре"
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Канал отдолу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
+"Създаване на схема за свързване на хардуерен канал Х към логически канал Y, "
+"за да се поправи грешно ел. свързване :-)"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:68
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане вÑ\8aв веÑ\80Ñ\82икална позиÑ\86иÑ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "disabled"
+msgstr "изклÑ\8eÑ\87ено"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:69
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "Показване изхода на XOSD отдолу на екрана вместо отгоре."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+#, fuzzy
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Сведение за канала"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:72
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Вертикално отместване"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Канал отляво"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:73
-msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr "Вертикално отместване между края на екрана и показвания текст (в пиксели, по подразбиране 30 пиксела)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+#, fuzzy
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Канал отдясно"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:77
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Отместване на сянка"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr ""
-#: modules/misc/notify/xosd.c:78
-msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr "Отместване между текста и сянката (в пиксели, по подразбиране 2 пиксела)."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+#, fuzzy
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Канал отдолу"
-#: modules/misc/notify/xosd.c:82
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Шрифт, който да се използва за показване на текста в изхода на XOSD."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr ""
-#: modules/misc/notify/xosd.c:84
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Цвят, който да се използва за показване на текста в изхода на XOSD."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
+"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
+"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
+"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
+"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
-#: modules/misc/notify/xosd.c:89
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Интерфейс XOSD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Преливане отгоре"
-#: modules/misc/osd/parser.c:60
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Внасяне на настройки за OSD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Преливане отдясно"
-#: modules/misc/osd/parser.c:66
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Внасяне на настройки за XML OSD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+#, fuzzy
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Преливане отдолу"
-#: modules/misc/playlist/export.c:49
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Изнасяне на плейлист M3U"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Преливане отляво"
-#: modules/misc/playlist/export.c:55
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Старо изнасяне на плейлист"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Сумарно преливане"
-#: modules/misc/playlist/export.c:61
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Изнасяне на плейлист XSPF"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Задаване на малко bitmap изображение с размер 64x48 пиксела, съдържащо "
+"преливане в полутонове на сивото."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Тип на изображението при режим Преливане"
-#: modules/misc/probe/hal.c:58
-#: modules/services_discovery/hal.c:83
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Откриване на устройства HAL"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid ""
+"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Стартиране като стандартен Qt/Вграден сървър за графичен интерфейс"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Път до файла AtmoWinA.exe"
-#: modules/misc/qte_main.cpp:71
-msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr "Пускане като отделен сървър Qt/Embedded. Този параметър означава същото като -qws от обикновенния Qt."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"Ако желаете софтуера за управление на AtmoLight да бъде стартиран от VLC, "
+"въведете тук пълния път до AtmoWinA.exe."
-#: modules/misc/qte_main.cpp:76
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Вграден графичен помощник на Qt"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "AtmoLight - Светодиодни светлинни ефекти за стая"
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
-msgid "video"
-msgstr "видео"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr ""
-#: modules/misc/quartztext.c:85
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 до Ñ\84айла Ñ\81 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а, койÑ\82о иÑ\81каÑ\82е да използваÑ\82е"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Ð\9eÑ\81веÑ\82Ñ\8fване на Ñ\81Ñ\82аÑ\8fÑ\82а Ñ\81 Ñ\82ози Ñ\86вÑ\8fÑ\82 пÑ\80и паÑ\83за"
-#: modules/misc/quartztext.c:111
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Ð\98звеждане на Ñ\82екÑ\81Ñ\82 на Mac"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Ð\9eÑ\81веÑ\82Ñ\8fване на Ñ\81Ñ\82аÑ\8fÑ\82а Ñ\81 Ñ\82ози Ñ\86вÑ\8fÑ\82 пÑ\80и изклÑ\8eÑ\87ване"
-#: modules/misc/quartztext.c:112
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Извеждане на шрифт Quartz"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid "DMX options"
+msgstr "Опции"
-#: modules/misc/rtsp.c:62
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Хост адрес на RTSP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Параметри"
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""
-"Определяне на адреса, порта и пътя, на който ще слуша RTSP VOD сървъра.\n"
-" Пише се адрес:порт/път. По подразбиране слуша на всички интерфейси (адрес 0.0.0.0), на порт 554, без път.\n"
-" За да слуша само на локален интерфейс, използвайте \"localhost\" като адрес."
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален бÑ\80ой Ñ\81вÑ\8aÑ\80званиÑ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки Ñ\81амо за вгÑ\80адениÑ\8f Live Video Processor"
-#: modules/misc/rtsp.c:70
-msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
-msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87аване на макÑ\81ималниÑ\8f бÑ\80ой клиенÑ\82и, коиÑ\82о могаÑ\82 да Ñ\81е Ñ\81вÑ\8aÑ\80зваÑ\82 кÑ\8aм RTSP VOD. 0 ознаÑ\87ава без огÑ\80аниÑ\87ениÑ\8f."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омÑ\8fна Ñ\80абоÑ\82аÑ\82а на канал (попÑ\80авÑ\8f гÑ\80еÑ\88но ел. Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване)"
-#: modules/misc/rtsp.c:73
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr "MUX за RAW RTSP transport"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Настройка на бялата светлина на светодиодите"
-#: modules/misc/rtsp.c:75
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на опÑ\86иÑ\8fÑ\82а за пÑ\80екÑ\8aÑ\81ване на RTSP в низа за Ñ\81еÑ\81иÑ\8fÑ\82а"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Ð\9fÑ\80омÑ\8fна на пÑ\80еливанеÑ\82о"
-#: modules/misc/rtsp.c:77
-msgid "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. The default is 5."
-msgstr "Определяне каква опция за прекъсване да се добави към ID низа за сесията на RTSP. Ако се настрои на отрицателно число, ще изтрие опцията за прекъсвате изцяло. Това е необходимо за някои IPTV STB (като тези направени от HansunTech), които се объркват от това. По подразбиране е 5. "
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Брой на аудио каналите"
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-msgid "RTSP VoD"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+"be separated with ':'."
msgstr ""
-#: modules/misc/rtsp.c:84
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Сървър RTSP VoD"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Х координата на маската"
-#: modules/misc/screensaver.c:88
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Х изключвател на скрийн сейвър"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Y координата на маската"
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
-msgid "Stats"
-msgstr "Статистика"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Прозрачност на изображението"
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Статистика за функцията на кодера"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Стойност за прозрачност на логото (от 0 за напълно прозрачно, до 255 за "
+"напълно непрозрачно)."
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "Статистика за декодера"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Позиция на логото върху видеото."
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Статистика за функцията на декодера"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr "Позиция на логото върху видеото."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Alarm"
+msgstr "Албум"
-#: modules/misc/stats/stats.c:59
-msgid "Stats demux"
-msgstr "Статистика за демултиплексора"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr ""
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "Статистика за функцията на демултиплексора"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
-#: modules/misc/stats/stats.c:64
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Статистика за видео извеждането"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
+msgstr "Мозайка"
-#: modules/misc/stats/stats.c:65
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Статистика за функцията на видео извеждането"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Аудио/Видео"
-#: modules/misc/svg.c:70
-msgid "SVG template file"
-msgstr "SVG шаблонен файл"
+#: modules/video_filter/ball.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Ball color"
+msgstr "Цвят v-plane"
-#: modules/misc/svg.c:71
-msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr "Местоположене на файла съдържащ шаблона SVG за автоматично конвертиране на низ"
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr ""
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "С - модула, който не прави нищо"
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Винаги да е видимо"
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Разни тестове за натоварване"
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr ""
-#: modules/misc/win32text.c:93
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Извеждане на шрифт Win32"
+#: modules/video_filter/ball.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Нормална скорост"
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Зареждане на XML (използвайки libxml2)"
+#: modules/video_filter/ball.c:116
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
-#: modules/misc/xml/xtag.c:91
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Просто XML зареждане"
+#: modules/video_filter/ball.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Ball size"
+msgstr "Размер на стаята"
-#: modules/mux/asf.c:53
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Заглавие, което да се постави в ASF коментарите."
+#: modules/video_filter/ball.c:120
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number of "
+"pixels"
+msgstr ""
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Автор, който да се постави в ASF коментарите."
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Ограничител на филтъра"
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "Авторски права, които да се поставят в ASF коментарите."
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr ""
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
+#: modules/video_filter/ball.c:126
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr ""
-#: modules/mux/asf.c:59
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr "Коментар, който да се постави в ASF коментарите"
+#: modules/video_filter/ball.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Стена от изображения"
-#: modules/mux/asf.c:61
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "\"Рейтинг\" , който да се постави в ASF коментарите."
+#: modules/video_filter/ball.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Ball"
+msgstr "всички"
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "Packet Size"
-msgstr "РазмеÑ\80 на пакеÑ\82а"
+#: modules/video_filter/blend.c:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "СмеÑ\81ване на видео изобÑ\80ажениÑ\8f"
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "РазмеÑ\80 на ASF пакеÑ\82а (по подÑ\80азбиÑ\80ане е 4096 байÑ\82а)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:51
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ñ\81меÑ\81ваниÑ\8f"
-#: modules/mux/asf.c:64
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "Ð\9fодмÑ\8fна на биÑ\82Ñ\80ейÑ\82а"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ñ\81меÑ\81ваниÑ\8f, коиÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aдаÑ\82 изпÑ\8aлнени"
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate in bytes"
-msgstr "Ð\91ез опиÑ\82 за оÑ\82гаÑ\82ване на ASF биÑ\82Ñ\80ейÑ\82а. Ð\9aаÑ\82о наÑ\81Ñ\82Ñ\80оиÑ\82е Ñ\82ова Ñ\89е можеÑ\82е да Ñ\83пÑ\80авлÑ\8fваÑ\82е как Windows Media Player Ñ\89е кеÑ\88иÑ\80а Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаниеÑ\82о на поÑ\82ок. Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на аÑ\83дио+видео биÑ\82Ñ\80ейÑ\82а в байÑ\82а."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:54
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Ð\90лÑ\84а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 на Ñ\81меÑ\81еноÑ\82о изобÑ\80ажение"
-#: modules/mux/asf.c:69
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 ASF"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Ð\90лÑ\84а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\81 коÑ\8fÑ\82о Ñ\81меÑ\81еноÑ\82о изобÑ\80ажение Ñ\89е Ñ\81е Ñ\81меÑ\81и"
-#: modules/mux/asf.c:557
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Ð\9dеизвеÑ\81Ñ\82но видео"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:57
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новно изобÑ\80ажение пÑ\80и Ñ\81меÑ\81ванеÑ\82о"
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 AVI"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Ð\98зобÑ\80ажение, коеÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използвано, каÑ\82о оÑ\81нова пÑ\80и Ñ\81меÑ\81ванеÑ\82о"
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Dummy/Raw"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:60
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "ЦвеÑ\82ноÑ\81Ñ\82 за оÑ\81новноÑ\82о изобÑ\80ажение"
-#: modules/mux/mp4.c:48
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "СÑ\8aздаване на Ñ\84айлове \"Ð\91Ñ\8aÑ\80зо Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане\""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "ЦвеÑ\82ноÑ\81Ñ\82, коÑ\8fÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде заÑ\80едена за оÑ\81новноÑ\82о изобÑ\80ажение"
-#: modules/mux/mp4.c:50
-msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
-msgstr "Създаване на файлове \"Бързо Стартиране\". Тези файлове са оптимизирани за сваляне и позволяват на потребителя да започне гледането по време на свалянето."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Изображение, което ще бъде смесено"
-#: modules/mux/mp4.c:60
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 MP4/MOV"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "Ð\98зобÑ\80ажениеÑ\82о, коеÑ\82о да Ñ\81е Ñ\81меÑ\81и Ñ\81 оÑ\81новноÑ\82о изобÑ\80ажение"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Задържане на DTS (ms)"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:66
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Цветност за изображението за смесване"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
-msgstr "Ð\97адÑ\8aÑ\80жане на DTS и PTS данниÑ\82е в поÑ\82ока, Ñ\81Ñ\80авнени Ñ\81 SCR. Това позволÑ\8fва нÑ\8fкаква бÑ\83Ñ\84еÑ\80изаÑ\86иÑ\8f в декодеÑ\80а на клиенÑ\82а."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr "ЦвеÑ\82ноÑ\81Ñ\82, коÑ\8fÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде заÑ\80едена за Ñ\81меÑ\81еноÑ\82о изобÑ\80ажение"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имален Ñ\80азмеÑ\80 на PES"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:73
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оизводиÑ\82елноÑ\81Ñ\82 пÑ\80и Ñ\81меÑ\81ване"
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "Максимален допустим размер на PES при предаването на потоците MPEG PS."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blendbench"
+msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 PS"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:79
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оизводиÑ\82елноÑ\81Ñ\82"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "Video PID"
-msgstr "Ð\92идео PID"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:85
+msgid "Base image"
+msgstr "Ð\9eÑ\81новно изобÑ\80ажение"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
-msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне на Ñ\84икÑ\81иÑ\80ан PID на видео поÑ\82ока. PCR PID авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ñ\89е бÑ\8aде видео."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:91
+msgid "Blend image"
+msgstr "Ð\98зобÑ\80ажение за Ñ\81меÑ\81ване"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid "Audio PID"
-msgstr "Аудио PID"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Този ефект е известен, като \"зелен екран\" или \"ключов цвят\", смесва "
+"\"сините части\" на изображението на преден план на мозайката с фона (както "
+"представянето на прогнозата за времето). Можете да изберете \"ключов\" цвят "
+"за смесването (син по подразбиране)."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне на Ñ\84икÑ\81иÑ\80ан PID на аÑ\83дио поÑ\82ока."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Син екÑ\80ан U Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
-msgid "SPU PID"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
+"Стойност \"U\" за ключовия цвят на синия екран (в YUV стойности). От 0 до "
+"255. По подразбиране до 120 за синьо."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне на Ñ\84икÑ\81иÑ\80ан PID на SPU."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Син екÑ\80ан V Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "PMT PID"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
+"Стойност \"V\" за ключовия цвят на синия екран (в YUV стойности). От 0 до "
+"255. По подразбиране до 120 за синьо."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне на Ñ\84икÑ\81иÑ\80ан PID на PMT"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Син екÑ\80ан U оÑ\82клонение"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "TS ID"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
+"Допустимо отклонение на стойността U за смесителя на синия екран. Подходящи "
+"стойности са между 10 и 20."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне на Ñ\84икÑ\81иÑ\80ан Transport Stream ID."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Син екÑ\80ан V оÑ\82клонение"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "NET ID"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
+"Допустимо отклонение на стойността V за смесителя на синия екран. Подходящи "
+"стойности са между 10 и 20."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне на Ñ\84икÑ\81иÑ\80ана PID мÑ\80ежа ID (за Ñ\82аблиÑ\86аÑ\82а SDT)"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Син екÑ\80ан"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 на пÑ\80огÑ\80амаÑ\82а PMT"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Син екÑ\80ан"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне номеÑ\80 на пÑ\80огÑ\80амаÑ\82а за вÑ\81еки PMT. Това изиÑ\81ква паÑ\80амеÑ\82Ñ\8aÑ\80а \"Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на PID да е Ñ\80авен на ID ES\" да бÑ\8aде вклÑ\8eÑ\87ен."
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Ð\98зÑ\85одна Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81иÑ\80ане на PMT (изиÑ\81ква --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Ð\98зÑ\85одна Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина на изобÑ\80ажениеÑ\82о (плаÑ\82ноÑ\82о)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне на PID на вÑ\81еки PMT. Това изиÑ\81ква паÑ\80амеÑ\82Ñ\8aÑ\80а \"Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на PID да е Ñ\80авен на ID ES\" да бÑ\8aде вклÑ\8eÑ\87ен."
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Ð\98зÑ\85одна виÑ\81оÑ\87ина на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr "Ð\94еÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80и SDT (изиÑ\81ква --sout-ts-es-id-pid)"
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Ð\98зÑ\85одна виÑ\81оÑ\87ина на изобÑ\80ажениеÑ\82о (плаÑ\82ноÑ\82о)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне на деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80и за вÑ\81еки SDT. Това изиÑ\81ква паÑ\80амеÑ\82Ñ\8aÑ\80а \"Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на PID да е Ñ\80авен на ID ES\" да бÑ\8aде вклÑ\8eÑ\87ен."
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Ð\98зÑ\85одна пÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "PID равен на ID ES"
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Задаване пропорцията на платното на изображението. Ако се пропусне, платното "
+"приема същата пропорция, като източника."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
-msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка PID да е Ñ\80авен на ID на вÑ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\8f ES. Този паÑ\80амеÑ\82Ñ\8aÑ\80 Ñ\81е използва Ñ\81 --ts-es-id-pid, и позволÑ\8fва да има еднакви PID вÑ\8aв вÑ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\82е и изÑ\85одÑ\8fÑ\89иÑ\82е поÑ\82оÑ\86и."
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Ð\98змеÑ\81Ñ\82ване на видеоÑ\82о"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Изравняване на данните"
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Ако е включено видеото ще бъде изместено, за да запълни платното след "
+"мащабирането. Иначе видеото ще бъде изрязано, за да се постави в платното "
+"след мащабиране."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
-msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на изÑ\80авнÑ\8fване на вÑ\81иÑ\87киÑ\82е елеменÑ\82и в кÑ\80аÑ\8f на PES. Ð\92клÑ\8eÑ\87ванеÑ\82о Ñ\89е помогне за намалÑ\8fванеÑ\82о Ñ\88иÑ\80оÑ\87инаÑ\82а на поÑ\82ока, но Ñ\89е внеÑ\81е неÑ\81Ñ\8aвмеÑ\81Ñ\82имоÑ\81Ñ\82и."
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но оÑ\80азмеÑ\80Ñ\8fване и оÑ\82меÑ\81Ñ\82ване на видеоÑ\82о"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Ð\97адÑ\8aÑ\80жане на Shaping (ms)"
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Ð\9fлаÑ\82но"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
-msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
-msgstr "Изрязване на потока на отделни елементи със зададената продължителност и установяване на постоянен битрейт между двете граници. Това спомага за избягването на големи пикове в битрейта, особено за референсните кадри."
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Вълни"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Ð\98зползване на клÑ\8eÑ\87ови кадри"
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Ð\98зползване на веÑ\80ига оÑ\82 модÑ\83ли на видео Ñ\84илÑ\82ри"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
-msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
-msgstr "Ð\90ко е вклÑ\8eÑ\87ено и shaping е опÑ\80еделено, TS мÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а Ñ\89е поÑ\81Ñ\82авÑ\8f гÑ\80аниÑ\86и в кÑ\80аÑ\8f на изобÑ\80ажениеÑ\82о. Ð\92 Ñ\82ози Ñ\81лÑ\83Ñ\87ай пÑ\80одÑ\8aлжиÑ\82елноÑ\81Ñ\82Ñ\82а на shaping зададена оÑ\82 поÑ\82Ñ\80ебиÑ\82елÑ\8f Ñ\89е Ñ\81е използва в най-лоÑ\88иÑ\8f Ñ\81лÑ\83Ñ\87ай, когаÑ\82о нÑ\8fма налиÑ\87ен Ñ\80еÑ\84еÑ\80енÑ\81ен кадÑ\8aÑ\80. Това Ñ\83велиÑ\87ава еÑ\84икаÑ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а на shaping алгоÑ\80иÑ\82Ñ\8aма, Ñ\82Ñ\8aй каÑ\82о I-кадÑ\80иÑ\82е обикновенно Ñ\81а най-големиÑ\82е кадÑ\80и в поÑ\82ока."
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на пÑ\80озоÑ\80Ñ\86иÑ\82е в коиÑ\82о Ñ\89е Ñ\81е клониÑ\80а видео изобÑ\80ажениеÑ\82о."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Ð\97адÑ\8aÑ\80жане на PCR (ms)"
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83ли за извеждане на видеоÑ\82о"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
-msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr "Настройка на интревала на PIR (Program Clock Reference) в милисекунди. Тази стойност трябва да е под 100ms. (по подразбиране е 70ms)."
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Определяне на специфичен модул за извеждане на видеото за клонираните. "
+"Задайте списък на модули разделени със запетая."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Минимален В (остарял)"
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Този параметър е остарял и не се използва повече"
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Клониране на изображението"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Максимален В (остарял)"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Цветовете подобни на този ще бъдат запазени, докато другите ще бъдат в "
+"полутонове на сивото."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
-msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
-msgstr "Задържане на DTS и PTS данните в потока, сравнени с PCR. Това позволява някаква буферизация в декодера на клиента."
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Изберете един или повече файлове да се отворят"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "ШиÑ\84Ñ\80оване на аÑ\83диоÑ\82о"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Ð\98зобÑ\80ажение Ñ\81Ñ\8aÑ\81 зададен Ñ\86вÑ\8fÑ\82"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "ШиÑ\84Ñ\80оване на аÑ\83диоÑ\82о Ñ\81 използване на CSA"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87аване до зададена наÑ\81иÑ\82еноÑ\81Ñ\82"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
-msgid "Crypt video"
-msgstr "ШиÑ\84Ñ\80оване на видеоÑ\82о"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87аване на подобниÑ\82е Ñ\86веÑ\82ове"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "ШиÑ\84Ñ\80оване на видеоÑ\82о Ñ\81 използване на CSA"
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "РазмеÑ\80 за изÑ\80Ñ\8fзване (пикÑ\81ели)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Ключ за CSA"
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Определяне размера на областта за изрязване. Определя се във вида: широчина "
+"x височина + отместване отляво + отместване отгоре."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Автоматично изрязване"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
-msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr "ШиÑ\84Ñ\80ован клÑ\8eÑ\87 за CSA. Това Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да е низ оÑ\82 16 знака (8 Ñ\88еÑ\81Ñ\82надеÑ\81еÑ\82иÑ\87ни байÑ\82а)."
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но оÑ\82кÑ\80иване на Ñ\87еÑ\80ни кÑ\80айÑ\89а и изÑ\80Ñ\8fзванеÑ\82о им."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "Използван ключ за CSA"
+#: modules/video_filter/crop.c:79
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr ""
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
-msgid "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/second/2 one."
-msgstr "Ð\98зползван клÑ\8eÑ\87 за CSA. ТÑ\80Ñ\8fбва да е неÑ\87еÑ\82ен/пÑ\8aÑ\80ви/1 (по подÑ\80азбиÑ\80ане) или Ñ\87еÑ\82ен/вÑ\82оÑ\80и/2."
+#: modules/video_filter/crop.c:82
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имална пÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f (x 1000)"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr "Размер на пакета за шифроване, в байтове"
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+"Максимална пропорция на изображението. Плъгина за изрязване никога няма "
+"автоматично да изреже по-голяма пропорция (например, към по \"плоско\" "
+"изображение. Стойноста е x1000: 1333 означава 4/3."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
-msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting."
-msgstr "Размер на пакета TS за шифроване. Шифроването обикновенно изважда TS-header от стойноста преди шифроването."
+#: modules/video_filter/crop.c:85
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Ръчна пропорция"
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Мултиплексор TS (libdvbpsi)"
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+"Задаване на пропорция (0 за автоматично). Стойноста е x1000: 1333 означава "
+"4/3."
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Multipart JPEG"
+#: modules/video_filter/crop.c:88
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой изобÑ\80ажениÑ\8f за пÑ\80омÑ\8fна"
-#: modules/mux/ogg.c:52
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Мултиплексор Ogg/OGM"
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+"Брой последователни изображения с открита еднаква пропорция (различна от "
+"предишна открита пропорция), за отчитане, че пропорцията е променена и да се "
+"стартира изрязването."
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 WAV"
+#: modules/video_filter/crop.c:91
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ñ\80едове за пÑ\80омÑ\8fна"
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Опаковчик Copy"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+"Минималната разлика в броя на откритите черни редове, за отчитане, че "
+"пропорцията е променена и стартиране на изрязването."
-#: modules/packetizer/h264.c:53
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Ð\92идео опаковÑ\87ик H.264"
+#: modules/video_filter/crop.c:94
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на неÑ\87еÑ\80ниÑ\82е пикÑ\81ели"
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Аудио опаковчик MPEG4"
+#: modules/video_filter/crop.c:95
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+"Максимален брой на нечерни пиксели в ред, за отчитане, че реда е черен."
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Ð\92идео опаковÑ\87ик MPEG4"
+#: modules/video_filter/crop.c:98
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\81наÑ\82и Ñ\80едове, в пÑ\80оÑ\86енÑ\82и (%)"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Синхронизиране по I-кадрите"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+"Процент на редовете, които да се проверят за черни редове. Позволява да се "
+"премахва лого в черните крайща и да се изрязва."
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr "Ð\9eбикновенно опаковÑ\87ика Ñ\81инÑ\85Ñ\80онизиÑ\80а по Ñ\81ледваÑ\89иÑ\8f пÑ\8aлен кадÑ\8aÑ\80. Този паÑ\80амеÑ\82Ñ\8aÑ\80 Ñ\83казва да Ñ\81е пÑ\80ави Ñ\81инÑ\85Ñ\80онизаÑ\86иÑ\8f по пÑ\8aÑ\80виÑ\8f намеÑ\80ен I-кадÑ\8aÑ\80."
+#: modules/video_filter/crop.c:101
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имална оÑ\81веÑ\82еноÑ\81Ñ\82"
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Ð\92идео опаковÑ\87ик MPEG-I/II"
+#: modules/video_filter/crop.c:102
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималнаÑ\82а оÑ\81веÑ\82еноÑ\81Ñ\82, за оÑ\82Ñ\87иÑ\82ане на пикÑ\81ела каÑ\82о Ñ\87еÑ\80ен (0-255)."
-#: modules/packetizer/vc1.c:50
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Ð\9eпаковÑ\87ик VC-1"
+#: modules/video_filter/crop.c:106
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Ð\98зÑ\80Ñ\8fзване на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "УÑ\81лÑ\83ги Bonjour"
+#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Ð\9dеÑ\83Ñ\81пеÑ\85 пÑ\80и изÑ\80Ñ\8fзванеÑ\82о"
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
-msgid "Bonjour"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "VLC не може да отвори модула за видео извеждане"
-#: modules/services_discovery/hal.c:150
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
-msgid "Devices"
-msgstr "Устройства"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Пиксели, които да се изрежат отгоре"
-#: modules/services_discovery/podcast.c:59
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr "Ð\92Ñ\8aведеÑ\82е Ñ\81пиÑ\81Ñ\8aк на URL адÑ\80еÑ\81и за podcast, Ñ\80азделени Ñ\81 веÑ\80Ñ\82икална Ñ\87еÑ\80Ñ\82а '|'."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на пикÑ\81елиÑ\82е, коиÑ\82о да Ñ\81е изÑ\80ежаÑ\82 оÑ\82гоÑ\80е на видеоÑ\82о."
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
-#: modules/services_discovery/podcast.c:123
-msgid "Podcasts"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Пиксели, които да се изрежат отдолу"
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Multicast адрес за SAP"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Брой на пикселите, които да се изрежат отдолу на видеото."
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
-msgstr "SAP модула обикновенно сам избира нужния адрес, който да слуша, но вие можете да изберете друг."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Пиксели, които да се изрежат отляво"
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Брой на пикселите, които да се изрежат отляво на видеото."
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "СлÑ\83Ñ\88ане за Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f оÑ\82 IPv4 на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\82е адÑ\80еÑ\81и"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Ð\9fикÑ\81ели, коиÑ\82о да Ñ\81е изÑ\80ежаÑ\82 оÑ\82дÑ\8fÑ\81но"
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Брой на пикселите, които да се изрежат отдясно на видеото."
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "СлÑ\83Ñ\88ане за Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f оÑ\82 IPv6 на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\82е адÑ\80еÑ\81и"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Ð\9fикÑ\81ели, коиÑ\82о да Ñ\81е вмеÑ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\82 оÑ\82гоÑ\80е"
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Обхват на IPv6 SAP"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Брой на пикселите, които да се вместят отгоре на изображението след "
+"изрязването."
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Ð\9eбÑ\85ваÑ\82 за IPv6 Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8fÑ\82а (по подÑ\80азбиÑ\80ане е 8)."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Ð\9fикÑ\81ели, коиÑ\82о да Ñ\81е вмеÑ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\82 оÑ\82долÑ\83"
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Прекъсване на SAP (секунди)"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Брой на пикселите, които да се вместят отдолу на изображението след "
+"изрязването."
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
-msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr "Ð\97адÑ\8aÑ\80жане Ñ\81лед коеÑ\82о SAP елеменÑ\82иÑ\82е Ñ\81е изÑ\82Ñ\80иваÑ\82, ако нÑ\8fма пÑ\80иÑ\81Ñ\82игнали нови Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Ð\9fикÑ\81ели, коиÑ\82о да Ñ\81е вмеÑ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\82 оÑ\82лÑ\8fво"
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Опит сам да обработи съобщенията"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Брой на пикселите, които да се вместят отляво на изображението след "
+"изрязването."
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване обÑ\80абоÑ\82ка на Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8fÑ\82а на SAP модÑ\83ла. Ð\98наÑ\87е вÑ\81иÑ\87ки Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f Ñ\89е бÑ\8aдаÑ\82 обÑ\80абоÑ\82вани оÑ\82 \"live555\" (RTP/RTSP) модÑ\83ла."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Ð\9fикÑ\81ели, коиÑ\82о да Ñ\81е вмеÑ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\82 оÑ\82дÑ\8fÑ\81но"
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Строг режим на SAP"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Брой на пикселите, които да се вместят отдясно на изображението след "
+"изрязването."
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
-msgstr "Ð\9fÑ\80и опÑ\80еделÑ\8fне на паÑ\80амеÑ\82Ñ\8aÑ\80а обÑ\80абоÑ\82Ñ\87ика на SAP нÑ\8fма да пÑ\80иема нÑ\8fкои Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f, коиÑ\82о не Ñ\81Ñ\8aоÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82ваÑ\82 на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82а."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Ð\98зÑ\80Ñ\8fзване"
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Използване на SAP кеш"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Мащабиране на видеото"
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87аване на SAP кеÑ\88иÑ\80аÑ\89 меÑ\85анизÑ\8aм. Това Ñ\89е пÑ\80едизвика по-малко вÑ\80еме за Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на SAP, но можеÑ\82е да задÑ\8aÑ\80жиÑ\82е елеменÑ\82иÑ\82е оÑ\82наÑ\81Ñ\8fÑ\89иÑ\82е до Ñ\81Ñ\82аÑ\80и поÑ\82оÑ\86и."
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Ð\92меÑ\81Ñ\82ване"
-#: modules/services_discovery/sap.c:117
-msgid "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP announcements."
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но вклÑ\8eÑ\87ване на измеÑ\81Ñ\82ване по вÑ\80еме за поÑ\82ока оÑ\82кÑ\80иÑ\82 Ñ\87Ñ\80ез SAP Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од за деинÑ\82еÑ\80лейÑ\81, койÑ\82о да Ñ\81е използва за локално вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане."
-#: modules/services_discovery/sap.c:128
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "СÑ\8aобÑ\89ениÑ\8f SAP "
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Ð\92ид на деинÑ\82еÑ\80лейÑ\81а за поÑ\82ока"
-#: modules/services_discovery/sap.c:155
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Метод за деинтерлейс, който да се използва при изпълнението на потока."
-#: modules/services_discovery/sap.c:890
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
-msgid "Session"
-msgstr "Сесия"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Деинтерлейс"
-#: modules/services_discovery/sap.c:890
-msgid "Tool"
-msgstr "Ð\98нÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83менÑ\82"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Ð\92Ñ\85оден FIFO"
-#: modules/services_discovery/sap.c:894
-msgid "User"
-msgstr "Потребител"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO, който ще бъде четен за команди"
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Изходен FIFO"
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-msgid "Canal +"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO, който ще бъде записан за отговори"
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Shoutcast радио"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Динамично видео застъпване"
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-msgid "Shoutcast TV"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+msgid "Overlay"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-msgid "Freebox TV"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:54
+msgid "Image mask"
+msgstr "Маска за изображението"
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:124
-msgid "French TV"
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
+"Маска за изображението. Пиксели с алфа стойност по-голяма от 50% ще бъдат "
+"изтрити."
-#: modules/services_discovery/shout.c:110
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "СпиÑ\81Ñ\8aк Ñ\81 Shoutcast Ñ\80адио"
+#: modules/video_filter/erase.c:58
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Ð¥ кооÑ\80динаÑ\82а на маÑ\81каÑ\82а"
-#: modules/services_discovery/shout.c:117
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Списък с Shoutcast TV"
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Y координата на маската"
-#: modules/services_discovery/shout.c:131
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#: modules/video_filter/erase.c:62
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Откриване на Universal Plug'n'Play"
-
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr "Откриване на Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-msgid "Autodel"
-msgstr "Автоматично изтриване"
-
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Автоматично добавяне/изтриване на въвежданите потоци"
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Изтриване на лого"
-#: modules/stream_out/bridge.c:42
-msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
-msgstr "Ð\98денÑ\82иÑ\84икаÑ\82оÑ\80, койÑ\82о да е Ñ\86Ñ\8fло Ñ\87иÑ\81ло за Ñ\82ози елеменÑ\82аÑ\80ен поÑ\82ок. Това Ñ\89е бÑ\8aде използвано за да Ñ\81е \"намеÑ\80и\" Ñ\82ози поÑ\82ок по-кÑ\8aÑ\81но."
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase"
+msgstr "Ð\98зÑ\82Ñ\80иване на лого"
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
-msgstr "Изображенията идващи от изходното видео изображение ще бъде задържано според тази стойност ( в милисекунди, трябва да бъде >= 100ms). За по-високи стойности, трябва да увеличите стойността на кеша."
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "RGB компонент, който да се извлече"
-#: modules/stream_out/bridge.c:50
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Отместване на ID"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "RGB компонент, който да се извлече."
-#: modules/stream_out/bridge.c:51
-msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
-msgstr "Ð\98змеÑ\81Ñ\82ване, коеÑ\82о да Ñ\81е добави кÑ\8aм поÑ\82оковоÑ\82о ID опÑ\80еделено в изÑ\85одниÑ\8f моÑ\81Ñ\82 за полÑ\83Ñ\87аване на поÑ\82оковоÑ\82о ID за вÑ\85одниÑ\8f моÑ\81Ñ\82, коеÑ\82о да Ñ\81е Ñ\80егиÑ\81Ñ\82Ñ\80иÑ\80а."
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Ð\98звлиÑ\87ане на RGB компоненÑ\82 оÑ\82 видеоÑ\82о"
-#: modules/stream_out/bridge.c:63
-msgid "Bridge"
-msgstr "Ð\9cоÑ\81Ñ\82"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но гаÑ\83Ñ\81ово оÑ\82клонение"
-#: modules/stream_out/bridge.c:64
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Изходен поток Bridge"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Стандартно гаусово отклонение. Замъгляването ще заеме зададените пиксели до "
+"стойността 3*sigma във всяка посока."
-#: modules/stream_out/bridge.c:66
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Изходен мост"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/bridge.c:77
-msgid "Bridge in"
-msgstr "Ð\92Ñ\85оден моÑ\81Ñ\82"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Ð\93аÑ\83Ñ\81ово замÑ\8aглÑ\8fване"
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Ð\9eпиÑ\81ание на изÑ\85одниÑ\8f поÑ\82ок"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Ð\93аÑ\83Ñ\81ово замÑ\8aглÑ\8fване"
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване/Ð\98зклÑ\8eÑ\87ване на аÑ\83дио извеждане."
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Ð\92ид на деÑ\84оÑ\80миÑ\80анеÑ\82о"
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Включване/Изключване на видео извеждане."
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr ""
+"Режим на деформиране, един от \"Преливане\", \"Контур\" и \"Сухожилие\"."
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Ð\97адÑ\8aÑ\80жане на показванеÑ\82о на поÑ\82ока."
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Тип на изобÑ\80ажениеÑ\82о пÑ\80и Ñ\80ежим Ð\9fÑ\80еливане"
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Показване на изходния поток"
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Тип на изображението при режим Преливане (0 или 1). 0 превключва "
+"изображението в бял цвят, докато 1 ще запази цветовете."
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Ð\94Ñ\83блиÑ\80ане на изÑ\85одниÑ\8f поÑ\82ок"
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Ð\9fÑ\80илагане на еÑ\84екÑ\82 на анимаÑ\86ионен Ñ\84илм"
-#: modules/stream_out/es.c:41
-#: modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "Метод на извеждане"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr ""
+"Прилагане на ефект на анимационен филм. Използва се само с режимите "
+"\"Преливане\" и \"Контур\"."
-#: modules/stream_out/es.c:43
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Определяне на стандартния метод за извеждане, който ще бъде използван."
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од за извеждане на звÑ\83ка"
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80"
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "Ð\98зÑ\85оден меÑ\82од, койÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използван за аÑ\83диоÑ\82о."
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "СÑ\83Ñ\85ожилие"
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од за извеждане на видеото"
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еливане на Ñ\86веÑ\82овеÑ\82е вÑ\8aв видеото"
-#: modules/stream_out/es.c:50
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "Изходен метод, който ще бъде използван за видеото."
+#: modules/video_filter/grain.c:49
+msgid "add grain to image"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/es.c:52
-#: modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Изходен мултиплексор"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Зърнесто изображение"
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Определяне на стандартния мултиплексорен метод, който ще бъде използван."
+#: modules/video_filter/grain.c:55
+msgid "Grain"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Ð\98зÑ\85оден аÑ\83дио мÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Ð\98нвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на Ñ\86веÑ\82овеÑ\82е в изобÑ\80ажениеÑ\82о"
-#: modules/stream_out/es.c:57
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80, койÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използван за аÑ\83диоÑ\82о."
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Ð\98нвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на Ñ\86веÑ\82а"
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Ð\98зÑ\85оден видео мÑ\83лÑ\82иплекÑ\81оÑ\80"
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 до Ñ\84айла за лого"
-#: modules/stream_out/es.c:60
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "Мултиплексор, който ще бъде използван за видеото."
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Пълния път до файловете с изображения, които да се използват. Формата е: "
+"изображение[,задържане в ms[,алфа]][;изображение[,задържане[,алфа]]][;...]. "
+"Ако имате само един файл, просто въведете пътя до файла."
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "Ð\98зÑ\85оден URL"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ñ\86икли на анимаÑ\86ии на логоÑ\82о"
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Ð\97адаване на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\8f изÑ\85оден URL."
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на Ñ\86иклиÑ\82е за лого анимаÑ\86иÑ\8fÑ\82а. 1 = поÑ\81Ñ\82оÑ\8fнно, 0 = изклÑ\8eÑ\87ено"
-#: modules/stream_out/es.c:65
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "Ð\98зÑ\85оден URL за аÑ\83диоÑ\82о"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Ð\9fÑ\80одÑ\8aлжиÑ\82елноÑ\81Ñ\82 на показване на оÑ\82делно изобÑ\80ажение в ms"
-#: modules/stream_out/es.c:67
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Ð\98зÑ\85оден URL, койÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използван за аÑ\83диоÑ\82о."
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Ð\9fÑ\80одÑ\8aлжиÑ\82елноÑ\81Ñ\82 на показване на оÑ\82делно изобÑ\80ажение оÑ\82 0 до 60000 ms."
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "Изходен URL за видеото"
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"X координата на логото. Можете да преместите логото, като щракнете с левия "
+"бутон на него."
-#: modules/stream_out/es.c:70
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Изходен URL, който ще бъде използван за видеото."
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Y координата на логото. Можете да преместите логото, като щракнете с левия "
+"бутон на него."
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Извеждане на елементарни потоци"
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Прозрачност на логото"
-#: modules/stream_out/es.c:374
-#: modules/stream_out/es.c:388
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr "Няма подходящ изходен модул за достъп на поток за \"%s/%s://%s\"."
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Стойност за прозрачност на логото (от 0 за напълно прозрачно, до 255 за "
+"напълно непрозрачно)."
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "СÑ\8aбиÑ\80ане на изÑ\85одниÑ\8f поÑ\82ок"
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f на логоÑ\82о вÑ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 видеоÑ\82о."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "Определете низ идентификатор за този слой"
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Позиция на логото върху видеото."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Шаблон за пропорция"
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Наслагване на субтитрите върху видеото"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Ð\9fÑ\80имеÑ\80ни пÑ\80опоÑ\80Ñ\86ии за адÑ\80еÑ\81иÑ\82е (1:1, 3:4, 2:3)."
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Ð\9bого вÑ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 видеоÑ\82о"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
-msgid "Video filter"
-msgstr "Видео филтър"
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Лого"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Ð\92идео Ñ\84илÑ\82Ñ\80иÑ\82е Ñ\89е бÑ\8aдаÑ\82 пÑ\80иложени кÑ\8aм видео поÑ\82ока."
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Ð\9bого вÑ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 видеоÑ\82о"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
-msgid "Image chroma"
-msgstr "ЦвеÑ\82ноÑ\81Ñ\82 на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Ð\9bÑ\83па на екÑ\80ана"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
-msgid "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the Alphamask or Bluescreen video filter."
-msgstr "Ð\97адаване да Ñ\81е използва опÑ\80еделен Ñ\84оÑ\80маÑ\82 за Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а. Ð\98зползвайÑ\82е YUVA, ако иÑ\81каÑ\82е да използваÑ\82е Alphamask или видео Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а за Ñ\81ин екÑ\80ан."
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "УвелиÑ\87аване"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "Прозрачност на изображението в мозайката."
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"Текст който да се показва на екрана. (Налични са следните формати за низ: "
+"Отнасящи се до време: %Y = година, %m = месец, %d = ден, %H = час, %M = "
+"минута, %S = секунда, ... Отнасящи се до мета-данни: $a = изпълнител, $b = "
+"албум, $c = авторски права, $d = описание, $e = кодирано от, $g = жанр, $l = "
+"език, $n = номер на пътечка, $p = сега се възпроизвежда, $r = рейтинг, $s = "
+"език за субтитрите, $t = заглавие, $u = url, $A = дата, $B = битрейт на "
+"аудиото (в kb/s), $C = глава,$D = времетраене, $F = пълното име с пътя, $I = "
+"заглавие, $L = изминало време, $N = име, $O = език за аудиото, $P = позиция "
+"(в %), $R = честота, $S = честота на дискретизация на аудиото (в kHz), $T = "
+"време, $U = издател, $V = ниво на звука, $_ = нов ред) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Отместване по X, от левия край на екрана."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
-#: modules/video_filter/marq.c:103
-#: modules/video_filter/rss.c:142
-msgid "X offset"
-msgstr "Отместване по X"
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Отместване по Y, отгоре-надолу."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "X координата в горния ляв ъгъл на мозайката, ако не е отрицателна."
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid "Timeout"
+msgstr "Скриване на текста"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
-#: modules/video_filter/marq.c:105
-#: modules/video_filter/rss.c:144
-msgid "Y offset"
-msgstr "Отместване по Y"
+#: modules/video_filter/marq.c:109
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Брой милисекунди, през които текста да се показва. По подразбиране е 0 "
+"(показва се винаги)."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Y координата в горния ляв ъгъл на мозайката, ако не е отрицателна."
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Време за обновяване в ms"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Мост на мозайка"
+#: modules/video_filter/marq.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Брой милисекунди между обновяванията на низа. Това е полезно, когато се "
+"използват мета-данни или низ с формат на времето."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Ð\9cоÑ\81Ñ\82 на мозайкаÑ\82а пÑ\80и извеждане на поÑ\82ока"
+#: modules/video_filter/marq.c:129
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f на Ñ\81кÑ\80иваÑ\89иÑ\8f Ñ\81е Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
-#: modules/stream_out/rtp.c:72
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Изходен URL, който ще бъде използван."
+#: modules/video_filter/marq.c:131
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr "Позиция на скриващия се текст върху видеото."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Показване на стартираното видео"
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "SDP"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee"
+msgstr "Скриващ се текст"
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне как Ñ\89е бÑ\8aде доÑ\81Ñ\82Ñ\8aпен SDP (Session Descriptor) за Ñ\82ази Ñ\81еÑ\81иÑ\8f на RTP. ТÑ\80Ñ\8fбва да опÑ\80еделиÑ\82е URL: http://пÑ\8aÑ\82 за доÑ\81Ñ\82Ñ\8aп до SDP Ñ\87Ñ\80ез HTTP, rtsp://пÑ\8aÑ\82 за доÑ\81Ñ\82Ñ\8aп до RTSP и sap:// за Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8f SDP по SAP."
+#: modules/video_filter/marq.c:150
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Ð\9fоказване на Ñ\81кÑ\80иваÑ\89 Ñ\81е Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-#: modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Съобщения SAP"
+#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Разни"
-#: modules/stream_out/rtp.c:80
-#: modules/stream_out/standard.c:92
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Съобщаване за тази сесия с SAP."
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
-msgid "Muxer"
-msgstr "Мултиплексор"
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:83
-msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "Определяне на мултиплексора използван за изходния поток. По подразбиране е да не се използва мултиплексор (стандартен RTP поток)."
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Direction"
+msgstr "Директория"
-#: modules/stream_out/rtp.c:86
-#: modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "Име на сесията"
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:88
-#: modules/stream_out/standard.c:64
-msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Ð\98ме на Ñ\81еÑ\81иÑ\8fÑ\82а, коеÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ено в SDP (Session Descriptor)."
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Ð\9fикÑ\81ели, коиÑ\82о да Ñ\81е изÑ\80ежаÑ\82 оÑ\82долÑ\83"
-#: modules/stream_out/rtp.c:90
-#: modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "Описание на сесията"
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:92
-#: modules/stream_out/standard.c:74
-msgid "This allows you to give a short description with details about the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Ð\97адаване на кÑ\80аÑ\82ко опиÑ\81ание на поÑ\82ока, коеÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ено в SDP (Session Descriptor)."
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Ð\98зÑ\80Ñ\8fзване на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
-#: modules/stream_out/rtp.c:94
-#: modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "СеÑ\81иÑ\8f на URL"
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Ð\9cаÑ\89аб на видеоÑ\82о"
-#: modules/stream_out/rtp.c:96
-#: modules/stream_out/standard.c:78
-msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Задаване на URL с по-подробно описание на потока (често уеб сайт на организацията), което ще бъде съобщено в SDP (Session Descriptor)."
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/rtp.c:99
-#: modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "E-mail за сесия"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Прозрачност на фоновото изображение на мозайката. 0 означава прозрачно, 255 "
+"непрозрачно (по подразбиране)."
-#: modules/stream_out/rtp.c:101
-#: modules/stream_out/standard.c:83
-msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Задаване на e-mail адрес за контакт, който ще бъде съобщен в SDP (Session Descriptor)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Обща височина на мозайката, в пиксели."
-#: modules/stream_out/rtp.c:103
-#: modules/stream_out/standard.c:85
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Телефонен номер за сесия"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Обща широчина на мозайката, в пиксели."
-#: modules/stream_out/rtp.c:105
-#: modules/stream_out/standard.c:87
-msgid "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Задаване на телефонен номер за контакт, който ще бъде съобщен в SDP (Session Descriptor)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:98
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Координата Х в горния ляв ъгъл"
-#: modules/stream_out/rtp.c:110
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Задаване на основния порт за RTP поток."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "X Координата в горния ляв ъгъл на мозайката."
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
-msgid "Audio port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 за аÑ\83диоÑ\82о"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y в гоÑ\80ниÑ\8f лÑ\8fв Ñ\8aгÑ\8aл"
-#: modules/stream_out/rtp.c:113
-msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "Определяне на стандартния порт за аудиото за RTP потока."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Y Координата в горния ляв ъгъл на мозайката."
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid "Video port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 за видеоÑ\82о"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+msgid "Border width"
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на гÑ\80аниÑ\86аÑ\82а"
-#: modules/stream_out/rtp.c:116
-msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне на Ñ\81Ñ\82андаÑ\80Ñ\82ниÑ\8f поÑ\80Ñ\82 за видеоÑ\82о за RTP поÑ\82ока."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на гÑ\80аниÑ\86аÑ\82а междÑ\83 миниаÑ\82Ñ\8eÑ\80иÑ\82е, в пикÑ\81ели."
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
-msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)."
-msgstr "Ð\9bимиÑ\82 Хоп (извеÑ\81Ñ\82ен, каÑ\82о \"Time-To-Live\" или вÑ\80еме на живоÑ\82 TTL) на пакеÑ\82иÑ\82е multicast изпÑ\80аÑ\89ани оÑ\82 модÑ\83ла за извеждане на поÑ\82ока (0 = по подÑ\80азбиÑ\80ане използва вгÑ\80адениÑ\8f в опеÑ\80аÑ\86ионнаÑ\82а Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема)."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Border height"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на гÑ\80аниÑ\86аÑ\82а"
-#: modules/stream_out/rtp.c:124
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr "Ð\9cÑ\83лÑ\82иплекÑ\81иÑ\80ане RTP/RTCP"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на гÑ\80аниÑ\86аÑ\82а междÑ\83 миниаÑ\82Ñ\8eÑ\80иÑ\82е, в пикÑ\81ели."
-#: modules/stream_out/rtp.c:126
-msgid "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP packets."
-msgstr "Това изпÑ\80аÑ\89а и полÑ\83Ñ\87ава RTCP пакеÑ\82и мÑ\83лÑ\82иплекÑ\81иÑ\80ани в Ñ\81Ñ\8aÑ\89иÑ\8f поÑ\80Ñ\82, каÑ\82о RTP пакеÑ\82иÑ\82е."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80авнÑ\8fване на мозайкаÑ\82а"
-#: modules/stream_out/rtp.c:129
-msgid "Transport protocol"
-msgstr "Transport протокол"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:114
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr "Задаване подравняване на мозайката във видеото."
-#: modules/stream_out/rtp.c:131
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr "Ð\98збиÑ\80ане кой transport пÑ\80оÑ\82окол да Ñ\81е използва за RTP."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:118
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Ð\9cеÑ\82од на позиÑ\86иониÑ\80ане"
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
-msgid "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP master shared secret key."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
+"Метод за позициониране на мозайката:\n"
+" - Автоматичен: автоматично избиране на най-подходящия брой редове и "
+"колони.\n"
+" - Фиксиран: използване на определени от потребителя брой редове и колони. "
+"- Отместване: използване на зададено от потребителя отместване за всяко "
+"изображение."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Брой редове"
-#: modules/stream_out/rtp.c:150
-msgid "MP4A LATM"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
msgstr ""
+"Брой редове с изображения в мозайката (използва се само, ако метода за "
+"позициониране е настроен на \"фиксиран\"."
-#: modules/stream_out/rtp.c:152
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Това ви позволява да изпълнявате аудио потоци MPEG4 LATM (вижте RFC3016)."
-
-#: modules/stream_out/rtp.c:162
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Извеждане на потока по RTP"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Брой колони"
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Изходен метод, който да се използва за потока."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Брой колони с изображения в мозайката (използва се само, ако метода за "
+"позициониране е настроен на \"фиксиран\"."
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Мултиплексор, който да се използва за потока."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Запазване на оригиналната пропорция, когато се преоразмеряват елементите на "
+"мозайката."
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-msgid "Output destination"
-msgstr "Ð\98зÑ\85оден URL"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Ð\97апазване на оÑ\80игиналниÑ\8f Ñ\80азмеÑ\80"
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 (URL), койÑ\82о да Ñ\81е използва за поÑ\82ока. Ð\9fодменÑ\8f пÑ\8aÑ\82Ñ\8f и Ñ\81вÑ\8aÑ\80заниÑ\82е паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Ð\97апазване на оÑ\80игиналниÑ\8f Ñ\80азмеÑ\80 на елеменÑ\82иÑ\82е в мозайкаÑ\82а."
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81 за Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване (помоÑ\89ник за наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на dst)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:143
+msgid "Elements order"
+msgstr "Ред на елеменÑ\82иÑ\82е"
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
-msgstr "адрес:порт за свързване на vlc към входящите потоци, които се слушат, помощник за настройка на dst,dst=bind+'/'+path. dst-параметъра подменя това"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Ред на елементите в мозайката. Задайте списък с ID на изображенията "
+"разделени със запетая. Тези ID се предават в модула \"мост на мозайката\"."
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr "Ð\98ме на Ñ\84айла за поÑ\82ока (помоÑ\89ник за наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на dst)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Ред на оÑ\82меÑ\81Ñ\82ваниÑ\8fÑ\82а"
-#: modules/stream_out/standard.c:60
-msgid "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter overrides this"
-msgstr "Име на файла на помощника за настройка на потока за dst, dst=връзка+'/'+път, dst-параметъра подменя това"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Задаване на отмествания по (x,y) на елементите в мозайката (използва се "
+"само, ако метода за позициониране е настроен на \"отместване\". Задайте "
+"координатите разделени със запетая (например: 10,10,150,10)."
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Име на групата сесии"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Показването на изображения в елементите на мозайката ще бъде задържано в "
+"съответсвие с определената стойност (в милисекунди). За високите стойности "
+"трябва да увеличите кеширането при въвеждане."
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
-msgstr "Ð\98ме на гÑ\80Ñ\83паÑ\82а за Ñ\81еÑ\81иÑ\8fÑ\82а, коеÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ено, ако избеÑ\80еÑ\82е да използваÑ\82е SAP."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "fixed"
+msgstr "ФикÑ\81иÑ\80ан"
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но извеждане на поÑ\82ока"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "offsets"
+msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\81Ñ\82ване"
-#: modules/stream_out/switcher.c:86
-msgid "Files"
-msgstr "Файлове"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Ð\9cозайка"
-#: modules/stream_out/switcher.c:88
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Ð\9fÑ\8aлниÑ\8f пÑ\8aÑ\82 до Ñ\84айловеÑ\82е Ñ\80азделен Ñ\81 двоеÑ\82оÑ\87ие."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Ð\9cозайка"
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Sizes"
-msgstr "РазмеÑ\80и"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Ð\9aоеÑ\84иÑ\86енÑ\82 на Ñ\80азмиване"
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Списък с размери разделен с двоеточие (720x576:480x576)."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Степен на размиване от 1 до 127."
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Ð\9fÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f (4:3, 16:9)."
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Размиване на движениÑ\8fÑ\82а в изобÑ\80ажениеÑ\82о"
-#: modules/stream_out/switcher.c:95
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Ð\9aоманден поÑ\80Ñ\82 за UDP"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 на движение"
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 на UDP на койÑ\82о да Ñ\81е Ñ\81лÑ\83Ñ\88а за команди."
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Ð\94еÑ\82екÑ\82оÑ\80 на движение"
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-msgid "Command"
-msgstr "Ð\9aоманда"
+#: modules/video_filter/noise.c:51
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "ШÑ\83м вÑ\8aв видеоÑ\82о"
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "Начална команда за изпълнение"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "GOP size"
-msgstr "Размер на GOP"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
+msgid "OpenCV example"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Брой на Р кадрите между два I кадъра."
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Мащаб на квантоване"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "ФикÑ\81иÑ\80ан маÑ\89аб на кванÑ\82оване, койÑ\82о да Ñ\81е използва."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Ð\98зползване на непÑ\80оменена Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82 пÑ\80и вÑ\8aвеждане"
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Изключване на звука"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Изключване на звука, когато командата не е 0."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
+msgid "RGB32"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "MPEG2 видео превключвател на изходния поток"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Да не се показва никакво видео"
-#: modules/stream_out/transcode.c:54
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83л на видео кодеÑ\80а"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Ð\9fоказване на вÑ\8aвежданоÑ\82о видео"
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
-msgstr "Ð\9cодÑ\83л на видео кодеÑ\80а, койÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използван (и неговиÑ\82е аÑ\81оÑ\86ииÑ\80ани опÑ\86ии)."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Ð\9fоказване на Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80аноÑ\82о видео"
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Ð\92идео кодек"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Ð\9fоказване Ñ\81амо на гÑ\80еÑ\88киÑ\82е"
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Ð\92идео кодек, койÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използван."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Ð\9fоказване на гÑ\80еÑ\88киÑ\82е и пÑ\80едÑ\83пÑ\80еждениÑ\8fÑ\82а"
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Ð\92идео биÑ\82Ñ\80ейÑ\82:"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Ð\9fоказване на вÑ\81иÑ\87ко, вклÑ\8eÑ\87иÑ\82елно и Ñ\81Ñ\8aобÑ\89ениÑ\8fÑ\82а за дебÑ\8aг"
-#: modules/stream_out/transcode.c:63
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Целев биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 на кодиÑ\80аниÑ\8f видео поÑ\82ок."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Ð\9eбвивка на видео Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а OpenCV"
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Мащабиране на видеото"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "OpenCV"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:66
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr "Ð\9cаÑ\89абиÑ\80ане на видеоÑ\82о Ñ\81Ñ\8aÑ\81 зададениÑ\8f коеÑ\84иÑ\86енÑ\82 (напÑ\80имеÑ\80: 0.25)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Ð\9aоеÑ\84иÑ\86енÑ\82 на маÑ\89абиÑ\80ане (0.1-2.0)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Честота на кадрите"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Коефицент с който да се мащабира изображението преди да се изпрати до "
+"вътрешния филтър OpenCV"
-#: modules/stream_out/transcode.c:69
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr "Целева изÑ\85одна Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82а на кадÑ\80и за видео поÑ\82ока."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80 за Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а OpenCV"
-#: modules/stream_out/transcode.c:72
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Деинтерлейс на видеото преди кодирането."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Конвертиране на цветността на изображението към предишната цветност преди да "
+"бъде изпратена до вътрешния филтър OpenCV"
-#: modules/stream_out/transcode.c:75
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне на модÑ\83ла, койÑ\82о да Ñ\81е използва за деинÑ\82еÑ\80лейÑ\81."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80 за извеждане Wrapper"
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имална Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8f кое видео Ñ\81е показва (ако има) оÑ\82 Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а wrapper"
-#: modules/stream_out/transcode.c:84
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имална изÑ\85одна Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина на видеоÑ\82о."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Ð\9eбвивка на Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а за подÑ\80обноÑ\81Ñ\82"
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имална виÑ\81оÑ\87ина"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне нивоÑ\82о на обвивкаÑ\82а на Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а за подÑ\80обноÑ\81Ñ\82"
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имална изÑ\85одна виÑ\81оÑ\87ина на видеоÑ\82о."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aÑ\82Ñ\80еÑ\88но име на Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а OpenCV"
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr "Ð\92идео Ñ\84илÑ\82Ñ\80иÑ\82е Ñ\81е пÑ\80илагаÑ\82 кÑ\8aм видео поÑ\82оÑ\86иÑ\82е Ñ\81лед поÑ\81Ñ\82авÑ\8fнеÑ\82о на Ñ\81лоевеÑ\82е."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Ð\98ме на вÑ\8aÑ\82Ñ\80еÑ\88ниÑ\8f Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80 на плÑ\8aгина OpenCV, койÑ\82о да Ñ\81е използва"
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83л за аÑ\83дио кодиÑ\80ане"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ионен Ñ\84айл"
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
-msgstr "Ð\9cодÑ\83л на аÑ\83дио кодеÑ\80а, койÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде използван (и аÑ\81оÑ\86ииÑ\80аниÑ\82е мÑ\83 опÑ\86ии)."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Ð\9aонÑ\84игÑ\83Ñ\80аÑ\86ионен Ñ\84айл за екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e."
-#: modules/stream_out/transcode.c:97
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио кодек"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aÑ\82 до изобÑ\80ажениÑ\8f за екÑ\80анноÑ\82о менÑ\8e"
-#: modules/stream_out/transcode.c:99
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Аудио кодек, който ще бъде използван."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Път до изображения за екранното меню. Това ще подмени зададения в "
+"конфигурационния файл път."
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Аудио битрейт :"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr ""
+"Можете да преместите екранното меню, като щракнете с левия бутон върху него."
-#: modules/stream_out/transcode.c:102
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Целев биÑ\82Ñ\80ейÑ\82 на кодиÑ\80аниÑ\8f аÑ\83дио поÑ\82ок."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f на менÑ\8eÑ\82о"
-#: modules/stream_out/transcode.c:105
-msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr "Честота на дискретизация за прекодирания аудио поток (11250, 22500, 44100 или 48000)."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr "Позиция на екранното меню върху видеото."
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио канали"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\8aÑ\81ване на менÑ\8eÑ\82о"
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Брой на аудио каналите в кодираните потоци."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"Изображенията на екранното меню стандартно прекъсват след 15 секунди "
+"добавени към оставащото им време. Това ще осигури, че те ще са видими и при "
+"най-малкото зададено време."
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дио Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал за обновÑ\8fване на менÑ\8eÑ\82о"
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr "Аудио филтър, който ще бъде приложен към аудио потоците (филтрите се прилагат след конвертирането)."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"По подразбиране обновяването на изображението с екранното меню е на всеки "
+"200 ms. Задайте по-кратко време за обновяване, ако забележите грешки в "
+"изображението. Бъдете внимателни, тъй като тази опция може силно да натовари "
+"процесора. Допустимите стойности са в обхвата от 0 до 1000 ms."
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83л за кодиÑ\80ане на Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80иÑ\82е"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Ð\90лÑ\84а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 за пÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82 (по подÑ\80азбиÑ\80ане 255)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
-msgstr "Модул на кодера за субтитрите, който ще бъде използван."
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Прозрачността на екранното меню може да бъде променена, като се зададе "
+"стойност между 0 и 255. По-малките стойности задават по-голяма прозрачност, "
+"по-големите стойности означават по-малка прозрачност. По подразбиране е да "
+"не е прозрачно (стойност 255), минимума е напълно прозрачно (стойност 0)."
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Кодек за субтитрите"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "OSD / Екранно меню"
-#: modules/stream_out/transcode.c:120
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Кодек за субтитрите, който ще бъде използван."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Брой на хоризонталните прозорци на които да се раздели видеото."
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules"
-msgstr "Ð\94обавÑ\8fне на Ñ\81лоеве кÑ\8aм видео поÑ\82оÑ\86иÑ\82е. СлоевеÑ\82е полÑ\83Ñ\87ени оÑ\82 Ñ\84илÑ\82Ñ\80иÑ\82е Ñ\81е наÑ\81лагваÑ\82 напÑ\80аво вÑ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 видеото."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на веÑ\80Ñ\82икалниÑ\82е пÑ\80озоÑ\80Ñ\86и на коиÑ\82о да Ñ\81е Ñ\80аздели видеото."
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:135
-msgid "OSD menu"
-msgstr "OSD меню"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "Активен прозорец"
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
-msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr "Показване на екранното меню (използвайки модула osdmenu)."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Задайте списък на активните прозорци разделени със запетая, по подразбиране "
+"- всички"
-#: modules/stream_out/transcode.c:133
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Брой нишки"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr ""
-#: modules/stream_out/transcode.c:135
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой на ниÑ\88киÑ\82е използвани за кодиÑ\80анеÑ\82о."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Ð\9fаноÑ\80амикÑ\81: Ñ\81Ñ\82ена оÑ\82 заÑ\81Ñ\82Ñ\8aпваÑ\89и Ñ\81е изобÑ\80ажениÑ\8f"
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
-msgid "High priority"
-msgstr "Ð\92иÑ\81ок пÑ\80иоÑ\80иÑ\82еÑ\82"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Ð\94Ñ\8aлжина на облаÑ\81Ñ\82Ñ\82а за заÑ\81Ñ\82Ñ\8aпване (в %)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:138
-msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr "СÑ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на оÑ\82делна ниÑ\88ка за кодеÑ\80а Ñ\81 пÑ\80иоÑ\80иÑ\82еÑ\82 OUTPUT вмеÑ\81Ñ\82о VIDEO."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е дÑ\8aлжинаÑ\82а на облаÑ\81Ñ\82Ñ\82а за Ñ\81меÑ\81ване, в пÑ\80оÑ\86енÑ\82и"
-#: modules/stream_out/transcode.c:141
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "СинÑ\85Ñ\80онизиÑ\80ане на аÑ\83дио пÑ\8aÑ\82ека"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на облаÑ\81Ñ\82Ñ\82а за заÑ\81Ñ\82Ñ\8aпване (в %)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
-msgstr "Пропускане/дублиране на видео кадри, за синхронизиране на видео пътека с аудио пътека."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Изберете височината на областта за смесване, в проценти (в случай на стена "
+"2x2) "
-#: modules/stream_out/transcode.c:147
-msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
-msgstr "Ð\9aодеÑ\80а Ñ\89е пÑ\80опÑ\83Ñ\81ка кадÑ\80и, ако ваÑ\88иÑ\8f пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80 не може да поддÑ\8aÑ\80жа Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82аÑ\82а на кодиÑ\80ане."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Размиване"
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Прекодиране на изходния поток"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Размиване на областта за смесване с този плъгин (ако опцията не е "
+"отбелязана, размиването се прави от opengl)"
-#: modules/stream_out/transcode.c:216
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Слоеве/СÑ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Размиване, в наÑ\87алоÑ\82о (в %)"
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Извеждане на поток чрез MPEG2 с изменение на скоростта"
-
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
-#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
-#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Конвертирани от"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Изберете обхвата на лага в началото на областта за смесване, в проценти"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ани I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Размиване, в Ñ\81Ñ\80едаÑ\82а (в %)"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ани MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е обÑ\85ваÑ\82а на лага в Ñ\81Ñ\80едаÑ\82а на облаÑ\81Ñ\82Ñ\82а за Ñ\81меÑ\81ване, в пÑ\80оÑ\86енÑ\82и"
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ани SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Размиване, в кÑ\80аÑ\8f (в %)"
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Конвертирани от MMX"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr "Изберете обхвата на лага в края на областта за смесване, в проценти"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "Конвертирани от SSE2"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "Средна позиция (в %)"
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Конвертирани от AltiVec"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Изберете позицията на средната точка (обхват на лага) в областта за "
+"смесване, в проценти (50 е центъра)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr "Ð\9aогаÑ\82о Ñ\82ози Ñ\80ежим е вклÑ\8eÑ\87ен, пикÑ\81елиÑ\82е Ñ\89е Ñ\81е показваÑ\82, каÑ\82о Ñ\87еÑ\80ни или бели. Ð\9aолко да Ñ\81а Ñ\87еÑ\80ниÑ\82е или белиÑ\82е пикÑ\81ели Ñ\81е опÑ\80еделÑ\8f оÑ\82 зададенаÑ\82а Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Ð\93ама коÑ\80екÑ\86иÑ\8f (ЧеÑ\80вено)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Контраст (0-2)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Изберете гамата за корекция в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на конÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\82а на изобÑ\80ажениеÑ\82о, междÑ\83 0 и 2. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но 1."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Ð\93ама коÑ\80екÑ\86иÑ\8f (Ð\97елено)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Нюанс (0-360)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Изберете гамата за корекция в областта за смесване (Зелен или U компонент)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на нÑ\8eанÑ\81а на изобÑ\80ажениеÑ\82о, междÑ\83 0 и 360. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но 0."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Ð\93ама коÑ\80екÑ\86иÑ\8f (СинÑ\8cо)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Наситеност (0-3)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Изберете гамата за корекция в областта за смесване (Син или V компонент)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на наÑ\81иÑ\82еноÑ\81Ñ\82Ñ\82а на изобÑ\80ажениеÑ\82о, междÑ\83 0 и 3. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но 1."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "РазÑ\81ейване на Ñ\87еÑ\80ноÑ\82о за Ñ\87еÑ\80вениÑ\8f компоненÑ\82"
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Яркост (0-2)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Изберете разсейването на черното в областта за смесване (Червен или Y "
+"компонент)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на Ñ\8fÑ\80коÑ\81Ñ\82Ñ\82а на изобÑ\80ажениеÑ\82о, междÑ\83 0 и 2. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но 1."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "РазÑ\81ейване на Ñ\87еÑ\80ноÑ\82о за зелениÑ\8f компоненÑ\82"
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Гама (0-10)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Изберете разсейването на черното в областта за смесване (Зелен или U "
+"компонент)"
-#: modules/video_filter/adjust.c:79
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на гамаÑ\82а на изобÑ\80ажениеÑ\82о, междÑ\83 0.01 и 10. СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но 1."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "РазÑ\81ейване на Ñ\87еÑ\80ноÑ\82о за Ñ\81иниÑ\8f компоненÑ\82"
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Настройка на изображението"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Изберете разсейването на черното в областта за смесване (Син или V компонент)"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:40
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr "Ð\98зползване на алÑ\84а канали за изобÑ\80ажениеÑ\82о, каÑ\82о маÑ\81ка за пÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "РазÑ\81ейване на бÑ\8fлоÑ\82о за Ñ\87еÑ\80вениÑ\8f компоненÑ\82"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:42
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Маска за прозрачност"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Изберете разсейването на бялото в областта за смесване (Червен или Y "
+"компонент)"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:44
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr "Ð\9fÑ\80озÑ\80аÑ\87на маÑ\81ка Ñ\81 алÑ\84а Ñ\81меÑ\81ване. Ð\98зползва Ñ\81е png алÑ\84а канал."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "РазÑ\81ейване на бÑ\8fлоÑ\82о за зелениÑ\8f компоненÑ\82"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Алфа маска "
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Изберете разсейването на бялото в областта за смесване (Зелен или U "
+"компонент)"
-#: modules/video_filter/alphamask.c:64
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "Ð\90лÑ\84а маÑ\81ка"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "РазÑ\81ейване на бÑ\8fлоÑ\82о за Ñ\81иниÑ\8f компоненÑ\82"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
-msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device in live action."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
-"Този модул позволява да се управлява така нареченото AtmoLight устройство, което е свързано към вашия компютър.\n"
-"AtmoLight e домашна версия на това което Philips наричат AmbiLight.\n"
-"Ако желаете допълнителна информация посетете тези уеб адреси:\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"Тук можете да намерите подробни описания как да го сглобите и откъде да вземете необходимите части.\n"
-"Можете също да погледнете изображенията и някои филми, които показват как действа устройството."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Запазване на дебъг кадрите"
+"Изберете разсейването на бялото в областта за смесване (Син или V компонент)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr "Ð\97апиÑ\81ване на вÑ\81еки 128-ми миникадÑ\8aÑ\80 в папка."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Ð\9dиво на Ñ\87еÑ\80ноÑ\82о за Ñ\87еÑ\80вениÑ\8f компоненÑ\82"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
-msgid "Debug Frame Folder"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
+"Изберете нивото на черното в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr "Път, където дебъгкадрите трябва да бъдат записани"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Широчина на извлеченото изображение"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Ниво на черното за зеления компонент"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr "Широчина на мини изображението за допълнителна обработка (по подразбиране е 64)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Изберете нивото на черното в областта за смесване (Зелен или U компонент)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на извлеÑ\87еноÑ\82о изобÑ\80ажение"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Ð\9dиво на Ñ\87еÑ\80ноÑ\82о за Ñ\81иниÑ\8f компоненÑ\82"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr "Височина на мини изображението за допълнителна обработка (по подразбиране е 48)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Изберете нивото на черното в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
-msgid "Color when paused"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82, когаÑ\82о е на паÑ\83за"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Ð\9dиво на бÑ\8fлоÑ\82о за Ñ\87еÑ\80вениÑ\8f компоненÑ\82"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
-msgid "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get another beer?)"
-msgstr "Задаване на цвят, който да се показва, ако потребителя даде на пауза видеото."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Изберете нивото на бялото в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Ð\9fаÑ\83за-ЧеÑ\80вен"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Ð\9dиво на бÑ\8fлоÑ\82о за зелениÑ\8f компоненÑ\82"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "Червен компонент на цвета при пауза"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Изберете нивото на бялото в областта за смесване (Зелен или U компонент)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Ð\9fаÑ\83за-Ð\97елен"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Ð\9dиво на бÑ\8fлоÑ\82о за Ñ\81иниÑ\8f компоненÑ\82"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr "Ð\97елен компоненÑ\82 на Ñ\86веÑ\82а пÑ\80и паÑ\83за"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е нивоÑ\82о на бÑ\8fлоÑ\82о в облаÑ\81Ñ\82Ñ\82а за Ñ\81меÑ\81ване (Син или V компоненÑ\82)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Ð\9fаÑ\83за-Син"
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Ð\9aаÑ\87еÑ\81Ñ\82во на допÑ\8aлниÑ\82елнаÑ\82а обÑ\80абоÑ\82ка"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr "Син компонент на цвета при пауза"
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Качество на допълнителната обработка. Възможните стойности са от 0 до 6.\n"
+" По-високите стойности изискват значително повече ресурси от CPU, но дава по-"
+"добра картина."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr "Ð\9fаÑ\83за-СÑ\82Ñ\8aпки до Ñ\86веÑ\82а пÑ\80и паÑ\83за"
+#: modules/video_filter/postproc.c:66
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Ð\92еÑ\80ига оÑ\82 Ñ\84илÑ\82Ñ\80и за допÑ\8aлниÑ\82елна обÑ\80абоÑ\82ка на FFmpeg"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-msgid "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ñ\81Ñ\82Ñ\8aпки, за пÑ\80омÑ\8fна на Ñ\82екÑ\83Ñ\89иÑ\8f Ñ\86вÑ\8fÑ\82 до Ñ\86веÑ\82а пÑ\80и паÑ\83за (вÑ\81Ñ\8fка Ñ\81Ñ\82Ñ\8aпка оÑ\82нема 40ms)"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елна обÑ\80абоÑ\82ка на видеоÑ\82о"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
-msgid "End-Red"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ай-ЧеÑ\80вен"
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Postproc"
+msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елна обÑ\80абоÑ\82ка"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr "ЧеÑ\80вен компоненÑ\82 на Ñ\86веÑ\82а пÑ\80и изклÑ\8eÑ\87ване"
+#: modules/video_filter/postproc.c:233
+msgid "Lowest"
+msgstr "Ð\9dай-ниÑ\81ка"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
-msgid "End-Green"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ай-Ð\97елен"
+#: modules/video_filter/postproc.c:236
+msgid "Highest"
+msgstr "Ð\9dай-виÑ\81ока"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr "Ð\97елен компоненÑ\82 на Ñ\86веÑ\82а пÑ\80и изклÑ\8eÑ\87ване"
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "ХалÑ\8eÑ\86инаÑ\86иÑ\8f"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
-msgid "End-Blue"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ай-Син"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ñ\80едове на пÑ\8aзела"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr "Син компоненÑ\82 на Ñ\86веÑ\82а пÑ\80и изклÑ\8eÑ\87ване"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой колони на пÑ\8aзела"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr "Ð\9aÑ\80ай-СÑ\82Ñ\8aпки"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Ð\94а Ñ\81е напÑ\80ави дадена плоÑ\87ка на Ñ\87еÑ\80ен Ñ\81лоÑ\82"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
-msgid "Number of steps to change current color to end color for dimming up the light in cinema style... (each step takes 40ms)"
-msgstr "Брой стъпки за промяна на текущия цвят до крайния цвят за увеличаване на осветлението в полумрака, както е при кино (всяка стъпка отнема 40ms)"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+"Създаване на един черен слот. Другите плочки могат само да бъдат разменяни с "
+"черния слот."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr "Ð\98зползване на Ñ\81оÑ\84Ñ\82Ñ\83еÑ\80на наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на бÑ\8fлоÑ\82о"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80акÑ\82ивна игÑ\80а на пÑ\8aзел"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
-msgid "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
-msgstr "Ð\92гÑ\80адениÑ\8f дÑ\80айвеÑ\80 ли да наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойва бÑ\8fлоÑ\82о и Ñ\81веÑ\82одиодниÑ\82е Ñ\81веÑ\82линни Ñ\88аÑ\80ки? (пÑ\80епоÑ\80Ñ\8aÑ\87иÑ\82елно)."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Ð\9fÑ\8aзел"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
-msgid "White Red"
-msgstr "Бяло червено"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Host"
+msgstr "VNC Хост"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Стойност на червеното за чисто бяло на светодиодните светлинни шарки."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "VNC име на хоста или IP адрес."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
-msgid "White Green"
-msgstr "Бяло зелено"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Port"
+msgstr "VNC Порт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Стойност на зеленото за чисто бяло на светодиодните светлинни шарки."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "VNC номер на порт"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
-msgid "White Blue"
-msgstr "Бяло синьо"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC Password"
+msgstr "VNC Парола"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr "Стойност на синьото за чисто бяло на светодиодните светлинни шарки."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC password."
+msgstr "VNC парола"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "Сериен порт/устройство"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "VNC интервал за проучване"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
-"Име на серийния порт, където е свързано управлението на AtmoLight.\n"
-" При Windows обикновенно е нещо като COM1 или COM2. На Linux /dev/ttyS01 f.e."
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr "Удебеляване на контурите"
+"Този интервал се изисква при обновяване от VNC, по подразбиране е на всеки "
+"300 ms. "
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid "Increasing this value will result in color more depending on the border of the frame."
-msgstr "Увеличаването на тази стойност ще доведе до по-голяма зависимост на цвета в края на кадъра."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "VNC polling"
+msgstr "VNC проучване"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr "Пълна яркост на светодиодните светлинни шарки"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Активиране на проучването от VNC. Да НЕ се активира за използване като VDR "
+"ffnetdev клиент."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Ограничаване на тъмнината"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Изпращане на действия с мишката до хоста на VNC. Не е нужно за използване "
+"като VDR ffnetdev клиент."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
-msgid "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater than one for letterboxed videos."
-msgstr "Ð\9fикÑ\81ели Ñ\81 наÑ\81иÑ\82еноÑ\81Ñ\82 по-малка оÑ\82 Ñ\82ази Ñ\89е бÑ\8aдаÑ\82 пÑ\80енебÑ\80егнаÑ\82и. ТÑ\80Ñ\8fбва да е по-голÑ\8fма оÑ\82 Ñ\82ази за домаÑ\88но видео."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr "Ð\94ейÑ\81Ñ\82виÑ\8f Ñ\81 клавиÑ\88"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
-msgid "Hue windowing"
-msgstr "Ð\9dÑ\8eанÑ\81 на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Ð\98зпÑ\80аÑ\89ане на дейÑ\81Ñ\82виÑ\8f Ñ\81 клавиÑ\88 до Ñ\85оÑ\81Ñ\82а на VNC."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "Използва се за статистика"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"Прозрачността на екранното меню може да бъде променена, като се зададе "
+"стойност между 0 и 255. По-малките стойности задават по-голяма прозрачност, "
+"по-големите стойности означават по-малка прозрачност. По подразбиране е да "
+"не е прозрачно (стойност 255), минимума е напълно прозрачно (стойност 0)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Sat windowing"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\82еноÑ\81Ñ\82 на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Ð\94иÑ\81Ñ\82анÑ\86ионно-Ð\95кÑ\80анно менÑ\8e пÑ\80ез VNC"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80 за дÑ\8aлжина (ms)"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Ð\94иÑ\81Ñ\82анÑ\86ионно-Ð\95кÑ\80анно менÑ\8e"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr "Ð\9aолко вÑ\80еме Ñ\89е оÑ\82неме, докаÑ\82о Ñ\86веÑ\82а Ñ\81е пÑ\80омени напÑ\8aлно. Това пÑ\80едпазва оÑ\82 пÑ\80емигване."
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 на вода"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87иÑ\82ел на Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а"
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "ЪгÑ\8aл в гÑ\80адÑ\83Ñ\81и"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr "Ð\9aолко Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да Ñ\81е пÑ\80омени Ñ\86веÑ\82а за бÑ\8aÑ\80за пÑ\80омÑ\8fна на Ñ\86веÑ\82а."
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "ЪгÑ\8aл в гÑ\80адÑ\83Ñ\81и (оÑ\82 0 до 359)"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "ФилÑ\82Ñ\8aÑ\80 за заглаждане (в %)"
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Ð\97авÑ\8aÑ\80Ñ\82ане на видеоÑ\82о"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr "Филтър за заглаждане"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL на източник "
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "Filter mode"
-msgstr "Режим на филтъра"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+#, fuzzy
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "Уеб адреси на източници RSS/Atom разделени с вертикална черта '|'."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-msgstr "Режим на Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80а, койÑ\82о Ñ\89е Ñ\81е използва за изÑ\87иÑ\81лÑ\8fване на изÑ\85одниÑ\8f Ñ\86вÑ\8fÑ\82"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82 на емиÑ\81ииÑ\82е"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
-msgid "No Filtering"
-msgstr "Ð\91ез Ñ\84илÑ\82Ñ\8aÑ\80"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82 на емиÑ\81ииÑ\82е RSS/Atom в милиÑ\81екÑ\83нди (по-голÑ\8fмоÑ\82о е по-бавно)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
-msgid "Combined"
-msgstr "Ð\9aомбиниÑ\80ано"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Max length"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имална дÑ\8aлжина"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
-msgid "Percent"
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\86енÑ\82"
+#: modules/video_filter/rss.c:135
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имален бÑ\80ой знаÑ\86и, коиÑ\82о Ñ\81е показваÑ\82 на екÑ\80ана."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-msgid "Frame delay"
-msgstr "Ð\97адÑ\8aÑ\80жане на кадÑ\8aÑ\80"
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Ð\92Ñ\80еме на обновÑ\8fване"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
-msgid "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around 20ms should do the trick."
-msgstr "Помага да се получи синхрон между извежданото видео и светлинните ефекти. Със стойности около 20ms могат да се направят трикове."
+#: modules/video_filter/rss.c:138
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Брой секунди между всяко принудително обновяване на емисиите. 0 означава, че "
+"емисиите никога няма да се обновят."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-msgid "Channel summary"
-msgstr "Сведение за канала"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Feed images"
+msgstr "Ð\98зобÑ\80ажениÑ\8f в емиÑ\81ииÑ\82е"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "Channel left"
-msgstr "Ð\9aанал оÑ\82лÑ\8fво"
+#: modules/video_filter/rss.c:141
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Ð\9fоказване на изобÑ\80ажениÑ\8f в емиÑ\81ииÑ\82е, ако е вÑ\8aзможно."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "Channel right"
-msgstr "Канал отдясно"
+#: modules/video_filter/rss.c:148
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Непрозрачност (обратно на прозрачност) на текста, който ще бъде извеждан във "
+"видеото. 0 = прозрачен, 255 = напълно непрозрачен."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-msgid "Channel top"
-msgstr "Ð\9aанал оÑ\82гоÑ\80е"
+#: modules/video_filter/rss.c:161
+msgid "Text position"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f на Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "Канал отдолу"
+#: modules/video_filter/rss.c:163
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr "Позиция на текста върху видеото."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
-msgid "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
-msgstr "СÑ\8aздаване на Ñ\81Ñ\85ема за Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване на Ñ\85аÑ\80дÑ\83еÑ\80ен канал Ð¥ кÑ\8aм логиÑ\87еÑ\81ки канал Y, за да Ñ\81е попÑ\80ави гÑ\80еÑ\88но ел. Ñ\81вÑ\8aÑ\80зване :-)"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Режим за показване на заглавиеÑ\82о"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-msgid "disabled"
-msgstr "изключено"
+#: modules/video_filter/rss.c:168
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Режим за показване на заглавието. По подразбиране е скрито, ако в емисията "
+"има изображение и е включено показването на изображения в емисиите, иначе е "
+"видимо."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-msgid "summary"
-msgstr "сумарен"
+#: modules/video_filter/rss.c:170
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-msgid "left"
-msgstr "оÑ\82лÑ\8fво"
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Don't show"
+msgstr "Ð\91ез показване"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "right"
-msgstr "оÑ\82дÑ\8fÑ\81но"
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Always visible"
+msgstr "Ð\92инаги да е видимо"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "top"
-msgstr "оÑ\82гоÑ\80е"
+#: modules/video_filter/rss.c:185
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евÑ\8aÑ\80Ñ\82ане на емиÑ\81иÑ\8f"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "bottom"
-msgstr "отдолу"
+#: modules/video_filter/rss.c:194
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-msgid "Summary gradient"
-msgstr "СÑ\83маÑ\80но пÑ\80еливане"
+#: modules/video_filter/rss.c:226
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Ð\9fоказване на емиÑ\81ии RSS и Atom"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-msgid "Left gradient"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еливане оÑ\82лÑ\8fво"
+#: modules/video_filter/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Ð\9aонвеÑ\80Ñ\82иÑ\80ане на RV32"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-msgid "Right gradient"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еливане оÑ\82дÑ\8fÑ\81но"
+#: modules/video_filter/scene.c:56
+msgid "Image format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-msgid "Top gradient"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еливане оÑ\82гоÑ\80е"
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 за изÑ\85одниÑ\82е изобÑ\80ажениÑ\8f (png, jpg...)."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еливане оÑ\82долÑ\83"
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image width"
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
-msgid "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
-msgstr "Задаване на малко bitmap изображение с размер 64x48 пиксела, съдържащо преливане в полутонове на сивото."
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Задаване широчината на изображенитето. По подразбиране (-1) VLC ще адаптира "
+"характеристиките на видеото."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Ð\98ме на Ñ\84айла на AtmoWinA.exe"
+#: modules/video_filter/scene.c:64
+msgid "Image height"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на изобÑ\80ажениеÑ\82о"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
-msgid "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the complete path of AtmoWinA.exe here."
-msgstr "Ако желаете софтуера за управление на AtmoLight да бъде стартиран от VLC, въведете тук пълния път до AtmoWinA.exe."
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Задаване височината на изображенитето. По подразбиране (-1) VLC ще адаптира "
+"характеристиките на видеото."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Use built-in AtmoLight"
-msgstr "Ð\98зползване на вгÑ\80адениÑ\8f в AtmoLight"
+#: modules/video_filter/scene.c:69
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "ЧеÑ\81Ñ\82оÑ\82а на запиÑ\81иÑ\82е"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
-msgid "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external AtmoWinA.exe Userspace driver."
-msgstr "VLC директно ще използва вашия AtmoLight хардуер без да се стартира външния AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Честота на записа на изображението. Например 3 означава, че ще бъде записано "
+"всяко трето изображение."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "AtmoLight - Светодиодни светлинни ефекти за стая"
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Представка на името на файла"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "AtmoLight"
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
+"Представка на имената на файловете за изходните изображения. Изходните имена "
+"на файлове ще имат формата: \"представкаБРОЙ\" ако не е зададено заместване."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-msgstr "Ð\98збеÑ\80еÑ\82е междÑ\83 вгÑ\80адениÑ\8f в AtmoLight дÑ\80айвеÑ\80 или вÑ\8aнÑ\88ен"
+#: modules/video_filter/scene.c:78
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\81Ñ\82авка на пÑ\8aÑ\82Ñ\8f на диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\8f"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr "Въведете свързването на вашия AtmoLight хардуер"
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Път до директория, където файловете с изображения ще бъдат записани. Ако не "
+"е зададен, тогава изображенията автоматично ще бъдат записани в директорията "
+"на потребителя."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr "Ð\9eÑ\81веÑ\82Ñ\8fване на Ñ\81Ñ\82аÑ\8fÑ\82а Ñ\81 Ñ\82ози Ñ\86вÑ\8fÑ\82 пÑ\80и паÑ\83за"
+#: modules/video_filter/scene.c:83
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Ð\92инаги да Ñ\81е запиÑ\81ва в Ñ\81Ñ\8aÑ\89иÑ\8f Ñ\84айл"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr "Осветяване на стаята с този цвят при изключване"
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Винаги да се записва в същия файл, вместо да се създава един нов файл за "
+"изображение. В този случай не се добавя номер към името на файла."
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Настройки само за вградения Live Video Processor"
+#: modules/video_filter/scene.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Филтри за слоеве"
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr "Промяна работата на канал (поправя грешно ел. свързване)"
+#: modules/video_filter/scene.c:92
+msgid "Scene filter"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr "Настройка на бялата светлина на светодиодните светлинни шарки"
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene video filter"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
-msgid "Change gradients"
-msgstr "Ð\9fÑ\80омÑ\8fна на пÑ\80еливанеÑ\82о"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Сила на оÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\82аÑ\82а (0-2)"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ñ\81меÑ\81ваниÑ\8f"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка Ñ\81илаÑ\82а на оÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\82аÑ\82а, междÑ\83 0 и 2. Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане е 0.05."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:53
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ñ\81меÑ\81ваниÑ\8f, коиÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aдаÑ\82 изпÑ\8aлнени"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "УвелиÑ\87аване на конÑ\82Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\82а междÑ\83 конÑ\82Ñ\83Ñ\80иÑ\82е."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Ð\90лÑ\84а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 на Ñ\81меÑ\81еноÑ\82о изобÑ\80ажение"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\82а"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:56
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr "Ð\90лÑ\84а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 Ñ\81 коÑ\8fÑ\82о Ñ\81меÑ\81еноÑ\82о изобÑ\80ажение Ñ\89е Ñ\81е Ñ\81меÑ\81и"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Режим на маÑ\89абиÑ\80ане"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажение, коеÑ\82о да бÑ\8aде Ñ\81меÑ\81ено"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Режим на маÑ\89абиÑ\80ане, койÑ\82о да Ñ\81е използва."
-#: modules/video_filter/blendbench.c:59
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr "Изображение, което ще бъде използвано за смесването"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Цветност за основното изображение"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Bilinear"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/blendbench.c:62
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr "Цветност, която ще бъде заредена за основното изображение"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubic (добро качество)"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "Image which will be blended."
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажение, коеÑ\82о Ñ\89е бÑ\8aде Ñ\81меÑ\81ено"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Experimental"
+msgstr "Ð\95кпеÑ\80именÑ\82ален"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:65
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажениеÑ\82о, коеÑ\82о да Ñ\81е Ñ\81меÑ\81и Ñ\81 оÑ\81новноÑ\82о изобÑ\80ажение"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Ð\9dай-близкиÑ\8f Ñ\81Ñ\8aÑ\81еден (лоÑ\88о каÑ\87еÑ\81Ñ\82во)"
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Цветност за изображението за смесване"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Area"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/blendbench.c:68
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr "Цветност, която ще бъде заредена за смесеното изображение"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "Производителност при смесване"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Gauss"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/blendbench.c:75
-msgid "blendbench"
-msgstr "Смесване"
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "SincR"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/blendbench.c:80
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "Производителност"
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "Lanczos"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/blendbench.c:86
-msgid "Base image"
-msgstr "Основно изображение"
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/blendbench.c:92
-msgid "Blend image"
-msgstr "Изображение за смесване"
+#: modules/video_filter/swscale.c:70
+msgid "Swscale"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/blend.c:100
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "СмеÑ\81ване на видео изобÑ\80ажениÑ\8f"
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Тип на Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80миÑ\80ане"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
-msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by default)."
-msgstr "Този еÑ\84екÑ\82 е извеÑ\81Ñ\82ен, каÑ\82о \"зелен екÑ\80ан\" или \"клÑ\8eÑ\87ов Ñ\86вÑ\8fÑ\82\", Ñ\81меÑ\81ва \"Ñ\81иниÑ\82е Ñ\87аÑ\81Ñ\82и\" на изобÑ\80ажениÑ\8fÑ\82а на пÑ\80едниÑ\8f план на мозайкаÑ\82а Ñ\81 Ñ\84она (какÑ\82о пÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\8fнеÑ\82о на пÑ\80огнозаÑ\82а за вÑ\80емеÑ\82о). Ð\9cожеÑ\82е да избеÑ\80еÑ\82е \"клÑ\8eÑ\87ов\" Ñ\86вÑ\8fÑ\82 за Ñ\81меÑ\81ванеÑ\82о (Ñ\81ин по подÑ\80азбиÑ\80ане)."
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Ð\95дин оÑ\82 '90', '180', '270', 'обÑ\80Ñ\8aÑ\89ане Ñ\85оÑ\80из.' и обÑ\80Ñ\8aÑ\89ане веÑ\80Ñ\82.'"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Син екÑ\80ан U Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82"
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Ð\97авÑ\8aÑ\80Ñ\82и - 90 гÑ\80."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
-msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 \"U\" за клÑ\8eÑ\87овиÑ\8f Ñ\86вÑ\8fÑ\82 на Ñ\81иниÑ\8f екÑ\80ан (в YUV Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82и). Ð\9eÑ\82 0 до 255. Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане до 120 за Ñ\81инÑ\8cо."
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Ð\97авÑ\8aÑ\80Ñ\82и - 180 гÑ\80."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Син екÑ\80ан V Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Ð\97авÑ\8aÑ\80Ñ\82и - 270 гÑ\80"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
-msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 \"V\" за клÑ\8eÑ\87овиÑ\8f Ñ\86вÑ\8fÑ\82 на Ñ\81иниÑ\8f екÑ\80ан (в YUV Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82и). Ð\9eÑ\82 0 до 255. Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане до 120 за Ñ\81инÑ\8cо."
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане Ñ\85оÑ\80из."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Син екÑ\80ан U оÑ\82клонение"
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80Ñ\8aÑ\89ане веÑ\80Ñ\82."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
-msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr "Допустимо отклонение на стойността U за смесителя на синия екран. Подходящи стойности са между 10 и 20."
+#: modules/video_filter/transform.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Завъртане или обръщане на картината"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Син екÑ\80ан V оÑ\82клонение"
+#: modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "ТÑ\80анÑ\81Ñ\84оÑ\80миÑ\80ане на видео изобÑ\80ажениеÑ\82о"
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
-msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr "Ð\94опÑ\83Ñ\81Ñ\82имо оÑ\82клонение на Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82Ñ\82а V за Ñ\81меÑ\81иÑ\82елÑ\8f на Ñ\81иниÑ\8f екÑ\80ан. Ð\9fодÑ\85одÑ\8fÑ\89и Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82и Ñ\81а междÑ\83 10 и 20."
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на Ñ\85оÑ\80изонÑ\82алниÑ\82е пÑ\80озоÑ\80Ñ\86и на коиÑ\82о да Ñ\81е Ñ\80аздели видеоÑ\82о."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Син екÑ\80ан"
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой на веÑ\80Ñ\82икалниÑ\82е пÑ\80озоÑ\80Ñ\86и на коиÑ\82о да Ñ\81е Ñ\80аздели видеоÑ\82о."
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Син екран"
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr ""
+"Задайте списък на активните прозорци разделени със запетая, по подразбиране "
+"- всички"
-#: modules/video_filter/canvas.c:47
-#: modules/video_filter/canvas.c:49
-#: modules/video_output/image.c:56
-msgid "Image width"
-msgstr "Широчина на изображението"
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Пропорция на елемента"
-#: modules/video_filter/canvas.c:50
-#: modules/video_filter/canvas.c:52
-#: modules/video_output/image.c:61
-msgid "Image height"
-msgstr "Височина на изображението"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Пропорция на отделните части изграждащи стената."
-#: modules/video_filter/canvas.c:55
-msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка на пÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8fÑ\82а на видео плаÑ\82ноÑ\82о (каÑ\82о 4:3)"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "СÑ\82ена оÑ\82 изобÑ\80ажениÑ\8f"
-#: modules/video_filter/canvas.c:63
-msgid "Automatically resize and padd a video"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но оÑ\80азмеÑ\80Ñ\8fване и вмеÑ\81Ñ\82ване на видеоÑ\82о"
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "СÑ\82ена оÑ\82 изобÑ\80ажениÑ\8f"
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr "Ð\98зползване на веÑ\80ига оÑ\82 модÑ\83ли на видео Ñ\84илÑ\82Ñ\80и"
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aлни"
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Брой на прозорците в които ще се клонира видео изображението."
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "YUVP конвертор"
-#: modules/video_filter/clone.c:62
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Модули за извеждане на видеото"
+#: modules/video_output/aa.c:49
+msgid "ASCII Art"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/clone.c:63
-msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
-msgstr "Определяне на специфичен модул за извеждане на видеото за клонираните. Задайте списък на модули разделени със запетая."
+#: modules/video_output/aa.c:52
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Art видео извеждане ASCII"
-#: modules/video_filter/clone.c:69
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Клониране на изображението"
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Art видео извеждане Color ASCII"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-msgid "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr "ЦвеÑ\82овеÑ\82е подобни на Ñ\82ози Ñ\89е бÑ\8aдаÑ\82 запазени, дÑ\80Ñ\83гиÑ\82е Ñ\89е бÑ\8aдаÑ\82 в полÑ\83Ñ\82онове на Ñ\81ивоÑ\82о."
+#: modules/video_output/directfb.c:49
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Ð\92идео извеждене DirectFB http://www.directfb.org/"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:68
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Изображение със зададен цвят"
+#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
+msgid "Drawable"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/colorthres.c:77
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Ограничаване до зададена наситеност"
+#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Вграждане на Х прозореца с видео"
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Ограничаване на подобните цветове"
+#: modules/video_output/fb.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Стартиране на fb на текущия tty."
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Размер за изрязване (пиксели)"
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Стартиране на фреймбуфера на текущото TTY устройство (по подразбиране е "
+"включено), (Внимавайте, когато изключвате управлението на tty)"
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
-msgstr "Определяне размера на областта за изрязване. Определя се във вида: широчина x височина + отместване отляво + отместване отгоре."
+#: modules/video_output/fb.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Резолюция на фреймбуфера, която да се използва"
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Автоматично изрязване"
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Избор на резолюция за фреймбуфера. В момента се поддържат стойностите 0=QCIF "
+"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (по подразбиране 4=auto)"
-#: modules/video_filter/crop.c:77
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Автоматично откриване на черни крайща и изрязването им."
+#: modules/video_output/fb.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Фреймбуфера използва хардуерно ускоряване."
-#: modules/video_filter/crop.c:80
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Максимална пропорция (x 1000)"
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Ако фреймбуфера поддържа хардуерно ускоряване или изпълнението на двойна "
+"буферизация в хардуера, тогава трябва да изключите тази опция. Тогава се "
+"изпълнява двойна буферизация в софтуера."
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr "Максимална пропорция на изображението. Плъгина за изрязване никога няма автоматично да изреже по-голяма пропорция (например, към по \"плоско\" изображение. Стойноста е x1000: 1333 означава 4/3."
+#: modules/video_output/fb.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Формат на изображението"
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Ръчна пропорция"
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr "Ð\97адаване на пÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f (0 за авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но). СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82а е x1000: 1333 ознаÑ\87ава 4/3."
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Ð\92идео извеждане Ñ\87Ñ\80ез Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а на GNU/Linux"
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Брой изображения за промяна"
+#: modules/video_output/ggi.c:59
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Хадруерно показване X11, което да се използва.\n"
+" По подразбиране VLC ще използва стойността на променливата област DISPLAY."
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid "The number of consecutive images with the same detected ratio (different from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and trigger recrop."
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой поÑ\81ледоваÑ\82елни изобÑ\80ажениÑ\8f Ñ\81 оÑ\82кÑ\80иÑ\82а еднаква пÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f (Ñ\80азлиÑ\87на оÑ\82 пÑ\80едиÑ\88на оÑ\82кÑ\80иÑ\82а пÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f), за оÑ\82Ñ\87иÑ\82ане, Ñ\87е пÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8fÑ\82а е пÑ\80оменена и да Ñ\81е Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\82иÑ\80а изÑ\80Ñ\8fзванеÑ\82о."
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Ð\98звеждане на видеоÑ\82о HD1000"
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Брой редове за промяна"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "Включване на режим мегабас"
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid "The minimum difference in the number of detected black lines to consider that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr "Минималната разлика в броя на откритите черни редове, за отчитане, че пропорцията е променена и стартиране на изрязването."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "Определяне на стандартния порт за видеото за RTP потока."
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Брой на нечерните пиксели"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr "Максимален брой на нечерни пиксели в ред, за отчитане, че реда е черен."
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Извежане на видеото чрез DirectX 3D"
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Пропуснати редове, в проценти (%)"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Използване на хардуерно ускоряване при преобразуването YUV->RGB. Тази опция "
+"не действа при използване на слоеве."
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\86енÑ\82 на Ñ\80едовеÑ\82е, коиÑ\82о да Ñ\81е пÑ\80овеÑ\80Ñ\8fÑ\82 за Ñ\87еÑ\80ни Ñ\80едове. Ð\9fозволÑ\8fва да Ñ\81е пÑ\80емаÑ\85ва лого в Ñ\87еÑ\80ниÑ\82е кÑ\80айÑ\89а и да Ñ\81е изÑ\80Ñ\8fзва."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:69
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Ð\98зползване на видео бÑ\83Ñ\84еÑ\80и в Ñ\81иÑ\81Ñ\82емнаÑ\82а памеÑ\82"
-#: modules/video_filter/crop.c:99
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Максимална осветеност"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Създаване на видео буфери в системната памет вместо във видео паметта. Това "
+"не се препоръчва, тъй като обикновенно видео паметта позволява да се спечели "
+"от по-голямо хардуерно ускоряване (като премащабиране или при "
+"преобразуването YUV->RGB). Тази опция няма ефект, когато се използват слоеве."
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималнаÑ\82а оÑ\81веÑ\82еноÑ\81Ñ\82, за оÑ\82Ñ\87иÑ\82ане на пикÑ\81ела каÑ\82о Ñ\87еÑ\80ен (0-255)."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:76
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Ð\98зползване на Ñ\82Ñ\80ойна бÑ\83Ñ\84еÑ\80изаÑ\86иÑ\8f за Ñ\81лоевеÑ\82е"
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Изрязване на изображението"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Използване на тройна буферизация за YUV слоевете, което дава по-добро "
+"качество на изображението (без премигване)."
-#: modules/video_filter/crop.c:378
-#: modules/video_filter/crop.c:474
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "Неуспех при изрязването"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:81
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Име на желаното устройство за показване"
-#: modules/video_filter/crop.c:379
-#: modules/video_filter/crop.c:475
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "VLC не може да отвори модула за видео извеждане"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"Ако имате включени няколко монитора, можете да определите името на "
+"устройството в Windows, което да се използва при отварянето на видео "
+"прозореца. Например, \"\\\\.\\Показване1\" или \"\\\\.\\Показване2\"."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:47
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Пиксели, които да се изрежат отгоре"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:87
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Брой на пикселите, които да се изрежат отгоре на видеото."
+#: modules/video_output/msw/directx.c:100
+#, fuzzy
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Извежане на видеото чрез DirectX 3D"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:50
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Ð\9fикÑ\81ели, коиÑ\82о да Ñ\81е изÑ\80ежаÑ\82 оÑ\82долÑ\83"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:229
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Ð\92Ñ\8aзпÑ\80оизвеждане на деÑ\81кÑ\82оп"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой на пикÑ\81елиÑ\82е, коиÑ\82о да Ñ\81е изÑ\80ежаÑ\82 оÑ\82долÑ\83 на видеоÑ\82о."
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Ð\98звеждане на видеоÑ\82о OpenGL"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:53
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Ð\9fикÑ\81ели, коиÑ\82о да Ñ\81е изÑ\80ежаÑ\82 оÑ\82лÑ\8fво"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Ð\92идео извеждане Windows GAPI"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой на пикÑ\81елиÑ\82е, коиÑ\82о да Ñ\81е изÑ\80ежаÑ\82 оÑ\82лÑ\8fво на видеоÑ\82о."
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Ð\92идео извеждане Windows GDI"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:56
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Пиксели, които да се изрежат отдясно"
+#: modules/video_output/omapfb.c:78
+msgid "OMAP Framebuffer device"
+msgstr "OMAP Фреймбуфер устройство"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:58
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Брой на пикселите, които да се изрежат отдясно на видеото."
+#: modules/video_output/omapfb.c:80
+msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"OMAP Фреймбуфер устройство, което да се използва за извеждане (обикновенно /"
+"dev/fb0)."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:60
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Пиксели, които да се вместят отгоре"
+#: modules/video_output/omapfb.c:84
+msgid ""
+"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
+"N8xx hardware)."
+msgstr ""
+"Задаване да се използва определена цветност при извеждане. По подразбиране е "
+"Y420 (определена към N770/N8xx хардуер)."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Брой на пикселите, които да се вместят отгоре на изображението след изрязването."
+#: modules/video_output/omapfb.c:86
+msgid "Embed the overlay"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/croppadd.c:63
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Пиксели, които да се вместят отдолу"
+#: modules/video_output/omapfb.c:88
+msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Брой на пикселите, които да се вместят отдолу на изображението след изрязването."
+#: modules/video_output/omapfb.c:91
+#, fuzzy
+msgid "OMAP framebuffer"
+msgstr "OMAP Фреймбуфер устройство"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:66
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Ð\9fикÑ\81ели, коиÑ\82о да Ñ\81е вмеÑ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\82 оÑ\82лÑ\8fво"
+#: modules/video_output/omapfb.c:100
+msgid "OMAP framebuffer video output"
+msgstr "Ð\92идео извеждане Ñ\87Ñ\80ез Ñ\84Ñ\80еймбÑ\83Ñ\84еÑ\80а OMAP"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой на пикÑ\81елиÑ\82е, коиÑ\82о да Ñ\81е вмеÑ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\82 оÑ\82лÑ\8fво на изобÑ\80ажениеÑ\82о Ñ\81лед изÑ\80Ñ\8fзванеÑ\82о."
+#: modules/video_output/opengl.c:57
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Ð\98зÑ\82оÑ\87ник на OpenGL"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:69
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Ð\9fикÑ\81ели, коиÑ\82о да Ñ\81е вмеÑ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\82 оÑ\82дÑ\8fÑ\81но"
+#: modules/video_output/opengl.c:58
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Ð\97адаване кой изÑ\82оÑ\87ник да Ñ\81е използва за OpenGL"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:71
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой на пикÑ\81елиÑ\82е, коиÑ\82о да Ñ\81е вмеÑ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\82 оÑ\82дÑ\8fÑ\81но на изобÑ\80ажениеÑ\82о Ñ\81лед изÑ\80Ñ\8fзванеÑ\82о."
+#: modules/video_output/sdl.c:49
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 на Ñ\86веÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а SDL"
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79
-#: modules/video_filter/scale.c:59
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Мащабиране на видеото"
+#: modules/video_output/sdl.c:51
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Задаване извеждането на SDL да използва определен формат на цветността "
+"вместо да се опитва да подобри изпълнението, като използва най-ефективния "
+"формат."
-#: modules/video_filter/croppadd.c:93
-msgid "Padd"
-msgstr "Ð\92меÑ\81Ñ\82ване"
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\81Ñ\82о видео извеждане DirectMedia Laye"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Вид на деинтерлейса"
+#: modules/video_output/snapshot.c:55
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Широчина на снимане"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од за деинÑ\82еÑ\80лейÑ\81, койÑ\82о да Ñ\81е използва за локално вÑ\8aзпÑ\80оизвеждане."
+#: modules/video_output/snapshot.c:56
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на изобÑ\80ажениеÑ\82о на Ñ\81нимкаÑ\82а."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Вид на деинтерлейса за потока"
+#: modules/video_output/snapshot.c:58
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Височина на снимане"
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од за деинÑ\82еÑ\80лейÑ\81, койÑ\82о да Ñ\81е използва пÑ\80и изпÑ\8aлнениеÑ\82о на поÑ\82ока."
+#: modules/video_output/snapshot.c:59
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на изобÑ\80ажениеÑ\82о на Ñ\81нимкаÑ\82а."
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Деинтерлейс"
+#: modules/video_output/snapshot.c:62
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Изходен цвят за изображението на снимката (низ с 4 знака, като \"RV32\")."
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "Ð\92Ñ\85оден FIFO"
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "РазмеÑ\80 на кеÑ\88а (бÑ\80ой изобÑ\80ажениÑ\8f)"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr "FIFO, който ще бъде четен за команди"
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Размер на кеша за снимки (брой на запазените снимки)."
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "Изходен FIFO"
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid "Snapshot output"
+msgstr "Извеждане на видео снимките"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "FIFO, който ще бъде записан за отговори"
+#: modules/video_output/svgalib.c:61
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Видео извеждане SVGAlib"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Ð\94инамиÑ\87но видео заÑ\81Ñ\82Ñ\8aпване"
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "РазмеÑ\80 на бÑ\83Ñ\84еÑ\80а"
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
-msgid "Overlay"
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Размер на буфера за видео паметта, в байтове"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
+"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
+"Отнася се за заключване на функцията за обратна връзка. Тази функция трябва "
+"да върне валиден адрес на памет, който да се използва при видео извеждането."
-#: modules/video_filter/erase.c:55
-msgid "Image mask"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81ка за изобÑ\80ажениеÑ\82о"
+#: modules/video_output/vmem.c:70
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Ð\98змеждане за видео памеÑ\82Ñ\82а"
-#: modules/video_filter/erase.c:56
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr "Ð\9cаÑ\81ка за изобÑ\80ажениеÑ\82о. Ð\9fикÑ\81ели Ñ\81 алÑ\84а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 по-голÑ\8fма оÑ\82 50% Ñ\89е бÑ\8aдаÑ\82 изÑ\82Ñ\80иÑ\82и."
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Video memory"
+msgstr "Ð\92идео памеÑ\82"
-#: modules/video_filter/erase.c:59
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Х координата на маската"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
+msgid "GLX"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/erase.c:61
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Y координата на маската"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
+#, fuzzy
+msgid "GLX video output (XCB)"
+msgstr "X11 видео извеждане"
-#: modules/video_filter/erase.c:66
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Изтриване на лого"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "ID на Х прозореца с извеждано видео"
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-msgid "Erase"
-msgstr "Изтриване на лого"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/extract.c:63
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "RGB компонент, който да се извлече"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:57
+#, fuzzy
+msgid "X window"
+msgstr "XCB прозорец"
-#: modules/video_filter/extract.c:64
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr "RGB компонент, който да се извлече."
+#: modules/video_output/xcb/window.c:58
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/extract.c:75
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Извличане на RGB компонент от видеото"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:289
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-msgid "video-filter-event"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:293
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
msgstr ""
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr "Стандартно гаусово отклонение"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:322
+msgid "VLC"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up to 3*sigma away in any direction."
-msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82но гаÑ\83Ñ\81ово оÑ\82клонение. Ð\97амÑ\8aглÑ\8fванеÑ\82о Ñ\89е заеме зададениÑ\82е пикÑ\81ели до Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82Ñ\82а 3*sigma вÑ\8aв вÑ\81Ñ\8fка поÑ\81ока."
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Ð\98зползване на Ñ\81поделена памеÑ\82"
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Гаусово замъгляване"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr ""
+"Използване на споделена памет за предаване на информация между VLC и Х "
+"сървър."
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Гаусово замъгляване"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
+msgid "X11"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Вид на деформирането"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
+#, fuzzy
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "X11 видео извеждане"
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Режим на деÑ\84оÑ\80миÑ\80ане, един оÑ\82 \"Ð\9fÑ\80еливане\", \"Ð\9aонÑ\82Ñ\83Ñ\80\" и \"СÑ\83Ñ\85ожилие\"."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 на адапÑ\82оÑ\80а XVideo"
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Тип на изображението при режим Преливане"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Хадруерно показване X11, което да се използва. По подразбиране VLC ще "
+"използва стойността на променливата област DISPLAY."
-#: modules/video_filter/gradient.c:67
-msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
-msgstr "Тип на изображението при режим Преливане (0 или 1). 0 превключва изображението в бял цвят, докато 1 ще запази цветовете."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
+#, fuzzy
+msgid "XVideo"
+msgstr "Видео"
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Прилагане на ефект на анимационен филм"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+#, fuzzy
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Метод за извеждане на видеото"
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr "Прилагане на ефект на анимационен филм. Използва се само с режимите \"Преливане\" и \"Контур\"."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Видео настройките не са записани"
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Edge"
-msgstr "Контур"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
+"<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
-msgid "Hough"
-msgstr "Сухожилие"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "устройство или име на файл"
-#: modules/video_filter/gradient.c:80
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Преливане на цветовете във видеото"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/grain.c:53
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Зърнесто изображение"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "YUV4MPEG2 хедър (по подразбиране е изключен)"
-#: modules/video_filter/grain.c:54
-msgid "Grain"
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
+"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
+"the output destination."
msgstr ""
-#: modules/video_filter/imgresample.c:63
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "Видео филтър FFmpeg"
-
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Инвертиране на цветовете в изображението"
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "YUV извеждане"
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Инвертиране на цвета"
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "YUV видео извеждане"
-#: modules/video_filter/logo.c:71
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Ð\98ме на Ñ\84айла за лого"
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на показване на Goom"
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
-msgstr "Ð\9fÑ\8aлниÑ\8f пÑ\8aÑ\82 до Ñ\84айловеÑ\82е Ñ\81 изобÑ\80ажениÑ\8f, коиÑ\82о да Ñ\81е използваÑ\82. ФоÑ\80маÑ\82а е: изобÑ\80ажение[,задÑ\8aÑ\80жане в ms[,алÑ\84а]][;изобÑ\80ажение[,задÑ\8aÑ\80жане[,алÑ\84а]]][;...]. Ð\90ко имаÑ\82е Ñ\81амо един Ñ\84айл, пÑ\80оÑ\81Ñ\82о вÑ\8aведеÑ\82е имеÑ\82о на Ñ\84айла."
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на показване на Goom"
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Брой цикли на анимации на логото"
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Настройка на резолюцията за показване на Goom (при по-голяма резолюция ще "
+"изглежда по-добре, но ще натовари процесора)."
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой на Ñ\86иклиÑ\82е за лого анимаÑ\86иÑ\8fÑ\82а. 1 = поÑ\81Ñ\82оÑ\8fнно, 0 = изклÑ\8eÑ\87ено"
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "СкоÑ\80оÑ\81Ñ\82 на анимаÑ\86иÑ\8fÑ\82а на Goom"
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr "Продължителност на показване на отделно изображение в ms"
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Настройка на скоростта на анимацията (между 1 и 10, стандартно 6)."
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr "Продължителност на показване на отделно изображение от 0 до 60000 ms."
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "X координата на логото. Можете да преместите логото, като щракнете с левия бутон на него."
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Ефект Goom"
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Y координата на логото. Можете да преместите логото, като щракнете с левия бутон на него."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Конфигурационнен файл VLM"
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Прозрачност на логото"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Потребителско име, което ще бъде използвано за връзката."
-#: modules/video_filter/logo.c:88
-msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
-msgstr "Стойност за прозрачност на логото (от 0 за напълно прозрачно, до 255 за напълно непрозрачно)."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM preset path"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/logo.c:90
-msgid "Logo position"
-msgstr "Задаване позицията на логото върху видеото."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/logo.c:92
-msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "Задаване позицията на логото върху видеото."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Title font"
+msgstr "Заглавие"
-#: modules/video_filter/logo.c:104
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Лого върху видеото"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Скорост на субтитрите"
-#: modules/video_filter/logo.c:106
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Лого"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Font menu"
+msgstr "Размер на шрифта"
-#: modules/video_filter/logo.c:127
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Лого"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Меню за управление на плеъра"
-#: modules/video_filter/magnify.c:50
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Увеличаване/Мащабиране"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Широчина на прозореца за видео ефекти, в пиксели."
-#: modules/video_filter/magnify.c:51
-msgid "Magnify"
-msgstr "Увеличаване"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Височина на прозореца за видео ефекти, в пиксели."
-#: modules/video_filter/marq.c:88
-msgid "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr "Текст, който да се показва в движещия се текст. (Налични са следните формати за низ: Отнасящи се до време: %Y = година, %m = месец, %d = ден, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... Отнасящи се до мета-данни: $a = изпълнител, $b = албум, $c = авторски права, $d = описание, $e = кодирано от, $g = жанр, $l = език, $n = номер на пътека, $p = сега се възпроизвежда, $r = рейтинг, $s = език за субтитрите, $t = заглавие, $u = url, $A = дата, $B = аудио битрейт (в kb/s), $C = глава,$D = времетраене, $F = пълното име с пътя, $I = заглавие, $L = изминало време, $N = име, $O = език за аудиото, $P = позиция (в %), $R = честота, $S = честота на дискретизация на аудиото (в kHz), $T = време, $U = издател, $V = том, $_ = нов ред) "
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+msgid "projectM"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "Отместване по X, от левия край на екрана."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr ""
-#: modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Отместване по Y, отгоре-надолу."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "Списък на ефектите"
-#: modules/video_filter/marq.c:107
-msgid "Timeout"
-msgstr "Прекъсване"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Задайте списък на визуалните ефекти разделени със запетая.\n"
+" Текущите ефекти включват: dummy, scope, spectrum."
-#: modules/video_filter/marq.c:108
-msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой милиÑ\81екÑ\83нди, пÑ\80ез коиÑ\82о движеÑ\89иÑ\8f Ñ\81е Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\82Ñ\80Ñ\8fбва да Ñ\81е показва. Ð\9fо подÑ\80азбиÑ\80ане е 0 (показва Ñ\81е винаги)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а за видео еÑ\84екÑ\82и, в пикÑ\81ели."
-#: modules/video_filter/marq.c:111
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Време за обновяване в ms"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Височина на прозореца за видео ефекти, в пиксели."
-#: modules/video_filter/marq.c:112
-msgid "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when using meta data or time format string sequences."
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой милиÑ\81екÑ\83нди междÑ\83 обновÑ\8fваниÑ\8fÑ\82а на низа. Това е полезно, когаÑ\82о Ñ\81е използваÑ\82 меÑ\82а-данни или низ за Ñ\84оÑ\80маÑ\82а на вÑ\80емеÑ\82о."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "More bands : 80 / 20"
+msgstr "Ð\9fовеÑ\87е Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82и : 80 / 20"
-#: modules/video_filter/marq.c:128
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Позиция на движещия се текст"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+msgstr ""
+"Повече честоти за анализатора на спектъра : 80 ако е включено, иначе 20."
-#: modules/video_filter/marq.c:130
-msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "Ð\97адаване позиÑ\86иÑ\8fÑ\82а на движеÑ\89иÑ\8f Ñ\81е Ñ\82екÑ\81Ñ\82 вÑ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 видеоÑ\82о."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Ð\9fовеÑ\87е Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82и за Ñ\81пекÑ\82Ñ\80омеÑ\82Ñ\8aÑ\80а : 80 ако е вклÑ\8eÑ\87ено, инаÑ\87е 20."
-#: modules/video_filter/marq.c:146
-msgid "Marquee"
-msgstr "Ð\94вижеÑ\89 Ñ\81е Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Band separator"
+msgstr "РазделиÑ\82ел на Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
-#: modules/video_filter/marq.c:169
-#: modules/video_filter/rss.c:212
-msgid "Misc"
-msgstr "Разни"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Брой на празните пиксели между честотите."
-#: modules/video_filter/marq.c:175
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Ð\9fоказване на движеÑ\89 Ñ\81е Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "Amplification"
+msgstr "УÑ\81илване"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
-msgstr "Ð\9fÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82 на Ñ\84оновоÑ\82о изобÑ\80ажение на мозайкаÑ\82а. 0 ознаÑ\87ава пÑ\80озÑ\80аÑ\87но, 255 непÑ\80озÑ\80аÑ\87но (по подÑ\80азбиÑ\80ане)."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Ð\9aоеÑ\84иÑ\86енÑ\82, койÑ\82о изменÑ\8f виÑ\81оÑ\87инаÑ\82а на Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82иÑ\82е."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Ð\9eбÑ\89а виÑ\81оÑ\87ина на мозайкаÑ\82а, в пикÑ\81ели."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Ð\98зобÑ\80азÑ\8fване на пикове"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "Ð\9eбÑ\89а Ñ\88иÑ\80оÑ\87ина на мозайкаÑ\82а, в пикÑ\81ели."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Ð\98зобÑ\80азÑ\8fване на \"пикове\" в анализаÑ\82оÑ\80а на Ñ\81пекÑ\82Ñ\8aÑ\80а."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Ð¥ в гоÑ\80ниÑ\8f лÑ\8fв Ñ\8aгÑ\8aл"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ване на оÑ\80игиналниÑ\8f гÑ\80аÑ\84иÑ\87ен Ñ\81пекÑ\82Ñ\8aÑ\80"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "X Координата в горния ляв ъгъл на мозайката."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Включване на \"равен\" анализатор на спектъра в спектрометъра."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Ð\9aооÑ\80динаÑ\82а Y в гоÑ\80ниÑ\8f лÑ\8fв Ñ\8aгÑ\8aл"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Ð\98зобÑ\80азÑ\8fване на Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82и"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr "Y Координата в горния ляв ъгъл на мозайката."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Изобразяване на честоти в спектрометъра."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Border width"
-msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина на конÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable base"
+msgstr "Ð\98зобÑ\80азÑ\8fване на оÑ\81нова"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "ШиÑ\80оÑ\87ина в гÑ\80аниÑ\86аÑ\82а междÑ\83 миниаÑ\82Ñ\8eÑ\80иÑ\82е, в пикÑ\81ели."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне дали да Ñ\81е изобÑ\80ази оÑ\81нова на Ñ\87еÑ\81Ñ\82оÑ\82иÑ\82е."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
-msgid "Border height"
-msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на конÑ\82Ñ\83Ñ\80а"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "РадиÑ\83Ñ\81 на оÑ\81новаÑ\82а в пикÑ\81ели"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr "Височина в границата между миниатюрите, в пиксели."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr ""
+"Определяне размера на радиуса на основата на честотите (началото), в пиксели."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Ð\9fодÑ\80авнÑ\8fване на мозайкаÑ\82а"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82и на Ñ\81пекÑ\82Ñ\8aÑ\80а"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
-msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "Ð\97адаване подÑ\80авнÑ\8fване на мозайкаÑ\82а вÑ\8aв видеоÑ\82о."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне колко Ñ\81екÑ\82оÑ\80и на Ñ\81пекÑ\82Ñ\8aÑ\80а Ñ\89е Ñ\81Ñ\8aÑ\89еÑ\81Ñ\82вÑ\83ваÑ\82."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Ð\9cеÑ\82од на позиÑ\86иониÑ\80ане"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Peak height"
+msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\87ина на пиковеÑ\82е"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121
-msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
-"Метод за позициониране на мозайката:\n"
-" - Автоматичен: автоматично избиране на най-подходящия брой редове и колони.\n"
-" - Фиксиран: използване на определени от потребителя брой редове и колони. - Отместване: използване на зададено от потребителя отместване за всяко изображение."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Обща височина на елементите на пиковете, в пиксели."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126
-#: modules/video_filter/panoramix.c:85
-#: modules/video_filter/wall.c:60
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Брой редове"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Допълнителна широчина на пиковете"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:128
-msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\")."
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой Ñ\80едове Ñ\81 изобÑ\80ажениÑ\8f в мозайкаÑ\82а (използва Ñ\81е Ñ\81амо, ако меÑ\82ода за позиÑ\86иониÑ\80ане е наÑ\81Ñ\82Ñ\80оен на \"Ñ\84икÑ\81иÑ\80ан\"."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Ð\94обавÑ\8fне или изваждане на пикÑ\81ели оÑ\82 Ñ\88иÑ\80оÑ\87инаÑ\82а на пиковеÑ\82е."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131
-#: modules/video_filter/panoramix.c:81
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Брой колони"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Цвят v-plane"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
-msgstr "Брой колони с изображения в мозайката (използва се само, ако метода за позициониране е настроен на \"фиксиран\"."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "YUV-цвят на куба, който се променя около V-plane ( 0 - 127 )."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr "Ð\97апазване на оÑ\80игиналнаÑ\82а пÑ\80опоÑ\80Ñ\86иÑ\8f, когаÑ\82о Ñ\81е пÑ\80еоÑ\80азмеÑ\80Ñ\8fваÑ\82 елеменÑ\82иÑ\82е на мозайкаÑ\82а."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Ð\92изÑ\83ализаÑ\82оÑ\80"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Ð\97апазване на оÑ\80игиналниÑ\8f Ñ\80азмер"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Ð\92изÑ\83ализаÑ\82ор"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr "Ð\97апазване на оÑ\80игиналниÑ\8f Ñ\80азмеÑ\80 на елеменÑ\82иÑ\82е в мозайкаÑ\82а."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Ð\90нализаÑ\82оÑ\80 на Ñ\81пекÑ\82Ñ\8aÑ\80а"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-msgid "Elements order"
-msgstr "Ред на елементите"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Метод за използване на libdvdcss за разшифроване"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
-msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
-msgstr "Ред на елементите в мозайката. Задайте списък с ID на изображенията разделени със запетая. Тези ID се предават в модула \"мост на мозайката\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Избиране на метод за разшифроване на ключа libdvdcss:\n"
+#~ " - Заглавие: разшифрования ключ на заглавието се отгатва от шифрованите "
+#~ "сектори на потока. Това трябва да работи както за файла, така и за DVD "
+#~ "устройството. Но понякога разшифроването на ключа на заглавието отнема "
+#~ "много време и даже може да не се получи. С този метод ключа се проверява "
+#~ "само в началото на всяко заглавие, така че той няма да работи, ако ключа "
+#~ "се променя в средата на заглавието.\n"
+#~ " - Диск: Първо се разбива ключа на диска, след това всички ключове на "
+#~ "заглавията могат да бъдат разшифровани веднага, което ни позволява често "
+#~ "да ги избираме.\n"
+#~ " - Ключ: същото, както и при диска, ако нямате файл с ключа по време на "
+#~ "компилацията. Ако имате, то разшифроването на ключа на диска ще бъде по-"
+#~ "бързо с този метод. Това е единствения метод използван от libcss.\n"
+#~ " Метода по подразбиране е: ключ."
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Заглавие"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Ключ"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Задаване"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Име на видео устройството"
+
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Изберете протокол за URL."
+
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Изберете порт, който да се използва"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use host codecs if available"
+#~ msgstr "Използване на системните кодеци, ако са налични (по-добро качество)"
+
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Други кодеци"
+
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Настройки на декодерите и кодерите на видеото, звука и др."
+
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Добавяне на възел"
+
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Разбъркано - Изкл."
+
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Добавяне към плейлист"
+
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Разширено отваряне..."
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: опция '%s' е двусмислена\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: опция '--%s' не изисква аргумент\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: опция '%c%s' не изисква аргумент\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: опция '%s' изисква аргумент\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: неизвестна опция `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: опция '-W %s' е двусмислена\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: опция '-W %s' не изисква аргумент\n"
+
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC не може да отвори опаковчик модула."
+
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Показване на интерфейса с мишката"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показване на интерфейса, когато преместите мишката към края на екрана в "
+#~ "пълноекранен режим."
+
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "Управление на действията с клавиш и мишка при видео стена"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Този параметър може да има следните стойности: 1. Пълна поддръжка на "
+#~ "действията. 2. Само при цял екран действията се поддържат и 3. Няма "
+#~ "поддръжка на действията. Стойността по подразбиране е пълна поддръжка на "
+#~ "действията."
+
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Пълна поддръжка"
+
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Само при цял екран"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "VCD устройство, което да се използва по подразбиране. Ако не зададете "
+#~ "нищо, VLC ще сканира за подходящо CD-ROM устройство."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Аудио CD устройството, което да се използва по подразбиране. Ако не "
+#~ "зададете нищо, VLC ще сканира за подходящо CD-ROM устройство."
+
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Поддръжка на копроцесора за операции с плаваща запетая FPU"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашия процесор има модул за изчисление с плаваща запетая, VLC може да "
+#~ "го използва."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr ""
+#~ "Превключване към режим на възпроизвеждане на десктоп. Работи само с видео "
+#~ "извеждане directx, за времето на възпроизвеждане."
+
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "Записване на текущите опции в командния ред в конфигурационния файл"
+
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Грешка при четенето от CD"
+
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC не може да получи нов размер на блока: %i."
+
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "Застъпване"
+
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "Пълно"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info 1\n"
+#~ "events 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "external call 8\n"
+#~ "all calls (0x10) 16\n"
+#~ "LSN (0x20) 32\n"
+#~ "seek (0x40) 64\n"
+#~ "libcdio (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Това цяло число, когато е в двоичен вид е дебъг маска\n"
+#~ " - meta info 1\n"
+#~ " - events 2\n"
+#~ " - MRL 4\n"
+#~ " - external call 8\n"
+#~ " - all calls (0x10) 16\n"
+#~ " - LSN (0x20) 32\n"
+#~ " - seek (0x40) 64\n"
+#~ " - libcdio (0x80) 128\n"
+#~ " - libcddb (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за CDDA потоци. Тази стойност трябва да бъде "
+#~ "настроена в милисекунди."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колко CD блока да се получат при едно четене на CD. Обикновенно на най-"
+#~ "новите/най-бързите CD-та, това увеличава пропускателната способност, за "
+#~ "сметка на малък разход на памет и начално закъснение. Ограничението SSC-"
+#~ "MMC обикновенно не позволява да се четат повече от 25 блока за една "
+#~ "операция за достъп."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %a : The artist (for the album)\n"
+#~ " %A : The album information\n"
+#~ " %C : Category\n"
+#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ " %I : CDDB disk ID\n"
+#~ " %G : Genre\n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат, който се използва в заглавието на интерфейса на плейлиста. "
+#~ "Подобен на Unix дата \n"
+#~ " Формата се определя като започва със знака за процент. Определенията "
+#~ "са: \n"
+#~ " - %a : Изпълнител (за албума).\n"
+#~ " - %A : Информация за албума.\n"
+#~ " - %C : Категория.\n"
+#~ " - %e : Разширени данни (за пътечка).\n"
+#~ " - %I : CDDB диск ID.\n"
+#~ " - %G : Жанр\n"
+#~ " - %M : Текущия MRL.\n"
+#~ " - %m : CD-DA Номер на медия коталога (MCN).\n"
+#~ " - %n : Брой на пътечките в CD-то.\n"
+#~ " - %p : Артист/изпълнител/композитор на тази пътечка.\n"
+#~ " - %T : Номер на пътечка.\n"
+#~ " - %s : Брой секунди на пътечка.\n"
+#~ " - %S : Брой секунди в CD-то.\n"
+#~ " - %t : Заглавие на пътечка или MRL, ако няма заглавие.\n"
+#~ " - %Y : Година 19xx или 20xx.\n"
+#~ " - %% : a % .\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ " %M : The current MRL\n"
+#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ " %T : The track number\n"
+#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ " %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат, който се използва в заглавието на интерфейса на плейлиста. "
+#~ "Подобен на Unix дата \n"
+#~ " Формата се определя като започва със знака за процент. Определенията "
+#~ "са: \n"
+#~ " - %M : Текущия MRL.\n"
+#~ " - %m : CD-DA Номер на медия коталога (MCN).\n"
+#~ " - %n : Брой на пътечките в CD-то.\n"
+#~ " - %T : Номер на пътечка.\n"
+#~ " - %s : Брой секунди на тази пътечка.\n"
+#~ " - %S : Брой секунди на това CD.\n"
+#~ " - %t : Име на пътечка или MRL ако няма заглавие.\n"
+#~ " - %% : a % .\n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Да се включи ли CD paranoia?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Използване на CD Paranoia за поправяне на грешки и джиттера.\n"
+#~ " - Не: без използване на поправка - най-бързо.\n"
+#~ " - Застъпване: използване само на определено застъпване - не се "
+#~ "препоръчва.\n"
+#~ " - Пълно: пълна поправка на грешките и джиттера - най-бавно.\n"
+
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]пътечка]"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Въвеждане от Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Аудио компакт диск"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Допълнителен дебъг"
+
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Стойност на кеширане в милисекунди"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат, който да се използва в плейлист \"заглавие\" поле, когато няма "
+#~ "CDDB"
+
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Да се използва ли CD аудио управление и извеждане?"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако е настроено, се използва управление на изходното аудио и аудио жак"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Търсите ли CD-Текст?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Ако е настроено, получава CD-Текст информация"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Да се използва ли стил Навигация при възпроизвеждане?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Навигация във файловете, чрез Навигатора, отколкото чрез въведените "
+#~ "елементи в плейлиста"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат, който да се използва в плейлист \"заглавие\" поле, когато се "
+#~ "използва CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Търсене на CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако е настроено, търсене на CD-DA информация за пътечката, като се "
+#~ "използва CDDB протокол"
+
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "CDDB сървър"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Свързване към този CDDB сървър за търсене на CD-DA информация"
+
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва."
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "CDDB сървъра използва този номер на порт за комуникация"
+
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "email адрес за съобщения към CDDB сървър"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Търсите ли кеша на CDDB?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Ако се настрои кеша за CDDB информацията за това CD"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Свързване към CDDB чрез HTTP протокол?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако е настроено, сървъра CDDB получава информация чрез CDDB HTTP протокола"
+
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Прекъсване на CDDB сървъра"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Време (в секунди) за изчакване на отговор от CDDB сървъра"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Директория за кеширане на CDDB заявки"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Предпочитате ли CD-Текст информация пред CDDB информация?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако е настроено, информацията в CD-Текст ще бъде предпочитана пред CDDB "
+#~ "информацията, когато и двете са налични"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Номер на медията в каталога (MCN)"
+
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Пътечка %i"
+
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Въвеждане от директория на файловата система"
+
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Просто миксиране на канал"
+
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Аудио формат за конвертиране с плаваща запетая"
+
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Максимално ниво"
+
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Изменение честотата на дискретизация на линейната интерполация"
+
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Просто изменение на честотата на дискретизация"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер на устройството DirectX: 0 = устройство по подразбиране, 1...N "
+#~ "устройство номер (Забележете, че устройството по подразбиране се показва "
+#~ "като 0 и друго число)."
+
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "CMML обяснителен декодер"
+
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Обвивка за извежданите субтитри с използване на CSRI/asa"
+
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Декодер на библиотека RealAudio"
+
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "По-бързо, по-малка точност при откриване на сцената за изрязване"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Ред на отместванията"
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "По-бързо, по-малка точност при откриване на сцената за изрязване. "
+#~ "Изискван по подразбиране от multi-threading."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
-msgid "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr "Задаване на отмествания по (x,y) на елементите в мозайката (използва се само, ако метода за позициониране е настроен на \"отместване\". Задайте координатите разделени със запетая (например: 10,10,150,10)."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаване на специфичен брой последователни В-кадри, които да бъдат "
+#~ "използвани, изключена е възможността да се използват преди I-кадрите."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
-msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
-msgstr "Показването на изображения в елементите на мозайката ще бъде задържано в съответсвие с определената стойност (в милисекунди). За високите стойности трябва да увеличите кеширането при въвеждане."
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изберете алгоритъм за оценка на движенията:\n"
+#~ " - dia: търсене по ромба, радиус 1 (бързо).\n"
+#~ " - hex: шестоъгълно търсене, радиус 2.\n"
+#~ " - umh: нечетено мулти-ъгълно търсене (най-добро, но бавно)\n"
+#~ " - esa: задълбочено търсене (много бавно, основно за тестване).\n"
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "fixed"
-msgstr "Фиксиран"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Този параметър контролира качеството в зависимост от скоростта в процеса "
+#~ "за оценка на движенията (по-малка стойност = по-бързо и по-високо, което "
+#~ "значи по-добро качество). В обхвата от 1 до 7."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "offsets"
-msgstr "Отместване"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Този параметър контролира качеството в сравнение със скоростта с неясни "
+#~ "промени в решението за оценка на процеса (по-малка стойност = по-бързо и "
+#~ "по-високо, което значи по-добро качество). В обхвата от 1 до 6."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Мозайка"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Този параметър контролира качеството в сравнение със скоростта с неясни "
+#~ "промени в решението за оценка на процеса (по-малка стойност = по-бързо и "
+#~ "по-високо, което значи по-добро качество). В обхвата от 1 до 5."
-#: modules/video_filter/mosaic.c:179
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Мозайка"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Видео декодер MPEG I/II (чрез libmpeg2)"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Коефицент на размиване"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Режим на деинтерлейса: %s"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "Степен на размиване от 1 до 127."
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Работа като мастер"
-#: modules/video_filter/motionblur.c:61
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Размиване на движенията в изображението"
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "а работи ли, като мастер в мрежовата синхронизация?"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Детектор на движение"
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Непозната команда!"
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Детектор на движение"
+#~ msgid "Threshold"
+#~ msgstr "Ограничение"
-#: modules/video_filter/noise.c:53
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Шум във видеото"
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Височина на зоната за стартиране на интерфейса."
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Запитване"
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
-msgid "OpenCV example"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "Потребителско име, което ще бъде използвано."
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Парола, която ще бъде използвана за връзката."
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Видео демултиплексор MPEG-4"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Използване на непроменена цветност при въвеждане"
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Използване на DVD Менюта"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "BeOS стандартен API интерфейс"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "RGB32"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Да се отворят ли файлове също и от всички подпапки?"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Да не се показва никакво видео"
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Отваряне на диск"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Показване на въвежданото видео"
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Отваряне на субтитри"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Показване на стартираното видео"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Предишно заглавие"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
-msgid "Show only errors"
-msgstr "Показване само на грешките"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Следващо заглавие"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "Показване на грешките и предупрежденията"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Преминаване към заглавие"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr "Показване на всичко, включително и съобщенията за дебъг"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Преминаване към глава"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Обвивка на видео филтъра OpenCV"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Скорост"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
-msgid "OpenCV"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC media player: Отваряне на медия файлове"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Коефицент на мащабиране (0.1-2.0)"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC media player: Отваряне на файл със субтитри"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-msgid "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr "Коефицент с който да се мащабира изображението преди да се изпрати до вътрешния филтър OpenCV"
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Пускане на файлове за възпроизвеждане"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Филтър за цветността OpenCV"
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "плейлист"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-msgid "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr "Конвертиране на цветността на изображението към предишната цветност преди да бъде изпратена до вътрешния филтър OpenCV"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Затвори"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Филтър за извеждане Wrapper"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Нищо да не се избира"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr "Определя кое видео се показва (ако има) от филтъра wrapper"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Обратно сортиране"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Обвивка на филтъра за подробност"
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Сортиране по път"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr "Определяне нивото на обвивката на филтъра за подробност"
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Разбъркване"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Вътрешно име на филтъра OpenCV"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Изтриване Всички"
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr "Име на вътрешния филтър на плъгина OpenCV, който да се използва"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "По подразбиране"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Конфигурационен файл"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Показване на интерфейса"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Конфигурационен файл за OSD менюто."
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Вертикална синхронизация"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr "Път до изображения за OSD менюто"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Корекция на пропорцията"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
-msgstr "Път до изображения за OSD менюто. Това ще подмени зададения в конфигурационния файл път."
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Стоене отгоре"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Можете да преместите OSD менюто, като щракнете с левия бутон върху него."
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Снимане на видеото"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
-msgid "Menu position"
-msgstr "Позиция на менюто"
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Вашата версия на Mac OS X не се поддържа"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
-msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
-msgstr "Задаване позицията на OSD менюто върху видеото."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player %s изисква Mac OS X 10.5 или по-висока.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "Прекъсване на менюто"
+#~ msgid "Update check failed"
+#~ msgstr "Неуспех при проверка за обновление"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
-msgstr "Изображенията на OSD менюто стандартно прекъсват след 15 секунди добавени към оставащото им време. Това ще осигури, че те ще са видими и при най-малкото зададено време."
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Проверката за обновления не е включена в тази версия"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Интервал за обновяване на менюто"
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "Проверка за обновления"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr "По подразбиране обновяването на изображението с OSD менюто е на всеки 200 ms. Задайте по-кратко време за обновяване, ако забележите грешки в изображението. Бъдете внимателни, тъй като тази опция може силно да натовари процесора. Допустимите стойности са в обхвата от 0 до 1000 ms."
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Изтегляне сега"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr "Алфа стойност за прозрачност (по подразбиране 255)"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Желаете ли VLC да проверява за обновления автоматично?"
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
-msgstr "Прозрачността на OSD менюто може да бъде пременена, като се зададе стойност между 0 и 255. По-малките стойности задават по-голяма прозрачност, по-големите стойности означават по-малка прозрачност. По подразбиране е да не е прозрачно (стойност 255), минимума е напълно прозрачно (стойност 0)."
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да промените тази опция по-късно в прозореца за обновления на VLC."
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "OSD / Екранно меню"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Не"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:82
-msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr "Брой на хоризонталните прозорци на които да се раздели видеото."
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "Тази версия на VLC е последната налична."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:86
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr "Брой на вертикалните прозорци на които да се раздели видеото."
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Тази версия на VLC е стара."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89
-#: modules/video_filter/wall.c:64
-msgid "Active windows"
-msgstr "Активен прозорец"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Текущата версия е %d.%d.%d%c."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Задайте списък на активните прозорци разделени със запетая, по подразбиране - всички"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Автоматично възпроизвеждане на избрания файл"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:96
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr "Панорамикс: стена от застъпващи се изображения"
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично възпроизвеждане на файла, когато е избран в списъка за избор"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:108
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr "Отместване по Х (автоматична компенсация)"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Разрешения"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of misalignment due to autoratio control)"
-msgstr "Автоматично отместване хоризонтално (в случай на неправилно подравняване, заради управлението на автоматичната пропорция)"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Размер"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:112
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Дължина на областта за застъпване (в %)"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Собственик"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr "Изберете дължината на областта за смесване, в проценти"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Напред"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Височина на областта за застъпване (в %)"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Порт:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr "Изберете височината на областта за смесване, в проценти (в случай на стена 2x2) "
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Адрес:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Размиване"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Мрежа: "
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr "Размиване на областта за смесване с този плъгин (ако опцията не е отбелязана, размиването се прави от opengl)"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Протокол:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Размиване, в началото (в %)"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Прекодиране:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr "Изберете обхвата на лага в началото на областта за смесване, в проценти"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "включване"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "Размиване, в средата (в %)"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Видео:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr "Изберете обхвата на лага в средата на областта за смесване, в проценти"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Аудио:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Размиване, в края (в %)"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Канал:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr "Изберете обхвата на лага в края на областта за смесване, в проценти"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Стандарт:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "Средна позиция (в %)"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Размер:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) of blended zone"
-msgstr "Изберете позицията на средната точка (обхват на лага) в областта за смесване, в проценти (50 е центъра)"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Честота:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Гама корекция (Червено)"
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Честота на дискретизация:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Изберете гамата за корекция в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Качество:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Гама корекция (Зелено)"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Тунер:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Изберете гамата за корекция в областта за смесване (Зелен или U компонент)"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Звук:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Гама корекция (Синьо)"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Намаляване:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Изберете гамата за корекция в областта за смесване (Син или V компонент)"
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "моно"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr "Разсейване на черното за червения компонент"
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "стерео"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Изберете разсейването на черното в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Камера"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr "Разсейване на черното за зеления компонент"
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Видео кодек:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Изберете разсейването на черното в областта за смесване (Зелен или U компонент)"
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Битрейт на видеото:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr "Разсейване на черното за синия компонент"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Отклонение на битрейт:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Изберете разсейването на черното в областта за смесване (Син или V компонент)"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Интервал на ключовите кадри:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr "Разсейване на бялото за червения компонент"
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Аудио кодек:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Изберете разсейването на бялото в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Деинтерлейс:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr "Разсейване на бялото за зеления компонент"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Достъп:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Изберете разсейването на бялото в областта за смесване (Зелен или U компонент)"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Време на живот (TTL):"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr "Разсейване на бялото за синия компонент"
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Битрейт на аудиото :"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Изберете разсейването на бялото в областта за смесване (Син или V компонент)"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "SAP Съобщения:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Ниво на черното за червения компонент"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "SLP Съобщения:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Изберете нивото на черното в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Канал за осведомяване:"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Ниво на черното за зеления компонент"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr "Изчистване"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Изберете нивото на черното в областта за смесване (Зелен или U компонент)"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr "Запис"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Ниво на черното за синия компонент"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr "Прилагане"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Изберете нивото на черното в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr "Отказ"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Ниво на бялото за червения компонент"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Настройки"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr "Изберете нивото на бялото в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player е MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX плейър, който приема входящи "
+#~ "потоци от локални или мрежови източници и е лицензиран под GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Ниво на бялото за зеления компонент"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Автори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:176
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr "Изберете нивото на бялото в областта за смесване (Зелен или U компонент)"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Не може да се намери pixmap файла: %s"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:177
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Ниво на бялото за синия компонент"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Видео и аудио извеждане QNX RTOS"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:178
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr "Изберете нивото на бялото в областта за смесване (Син или V компонент)"
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Статистика за текущия възпроизвеждан поток или медия."
-#: modules/video_filter/panoramix.c:192
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "Опция Xinerama"
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Файла е повреден"
-#: modules/video_filter/panoramix.c:193
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr "Махнете отметката, ако не използвате xinerama"
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Показване на текущия елемент"
-#: modules/video_filter/postproc.c:59
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Качество на допълнителната обработка"
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Порт за аудиото"
-#: modules/video_filter/postproc.c:61
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
-msgstr ""
-"Качество на допълнителната обработка. Възможните стойности са от 0 до 6.\n"
-" По-високите стойности изискват значително повече ресурси от CPU, но дава по-добра картина."
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Порт за видеото:"
-#: modules/video_filter/postproc.c:65
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Верига от филтри за допълнителна обработка на FFmpeg"
+#~ msgid "Privacy and Network Policies"
+#~ msgstr "Лични и мрежови управления"
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Допълнителна обработка на видеото"
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Лични и мрежови предупреждения"
-#: modules/video_filter/postproc.c:225
-msgid "Lowest"
-msgstr "Най-ниска"
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Пълен изглед с информационна област"
-#: modules/video_filter/postproc.c:228
-msgid "Highest"
-msgstr "Най-висока"
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Изберете режим на възпроизвеждане"
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Халюцинация"
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Подравняване:"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:65
-#: modules/video_filter/puzzle.c:66
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "Брой редове за пъзела"
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Ниво на звука по подразбиране"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67
-#: modules/video_filter/puzzle.c:68
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Брой колони за пъзела"
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 съответства на 100%, 1024 to 400%"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:69
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr "Създаване на дадена плочка като черен слот"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Запазване нивото на звука при изход"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:70
-msgid "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr "Създаване на един черен слот. Другите плочки могат само да бъдат разменяни с черния слот."
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Представяне на възпроизведената песен в last.fm"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:75
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Интерактивна игра на пъзел"
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Дисково устройство"
-#: modules/video_filter/puzzle.c:76
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Пъзел"
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Порт на сървъра по подразбиране"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
-msgid "VNC Host"
-msgstr "VNC Хост"
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Качество на допълнителната обработка"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "VNC име на хоста или IP адрес."
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Поправяне на AVI файлове"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
-msgid "VNC Port"
-msgstr "VNC Порт"
+#~ msgid "Association Setup"
+#~ msgstr "Настройки за асоцииране"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "VNC номер на порт"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Филтър"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
-msgid "VNC Password"
-msgstr "VNC Парола"
+#~ msgid "Interface Type"
+#~ msgstr "Тип на интерфейса"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
-msgid "VNC password."
-msgstr "VNC парола"
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "Вграден"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "VNC интервал за проучване"
+#~ msgid "Display mode"
+#~ msgstr "Режим на показване"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr "Този интервал се изисква при обновяване от VNC, по подразбиране е на всеки 300 ms. "
+#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
+#~ msgstr "Показване на регулатори, когато е на цял екран"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
-msgid "VNC polling"
-msgstr "VNC проучване"
+#~ msgid "Skin file"
+#~ msgstr "Файл със скин"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr "Активиране на проучването от VNC. Да НЕ се активира за използване като VDR ffnetdev клиент."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE интерфейс)\n"
+#~ "\n"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Mouse events"
-msgstr "Събития с мишката"
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Компилирано от "
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr "Изпращане на събития с мишката до хоста на VNC. Не е нужно за използване като VDR ffnetdev клиент."
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Отваряне:"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
-msgid "Key events"
-msgstr "Събития с клавиш"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Алтернативно, можете да изградите MRL, като използвате една от "
+#~ "определените цели:"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr "Изпращане на събитие с клавиш до хоста на VNC."
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Изберете директория"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-msgid "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
-msgstr "Прозрачността на OSD менюто може да бъде пременена, като се зададе стойност между 0 и 255. По-малките стойности задават по-голяма прозрачност, по-големите стойности означават по-малка прозрачност. По подразбиране е да не е прозрачно (стойност 255), минимума е напълно прозрачно (стойност 0)."
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Изберете файл"
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr "Отдалечено-OSD през VNC"
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вграждане на видеото в интерфейса вместо да се показва в отделен прозорец."
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Отдалечено-OSD"
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "WinCE интерфейс"
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Ефект на вода"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Източник на диалогови прозорци WinCE"
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Ъгъл в градуси"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Фиктивно въвеждане"
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr "Ъгъл в градуси (от 0 до 359)"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Gtk+ Помощник за разширен интерфейс"
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Завъртане на видеото"
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Старо изнасяне на плейлист"
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Feed URLs"
-msgstr "URL на източник "
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Откриване на устройства HAL"
-#: modules/video_filter/rss.c:130
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "Уеб адреси на източници RSS/Atom разделени с вертикална черта '|'."
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Стартиране като стандартен Qt/Вграден сървър за графичен интерфейс"
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Скорост на емисиите"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пускане като отделен сървър Qt/Embedded. Този параметър означава същото "
+#~ "като -qws от обикновенния Qt."
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr "Скорост на емисиите RSS/Atom в милисекунди (по-голямото е по-бавно)."
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Вграден графичен помощник на Qt"
-#: modules/video_filter/rss.c:133
-msgid "Max length"
-msgstr "Максимална дължина"
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "видео"
-#: modules/video_filter/rss.c:134
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Максимален брой знаци, които се показват на екрана."
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Извеждане на текст на Mac"
-#: modules/video_filter/rss.c:136
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Време на обновяване"
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Извеждане на шрифт Quartz"
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
-msgstr "Брой секунди между всяко принудително обновяване на емисиите. 0 означава, че емисиите никога няма да се обновят."
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "С - модула, който не прави нищо"
-#: modules/video_filter/rss.c:139
-msgid "Feed images"
-msgstr "Изображения в емисиите"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Разни тестове за натоварване"
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr "Показване на изображения в емисиите, ако е възможно."
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Съобщения SAP "
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
-msgstr "Непрозрачност (обратно на прозрачност) на текста, който ще бъде извеждан във видеото. 0 = прозрачен, 255 = напълно непрозрачен."
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast радиостанция"
-#: modules/video_filter/rss.c:160
-msgid "Text position"
-msgstr "Позиция на текста"
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Списък с Shoutcast радиостанции"
-#: modules/video_filter/rss.c:162
-msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr "Задаване позицията на текста върху видеото."
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Списък с Shoutcast TV"
-#: modules/video_filter/rss.c:166
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Режим за показване на заглавието"
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Режим на филтъра"
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr "Режим за показване на заглавието. По подразбиране е скрито, ако в емисията има изображение и е включено показването на изображения в емисиите, иначе е видимо."
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr ""
+#~ "Режим на филтъра, който ще се използва за изчисляване на изходния цвят"
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Don't show"
-msgstr "Без показване"
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "сумарен"
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Always visible"
-msgstr "Винаги да е видимо"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "отляво"
-#: modules/video_filter/rss.c:182
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "Превъртане на емисия"
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "отдясно"
-#: modules/video_filter/rss.c:222
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Показване на емисии RSS и Atom"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "отдолу"
-#: modules/video_filter/rv32.c:57
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Конвертиране на RV32"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC директно ще използва вашия AtmoLight хардуер без да се стартира "
+#~ "външния AtmoWinA.exe Userspace driver."
-#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
-msgid "Seam Carving video filter"
-msgstr "Накъсване на картината"
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Изберете между вградения в AtmoLight драйвер или външен"
-#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
-msgid "Seam Carving"
-msgstr "Накъсване на изображението"
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Въведете свързването на вашия AtmoLight хардуер"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr "Сила на остротата (0-2)"
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Отместване по Х (автоматична компенсация)"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:48
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Настройка силата на остротата, между 0 и 2. По подразбиране е 0.05."
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично отместване хоризонтално (в случай на неправилно подравняване, "
+#~ "заради управлението на автоматичната пропорция)"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr "Увеличаване на контрастта между контурите."
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Опция Xinerama"
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Острота"
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "Махнете отметката, ако не използвате xinerama"
-#: modules/video_filter/swscale.c:52
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Режим на мащабиране"
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
+
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Видео извеждане Matrox Graphic Array"
+
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Извеждане на видеото чрез DirectX"
+
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Вградено показване QT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вградено хардуерно показване за Qt, което да се използва. По подразбиране "
+#~ "VLC ще използва стойността на променливата област DISPLAY."
+
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Вградено видео извеждане QT"
-#: modules/video_filter/swscale.c:53
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Режим на мащабиране, който да се използва."
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Алтернативен пълноекранен метод"
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Има два начина да се направи пълноекранен прозорец, за съжаление всеки си "
+#~ "има своите недостатъци\n"
+#~ " 1.) Позволяване на window manager да управлява пълноекранния прозорец "
+#~ "(по подразбиране), но неща, като лентата със задачи ще се показва отгоре "
+#~ "на видеото.\n"
+#~ " 2.) Напълно избягване на window manager, но тогава нищо няма да може да "
+#~ "се показва отгоре на видеото."
+
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Екран за пълноекранен режим."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Екран, който да се използва в пълноекранен режим. Например настройте това "
+#~ "на 0 за първи екран, 1 за втори екран."
+
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Източник на OpenGL(GLX)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако графичната ви карта поддържа няколко адаптори, трябва да изберете кой "
+#~ "да се използва (не би трябвало да променяте това)."
+
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "ХV формат на цветността на изображението"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаване на XVideo рендерер да използва специфичен формат на цветността "
+#~ "вместо да се опитва да подобри представянето, като използва най-ефикасния "
+#~ "формат."
+
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "ХV Видео разширение за извежданото видео"
+
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "Номер на адаптора XVMC"
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bilinear"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако графичната ви карта поддържа няколко адаптера, тази опция ви "
+#~ "позволява да изберете кой ще се използва (не би трябвало да променяте "
+#~ "това)."
+
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Показвано име за X11"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаване на показваното име, което да се използва за хардуера X11. По "
+#~ "подразбиране VLC ще използва стойността на променлива област DISPLAY."
+
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Екран, който да се използва в пълноекранен режим."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Екран, който да се използва в пълноекранен режим. Например настройте това "
+#~ "на 0 за първи екран, 1 за втори екран."
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Задаване на режима за деинтерлейс по подразбиране"
+
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Задаване на стила за изрязване, който да се приложи."
+
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Разширено видео извеждане XVMC"
+
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "(Екпериментално) Извеждане на видеото XCB"
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicubic (добро качество)"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(Екпериментално) XCB видео прозорец"
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Experimental"
-msgstr "Екпериментален"
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Визуализация GaLaktos"
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Най-близкия съседен (лошо качество)"
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Брой звезди"
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Area"
-msgstr ""
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Брой на изобразените звезди със случаен ефект."
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вашата графична карта осигурява наколко адаптера, трябва да изберете "
+#~ "кой ще бъде използван (не би трябвало да променяте това)."
-#: modules/video_filter/swscale.c:59
-msgid "Gauss"
-msgstr ""
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Доклада за срива е изпратен успешно"
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "SincR"
-msgstr ""
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "Благодарим за вашия доклад!"
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Lanczos"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spatialization"
+#~ msgstr "Визуализация"
-#: modules/video_filter/swscale.c:60
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Допълнителна обработка"
+
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Задържане на Shaping"
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "Тип на трансформиране"
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "Използване на MPEG4 матрица за квантоване"
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Един от '90', '180', '270', 'обръщане хориз.' и обръщане верт.'"
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Извеждане на поток чрез MPEG2 с изменение на скоростта"
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Завърти - 90 гр."
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "Настройка на пропорцията на видео платното (като 4:3)"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Завърти - 180 гр."
+#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
+#~ msgstr "Път, който да се използва в прозореца за отваряне на файл"
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Завърти - 270 гр"
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "VIDEO_TS директория"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Обръщане хориз."
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "Видео по поръчка ( VOD )"
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Обръщане верт."
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "Видео филтър FFmpeg"
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Трансформиране на видео изображението"
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Автоматично откриване"
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "Брой на хоризонталните прозорци на които да се раздели видеото."
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Оставащо време: %i секунди"
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "Брой на вертикалните прозорци на които да се раздели видеото."
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Възникна грешка при записването на вашите настройки чрез Опростени "
+#~ "Настройки."
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Задайте списък на активните прозорци разделени със запетая, по подразбиране - всички"
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Нов възел"
-#: modules/video_filter/wall.c:68
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Пропорция на елемента"
+#, fuzzy
+#~ msgid "textFormat"
+#~ msgstr "Формат"
-#: modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr "Пропорция на отделните части изграждащи стената."
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тук има настройки за входящите потоци, демултиплексните и декодиращите "
+#~ "части на VLC. Настройките на кодера, също могат да се намерят тук."
-#: modules/video_filter/wall.c:75
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Стена от изображения"
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "Други допълнителни настройки"
-#: modules/video_filter/wall.c:76
-msgid "Image wall"
-msgstr "Стена от изображения"
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "Инфо за медията..."
-#: modules/video_filter/wave.c:54
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Вълни"
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "Съобщения..."
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII Art"
-msgstr ""
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "Разширени настройки..."
-#: modules/video_output/aa.c:61
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Art видео извеждане ASCII"
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "Отметки..."
-#: modules/video_output/caca.c:83
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Art видео извеждане Color ASCII"
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "Относно..."
-#: modules/video_output/directfb.c:72
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr "Видео извеждене DirectFB http://www.directfb.org/"
+#~ msgid "&Load Playlist File..."
+#~ msgstr "Зареждане на плейлист..."
-#: modules/video_output/fb.c:82
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr "Стартиране на fb на текущия tty."
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "Допълнителни източници"
-#: modules/video_output/fb.c:84
-msgid "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty handling with caution)"
-msgstr "Стартиране на фреймбуфера на текущото TTY устройство (по подразбиране е включено), (Внимавайте, когато изключвате управлението на tty)"
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "Американски английски"
-#: modules/video_output/fb.c:95
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Резолюция на фреймбуфера, която да се използва"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Арабски"
-#: modules/video_output/fb.c:97
-msgid "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr "Избор на резолюция за фреймбуфера. В момента се поддържат стойностите 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (по подразбиране 4=auto)"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Бразилски португалски"
-#: modules/video_output/fb.c:100
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr "Фреймбуфера използва хардуерно ускоряване."
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Британски английски"
-#: modules/video_output/fb.c:102
-msgid "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering in hardware then you must disable this option. It then does double buffering in software."
-msgstr "Ако фреймбуфера поддържа хардуерно ускоряване или изпълнението на двойна буферизация в хардуера, тогава трябва да изключите тази опция. Тогава се изпълнява двойна буферизация в софтуера."
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Български"
-#: modules/video_output/fb.c:121
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Видео извеждане чрез фреймбуфера GNU/Linux конзола"
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Каталонски"
-#: modules/video_output/ggi.c:59
-#: modules/video_output/x11/glx.c:104
-#: modules/video_output/x11/x11.c:55
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:61
-msgid "X11 display"
-msgstr "Показване за X11"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Китайски традиционен"
-#: modules/video_output/ggi.c:61
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Хадруерно показване X11, което да се използва.\n"
-" По подразбиране VLC ще използва стойността на променливата област DISPLAY."
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Чешки"
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Извеждане на видеото HD1000"
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Датски"
-#: modules/video_output/image.c:53
-msgid "Image format"
-msgstr "Формат на изображението"
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Холандски"
-#: modules/video_output/image.c:54
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Формат за изходните изображения (png или jpg)."
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Финландски"
-#: modules/video_output/image.c:57
-msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Задаване широчината на изображенитето. По подразбиране (-1) VLC ще адаптира характеристиките на видеото."
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Френски"
-#: modules/video_output/image.c:62
-msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
-msgstr "Задаване височината на изображенитето. По подразбиране (-1) VLC ще адаптира характеристиките на видеото."
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Галийски"
-#: modules/video_output/image.c:66
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Честота на записите"
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Грузински"
-#: modules/video_output/image.c:67
-msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr "Честота на записа на изображението. Например 3 означава, че ще бъде записано всяко трето изображение."
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Немски"
-#: modules/video_output/image.c:70
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Представка на името на файла"
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Иврит"
-#: modules/video_output/image.c:71
-msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr "Представка на името на файла за изходните изображения. Изходните имена на файлове ще имат формата: \"представкаБРОЙ\"."
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Унгарски"
-#: modules/video_output/image.c:75
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr "Винаги да се записва в същия файл"
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Италиански"
-#: modules/video_output/image.c:76
-msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr "Винаги да се записва в същия файл, вместо да се създава един нов файл за изображение. В този случай не се добавя номер към името на файла."
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Японски"
-#: modules/video_output/image.c:87
-msgid "Image video output"
-msgstr "Извеждане на видеото в изображения"
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Корейски"
-#: modules/video_output/mga.c:62
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Видео извеждане Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "Малайски"
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Извежане на видеото чрез DirectX 3D"
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Провансалски"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:131
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Използване на хардуерно преобразуване на YUV->RGB"
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Персийски"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:133
-msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr "Използване на хардуерно ускоряване при преобразуването YUV->RGB. Тази опция не действа при използване на слоеве."
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Полски"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:136
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Използване на видео буфери в системната памет"
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Португалски"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:138
-msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr "Създаване на видео буфери в системната памет вместо във видео паметта. Това не се препоръчва, тъй като обикновенно видео паметта позволява да се спечели от по-голямо хардуерно ускоряване (като премащабиране или при преобразуването YUV->RGB). Тази опция няма ефект, когато се използват слоеве."
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Пенджабски"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:143
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Използване на тройна буферизация за слоевете"
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Румънски"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:145
-msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
-msgstr "Използване на тройна буферизация за YUV слоевете, което дава по-добро качество на изображението (без премигване)."
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Сръбски"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:148
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Име на желаното устройство за показване"
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Словашки"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:149
-msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr "Ако имате включени няколко монитора, можете да определите името на устройството в Windows, което да се използва при отварянето на видео прозореца. Например, \"\\\\.\\Показване1\" или \"\\\\.\\Показване2\"."
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Словенски"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:154
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Включване възпроизвеждане на Десктоп"
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Испански"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:156
-msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr "Режима възпроизвеждане на десктоп позволява видеото да се показва на фона на десктоп. Забележете, че тази функция работи само в режим на overlay и десктопа не трябва да има тапет."
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Шведски"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:182
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Извеждане на видеото чрез DirectX"
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Турски"
-#: modules/video_output/msw/directx.c:321
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Възпроизвеждане на Десктоп"
+#~ msgid "Access filter module"
+#~ msgstr "Модул за филтриране на въвеждането"
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69
-#: modules/video_output/opengl.c:189
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Извеждане на видеото OpenGL"
+#~ msgid "Minimize number of threads"
+#~ msgstr "Минимизиране броя на нишките"
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Видео извеждане Windows GAPI"
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "Минимизиране броя на нишките, необходими за работата на VLC."
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Видео извеждане Windows GDI"
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Експериментално) Минимално задържане в кеша при четене на поток в реално "
+#~ "време"
-#: modules/video_output/opengl.c:126
-#: modules/video_output/opengl.c:182
-msgid "Cube"
-msgstr "Куб"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Отменен"
-#: modules/video_output/opengl.c:126
-#: modules/video_output/opengl.c:182
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Прозрачен куб"
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Висок приоритет на FEC (ускорено поправяне на грешки) "
+#~ "[Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Цилиндър"
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Невалидна поляризация"
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "Torus"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стойност на кеширане за DV потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена "
+#~ "в милисекунди."
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "Sphere"
-msgstr "Сфера"
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "Модул за въвеждане от EyeTV"
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SQUAREXY"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+#~ msgstr "Ограничаване на честотната лента (байта/сек.)"
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SQUARER"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модула за честотната лента ще изпусне всички излишни данни над тези "
+#~ "зададени байтове в секунда."
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "ASINXY"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bandwidth limiter"
+#~ msgstr "Ограничаване на честотната лента"
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "ASINR"
-msgstr ""
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Задаване използването на модула за временно съхранение на поток"
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SINEXY"
-msgstr ""
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Активиране на модула за временно съхранение, дори и за медия с бърз "
+#~ "преход."
-#: modules/video_output/opengl.c:127
-msgid "SINER"
-msgstr ""
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Максимален размер на временния файл (Mb)"
-#: modules/video_output/opengl.c:155
-msgid "OpenGL sampling accuracy "
-msgstr "Точност при изпълнението на OpenGL"
+#~ msgid ""
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Модула за временно съхранение ще спре съхраняването на медия, ако са "
+#~ "изпълнени повече от тези приблизителни мегабайта."
-#: modules/video_output/opengl.c:156
-msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
-msgstr "Изберете точността на 3D обекта, например (1 = минимална и 10 = максимална)"
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Директория за запис"
-#: modules/video_output/opengl.c:157
-msgid "OpenGL Cylinder radius"
-msgstr "Радиус на цилиндъра за OpenGL"
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "Задаване използването на модула за изместване по време"
-#: modules/video_output/opengl.c:158
-msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
-msgstr "Радиус на ефекта цилиндър за OpenGL, ако е включен."
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задаване използването на модула за изместване по време, дори ако "
+#~ "въвеждането съобщи, че може да контролира скоростта или прекъсването."
-#: modules/video_output/opengl.c:159
-msgid "Point of view x-coordinate"
-msgstr "Гледна точка x-координата"
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Изместване по време"
-#: modules/video_output/opengl.c:160
-msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Гледна точка (X координата) за ефекта куб/цилиндър, ако е включен."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Име на устройството, което да се използва. Ако не определите нищо, ще "
+#~ "бъде използвано /dev/video0."
-#: modules/video_output/opengl.c:162
-msgid "Point of view y-coordinate"
-msgstr "Гледна точка y-координата"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Име на аудио устройството, което да се използва. Ако не зададете нищо за "
+#~ "OSS ще бъде използвано \"/dev/dsp\"."
-#: modules/video_output/opengl.c:163
-msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Гледна точка (Y координата) за ефекта куб/цилиндър, ако е включен."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+#~ msgstr ""
+#~ "Име на аудио устройството, което да се използва. Ако не зададете нищо за "
+#~ "OSS, \"hw\" за Азия ще бъде използвано \"/dev/dsp\"."
-#: modules/video_output/opengl.c:165
-msgid "Point of view z-coordinate"
-msgstr "Гледна точка z-координата"
+#~ msgid "Audio method"
+#~ msgstr "Метод за аудиото"
-#: modules/video_output/opengl.c:166
-msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
-msgstr "Гледна точка (Z координата) за ефекта куб/цилиндър, ако е включен."
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Метод за аудиото, който да се използва: 0 за изключване на аудиото, 1 за "
+#~ "OSS."
-#: modules/video_output/opengl.c:169
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Източник на OpenGL"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Метод за аудиото, който да се използва: 0 за изключване на аудиото, 1 за "
+#~ "OSS, 2 за ALSA, 3 за ALSA или OSS (ALSA се предпочита)."
-#: modules/video_output/opengl.c:170
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Задаване кой източник да се използва за OpenGL"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Име на аудио устройството, което да бъде използвано. Ако не зададете "
+#~ "нищо, никакво аудио устройство няма да се използва."
-#: modules/video_output/opengl.c:171
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "Скорост на повторение на куба на OpenGL"
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Честота на захванатия аудио поток, в Хц ( например: 11025, 22050, 44100)"
-#: modules/video_output/opengl.c:172
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr "Скорост на повторение на ефекта на куба OpenGL, ако е включено."
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "Горното съобщение има непознато лог ниво"
-#: modules/video_output/opengl.c:176
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr "Налични са няколко визуални ефекта OpenGL."
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "Горното съобщение има непознато vcdimager лог ниво"
-#: modules/video_output/opengllayer.m:96
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr ""
+#~ msgid "spatializer"
+#~ msgstr "Ефект на пространство"
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Вградено показване QT"
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "Аудио извеждане aRts"
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
-msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr "Вградено хардуерно показване за Qt, което да се използва. По подразбиране VLC ще използва стойността на променливата област DISPLAY."
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Аудио извеждане EsounD"
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Вградено видео извеждане QT"
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Esound сървър"
-#: modules/video_output/sdl.c:115
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Формат на цветността SDL"
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Видео декодер Cinepak"
-#: modules/video_output/sdl.c:117
-msgid "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr "Задаване извеждането на SDL да използва определен формат на цветността вместо да се опитва да подобри изпълнението, като използва най-ефективния формат."
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Видео кодер Dirac"
-#: modules/video_output/sdl.c:127
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Просто видео извеждане DirectMedia Laye"
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Хц"
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Широчина на снимане"
+#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Декодер на текстови субтитри Kate"
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Широчина на изображението на снимката."
+#~ msgid "Kate comment"
+#~ msgstr "Коментар Kate"
-#: modules/video_output/snapshot.c:68
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Височина на снимане"
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Speex коментар"
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Височина на изображението на снимката."
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Theora коментар"
-#: modules/video_output/snapshot.c:71
-#: modules/video_output/vmem.c:59
-msgid "Chroma"
-msgstr "Цвят"
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Коментар Vorbis"
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
-msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr "Изходен цвят за изображението на снимката (низ с 4 знака, като \"RV32\")."
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Задаване на отметките в плейлиста."
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Размер на кеша (брой изображения)"
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "Назад"
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "Размер на кеша за снимки (брой на запазените снимки)."
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Демултиплексор Raw A/52"
-#: modules/video_output/snapshot.c:80
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "Модул за снимане на видеото"
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Демултиплексор Raw DTS"
-#: modules/video_output/svgalib.c:60
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Видео извеждане SVGAlib"
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Аудио демултиплексор MPEG-4"
-#: modules/video_output/vmem.c:51
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "Широчина на буфера за видео паметта."
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "Демултиплексор MPEG аудио / MP3"
-#: modules/video_output/vmem.c:54
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Височина на буфера за видео паметта."
+#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+#~ msgstr "(Експериментално) Демултиплексор Real-Time Protocol"
-#: modules/video_output/vmem.c:56
-msgid "Pitch"
-msgstr "Размер на буфера"
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "4:3 субтитри"
-#: modules/video_output/vmem.c:57
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr "Размер на буфера за видео паметта, в байтове"
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "16:9 субтитри"
-#: modules/video_output/vmem.c:60
-msgid "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr "Изходна цветност за изображението в паметта, задава се като низ от 4 знака, например \"RV32\"."
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "2.21:1 субтитри"
-#: modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Lock function"
-msgstr "Заключваща функция"
+#~ msgid "16:9 hearing impaired"
+#~ msgstr "16:9 увредени със слуха"
-#: modules/video_output/vmem.c:64
-msgid "Address of the locking callback function. This function must return a valid memory address for use by the video renderer."
-msgstr "Отнася се за заключване на функцията за обратна връзка. Тази функция трябва да върне валиден адрес на памет, който да се използва за видео извеждането."
+#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
+#~ msgstr "2.21:1 увредени със слуха"
-#: modules/video_output/vmem.c:68
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Отключваща функция"
+#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+#~ msgstr "Компилирано от %s, базирано на Git изпълнение %s"
-#: modules/video_output/vmem.c:69
-msgid "Address of the unlocking callback function"
-msgstr "Отнася се за отключване на функцията за обратна връзка"
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Бързо отваряне на файл..."
-#: modules/video_output/vmem.c:71
-msgid "Callback data"
-msgstr "Данни за обратна връзка"
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Разрешаване изместване по време"
-#: modules/video_output/vmem.c:72
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr "Данни за заключващите и отключващите функции"
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Филтър за въвеждане"
-#: modules/video_output/vmem.c:75
-msgid "Video memory module"
-msgstr "Модул за видео паметта"
+#~ msgid "Save As:"
+#~ msgstr "Запис като:"
-#: modules/video_output/vmem.c:76
-msgid "Video memory"
-msgstr "Видео памет"
+#~ msgid " State : Stopped %s"
+#~ msgstr " Състояние : Спрян %s"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Номер на адаптора XVideo"
+#~ msgid " State : Buffering %s"
+#~ msgstr " Състояние : Буфериране %s"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
-msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr "Ако вашата графична карта осигурява наколко адаптера, трябва да изберете кой ще бъде използван (не би трябвало да променяте това)."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95
-#: modules/video_output/x11/x11.c:46
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Алтернативен пълноекранен метод"
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:97
-#: modules/video_output/x11/x11.c:48
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
-msgstr ""
-"Има два начина да се направи пълноекранен прозорец, за съжаление всеки си има своите недостатъци\n"
-" 1.) Позволяване на window manager да управлява пълноекранния прозорец (по подразбиране), но неща, като панела за задачи ще се показва отгоре на видеото.\n"
-" 2.) Напълно избягване на window manager, но тогава нищо няма да може да се показва отгоре на видеото."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr "Хадруерно показване X11, което да се използва. По подразбиране VLC ще използва стойността на променливата област DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109
-#: modules/video_output/x11/x11.c:60
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Използване на споделена памет"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Логин"
-#: modules/video_output/x11/glx.c:111
-#: modules/video_output/x11/x11.c:62
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Използване на споделена памет за предаване на информация между VLC и Х сървър."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:113
-#: modules/video_output/x11/x11.c:64
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "Екран за пълноекранен режим."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-#: modules/video_output/x11/x11.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
-msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr "Екран, който да се използва в пълноекранен режим. Например настройте това на 0 за първи екран, 1 за втори екран."
-
-#: modules/video_output/x11/glx.c:122
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "Източник на OpenGL(GLX)"
-
-#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-msgid "X11 video output"
-msgstr "X11 видео извеждане"
+#~ msgid "Switch to complete preferences"
+#~ msgstr "Превключване към всички настройки"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr "Ако вашата графична карта е снабдена с няколко адаптори, трябва да изберете кой ще се използва (не би трябвало да променяте това)."
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Възстановяване на стандартните настройки на VLC.\n"
+#~ "Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "ХV формат на цветността на изображението"
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Отваряне на файл с плейлист"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr "Задаване на XVideo рендерер да използва специфичен формат на цветността вместо да се опитва да подобри представянето, като използва най-ефикасния формат."
+#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
+#~ msgstr "Изберете име на файла за запис на плейлиста"
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "ХV Видео разширение за извежданото видео"
+#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+#~ msgstr "Изберете име на файла за запис на настройките на VLM..."
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "Номер на адаптора XVMC"
+#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
+#~ msgstr "Отваряне на файл с настройки за VLM"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
-msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr "Ако графичната ви карта поддържа няколко адаптера, тази опция ви позволява да изберете кой ще се използва (не би трябвало да променяте това)."
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "Плейлист"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Показвано име за X11"
+#~ msgid "Show P&laylist"
+#~ msgstr "Показване на плейлист"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
-msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr "Задаване на показваното име, което да се използва за хардуера X11. По подразбиране VLC ще използва стойността на променлива област DISPLAY."
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "Настройки..."
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Екран, който да се използва в пълноекранен режим."
+#~ msgid "Load File..."
+#~ msgstr "Зареждане на файл..."
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
-msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr "Екран, който да се използва в пълноекранен режим. Например настройте това на 0 за първи екран, 1 за втори екран."
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Инструменти"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Задаване на режима за деинтерлейс по подразбиране"
+#~ msgid "Show Playlist"
+#~ msgstr "Показване на плейлист"
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "Задаване на стила за изрязване, който да се приложи."
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Минимален изглед..."
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Разширено видео извеждане XVMC"
+#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+#~ msgstr "На цял екран с интерфейс"
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "Плъгин за визуализация GaLaktos"
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "Използване на невградени бутони и плъзгач за нивото на звука"
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Широчина на показване на Goom"
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "Избор на карта"
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Височина на показване на Goom"
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Настройки:"
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr "Настройка на резолюцията за показване на Goom (при по-голяма резолюция ще изглежда по-добре, но ще натовари процесора)."
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Извеждане"
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Скорост на анимацията на Goom"
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Предпочитана UDP над RTP"
-#: modules/visualization/goom.c:67
-msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Настройка на скоростта на анимацията (между 1 и 10, стандартно 6)."
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "В повечето случаи не е препоръчително да се използва тази опция."
-#: modules/visualization/goom.c:73
-msgid "Goom"
-msgstr ""
+#~ msgid "Integrate video in interface"
+#~ msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Ефект Goom"
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "Модул на интерфейса WinCE"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
-msgid "Effects list"
-msgstr "Списък на ефектите"
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "Файл за извеждане на RRD"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Задайте списък на визуалните ефекти разделени със запетая.\n"
-" Текущите ефекти включват: dummy, scope, spectrum."
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Извеждане на данни за RRDTool в този файл."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Широчина на прозореца за видео ефекти, в пиксели."
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично включване на изместване по време за потока открит чрез SAP "
+#~ "съобщения."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "Височина на прозореца за видео ефекти, в пиксели."
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Откриване на Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Брой честоти"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Лимит Хоп (известен, като \"Time-To-Live\" или време на живот TTL) на "
+#~ "пакетите multicast изпращани от модула за извеждане на потока (0 = по "
+#~ "подразбиране използва вградения в операционната система)."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "Брой на честотите използвани от анализатора на спектъра, от 20 до 80."
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Извеждане на видеото в изображения"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "Брой на честотите използвани от спектрометъра, от 20 до 80."
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Куб"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Band separator"
-msgstr "Разделител на честоти"
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Прозрачен куб"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Брой на празните пиксели между честотите."
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Цилиндър"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Amplification"
-msgstr "Усилване"
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "Точност при изпълнението на OpenGL"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Коефицент, който изменя височината на честотите."
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изберете точността на 3D обекта, например (1 = минимална и 10 = "
+#~ "максимална)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Влючване на пикове"
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Радиус на цилиндъра за OpenGL"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr "Изобразяване на \"пиковете\" в анализатора на спектъра."
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Радиус на ефекта цилиндър за OpenGL, ако е включен."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "Включване на оригиналния графичен спектър"
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Гледна точка x-координата"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr "Включване на \"равен\" анализатор на спектъра в спектрометъра."
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "Гледна точка (X координата) за ефекта куб/цилиндър, ако е включен."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Включване на честоти"
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Гледна точка y-координата"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr "Изобразяване на честоти в спектрометъра."
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "Гледна точка (Y координата) за ефекта куб/цилиндър, ако е включен."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
-msgid "Enable base"
-msgstr "Включване на основа"
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Гледна точка z-координата"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Определяне дали да се изобрази основа на честотите."
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "Гледна точка (Z координата) за ефекта куб/цилиндър, ако е включен."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Радиус на основата в пиксели"
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Скорост на повторение на куба на OpenGL"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "Определяне размера на радиуса на основата на честотите (началото), в пиксели."
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Скорост на повторение на ефекта на куба OpenGL, ако е включено."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Части на спектъра"
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Налични са няколко визуални ефекта OpenGL."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "Определяне колко сектори на спектъра ще съществуват."
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Брой честоти"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
-msgid "Peak height"
-msgstr "Височина на пиковете"
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Брой на честотите използвани от анализатора на спектъра, от 20 до 80."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Обща височина на елементите на пиковете, в пиксели."
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Брой на честотите използвани от спектрометъра, от 20 до 80."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Допълнителна широчина на пиковете"
+#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+#~ msgstr "VLC не може да намери кодера \"%s\"."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "Добавяне или изваждане на пиксели от широчината на пиковете."
+#~ msgid "Quartz video"
+#~ msgstr "Quartz видео"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Цвят v-plane"
+#~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
+#~ msgstr "Избор на шрифт за субтитрите."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr "YUV-цвят на куба, който се променя около V-plane ( 0 - 127 )."
+#~ msgid ""
+#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Добавяне на филтри за допълнителна обработка за подобряване качеството на "
+#~ "изображението, например деинтерлейсинг, клониране или разтегляне на видео "
+#~ "прозореца. "
+
+#~ msgid "Audio CD - Track "
+#~ msgstr "Аудио CD - Пътека"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Брой звезди"
+#~ msgid ""
+#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
+#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неуспех при конвертиране на кодирането на субтитрите.\n"
+#~ " Опитайте ръчно да настроите кодирането на знаците преди да отворите "
+#~ "файла."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Брой на изобразените звезди със случаен ефект."
+#~ msgid ""
+#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
+#~ msgstr ""
+#~ "USF субтитрите трябва да бъдат в UTF-8 формат.\n"
+#~ " Този поток съдържа USF субтитри, които не са UTF-8."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Визуализатор"
+#~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
+#~ msgstr "Доклад за срив (Напишете командата -shift-D и натиснете изпращане)"
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Визуализатор"
+#~ msgid ""
+#~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
+#~ "\"Send Mail\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Напишете командата -shift-D (или в менюто \"Съобщение\">\"Изпрати отново"
+#~ "\") и натиснете бутона \"Изпрати мейла\"."
-#: modules/visualization/visual/visual.c:123
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Анализатор на спектъра"
+#~ msgid "Can't prepare crash log mail"
+#~ msgstr "Мейла с лога за срива не може да се създаде"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
+#~ "to VLC's team?"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC е имал предишен срив, искате ли да изпратите email със срива до екипа "
+#~ "на VLC?"
+#~ msgid ""
+#~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
+#~ "to the failing video>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Обяснете тук какво сте правили, когато се е получил срив на VLC, ако е "
+#~ "възможно с линк с проблемното видео"
+
+#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
+#~ msgstr "Изтегляне на мета-данни от Интернет"
+
+#~ msgid "MusicBrainz meta data"
+#~ msgstr "Мета-данни MusicBrainz"
+
+#~ msgid "Seam Carving video filter"
+#~ msgstr "Накъсване на картината"
+
+#~ msgid "Seam Carving"
+#~ msgstr "Накъсване на изображението"