]> git.sesse.net Git - kdenlive/blobdiff - po/ca/kdenlive.po
Fix possible crash on exit
[kdenlive] / po / ca / kdenlive.po
index 33c81503a43bea7e13a60ecf31946e22a0badc0f..71cfa031deb979a13640581935c70a0bcfb03770 100644 (file)
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Juan M Herrera <herrej01@gmail.com>, 2008.
+# Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-11 21:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-09 17:33+0100\n"
-"Last-Translator: Juan M Herrera <herrej01@gmail.com>\n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 23:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-22 02:33+0100\n"
+"Last-Translator: Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>\n"
+"Language-Team: Català <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#, kde-format
-msgid "%1 images found"
-msgstr "%1 imatges trobades"
-
+#: src/titlewidget.cpp:69 rc.cpp:1828 rc.cpp:3746 rc.cpp:5225
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/titlewidget.cpp:1077 rc.cpp:1524 rc.cpp:3442 rc.cpp:4921
+msgid "+X"
+msgstr "+X"
+
+#: src/titlewidget.cpp:1102 rc.cpp:1527 rc.cpp:3445 rc.cpp:4924
+msgid "+Y"
+msgstr "+Y"
+
+#: rc.cpp:632 rc.cpp:720 rc.cpp:723 rc.cpp:978 rc.cpp:984 rc.cpp:990
+#: rc.cpp:996 rc.cpp:1005 rc.cpp:1080 rc.cpp:1083 rc.cpp:1092 rc.cpp:1095
+#: rc.cpp:1104 rc.cpp:1107 rc.cpp:1458 rc.cpp:1461 rc.cpp:1494 rc.cpp:1497
+#: rc.cpp:1554 rc.cpp:1557 rc.cpp:1560 rc.cpp:1563 rc.cpp:1566 rc.cpp:1569
+#: rc.cpp:1572 rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 rc.cpp:1602
+#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1882 rc.cpp:1885 rc.cpp:1915 rc.cpp:2550 rc.cpp:2638
+#: rc.cpp:2641 rc.cpp:2896 rc.cpp:2902 rc.cpp:2908 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923
+#: rc.cpp:2998 rc.cpp:3001 rc.cpp:3010 rc.cpp:3013 rc.cpp:3022 rc.cpp:3025
+#: rc.cpp:3376 rc.cpp:3379 rc.cpp:3412 rc.cpp:3415 rc.cpp:3472 rc.cpp:3475
+#: rc.cpp:3478 rc.cpp:3481 rc.cpp:3484 rc.cpp:3487 rc.cpp:3490 rc.cpp:3508
+#: rc.cpp:3511 rc.cpp:3514 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3523 rc.cpp:3800
+#: rc.cpp:3803 rc.cpp:4029 rc.cpp:4117 rc.cpp:4120 rc.cpp:4375 rc.cpp:4381
+#: rc.cpp:4387 rc.cpp:4393 rc.cpp:4402 rc.cpp:4477 rc.cpp:4480 rc.cpp:4489
+#: rc.cpp:4492 rc.cpp:4501 rc.cpp:4504 rc.cpp:4855 rc.cpp:4858 rc.cpp:4891
+#: rc.cpp:4894 rc.cpp:4951 rc.cpp:4954 rc.cpp:4957 rc.cpp:4960 rc.cpp:4963
+#: rc.cpp:4966 rc.cpp:4969 rc.cpp:4987 rc.cpp:4990 rc.cpp:4993 rc.cpp:4996
+#: rc.cpp:4999 rc.cpp:5002 rc.cpp:5279 rc.cpp:5282
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:2707 rc.cpp:2713 rc.cpp:2719
+#: rc.cpp:4186 rc.cpp:4192 rc.cpp:4198
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
+#: rc.cpp:1248 rc.cpp:3166 rc.cpp:4645
 msgid "/dev/dsp"
 msgstr "/dev/dsp"
 
+#: rc.cpp:1269 rc.cpp:3187 rc.cpp:4666
 msgid "/dev/video0"
 msgstr "/dev/video0"
 
+#: rc.cpp:1650 rc.cpp:3568 rc.cpp:5047
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
+#: rc.cpp:656 rc.cpp:1800 rc.cpp:2574 rc.cpp:3718 rc.cpp:4053 rc.cpp:5197
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: src/clipproperties.cpp:508 src/slideshowclip.cpp:130
+msgid "1 image found"
+msgid_plural "%1 images found"
+msgstr[0] "1 imatge trobada"
+msgstr[1] "%1 imatges trobades"
+
+#: src/geometryval.cpp:89 rc.cpp:1628 rc.cpp:3546 rc.cpp:5025
+#, no-c-format
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
+#: rc.cpp:1305 rc.cpp:3223 rc.cpp:4702
+msgid "11250"
+msgstr "11250"
+
+#: rc.cpp:1803 rc.cpp:3721 rc.cpp:5200
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:1632 rc.cpp:3550 rc.cpp:5029
+#, no-c-format
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
+#: rc.cpp:1302 rc.cpp:3220 rc.cpp:4699
+msgid "22500"
+msgstr "22500"
+
+#: rc.cpp:1425 rc.cpp:3343 rc.cpp:3861 rc.cpp:4822 rc.cpp:5340
 msgid "25/1"
 msgstr "25/1"
 
+#: rc.cpp:1299 rc.cpp:3217 rc.cpp:4696
+msgid "32000"
+msgstr "32000"
+
+#: rc.cpp:1275 rc.cpp:3193 rc.cpp:4672
 msgid "320x240"
 msgstr "320x240"
 
+#: rc.cpp:1437 rc.cpp:3355 rc.cpp:3873 rc.cpp:4834 rc.cpp:5352
 msgid "4/3"
 msgstr "4/3"
 
+#: rc.cpp:1296 rc.cpp:3214 rc.cpp:4693
+msgid "41000"
+msgstr "41000"
+
+#: rc.cpp:1293 rc.cpp:3211 rc.cpp:4690
+msgid "48000"
+msgstr "48000"
+
+#: src/geometryval.cpp:88 rc.cpp:1624 rc.cpp:3542 rc.cpp:5021
+#, no-c-format
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
+#: rc.cpp:1431 rc.cpp:3349 rc.cpp:3867 rc.cpp:4828 rc.cpp:5346
 msgid "59/54"
 msgstr "59/54"
 
+#: rc.cpp:1419 rc.cpp:3337 rc.cpp:3855 rc.cpp:4816 rc.cpp:5334
 msgid "720x576"
 msgstr "720x576"
 
+#: rc.cpp:891 rc.cpp:1077 rc.cpp:1089 rc.cpp:1101 rc.cpp:1359 rc.cpp:1371
+#: rc.cpp:1398 rc.cpp:1407 rc.cpp:1455 rc.cpp:1491 rc.cpp:1581 rc.cpp:1680
+#: rc.cpp:1695 rc.cpp:1749 rc.cpp:1758 rc.cpp:1834 rc.cpp:1861 rc.cpp:2809
+#: rc.cpp:2995 rc.cpp:3007 rc.cpp:3019 rc.cpp:3277 rc.cpp:3289 rc.cpp:3316
+#: rc.cpp:3325 rc.cpp:3373 rc.cpp:3409 rc.cpp:3499 rc.cpp:3598 rc.cpp:3613
+#: rc.cpp:3667 rc.cpp:3676 rc.cpp:3752 rc.cpp:3779 rc.cpp:4288 rc.cpp:4474
+#: rc.cpp:4486 rc.cpp:4498 rc.cpp:4756 rc.cpp:4768 rc.cpp:4795 rc.cpp:4804
+#: rc.cpp:4852 rc.cpp:4888 rc.cpp:4978 rc.cpp:5077 rc.cpp:5092 rc.cpp:5146
+#: rc.cpp:5155 rc.cpp:5231 rc.cpp:5258
 msgid "99:99:99:99; "
 msgstr "99:99:99:99; "
 
+#: rc.cpp:1401 rc.cpp:3319 rc.cpp:4798
 msgid ":::"
 msgstr ":::"
 
-msgid "<br><b>Author:</b> "
-msgstr "<br><b>Autor:</b> "
+#: src/unicodedialog.cpp:134
+msgid ""
+"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
+"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
+"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
+"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
+"p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
+"<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
+"p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
+"Guillemets</a></p>"
+msgstr ""
+"<p>Els caràcters <strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> "
+"en HTML) i <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en "
+"HTML) s'anomenen Guillemets o cometes angulars. S'utilitzen en diferents "
+"països: França (conjuntament amb l'Espai irrompible 0x00a0), Suïssa, "
+"Alemanya, Finlàndia i Suècia.</p><p>Els caràcters <strong>&lsaquo;</strong> "
+"i <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</"
+"code>) són les cometes equivalents simples.</p><p>Vegeu la <a href=\"http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Viquipèdia:Guillemets</a></p>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:158
+msgid ""
+"<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
+"language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
+"spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
+"Dash</a></p>"
+msgstr ""
+"<p>Un guió (guió llarg, de l'amplada d'una «m»).</p><p>Exemples d'ús: En "
+"llengua catalana s'utilitza per separar paraules, alguns pronoms febles i "
+"per denotar intervals. Tradicionalment sense espais. </p><p>Vegeu <a href="
+"\"http://ca.wikipedia.org/wiki/Guionet\">Viquipèdia:Guionet;</a></p>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:156
+msgid ""
+"<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
+"language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
+"(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
+"spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
+"Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
+msgstr ""
+"<p>Un guionet (guió curt, de l'amplada d'una «n»).</p><p>Exempled d'ús: "
+"separa "
+"algunes paraules compostes (Puig&#x2013;reig), el verb dels pronoms febles "
+"enclítics (anar&#x2013;hi) "
+"i les xifres (vint&#x2013;i&#x2013;u); També per indicar intervals, etc.</p>"
+"<p>Vegeu "
+"<a href=\"http://ca.wikipedia.org/wiki/Guionet\">Vikipedia:Guionet</a></p>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
+"units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
+"&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
+"German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
+"&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
+"Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
+msgstr ""
+"<p>Espai irrompible estret. Té la mateixa amplada que U+2009.</p><p>Ús: Per "
+"a "
+"unitats (els espais es marquen amb U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
+"&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;kg, <em>però</em> 90&deg; (sense espai). "
+"En alemany per abreviatures (com ara: i.&#x202f;d.&#x202f;R. en lloc de i."
+"&#xa0;d."
+"&#xa0;R. amb U+00a0).</p><p>Vegeu <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
+"Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:120
+msgid "<small>(no character selected)</small>"
+msgstr "<small>(no s'ha seleccionat cap caràcter)</small>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:176
+msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
+msgstr ""
+"<small>No hi ha informació addicional disponible per aquest caràcter.</small>"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179
+msgid ""
+"<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
+"screen grabs</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>No s'ha trobat la utilitat <em>Recordmydesktop</em>. Si us plau, "
+"instal·leu-la per poder fer captures de pantalla</strong>"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
+msgid ""
+"<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
+"capture</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>No s'ha trobat la utilitat <em>dvgrab</em>. Si us plau, instal·leu-"
+"la per poder fer captures a través de firewire</strong>."
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:55
+msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
+msgstr "<strong>Cal el programa %1 per l'assistent de DVD.</strong>"
 
-#, kde-format
-msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
-msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>no es vàlid. Serà esborrat del projecte."
+#: src/dvdwizardvob.cpp:56
+msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
+msgstr "<strong>Calen els programes %1 o %2 per l'assistent de DVD.</strong>"
 
+#: src/renderwidget.cpp:1422
+msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
+msgstr "<strong>Ha fallat la renderització de %1</strong><br />"
+
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:714 rc.cpp:2617 rc.cpp:2632 rc.cpp:3828 rc.cpp:3918
+#: rc.cpp:4096 rc.cpp:4111 rc.cpp:5307 rc.cpp:5397
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-msgid "A guide already exists at that position"
-msgstr "Ja existeix una guia en aquesta posició"
+#: src/customtrackview.cpp:4020
+msgid "A guide already exists at position %1"
+msgstr "Ja hi ha una guia a la posició %1"
 
+#: src/profilesdialog.cpp:141
 msgid ""
 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
 "choose another description for your custom profile."
 msgstr ""
-"Un perfil amb el mateix nom ja existeix al directori de perfils per defecte "
-"de MLT. Sisplau, escull una altra descripció pel teu perfil personal."
+"Ja hi ha un perfil amb el mateix nom al directori de perfils predeterminat "
+"de MLT. Si us plau, escolliu una altra descripció pel vostre perfil "
+"personalitzat."
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217 rc.cpp:1308 rc.cpp:3226 rc.cpp:4705
 msgid "ALSA"
 msgstr "ALSA"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
 msgid "ARTS daemon"
 msgstr "Dimoni ARTS"
 
+#: src/cliptranscode.cpp:119 rc.cpp:966 rc.cpp:2884 rc.cpp:4363
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromp"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1456 rc.cpp:623 rc.cpp:2541 rc.cpp:4020
+msgid "Abort Job"
+msgstr "Interromp la tasca"
+
+#: rc.cpp:1662 rc.cpp:3580 rc.cpp:5059
 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
-msgstr "Activar recuperació de fallada (auto guardar)"
+msgstr "Activa la recuperació de fallada (desament automàtic)"
 
-#, kde-format
+#: src/customtrackview.cpp:1466 src/customtrackview.cpp:1510
+#: src/addeffectcommand.cpp:38
 msgid "Add %1"
-msgstr "Afegir %1"
+msgstr "Afegeix %1"
 
+#: rc.cpp:5448
 msgid "Add Audio Effect"
-msgstr "Afegir Efecte de So"
+msgstr "Afegeix un efecte d'àudio"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1121
 msgid "Add Clip"
-msgstr "Afegir Clip"
+msgstr "Afegeix un clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1125
 msgid "Add Color Clip"
-msgstr "Afegir Clip de Color"
+msgstr "Afegeix un clip de color"
 
+#: rc.cpp:5451
 msgid "Add Custom Effect"
-msgstr "Afegir efecte personalitzat"
+msgstr "Afegeix un efecte personalitzat"
 
+#: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1051 src/customtrackview.cpp:4035
 msgid "Add Guide"
-msgstr "Afegir Guia"
+msgstr "Afegeix una guia"
 
+#: src/titlewidget.cpp:221
 msgid "Add Image"
-msgstr "Afegir Imatge"
+msgstr "Afegeix una imatge"
 
+#: src/clipproperties.cpp:297 src/mainwindow.cpp:989 src/mainwindow.cpp:2030
 msgid "Add Marker"
-msgstr "Afegir marcador"
+msgstr "Afegeix un marcador"
+
+#: rc.cpp:1846 rc.cpp:3764 rc.cpp:5243
+msgid "Add Profile"
+msgstr "Afegeix un perfil"
 
+#: src/titlewidget.cpp:215
 msgid "Add Rectangle"
-msgstr "Afegir Rectangle"
+msgstr "Afegeix un rectangle"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1129 src/slideshowclip.cpp:35
 msgid "Add Slideshow Clip"
-msgstr "Afegir clip de presentació amb diapositives"
+msgstr "Afegeix un clip de presentació amb diapositives"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1137
+msgid "Add Template Title"
+msgstr "Afegeix una plantilla de títol"
+
+#: src/titlewidget.cpp:209
 msgid "Add Text"
-msgstr "Afegir Text"
+msgstr "Afegeix un text"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1133
 msgid "Add Title Clip"
-msgstr "Afegir Clip de Títol"
+msgstr "Afegeix un clip de títol"
 
+#: src/mainwindow.cpp:321
 msgid "Add Transition"
-msgstr "Afegir Transició"
+msgstr "Afegeix una transició"
 
+#: rc.cpp:5445
 msgid "Add Video Effect"
-msgstr "Afegir Efecte de Vídeo"
+msgstr "Afegeix un efecte de vídeo"
 
+#: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878
 msgid "Add audio fade"
-msgstr "Afegir transició d'audio"
+msgstr "Afegeix un esvaïment d'àudio"
+
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:2680 rc.cpp:4159
+msgid "Add chapter"
+msgstr "Afegeix un capítol"
 
+#: src/addclipcommand.cpp:33
 msgid "Add clip"
-msgstr "Afegir Clip"
+msgstr "Afegeix un clip"
 
+#: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:861 rc.cpp:2779 rc.cpp:4258
+msgid "Add clip to project"
+msgid_plural "Add clips to project"
+msgstr[0] "Afegeix un clip al projecte"
+msgstr[1] "Afegeix clips al projecte"
+
+#: src/clipmanager.cpp:258
 msgid "Add clips"
-msgstr "Afegir clips"
+msgstr "Afegeix clips"
 
+#: src/addfoldercommand.cpp:33
 msgid "Add folder"
-msgstr "Afegir Carpeta"
+msgstr "Afegeix una carpeta"
 
+#: src/editguidecommand.cpp:33
 msgid "Add guide"
-msgstr "Afegir guia"
+msgstr "Afegeix una guia"
 
+#: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:74
+#: src/editkeyframecommand.cpp:38
 msgid "Add keyframe"
-msgstr "Afegir fotograma clau"
+msgstr "Afegeix un fotograma clau"
 
+#: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:33
 msgid "Add marker"
-msgstr "Afegir marcador"
+msgstr "Afegeix un marcador"
+
+#: rc.cpp:1891 rc.cpp:3809 rc.cpp:5288
+msgid "Add movie file"
+msgstr "Afegeix un fitxer de peŀlícula"
 
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:43
+msgid "Add new button"
+msgstr "Afegeix un nou botó"
+
+#: src/effectstackview.cpp:52
 msgid "Add new effect"
-msgstr "Afegir nou efecte"
+msgstr "Afegeix un nou efecte"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:92
+msgid "Add new video file"
+msgstr "Afegeix un nou fitxer de vídeo"
 
+#: rc.cpp:1230 rc.cpp:3148 rc.cpp:4627
 msgid "Add recording time to captured file name"
-msgstr ""
-"Afegir informació del moment de l'enregistrament al nom del fitxer de "
-"captura "
+msgstr "Afegeix l'hora de l'enregistrament al nom del fitxer capturat "
+
+#: rc.cpp:1488 rc.cpp:3406 rc.cpp:4885
+msgid "Add space"
+msgstr "Afegeix un espai"
 
+#: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1962
 msgid "Add timeline clip"
-msgstr "Afegir clip de línia de temps"
+msgstr "Afegeix un clip de línia de temps"
 
+#: src/addtrackcommand.cpp:33
+msgid "Add track"
+msgstr "Afegeix una pista"
+
+#: src/clipitem.cpp:885 src/clipitem.cpp:888
 msgid "Add transition"
-msgstr "Afegir transició"
+msgstr "Afegeix una transició"
 
+#: src/addtransitioncommand.cpp:34
 msgid "Add transition to clip"
-msgstr "Afegir transició al clip"
+msgstr "Afegeix una transició al clip"
+
+#: rc.cpp:1918
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Informació addicional"
 
+#: src/wizard.cpp:113
 msgid "Additional Settings"
-msgstr "Configuració adicional"
+msgstr "Arranjaments addicionals"
 
+#: rc.cpp:521 rc.cpp:2439
 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
-msgstr "Ajustar volum d'audio amb fotogrames clau"
+msgstr "Ajusta el volum d'àudio amb fotogrames clau"
 
+#: src/changespeedcommand.cpp:36
 msgid "Adjust clip length"
-msgstr "Ajustar longitud del clip"
+msgstr "Ajusta la longitud del clip"
 
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:2271
+msgid "Adjust size and position of clip"
+msgstr "Ajusta la mida i posició del clip"
+
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:2139
+msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
+msgstr "Ajusta el volum d'àudio sense fotogrames clau"
+
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2050
+msgid "Adjust the white balance / color temperature"
+msgstr "Ajusta l'equilibri de blancs / temperatura de color"
+
+#: rc.cpp:140 rc.cpp:2058
+msgid "Adjusts the brightness of a source image"
+msgstr "Ajusta la brillantor de la imatge origen"
+
+#: rc.cpp:151 rc.cpp:2069
+msgid "Adjusts the contrast of a source image"
+msgstr "Ajusta el contrast de la imatge origen"
+
+#: rc.cpp:179 rc.cpp:2097
+msgid "Adjusts the saturation of a source image"
+msgstr "Ajusta la saturació de la imatge origen"
+
+#: rc.cpp:1806 rc.cpp:3724 rc.cpp:5203
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
+#: src/titlewidget.cpp:161
+msgid "Align center"
+msgstr "Alineació centrada"
+
+#: src/titlewidget.cpp:182
 msgid "Align item horizontally"
-msgstr "Alinear objecte horitzontalment"
+msgstr "Alinea l'ítem horitzontalment"
+
+#: src/titlewidget.cpp:188
+msgid "Align item to bottom"
+msgstr "Alinea l'ítem a baix"
 
+#: src/titlewidget.cpp:192
+msgid "Align item to left"
+msgstr "Alinea l'ítem a l'esquerra"
+
+#: src/titlewidget.cpp:190
+msgid "Align item to right"
+msgstr "Alinea l'ítem a la dreta"
+
+#: src/titlewidget.cpp:186
+msgid "Align item to top"
+msgstr "Alinea l'ítem a dalt"
+
+#: src/titlewidget.cpp:184
 msgid "Align item vertically"
-msgstr "Alinear objecte verticalment"
+msgstr "Alinea l'ítem verticalment"
+
+#: src/titlewidget.cpp:160
+msgid "Align left"
+msgstr "Alinea a l'esquerra"
 
+#: src/titlewidget.cpp:159
+msgid "Align right"
+msgstr "Alinea a la dreta"
+
+#: src/geometryval.cpp:94
 msgid "Align..."
-msgstr "Alinea..."
+msgstr "Alinea..."
 
+#: rc.cpp:1897 rc.cpp:3815 rc.cpp:5294
 msgid "All"
 msgstr "Tots"
 
+#: src/projectlist.cpp:679
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: src/projectlist.cpp:679
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Tots els fitxers admesos"
+
+#: src/spacerdialog.cpp:38
+msgid "All tracks"
+msgstr "Totes les pistes"
+
+#: src/complexparameter.cpp:36
 msgid "Allow horizontal moves"
-msgstr "Permetre moviments horitzontals"
+msgstr "Permet moviments horitzontals"
 
+#: src/complexparameter.cpp:38
 msgid "Allow vertical moves"
-msgstr "Permetre moviments verticals"
+msgstr "Permet moviments verticals"
 
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:2083
+msgid "Allows compensation of lens distortion"
+msgstr "Permet la compensació de la distorsió de la lent"
+
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:2129
+msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
+msgstr "Mescla alfa amb imatges ampliades i girades"
+
+#: src/renderwidget.cpp:786 src/renderwidget.cpp:1554
+msgid "Already running"
+msgstr "Encara s'està executant"
+
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:529 rc.cpp:2077 rc.cpp:2447
 msgid "Amplitude"
-msgstr "Amplitut"
+msgstr "Amplitud"
 
+#: src/main.cpp:35
 msgid "An open source video editor."
-msgstr "Editor de vídeo de codi obert"
+msgstr "Un editor de vídeo de codi obert."
+
+#: rc.cpp:367 rc.cpp:2285
+msgid "Animate Rotate X"
+msgstr "Rotació X animada"
+
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:2287
+msgid "Animate Rotate Y"
+msgstr "Rotació Y animada"
+
+#: rc.cpp:371 rc.cpp:2289
+msgid "Animate Rotate Z"
+msgstr "Rotació Z animada"
+
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:2295
+msgid "Animate Shear X"
+msgstr "Cisallament X animat"
+
+#: rc.cpp:379 rc.cpp:2297
+msgid "Animate Shear Y"
+msgstr "Cisallament Y animat"
 
+#: rc.cpp:1611 rc.cpp:3529 rc.cpp:5008
+msgid "Animation"
+msgstr "Animació"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:243
 msgid "Ascii art library"
-msgstr "Llibreria artística Ascii "
+msgstr "Biblioteca d'art Ascii "
 
+#: rc.cpp:1428 rc.cpp:3346 rc.cpp:4825
 msgid "Aspect ratio:"
 msgstr "Relació d'aspecte:"
 
+#: rc.cpp:1116 rc.cpp:1722 rc.cpp:1903 rc.cpp:3034 rc.cpp:3640 rc.cpp:3821
+#: rc.cpp:3891 rc.cpp:4513 rc.cpp:5119 rc.cpp:5300 rc.cpp:5370
 msgid "Audio"
 msgstr "Àudio"
 
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:2587 rc.cpp:4066
+msgid "Audio Codecs"
+msgstr "Còdecs d'àudio"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1009
+msgid "Audio Only"
+msgstr "Només àudio"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1019 src/customtrackview.cpp:4985
+msgid "Audio and Video"
+msgstr "Àudio i vídeo"
+
+#: rc.cpp:1287 rc.cpp:3205 rc.cpp:4684
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canals d'àudio"
+
+#: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:89
 msgid "Audio clip"
 msgstr "Clip d'àudio"
 
+#: rc.cpp:1725 rc.cpp:3643 rc.cpp:5122
 msgid "Audio codec"
 msgstr "Còdec d'àudio"
 
-msgid "Audio device:"
+#: rc.cpp:1254 rc.cpp:3172 rc.cpp:4651
+msgid "Audio device"
 msgstr "Dispositiu d'àudio"
 
+#: rc.cpp:1158 rc.cpp:3076 rc.cpp:4555
+msgid "Audio device:"
+msgstr "Dispositiu d'àudio:"
+
+#: rc.cpp:1155 rc.cpp:3073 rc.cpp:4552
 msgid "Audio driver:"
 msgstr "Controlador d'àudio:"
 
+#: rc.cpp:1041 rc.cpp:2959 rc.cpp:4438
 msgid "Audio editing"
 msgstr "Edició d'àudio"
 
-#, c-format, kde-format
+#: src/clipitem.cpp:872 src/clipitem.cpp:879
+#, c-format
 msgid "Audio fade duration: %1s"
-msgstr "Durada de l'esvaiment d'àudio: %1s"
+msgstr "Durada de l'esvaïment d'àudio: %1s"
 
+#: rc.cpp:1290 rc.cpp:3208 rc.cpp:4687
+msgid "Audio frequency"
+msgstr "Freqüència d'àudio"
+
+#: rc.cpp:1818 rc.cpp:3736 rc.cpp:5215
 msgid "Audio index"
 msgstr "Índex d'àudio"
 
+#: src/renderwidget.cpp:1108 src/customtrackview.cpp:4960
+msgid "Audio only"
+msgstr "Només àudio"
+
+#: rc.cpp:1068 rc.cpp:2986 rc.cpp:4465
+msgid "Audio track"
+msgstr "Pista d'àudio"
+
+#: rc.cpp:1446 rc.cpp:3364 rc.cpp:3882 rc.cpp:4843 rc.cpp:5361
 msgid "Audio tracks"
 msgstr "Pistes d'àudio"
 
+#: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: src/transitionsettings.cpp:74 rc.cpp:572 rc.cpp:2490 rc.cpp:3969
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: rc.cpp:2 rc.cpp:1920
 msgid "Auto Mask"
-msgstr "Auto mascara"
+msgstr "Auto màscara"
 
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:2596 rc.cpp:4075
 msgid "Auto add"
 msgstr "Auto afegir"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1450
 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
-msgstr "Existeixen fitxers guardats automaticament. Vols recuperar-los ara ?"
+msgstr "Existeixen fitxers desats automàticament. Voleu recuperar-los ara?"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
+#: src/mainwindow.cpp:970
+msgid "Automatic Transition"
+msgstr "Transició automàtica"
+
+#: rc.cpp:1227 rc.cpp:3145 rc.cpp:4624
 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
-msgstr "Començar automàticament un nou fitxer a cada escena"
+msgstr "Comença automàticament un nou fitxer a cada tall d'escena"
 
+#: rc.cpp:1125 rc.cpp:3043 rc.cpp:4522
 msgid "Autoscroll while playing"
 msgstr "Desplaçament automàtic durant la reproducció"
 
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:2578 rc.cpp:4057
+msgid "Available Codecs (avformat)"
+msgstr "Còdecs disponibles (avformat)"
+
+#: src/wizard.cpp:164
+msgid "Avformat module (FFmpeg)"
+msgstr "Mòdul avformat (FFmpeg)"
+
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:2659 rc.cpp:4138
+msgid "Back to menu"
+msgstr "Torna al menú"
+
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:747 rc.cpp:1608 rc.cpp:2662 rc.cpp:2665 rc.cpp:3526
+#: rc.cpp:4141 rc.cpp:4144 rc.cpp:5005
 msgid "Background"
 msgstr "Fons"
 
-msgid "BasicOperations"
-msgstr "Operacions bàsiques"
+#: src/titlewidget.cpp:179
+msgid "Background Transparency"
+msgstr "Transparència del fons"
+
+#: src/renderwidget.cpp:263
+msgid "Beginning"
+msgstr "Inici"
+
+#: src/trackview.cpp:82
+msgid "Bigger tracks"
+msgstr "Pistes més grans"
 
+#: src/titlewidget.cpp:144
+msgctxt "Font style"
+msgid "Black"
+msgstr "Negre"
+
+#: src/transitionsettings.cpp:78
+msgid "Black"
+msgstr "Negre"
+
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:1964
 msgid "Blue Screen"
 msgstr "Pantalla blava"
 
+#: rc.cpp:16 rc.cpp:1934
 msgid "Blur factor"
-msgstr "Factor de Blur"
+msgstr "Factor de difuminació"
 
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:1932
 msgid "Blur image with keyframes"
-msgstr "Difuminar imatge amb fotogrames clau"
+msgstr "Difumina imatge amb fotogrames clau"
 
+#: src/titlewidget.cpp:143
+msgctxt "Font style"
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
+
+#: rc.cpp:1545 rc.cpp:3463 rc.cpp:4942
 msgid "Border color"
-msgstr "Color del recuadre"
+msgstr "Color del contorn"
+
+#: src/titlewidget.cpp:174
+msgid "Border transparency"
+msgstr "Transparència del contorn"
 
+#: src/geometryval.cpp:102 rc.cpp:70 rc.cpp:1988
 msgid "Bottom"
 msgstr "A baix de tot"
 
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:1930
 msgid "Box Blur"
-msgstr "Difuminat de quadre"
+msgstr "Difuminat de caixa"
 
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:142 rc.cpp:175 rc.cpp:2056 rc.cpp:2060 rc.cpp:2093
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillantor"
 
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:1940
+msgid "Brightness (keyframable)"
+msgstr "Brillantor (amb fotogrames clau)"
+
+#: src/trackview.cpp:559
+msgid "Broken clip producer %1"
+msgstr "Productor de clip %1 erroni"
+
+#: rc.cpp:1311 rc.cpp:1320 rc.cpp:3229 rc.cpp:3238 rc.cpp:4708 rc.cpp:4717
+msgid "Buffer"
+msgstr "Memòria intermèdia"
+
+#: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
+msgid "Bug fixing, etc."
+msgstr "Correcció d'errors, etc."
+
+#: rc.cpp:960 rc.cpp:2878 rc.cpp:4357
+msgid "Burn"
+msgstr "Enregistra"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:87 src/dvdwizard.cpp:94
+msgid "Burn with %1"
+msgstr "Enregistra amb %1"
+
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:2644 rc.cpp:4123
+msgid "Button"
+msgstr "Botó"
+
+#: rc.cpp:1182 rc.cpp:3100 rc.cpp:4579
 msgid "Button 1"
 msgstr "Botó 1"
 
+#: rc.cpp:1185 rc.cpp:3103 rc.cpp:4582
 msgid "Button 2"
 msgstr "Botó 2"
 
+#: rc.cpp:1188 rc.cpp:3106 rc.cpp:4585
 msgid "Button 3"
 msgstr "Botó 3"
 
+#: rc.cpp:1191 rc.cpp:3109 rc.cpp:4588
 msgid "Button 4"
 msgstr "Botó 4"
 
+#: rc.cpp:1194 rc.cpp:3112 rc.cpp:4591
 msgid "Button 5"
 msgstr "Botó 5"
 
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:2656 rc.cpp:4135
+msgid "Button colors"
+msgstr "Colors del botó"
+
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:2728 rc.cpp:4207
 msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "c"
 
-#, kde-format
-msgid ""
-"Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
-"Disabling Desktop Search integration."
-msgstr ""
-"No es pot accedir a la informació de busqueda per %1.\n"
-"S'inhabilita la integració amb la recerca d'escriptori."
+#: src/customtrackview.cpp:1531
+msgid "Cannot add a video effect to this clip"
+msgstr "No es pot afegir un efecte de vídeo a aquest clip"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1525
+msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
+msgstr "No es pot afegir un efecte de so a aquest clip"
 
-msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
-msgstr "No es pot afegir un marcador si hi ha més d'un clip seleccionat"
+#: src/customtrackview.cpp:978 src/customtrackview.cpp:1007
+#: src/customtrackview.cpp:1796 src/customtrackview.cpp:1822
+#: src/customtrackview.cpp:1848 src/customtrackview.cpp:1872
+msgid "Cannot add transition"
+msgstr "No es pot afegir una transició"
 
+#: src/customtrackview.cpp:4941 src/customtrackview.cpp:4966
+#: src/customtrackview.cpp:4991
+msgid "Cannot change grouped clips"
+msgstr "No es poden canviar clips agrupats"
+
+#: src/customtrackview.cpp:864 src/customtrackview.cpp:3237
+msgid "Cannot cut a clip in a group"
+msgstr "No es pot tallar un clip en un grup"
+
+#: src/customtrackview.cpp:859
 msgid "Cannot cut a transition"
 msgstr "No es pot tallar una transició"
 
-msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
-msgstr "No es pot esborrar un marcador si hi ha més d'un clip seleccionat"
-
-msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
-msgstr "No es pot editar un marcador si hi ha més d'un clip seleccionat"
+#: src/customtrackview.cpp:3214
+msgid "Cannot find clip for speed change"
+msgstr "No es pot trobar un clip per canviar la velocitat"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1428
 msgid "Cannot find clip to add effect"
 msgstr "No es pot trobar un clip per afegir l'efecte"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2025
+msgid "Cannot find clip to add marker"
+msgstr "No es pot trobar un clip per afegir el marcador"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1676
 msgid "Cannot find clip to cut"
 msgstr "No es pot trobar un clip per tallar"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2053 src/mainwindow.cpp:2080 src/mainwindow.cpp:2103
+msgid "Cannot find clip to remove marker"
+msgstr "No es pot trobar un clip per eliminar el marcador"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1725
 msgid "Cannot find clip to uncut"
 msgstr "No es pot trobar un clip per desfer el tall"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1226
 msgid "Cannot find clip with keyframe"
 msgstr "No es pot trobar un clip amb fotograma clau"
 
-msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
+#: src/mainwindow.cpp:1572 src/renderwidget.cpp:618
+msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
 msgstr ""
-"No es pot trobar el programa Inigo, necessari per renderitzar (part de MLT)"
+"No es pot trobar el programa Melt necessari per renderitzar (part de MLT)"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1557
 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
-msgstr "No es poden trobar els teus perfils de MLT. Sisplau, indica la ruta"
+msgstr ""
+"No es poden trobar els vostres perfils de MLT. Si us plau, indiqueu la ruta"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1984
+msgid "Cannot insert clip in timeline"
+msgstr "No es pot inserir un clip a la línia de temps"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2338
+msgid "Cannot insert space in a track with a group"
+msgstr "No es pot inserir un espai en una pista amb un grup"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2392
+msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
+msgstr "No es pot moure el clip a la posició %1, pista %2"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3480 src/customtrackview.cpp:3686
+msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
+msgstr "No es pot moure el clip a l'instant: %1 a la pista %2"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2683 src/customtrackview.cpp:3516
+msgid "Cannot move clip to position %1"
+msgstr "No es pot moure el clip a la posició %1"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1643
+msgid "Cannot move effect"
+msgstr "No es pot moure l'efecte"
 
-#, kde-format
-msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
-msgstr "No es pot moure el clip al temps %1s de la pista %2"
+#: src/customtrackview.cpp:2691
+msgid "Cannot move transition"
+msgstr "No es pot moure la transició"
 
-#, c-format, kde-format
-msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
-msgstr "No es pot moure el clip a la posició %1segons"
+#: src/customtrackview.cpp:2407
+msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
+msgstr "No es pot moure la transició a la posició %1, pista %2"
 
-#, kde-format
-msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
-msgstr "No es pot moure la transició al temps %1s de la pista %2"
+#: src/customtrackview.cpp:3638
+msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
+msgstr "No es pot moure la transició al temps %1, pista %2"
 
+#: src/customtrackview.cpp:4370
 msgid "Cannot paste clip to selected place"
 msgstr "No es pot pegar el clip al lloc seleccionat"
 
+#: src/customtrackview.cpp:4342 src/customtrackview.cpp:4354
 msgid "Cannot paste selected clips"
 msgstr "No es poden pegar els clips seleccionats"
 
+#: src/customtrackview.cpp:4381
 msgid "Cannot paste transition to selected place"
 msgstr "No es pot pegar la transició al lloc seleccionat"
 
+#: src/renderwidget.cpp:622
 msgid ""
 "Cannot play video after rendering because the default video player "
 "application is not set.\n"
 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
 msgstr ""
-"No es pot reproduir el vídeo despres de renderitzar-lo perque el reproductor "
-"de video per defecte no s'ha seleccionat.\n"
-"Sisplau defineix-ho al diàleg de configuració de Kdenlive."
+"No es pot reproduir el vídeo després de renderitzar-lo perquè no s'ha "
+"establert el reproductor de vídeo per defecte.\n"
+"Si us plau definiu-lo al diàleg de configuració de Kdenlive."
 
-#, kde-format
+#: src/recmonitor.cpp:268
 msgid ""
 "Cannot read from device %1\n"
 "Please check drivers and access rights."
 msgstr ""
 "No es pot llegir del dispositiu %1\n"
-"Sisplau verifica els controladors i els drets d'accés."
-
-#, kde-format
+"Si us plau verifiqueu els controladors i els drets d'accés."
+
+#: src/customtrackview.cpp:2291
+msgid "Cannot remove space in a track with a group"
+msgstr "No es pot suprimir espai en una pista amb un grup"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2865 src/customtrackview.cpp:2957
+msgid "Cannot resize transition"
+msgstr "No es pot redimensionar la transició"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4843
+msgid "Cannot split audio of grouped clips"
+msgstr "No es pot dividir l'àudio de clips agrupats"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2083 src/customtrackview.cpp:2155
+#: src/customtrackview.cpp:3368 src/customtrackview.cpp:4886
+#: src/customtrackview.cpp:4889 src/customtrackview.cpp:4915
+#: src/customtrackview.cpp:5013 src/customtrackview.cpp:5020
+#: src/customtrackview.cpp:5027
+msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
+msgstr "No es pot actualitzar el clip (instant: %1, pista: %2)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:799
+msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
+msgstr "No es pot usar l'eina espaiadora en una pista amb un grup"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:568 src/kdenlivedoc.cpp:574 src/titlewidget.cpp:1464
+#: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
+#: src/profilesdialog.cpp:439 src/profilesdialog.cpp:445
+#: src/renderwidget.cpp:399 src/renderwidget.cpp:499 src/renderwidget.cpp:505
+#: src/renderwidget.cpp:565 src/renderwidget.cpp:751 src/renderwidget.cpp:763
+#: src/renderwidget.cpp:1633 src/renderwidget.cpp:1656 src/dvdwizard.cpp:682
+#: src/dvdwizard.cpp:688
 msgid "Cannot write to file %1"
 msgstr "No es pot escriure al fitxer %1"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
 msgid "Capture"
 msgstr "Captura"
 
+#: rc.cpp:1284 rc.cpp:3202 rc.cpp:4681
 msgid "Capture audio"
-msgstr "Capturar audio"
+msgstr "Captura l'àudio"
 
+#: src/recmonitor.cpp:586
 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
-msgstr "Captura trencada. Sisplau verifica els teus parametres"
+msgstr "Captura trencada. Si us plau verifiqueu els vostres paràmetres"
+
+#: rc.cpp:1233 rc.cpp:3151 rc.cpp:4630
+msgid "Capture file name"
+msgstr "Nom del fitxer de captura"
 
+#: rc.cpp:1029 rc.cpp:2947 rc.cpp:4426
 msgid "Capture folder"
 msgstr "Carpeta de captura"
 
+#: rc.cpp:1212 rc.cpp:3130 rc.cpp:4609
 msgid "Capture format"
 msgstr "Format de captura"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:81
+msgid "Capture is not yet available on OS X."
+msgstr "La captura encara no està disponible en OS X."
+
+#: rc.cpp:1257 rc.cpp:3175 rc.cpp:4654
 msgid "Capture params"
 msgstr "Paràmetres de captura"
 
+#: rc.cpp:1506 rc.cpp:3424 rc.cpp:4903
 msgid "Captured files"
 msgstr "Fitxers de captura"
 
-msgid "Capturing..."
-msgstr "Capturant ..."
+#: src/recmonitor.cpp:167 src/recmonitor.cpp:168
+msgid "Capturing"
+msgstr "S'està capturant"
 
+#: src/geometryval.cpp:96
 msgid "Center"
 msgstr "Centre"
 
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:2329
+msgid "Center Frequency"
+msgstr "Freqüència central"
+
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:2089
+msgid "Center correction"
+msgstr "Correcció del centre"
+
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1044 rc.cpp:1050 rc.cpp:2956 rc.cpp:2962 rc.cpp:2968
+#: rc.cpp:4435 rc.cpp:4441 rc.cpp:4447
 msgid "Change"
-msgstr "Canvi"
+msgstr "Canvia"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1047
+msgid "Change Track"
+msgstr "Canvia la pista"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4664 src/headertrack.cpp:84
+msgid "Change Track Type"
+msgstr "Canvia el tipus de pista"
 
-msgid "Change Clip Speed"
-msgstr "Canviar velocitat del clip"
+#: src/changecliptypecommand.cpp:36
+msgid "Change clip type"
+msgstr "Canvia el tipus de clip"
 
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:2145
 msgid "Change gamma color value"
-msgstr "Canviar el valor de color gamma"
+msgstr "Canvia el valor de la gamma del color"
 
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:1942
 msgid "Change image brightness with keyframes"
-msgstr "Canviar la brillantor de la imatge amb fotogrames clau"
+msgstr "Canvia la brillantor d'imatge amb fotogrames clau"
 
+#: src/customtrackview.cpp:4659
+msgid "Change track"
+msgstr "Canvia la pista"
+
+#: src/changetrackcommand.cpp:33
+msgid "Change track type"
+msgstr "Canvia el tipus de pista"
+
+#: src/projectsettings.cpp:144
 msgid ""
-"Changing the size of video when rendering\n"
-"is not fully supported, you may have problems\n"
-"with some effects or title clips, so the export\n"
-"profiles that resize your video are marked as\n"
-"experimental"
+"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
+"It is recommended to save your project before attempting this operation that "
+"might cause some corruption in transitions.\n"
+" Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
+"Canviar el perfil del vostre projecte no es pot desfer.\n"
+"Es recomana desar el vostre projecte abans d'intentar aquesta operació, "
+"la qual pot provocar algunes incorreccions a les transicions.\n"
+" Segur que voleu continuar?"
+
+#: rc.cpp:395 rc.cpp:2313
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Canal 1"
+
+#: rc.cpp:397 rc.cpp:2315
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Canal 2"
+
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:2317
+msgid "Channel 3"
+msgstr "Canal 3"
+
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:2319
+msgid "Channel 4"
+msgstr "Canal 4"
+
+#: rc.cpp:403 rc.cpp:2321
+msgid "Channel 5"
+msgstr "Canal 5"
+
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:2323
+msgid "Channel 6"
+msgstr "Canal 6"
 
+#: rc.cpp:1728 rc.cpp:3646 rc.cpp:5125
 msgid "Channels"
 msgstr "Canals"
 
+#: rc.cpp:32 rc.cpp:1950
 msgid "Charcoal"
 msgstr "Carbó"
 
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:1952
 msgid "Charcoal drawing effect"
-msgstr "Efecte de dibuix amb carbó"
+msgstr "Efecte de dibuix al carbó"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:134
+msgid "Check missing clips"
+msgstr "Comprova els clips perduts"
+
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:2590 rc.cpp:4069
 msgid "CheckBox"
 msgstr "Casella de verificació"
 
-#, fuzzy
+#: src/wizard.cpp:67
+msgid "Checking MLT engine"
+msgstr "S'està verificant el motor MLT"
+
+#: src/wizard.cpp:127
+msgid "Checking system"
+msgstr "S'està verificant el sistema"
+
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:1972
 msgid "Chroma Hold"
-msgstr "Chroma Hold"
+msgstr "Manté la croma"
 
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:2305
 msgid "Chrominance U"
 msgstr "Crominància U"
 
+#: rc.cpp:389 rc.cpp:2307
 msgid "Chrominance V"
 msgstr "Crominància V"
 
+#: src/mainwindow.cpp:214
 msgid "Clean"
-msgstr "Netejar"
+msgstr "Neteja"
+
+#: src/mainwindow.cpp:856
+msgid "Clean Project"
+msgstr "Neteja el projecte"
+
+#: rc.cpp:635 rc.cpp:2553 rc.cpp:4032
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Neteja"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1709
+msgid "Clean up project"
+msgstr "Neteja el projecte"
+
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:2758 rc.cpp:3909 rc.cpp:4237 rc.cpp:5388
+msgid "Clear cache"
+msgstr "Neteja el cau"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2435
+msgid "Click on a clip to cut it"
+msgstr "Cliqueu en un clip per tallar-lo"
 
+#: rc.cpp:5430
+msgid "Clip"
+msgstr "Clip"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
+msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
+msgstr "El clip <b>%1</b><br>no és vàlid o no es troba. Què voleu fer?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:874
+msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
+msgstr "El clip <b>%1</b><br>no és vàlid. Que voleu fer?"
+
+#: src/projectlist.cpp:701
+msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
+msgstr "El clip <b>%1</b><br>no es vàlid. S'eliminarà del projecte."
+
+#: src/projectlist.cpp:703
+msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
+msgstr ""
+"El clip <b>%1</b><br>no es vàlid o no existeix. Voleu eliminar-lo del "
+"projecte?"
+
+#: rc.cpp:1674 rc.cpp:3592 rc.cpp:5071
 msgid "Clip Color"
 msgstr "Color del clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:186
 msgid "Clip Monitor"
 msgstr "Monitor del Clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1145 rc.cpp:1683 rc.cpp:3601 rc.cpp:5080
 msgid "Clip Properties"
 msgstr "Propietats del clip"
 
-#, c-format, kde-format
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:2111
+msgid "Clip bottom"
+msgstr "Final del clip"
+
+#: rc.cpp:1831 rc.cpp:3749 rc.cpp:5228
+msgid "Clip duration"
+msgstr "Durada del clip"
+
+#: src/clipitem.cpp:882
+#, c-format
 msgid "Clip duration: %1s"
 msgstr "Durada del clip: %1s"
 
+#: src/customtrackview.cpp:3956
 msgid "Clip has no markers"
-msgstr "El clip no te marcadors"
+msgstr "El clip no té marcadors"
 
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:2105
+msgid "Clip left"
+msgstr "Esquerra del clip"
+
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:2107
+msgid "Clip right"
+msgstr "Dreta del clip"
+
+#: rc.cpp:1824 rc.cpp:3742 rc.cpp:5221
+msgid "Clip speed"
+msgstr "Velocitat del clip"
+
+#: rc.cpp:191 rc.cpp:2109
+msgid "Clip top"
+msgstr "Principi del clip"
+
+#: src/documentchecker.cpp:145
+msgid "Clips folder"
+msgstr "Carpeta de clips"
+
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:2746 rc.cpp:3897 rc.cpp:4225 rc.cpp:5376
+msgid "Clips used in project:"
+msgstr "Clips usats al projecte:"
+
+#: src/titlewidget.cpp:335
+msgid "Clone"
+msgstr "Clonar"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:137 rc.cpp:611 rc.cpp:626 rc.cpp:650 rc.cpp:2529
+#: rc.cpp:2544 rc.cpp:2568 rc.cpp:4008 rc.cpp:4023 rc.cpp:4047
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: src/statusbarmessagelabel.cpp:53
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:2782 rc.cpp:4261
+msgid "Close after transcode"
+msgstr "Tanca després de transcodificar"
+
+#: src/mainwindow.cpp:136
 msgid "Close the current tab"
-msgstr "Tancar la pestanya actual"
+msgstr "Tanca la pestanya actual"
 
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:2203
 msgid "Co-efficient"
 msgstr "Coeficient"
 
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1734 rc.cpp:1737 rc.cpp:2668 rc.cpp:3652 rc.cpp:3655
+#: rc.cpp:4147 rc.cpp:5131 rc.cpp:5134
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
+#: src/projectlist.cpp:720
 msgid "Color Clip"
 msgstr "Clip de Color"
 
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2062
+msgid "Color Distance"
+msgstr "Distància de color"
+
+#: src/projectitem.cpp:197
 msgid "Color clip"
 msgstr "Clip de color"
 
+#: rc.cpp:1395 rc.cpp:3313 rc.cpp:4792
 msgid "Color clips"
 msgstr "Clips de color"
 
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1968 rc.cpp:1976
 msgid "Color key"
 msgstr "Clau de color"
 
+#: src/projectlistview.cpp:71
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnes"
+
+#: rc.cpp:1464 rc.cpp:1785 rc.cpp:3382 rc.cpp:3703 rc.cpp:4861 rc.cpp:5182
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentari"
 
+#: src/wizard.cpp:44
+msgid "Config Wizard"
+msgstr "Assistent de configuració"
+
+#: src/recmonitor.cpp:89
 msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
+msgstr "Configura"
+
+#: src/projectsettings.cpp:144
+msgid "Confirm profile change"
+msgstr "Confirma el canvi de perfil"
 
+#: src/recmonitor.cpp:68 src/recmonitor.cpp:574
 msgid "Connect"
-msgstr "Conectar"
+msgstr "Connecta"
+
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2071
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+#: rc.cpp:149 rc.cpp:2067
+msgid "Contrast0r"
+msgstr "Contrast0r"
 
-msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
-msgstr "Copyright (c) 2008 Equip de Desenvolupament"
+#: src/unicodedialog.cpp:126
+msgid ""
+"Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
+msgstr ""
+"Caràcter de control. No es pot inserir o imprimir. Vegeu <a href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
+
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:1948
+msgid "Copy the left channel to the right"
+msgstr "Copia el canal esquerre al dret"
+
+#: src/main.cpp:37
+msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
+msgstr "Copyright (c) 2009 L'equip de desenvolupament"
 
+#: src/renderer.cpp:1113 src/renderer.cpp:1183
 msgid ""
 "Could not create the video preview window.\n"
 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
 "please fix it."
 msgstr ""
-"No es pot crear la pantalla de visualització de vídeo.\n"
-"Hi ha algun error a la instal.lacio de Kdenlive o a la configuració del "
-"controlador. Sisplau soluciona-ho."
+"No es pot crear la finestra de visualització de vídeo.\n"
+"Hi ha algun error a la instal·lació de Kdenlive o als paràmetres del "
+"controlador. Si us plau solucioneu-ho."
 
+#: rc.cpp:321 rc.cpp:2239
 msgid "Crackle"
 msgstr "Crepitació"
 
+#: rc.cpp:1386 rc.cpp:3304 rc.cpp:4783
 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
-msgstr "Recuperació de  fallada (copia de seguretat automàtica)"
+msgstr "Recuperació de fallada (copia de seguretat automàtica)"
 
+#: src/dvdwizard.cpp:62
+msgid "Create DVD Menu"
+msgstr "Crea un menú de DVD"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1141
 msgid "Create Folder"
-msgstr "Crear Carpeta"
+msgstr "Crea una carpeta"
+
+#: rc.cpp:963 rc.cpp:2881 rc.cpp:4360
+msgid "Create ISO image"
+msgstr "Crea una imatge ISO"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2790
+msgid "Create Render Script"
+msgstr "Crea un script de renderització"
+
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:2629 rc.cpp:4108
+msgid "Create basic menu"
+msgstr "Crea un menú bàsic"
 
+#: rc.cpp:617 rc.cpp:2535 rc.cpp:4014
+msgid "Create chapter file based on guides"
+msgstr "Crea un fitxer de capítols basat en les guies"
+
+#: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:79
 msgid "Create new profile"
-msgstr "Crear nou perfil"
+msgstr "Crea un nou perfil"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:66
+msgid "Creating DVD Image"
+msgstr "S'està creant la imatge de DVD"
+
+#: rc.cpp:948 rc.cpp:2866 rc.cpp:4345
+msgid "Creating dvd structure"
+msgstr "S'està creant l'estructura del DVD"
+
+#: rc.cpp:951 rc.cpp:2869 rc.cpp:4348
+msgid "Creating iso file"
+msgstr "S'està creant el fitxer iso"
 
-#, kde-format
+#: rc.cpp:942 rc.cpp:2860 rc.cpp:4339
+msgid "Creating menu background"
+msgstr "S'està creant el fons del menú"
+
+#: rc.cpp:939 rc.cpp:2857 rc.cpp:4336
+msgid "Creating menu images"
+msgstr "S'estan creant les imatges del menú"
+
+#: rc.cpp:945 rc.cpp:2863 rc.cpp:4342
+msgid "Creating menu movie"
+msgstr "S'està creant la pel·lícula del menú"
+
+#: src/kthumb.cpp:404 src/kthumb.cpp:409
 msgid "Creating thumbnail for %1"
-msgstr "Generant miniatures per %1"
+msgstr "S'estan generant les miniatures per %1"
+
+#: rc.cpp:62 rc.cpp:1980
+msgid "Crop"
+msgstr "Escapça"
 
-#, fuzzy, c-format, kde-format
+#: src/clipitem.cpp:875
+#, c-format
 msgid "Crop from start: %1s"
-msgstr "Crop from start: %1s"
+msgstr "Escapça pel començament: %1s"
 
-#, fuzzy
+#: rc.cpp:1086 rc.cpp:3004 rc.cpp:4483
 msgid "Crop start"
-msgstr "Crop start"
+msgstr "Inici de l'escapçat"
 
-msgid "Crossfade"
-msgstr "Esvaiment creuat"
+#: src/mainwindow.cpp:2432
+msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
+msgstr "Control + clic per usar l'eina espaiadora únicament a la pista actual"
 
+#: src/geometryval.cpp:92 src/renderwidget.cpp:328 src/renderwidget.cpp:360
+#: src/renderwidget.cpp:431 src/renderwidget.cpp:467 src/renderwidget.cpp:1183
+#: src/renderwidget.cpp:1228 src/renderwidget.cpp:1308 rc.cpp:1906 rc.cpp:3824
+#: rc.cpp:5303
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalitzat"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111
 msgid "Cut"
-msgstr "Tallar"
+msgstr "Talla"
 
+#: src/mainwindow.cpp:984
 msgid "Cut Clip"
-msgstr "Tallar el clip"
+msgstr "Talla el clip"
 
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:702 rc.cpp:717 rc.cpp:816 rc.cpp:930 rc.cpp:1794
+#: rc.cpp:2484 rc.cpp:2620 rc.cpp:2635 rc.cpp:2734 rc.cpp:2848 rc.cpp:3712
+#: rc.cpp:3831 rc.cpp:3963 rc.cpp:4099 rc.cpp:4114 rc.cpp:4213 rc.cpp:4327
+#: rc.cpp:5191 rc.cpp:5310
 msgid "D"
-msgstr "D"
+msgstr "d"
 
+#: rc.cpp:1479 rc.cpp:3397 rc.cpp:4876
 msgid "DV"
 msgstr "DV"
 
+#: rc.cpp:1218 rc.cpp:3136 rc.cpp:4615
 msgid "DV AVI type 1"
 msgstr "AVI DV tipus 1"
 
+#: rc.cpp:1221 rc.cpp:3139 rc.cpp:4618
 msgid "DV AVI type 2"
 msgstr "AVI DV tipus 2"
 
+#: rc.cpp:1215 rc.cpp:3133 rc.cpp:4612
 msgid "DV Raw"
 msgstr "Raw DV"
 
+#: src/wizard.cpp:279
+msgid "DV module (libdv)"
+msgstr "Mòdul DV (libdv)"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1107
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:56
+msgid "DVD Chapters"
+msgstr "Capítols del DVD"
+
+#: rc.cpp:972 rc.cpp:2890 rc.cpp:4369
+msgid "DVD ISO image"
+msgstr "Imatge iso del DVD"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:587
+msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
+msgstr "S'ha creat correctament la imatge iso del DVD %1."
+
+#: src/dvdwizard.cpp:574
+msgid "DVD ISO is broken"
+msgstr "La imatge iso del DVD no es vàlida"
+
+#: src/mainwindow.cpp:878 src/dvdwizard.cpp:47
+msgid "DVD Wizard"
+msgstr "Auxiliar per a DVD"
+
+#: rc.cpp:1888 rc.cpp:3806 rc.cpp:5285
+msgid "DVD format"
+msgstr "Format del DVD"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:500
+msgid "DVD structure broken"
+msgstr "L'estructura del DVD no és vàlida"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:478
+msgid "DVDAuthor process crashed."
+msgstr "Ha fallat el procés de DVDAuthor."
+
+#: rc.cpp:299 rc.cpp:309 rc.cpp:2217 rc.cpp:2227
 msgid "Damping"
-msgstr "Atenuació"
+msgstr "Esmorteïment"
 
+#: src/main.cpp:42
+msgid "Dan Dennedy"
+msgstr "Dan Dennedy"
+
+#: rc.cpp:8 rc.cpp:1926
 msgid "Debug"
-msgstr "Depurar"
+msgstr "Depuració"
 
-#, fuzzy
+#: rc.cpp:433 rc.cpp:445 rc.cpp:465 rc.cpp:2351 rc.cpp:2363 rc.cpp:2383
 msgid "Decay"
-msgstr "Decay"
+msgstr "Decaïment"
 
-#, fuzzy
+#: rc.cpp:239 rc.cpp:2157
 msgid "Declipper"
-msgstr "Eliminar clip"
+msgstr "Declipper"
 
+#: rc.cpp:1812 rc.cpp:3730 rc.cpp:5209
 msgid "Decoding threads"
-msgstr "Fils de decodificació"
+msgstr "Fils de descodificació"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
+#: rc.cpp:1392 rc.cpp:3310 rc.cpp:4789
 msgid "Default Durations"
 msgstr "Durades per defecte"
 
+#: rc.cpp:1410 rc.cpp:3328 rc.cpp:4807
 msgid "Default Profile"
 msgstr "Perfil per defecte"
 
+#: rc.cpp:1032 rc.cpp:2950 rc.cpp:4429
 msgid "Default apps"
-msgstr "Aplicacións per defecte"
+msgstr "Aplicacions per defecte"
 
+#: rc.cpp:1197 rc.cpp:3115 rc.cpp:4594
 msgid "Default capture device"
 msgstr "Dispositiu de captura per defecte"
 
+#: rc.cpp:1653 rc.cpp:3571 rc.cpp:5050
+msgid "Default folder for project files"
+msgstr "Carpeta per defecte pels fitxers de projecte"
+
+#: rc.cpp:1020 rc.cpp:2938 rc.cpp:4417
 msgid "Default folders"
 msgstr "Carpetes per defecte"
 
+#: rc.cpp:431 rc.cpp:443 rc.cpp:463 rc.cpp:485 rc.cpp:2349 rc.cpp:2361
+#: rc.cpp:2381 rc.cpp:2403
 msgid "Delay"
 msgstr "Retard"
 
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:2225
 msgid "Delay (s/10)"
 msgstr "Retard (s/10)"
 
-#, kde-format
+#: src/addeffectcommand.cpp:39
 msgid "Delete %1"
-msgstr "Eliminar %1"
+msgstr "Elimina %1"
 
+#: src/customruler.cpp:82 src/mainwindow.cpp:1063
 msgid "Delete All Guides"
-msgstr "Eliminar totes les guies"
+msgstr "Elimina totes les guies"
 
+#: src/mainwindow.cpp:997
 msgid "Delete All Markers"
-msgstr "Eliminar tots els marcadors"
+msgstr "Elimina tots els marcadors"
 
+#: src/projectlist.cpp:430 src/mainwindow.cpp:1157
 msgid "Delete Clip"
-msgstr "Eliminar Clip"
+msgstr "Elimina un clip"
 
+#: src/projectlist.cpp:433 src/projectlist.cpp:525
 msgid "Delete Folder"
-msgstr "Eliminar Carpeta"
+msgstr "Elimina una carpeta"
 
+#: src/customruler.cpp:80 src/mainwindow.cpp:1055 src/customtrackview.cpp:199
 msgid "Delete Guide"
-msgstr "Eliminar Guia"
+msgstr "Elimina una guia"
 
+#: src/mainwindow.cpp:993
 msgid "Delete Marker"
-msgstr "Eliminar marcador"
+msgstr "Elimina un marcador"
 
+#: rc.cpp:1849 rc.cpp:3767 rc.cpp:5246
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Elimina un perfil"
+
+#: rc.cpp:647 rc.cpp:2565 rc.cpp:4044
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Elimina un script"
+
+#: src/mainwindow.cpp:956
 msgid "Delete Selected Item"
-msgstr "Eliminaobjecte seleccionat"
+msgstr "Elimina l'objecte seleccionat"
 
-msgid "Delete clip"
-msgstr "Eliminar clip"
+#: src/mainwindow.cpp:1043 src/customtrackview.cpp:4643 src/headertrack.cpp:80
+msgid "Delete Track"
+msgstr "Elimina la pista"
 
+#: src/clipmanager.cpp:154 src/addclipcommand.cpp:34
+msgid "Delete clip"
+msgid_plural "Delete clips"
+msgstr[0] "Elimina el clip"
+msgstr[1] "Elimina els clips"
+
+#: src/projectlist.cpp:430
+msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in timeline"
+msgid_plural ""
+"Delete clip <b>%2</b>?<br>This will also remove its %1 clips in timeline"
+msgstr[0] ""
+"Voleu eliminar el clip <b>%2</b>?<br>Això esborrarà també el clip "
+"de la línia de temps"
+msgstr[1] ""
+"Voleu eliminar el clip <b>%2</b>?<br>Això esborrarà també %1 clips "
+"de la línia de temps"
+
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:44
+msgid "Delete current button"
+msgstr "Elimina el botó actual"
+
+#: rc.cpp:1515 rc.cpp:3433 rc.cpp:4912
 msgid "Delete current file"
-msgstr "Eliminar el fitxer actual"
+msgstr "Elimina el fitxer actual"
 
+#: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:58
 msgid "Delete effect"
-msgstr "Eliminar Efecte"
+msgstr "Elimina l'efecte"
 
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:2752 rc.cpp:3903 rc.cpp:4231 rc.cpp:5382
+msgid "Delete files"
+msgstr "Esborra fitxers"
+
+#: src/addfoldercommand.cpp:34
 msgid "Delete folder"
-msgstr "Eliminar carpeta"
+msgstr "Elimina carpeta"
 
-#, kde-format
+#: src/projectlist.cpp:433
 msgid ""
-"Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
-"folder"
-msgstr ""
-"Eliminar carpeta <b>%2</b> ?<br>Aixó esborrarà tambe els %1 clips d'aquesta "
-"carpeta"
-
+"Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the clip in that folder"
+msgid_plural ""
+"Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
+msgstr[0] ""
+"Voleu eliminar la carpeta <b>%2</b>?<br>Això esborrarà també el clip "
+"en aquesta carpeta"
+msgstr[1] ""
+"Voleu eliminar la carpeta <b>%2</b>?<br>Això esborrarà també %1 clips "
+"en aquesta carpeta"
+
+#: src/editguidecommand.cpp:35
 msgid "Delete guide"
-msgstr "Eliminar guia"
+msgstr "Elimina guia"
 
+#: src/geometryval.cpp:76 src/editkeyframecommand.cpp:37
 msgid "Delete keyframe"
-msgstr "Eliminar fotograma clau"
+msgstr "Elimina fotograma clau"
 
+#: src/clipproperties.cpp:248 src/addmarkercommand.cpp:32
 msgid "Delete marker"
-msgstr "Eliminar marcador"
+msgstr "Elimina marcador"
 
+#: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:71
 msgid "Delete profile"
-msgstr "Eliminar perfil"
+msgstr "Elimina perfil"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3172
+msgid "Delete selected clip"
+msgid_plural "Delete selected clips"
+msgstr[0] "Esborra el clip seleccionat"
+msgstr[1] "Esborra els clips seleccionats"
 
+#: src/customtrackview.cpp:3170
+msgid "Delete selected group"
+msgid_plural "Delete selected groups"
+msgstr[0] "Elimina el grup seleccionat"
+msgstr[1] "Elimina els grups seleccionats"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3175
 msgid "Delete selected items"
-msgstr "Eliminar objectes seleccionats"
+msgstr "Elimina objectes seleccionats"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3174
+msgid "Delete selected transition"
+msgid_plural "Delete selected transitions"
+msgstr[0] "Elimina la transició seleccionada"
+msgstr[1] "Elimina les transicions seleccionades"
 
+#: src/mainwindow.cpp:415
+msgid "Delete them"
+msgstr "Esborra'ls"
+
+#: src/addtimelineclipcommand.cpp:37 src/customtrackview.cpp:2449
 msgid "Delete timeline clip"
-msgstr "Eliminar clip de la línia de temps"
+msgid_plural "Delete timeline clips"
+msgstr[0] "Elimina el clip de la línia de temps"
+msgstr[1] "Elimina els clips de la línia de temps"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4638 src/addtrackcommand.cpp:34
+msgid "Delete track"
+msgstr "Elimina pista"
 
+#: src/addtransitioncommand.cpp:33
 msgid "Delete transition from clip"
-msgstr "Eliminar transició del clip"
+msgstr "Elimina transició del clip"
 
+#: src/projectsettings.cpp:91
+msgid "Delete unused clips"
+msgstr "Elimina els clips no utilitzats"
+
+#: src/titlewidget.cpp:142
+msgctxt "Font style"
+msgid "Demi-Bold"
+msgstr "Semi-negreta"
+
+#: rc.cpp:269 rc.cpp:2187
 msgid "Depth"
 msgstr "Profunditat"
 
+#: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:777 rc.cpp:1689 rc.cpp:2695 rc.cpp:3607
+#: rc.cpp:4174 rc.cpp:5086
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2583
 msgid "Description:"
 msgstr "Descripció:"
 
+#: rc.cpp:1008 rc.cpp:2926 rc.cpp:4405
 msgid "Desktop search integration"
 msgstr "Integració amb la recerca d'escriptori"
 
+#: rc.cpp:542 rc.cpp:849 rc.cpp:1134 rc.cpp:2460 rc.cpp:2767 rc.cpp:3052
+#: rc.cpp:3939 rc.cpp:4246 rc.cpp:4531
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinació"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:50
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Carpeta de destí"
+
+#: rc.cpp:1179 rc.cpp:3097 rc.cpp:4576
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositiu"
 
+#: rc.cpp:1176 rc.cpp:3094 rc.cpp:4573
 msgid "Device configuration"
 msgstr "Configuració del dispositiu"
 
+#: rc.cpp:536 rc.cpp:825 rc.cpp:843 rc.cpp:870 rc.cpp:1053 rc.cpp:1668
+#: rc.cpp:1821 rc.cpp:2454 rc.cpp:2743 rc.cpp:2761 rc.cpp:2788 rc.cpp:2971
+#: rc.cpp:3586 rc.cpp:3739 rc.cpp:3933 rc.cpp:4222 rc.cpp:4240 rc.cpp:4267
+#: rc.cpp:4450 rc.cpp:5065 rc.cpp:5218
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diàleg"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
 msgid "Direct FB"
 msgstr "FB directe"
 
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:2151
 msgid "Discard color information"
-msgstr "Descartar la informació de color"
+msgstr "Descart la informació de color"
 
+#: src/wizard.cpp:57
+msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
+msgstr "Descobriu les característiques d'aquesta versió de Kdenlive"
+
+#: src/recmonitor.cpp:282
 msgid "Disonnect"
-msgstr "Desconectar"
+msgstr "Desconnecta"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
 msgid "Display"
-msgstr "Visualitzar"
+msgstr "Visualització"
 
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:2716 rc.cpp:4195
 msgid "Display aspect ratio"
-msgstr "Visualitzar relació d'aspecte"
+msgstr "Relació d'aspecte de la pantalla"
 
+#: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:3870 rc.cpp:5349
 msgid "Display aspect ratio:"
-msgstr "Visualitzar relació d'aspecte:"
+msgstr "Relació d'aspecte de la pantalla:"
 
+#: rc.cpp:1122 rc.cpp:3040 rc.cpp:4519
 msgid "Display clip markers comments"
-msgstr "Visualitzar els comentaris als marcadors del clip"
+msgstr "Mostra els comentaris als marcadors del clip"
 
+#: rc.cpp:1434 rc.cpp:3352 rc.cpp:4831
 msgid "Display ratio:"
 msgstr "Relació de visualització:"
 
+#: rc.cpp:1368 rc.cpp:1755 rc.cpp:3286 rc.cpp:3673 rc.cpp:4765 rc.cpp:5152
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Dissoldre"
+
+#: rc.cpp:155 rc.cpp:2073
 msgid "Distort0r"
-msgstr ""
+msgstr "Distort0r"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:109
 msgid "Do nothing"
 msgstr "No fer res"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:210
+msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
+msgstr ""
+"La carpeta de documents del projecte no es vàlida. S'establirà la carpeta "
+"per defecte: %1"
+
+#: src/main.cpp:54
 msgid "Document to open"
 msgstr "Document a obrir"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1452
 msgid "Don't recover"
-msgstr "No recuperar"
+msgstr "No recuperis"
+
+#: src/mainwindow.cpp:841
+msgid "Download New Project Profiles..."
+msgstr "Descarrega nous perfils de projecte ..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:839
+msgid "Download New Render Profiles..."
+msgstr "Descarrega nous perfils de renderització ..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:837
+msgid "Download New Wipes..."
+msgstr "Descarrega noves cortinetes..."
 
+#: rc.cpp:1167 rc.cpp:3085 rc.cpp:4564
+msgid "Drop B frames on H.264 clips"
+msgstr "Descarta els fotogrames B als clips H.264"
+
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:1071 rc.cpp:1098
+#: rc.cpp:1503 rc.cpp:1578 rc.cpp:1677 rc.cpp:1692 rc.cpp:1876 rc.cpp:1996
+#: rc.cpp:2008 rc.cpp:2021 rc.cpp:2031 rc.cpp:2989 rc.cpp:3016 rc.cpp:3421
+#: rc.cpp:3496 rc.cpp:3595 rc.cpp:3610 rc.cpp:3794 rc.cpp:4468 rc.cpp:4495
+#: rc.cpp:4900 rc.cpp:4975 rc.cpp:5074 rc.cpp:5089 rc.cpp:5273
 msgid "Duration"
 msgstr "Durada"
 
+#: rc.cpp:921 rc.cpp:2839 rc.cpp:4318
 msgid "Dw"
 msgstr "Dw"
 
+#: rc.cpp:560 rc.cpp:927 rc.cpp:1791 rc.cpp:2478 rc.cpp:2845 rc.cpp:3709
+#: rc.cpp:3957 rc.cpp:4324 rc.cpp:5188
 msgid "E"
-msgstr "E"
+msgstr "e"
 
+#: src/main.cpp:47
 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
-msgstr "herrej01@gmail.com"
+msgstr "herrej01@gmail.com,orestes@tsc.upc.edu"
+
+#: rc.cpp:173 rc.cpp:2091
+msgid "Edges correction"
+msgstr "Correcció de les vores"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1151
 msgid "Edit Clip"
-msgstr "Editar Clip"
+msgstr "Edita clip"
 
+#: src/customtrackview.cpp:3195
 msgid "Edit Clip Speed"
-msgstr "Editar la velocitat del clip"
+msgstr "Edita la velocitat del clip"
 
+#: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1059 src/customtrackview.cpp:203
+#: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4073
 msgid "Edit Guide"
-msgstr "Editar Guia"
+msgstr "Edita la guia"
 
+#: rc.cpp:1855 rc.cpp:3773 rc.cpp:5252
 msgid "Edit Keyframe"
-msgstr "Editar fotograma clau"
+msgstr "Edita el fotograma clau"
 
+#: src/clipproperties.cpp:309 src/mainwindow.cpp:1001 src/mainwindow.cpp:2115
 msgid "Edit Marker"
-msgstr "Editar Marcador"
+msgstr "Edita marcador"
 
+#: src/renderwidget.cpp:438
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Edita perfil"
+
+#: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1185
 msgid "Edit clip"
-msgstr "Editar clip"
+msgstr "Edita clip"
 
-#, kde-format
+#: src/editeffectcommand.cpp:40
 msgid "Edit effect %1"
-msgstr "Editar efecte %1"
+msgstr "Edita efecte %1"
+
+#: rc.cpp:1617 rc.cpp:3535 rc.cpp:5014
+msgid "Edit end"
+msgstr "Edita el final"
 
+#: src/editguidecommand.cpp:34
 msgid "Edit guide"
-msgstr "Editar guia"
+msgstr "Edita guia"
 
+#: src/geometryval.cpp:84 src/editkeyframecommand.cpp:36
 msgid "Edit keyframe"
-msgstr "Editar fotograma clau"
+msgstr "Edita fotograma clau"
 
+#: src/clipproperties.cpp:246 src/addmarkercommand.cpp:34
 msgid "Edit marker"
-msgstr "Editar marcador"
+msgstr "Edita marcador"
 
+#: src/renderwidget.cpp:75
 msgid "Edit profile"
-msgstr "Editar perfil"
+msgstr "Edita perfil"
 
-#, kde-format
+#: rc.cpp:1614 rc.cpp:3532 rc.cpp:5011
+msgid "Edit start"
+msgstr "Edita l'inici"
+
+#: src/edittransitioncommand.cpp:36
 msgid "Edit transition %1"
-msgstr "Editar transició %1"
+msgstr "Edita transició %1"
 
-#, kde-format
+#: src/trackview.cpp:632
 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
 msgstr "Efecte %1:%2 no trobat a MLT. Es va eliminar d'aquest projecte\n"
 
+#: src/mainwindow.cpp:158
 msgid "Effect List"
 msgstr "Llista d'Efectes"
 
+#: src/mainwindow.cpp:166
 msgid "Effect Stack"
 msgstr "Pila d'efectes"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1480 src/customtrackview.cpp:1536
+msgid "Effect already present in clip"
+msgstr "Efecte ja existent al clip"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:170
+msgid ""
+"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
+"+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
+"Eighth_note</a>"
+msgstr ""
+"Corxera. De durada equivalent a mitja negra (U+2669). Vegeu <a "
+"href=\"http://ca.wikipedia.org/wiki/Corxera\">Viquipèdia:Corxera</a>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:162
+msgid ""
+"Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
+msgstr ""
+"Punts suspensius: Per indicar text que no s'ha&#x2026; Vegeu <a "
+"href=\"http://ca.wikipedia.org/wiki/Punts_suspensius\">"
+"Viquipèdia:Punts_suspensius</a>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:138
+msgid "Em Space (width of an m)"
+msgstr "Espai ema (amplada d'una «m»)"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:136
+msgid "En Space (width of an n)"
+msgstr "Espai ena (amplada d'una «n»)"
+
+#: rc.cpp:1170 rc.cpp:3088 rc.cpp:4567
 msgid "Enable Jog Shuttle device"
-msgstr "Activar el dispositiu Jog Shuttle"
+msgstr "Activa el dispositiu Jog Shuttle"
 
-msgid "Encoding"
-msgstr "Codificant"
+#: src/recmonitor.cpp:438
+msgid "Encoding captured video..."
+msgstr "S'està codificant el vídeo capturat..."
 
-msgid "Encoding parameters"
-msgstr "Parametres de codificació"
+#: rc.cpp:1260 rc.cpp:3178 rc.cpp:4657
+msgid "Encoding params"
+msgstr "Paràmetres de codificació"
 
+#: src/renderwidget.cpp:281 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:2002 rc.cpp:2014
+#: rc.cpp:3927 rc.cpp:5406
 msgid "End"
 msgstr "Final"
 
+#: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:2025 rc.cpp:2036
 msgid "End Gain"
 msgstr "Guany final"
 
-#, fuzzy
-msgid "EndViewport"
-msgstr "EndViewport"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1087
+msgid "Enter Template Path"
+msgstr "Introduïu la ruta de les plantilles"
+
+#: rc.cpp:1909
+msgid "Enter Unicode value"
+msgstr "Introduïu el valor Unicode"
+
+#: src/documentchecker.cpp:227
+msgid "Enter new location for file"
+msgstr "Indiqueu la nova ubicació per al fitxer"
 
+#: src/trackview.cpp:872
+msgid "Enter new name"
+msgstr "Introduïu el nom nou"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:48
+msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
+msgstr "Introduïu el valor Unicode aquí. Caràcters permesos: [0-9] i [a-f]."
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
 msgid "Environment"
 msgstr "Entorn"
 
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:2161
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Equalitzador"
 
-msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
-msgstr "Error en arrancar el reproductor de linia de mandats de MLT (Inigo)"
+#: rc.cpp:629 rc.cpp:2547 rc.cpp:4026
+msgid "Error Log"
+msgstr "Registre d'errors"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1730 src/customtrackview.cpp:2729
+#: src/customtrackview.cpp:3088
+msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
+msgstr "S'ha produït un error eliminant el clip a %1 de la pista %2"
+
+#: src/wizard.cpp:157
+msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en arrancar el reproductor de línia d'ordres de MLT "
+"(melt)"
 
-msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
-msgstr "Error en arrancar el reproductor de linia de mandats de MLT (Inigo)"
+#: src/wizard.cpp:541
+msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en iniciar el reproductor de línia d'ordres de MLT "
+"(melt)"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1753 src/customtrackview.cpp:2858
+#: src/customtrackview.cpp:2950 src/customtrackview.cpp:3705
+#: src/customtrackview.cpp:3713
 msgid "Error when resizing clip"
-msgstr "Error en redimensionar el clip"
+msgstr "S'ha produït un error en redimensionar el clip"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
 msgid "Esound daemon"
 msgstr "Dimoni Esound"
 
+#: src/renderwidget.cpp:1386
+msgid "Estimated time %1"
+msgstr "Temps estimat %1"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:674
+msgid "Existing Profile"
+msgstr "Perfil existent"
+
+#: rc.cpp:581 rc.cpp:2499 rc.cpp:3978
+msgid "Export audio"
+msgstr "Exporta l'àudio"
+
+#: rc.cpp:1143 rc.cpp:3061 rc.cpp:4540
 msgid "Extension"
 msgstr "Extensió"
 
+#: rc.cpp:5412
 msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines Extra"
+msgstr "Barra d'eines extra"
 
+#: src/monitor.cpp:203
 msgid "Extract frame"
-msgstr "Extreure fotograma"
+msgstr "Extreu un fotograma"
+
+#: src/wizard.cpp:311
+msgid "FFmpeg & ffplay"
+msgstr "FFmpeg i ffplay"
+
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1843 rc.cpp:2770 rc.cpp:3761 rc.cpp:4249 rc.cpp:5240
+msgid "FFmpeg parameters"
+msgstr "Paràmetres de FFmpeg"
+
+#: rc.cpp:491 rc.cpp:2409
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
 
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:1992
+msgid "Fade from Black"
+msgstr "Esvaïment des de negre"
+
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:2016
 msgid "Fade in"
-msgstr "Inici d'esvaiment"
+msgstr "Inici d'esvaïment"
 
+#: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:2018 rc.cpp:2029
 msgid "Fade in audio track"
-msgstr "Esvaiment a la pista d'àudio"
+msgstr "Inici d'esvaïment a la pista d'àudio"
 
+#: rc.cpp:109 rc.cpp:2027
 msgid "Fade out"
-msgstr "Final d'esvaiment"
+msgstr "Final d'esvaïment"
+
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:2004
+msgid "Fade to Black"
+msgstr "Esvaïment a negre"
+
+#: rc.cpp:76 rc.cpp:1994
+msgid "Fade video from black"
+msgstr "Esvaeix vídeo des de negre"
+
+#: rc.cpp:88 rc.cpp:2006
+msgid "Fade video to black"
+msgstr "Esvaeix vídeo a negre"
 
+#: src/wizard.cpp:549
 msgid "Fatal Error"
 msgstr "Error fatal"
 
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:2189
 msgid "Feedback"
-msgstr "Retroacció"
+msgstr "Comentari"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:146
+msgid ""
+"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
+"this font."
+msgstr ""
+"Espai de figura (irrompible). Igual a l'amplada d'un dígits si aquests tenen "
+"amplada fixa en aquest tipus de lletra."
 
-#, kde-format
+#: src/renderwidget.cpp:161 rc.cpp:1873 rc.cpp:3791 rc.cpp:5270
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:114
+msgid ""
+"File %1 already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"El fitxer %1 ja existeix.\n"
+"Voleu sobreescriure'l?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:91
+msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
+msgstr "El fitxer %1 no es un fitxer de projecte de Kdenlive"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:704
 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
-msgstr "El fitxer %1 no es un fitxer de projecte Kdenlive"
+msgstr "El fitxer %1 no es un fitxer de projecte de Kdenlive"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1451
 msgid "File Recovery"
 msgstr "Recuperació de fitxer"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1383 src/effectstackview.cpp:105
 msgid ""
 "File already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it ?"
+"Do you want to overwrite it?"
 msgstr ""
 "El fitxer ja existeix.\n"
-"Vols sobre-escriure'l ?"
-
-msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr "El fitxer ja existeix. Vols sobre-escriure'l ?"
+"¿ Vols sobreescriure'l ?"
 
-msgid "File extension"
-msgstr "Extensió del fitxer"
+#: src/renderwidget.cpp:645
+msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
+msgstr "El fitxer no té extensió. ¿ Afegir extensió (%1) ?"
 
+#: rc.cpp:1509 rc.cpp:3427 rc.cpp:4906
 msgid "File name"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:874 src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
+msgid "File not found"
+msgstr "Fitxer no trobat"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1106
+msgid "File rendering"
+msgstr "Renderització del fitxer"
+
+#: rc.cpp:1701 rc.cpp:3619 rc.cpp:5098
 msgid "File size"
-msgstr "Tamany del fitxer"
+msgstr "Mida del fitxer"
 
+#: src/projectlistview.cpp:46
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
+#: rc.cpp:1542 rc.cpp:3460 rc.cpp:4939
 msgid "Fill color"
 msgstr "Color de farciment"
 
+#: src/titlewidget.cpp:173
+msgid "Fill transparency"
+msgstr "Omplir transparència"
+
+#: src/mainwindow.cpp:822
 msgid "Find"
 msgstr "Cercar"
 
+#: src/mainwindow.cpp:827
 msgid "Find Next"
 msgstr "Cercar el següent"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2502
 msgid "Find stopped"
 msgstr "Recerca aturada"
 
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1200 rc.cpp:1209 rc.cpp:2599 rc.cpp:3118 rc.cpp:3127
+#: rc.cpp:4078 rc.cpp:4597 rc.cpp:4606
 msgid "Firewire"
 msgstr "Firewire"
 
-msgid "Firewire / dvgrab"
-msgstr "Firewire / dvgrab"
-
+#: src/renderer.cpp:1437
 msgid ""
 "Firewire is not enabled on your system.\n"
 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
 msgstr ""
 "Firewire no està activat al teu sistema.\n"
-" Sisplau instal.la Libiec61883 i torna a compilar Kdenlive"
+"Si us plau instal.la Libiec61883 i torna a compilar Kdenlive"
 
+#: src/titlewidget.cpp:177
+msgid "Fit zoom"
+msgstr "Ajusta zoom"
+
+#: src/mainwindow.cpp:735
 msgid "Fit zoom to project"
-msgstr "Ajustar zoom al projecte"
+msgstr "Ajusta zoom al projecte"
 
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:2245
 msgid "Flip your image in any direction"
-msgstr "Volteja la imatge en qualsevol direcció"
+msgstr "Gira la imatge en qualsevol direcció"
 
+#: src/projectlist.cpp:482 src/projectlist.cpp:554 src/projectitem.cpp:43
+#: rc.cpp:1353 rc.cpp:3271 rc.cpp:4750
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
+#: src/dvdwizard.cpp:632
+msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr ""
+"La carpeta %1 ja existeix.\n"
+"¿ Vols sobreescriure-la ?"
+
+#: rc.cpp:1329 rc.cpp:3247 rc.cpp:4726
+msgid "Follow mouse"
+msgstr "Segueix al ratolí"
+
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:2653 rc.cpp:4132
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: src/titlewidget.cpp:145
+msgid "Font weight"
+msgstr "Pes del tipus de lletra"
+
+#: rc.cpp:578 rc.cpp:2496 rc.cpp:3975
+msgid "Force Interlaced"
+msgstr "Forçar l'entrellaçat"
+
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:2493 rc.cpp:3972
+msgid "Force Progressive"
+msgstr "Forçar progressiu"
+
+#: rc.cpp:1809 rc.cpp:3727 rc.cpp:5206
 msgid "Force pixel aspect ratio"
 msgstr "Forçar relació d'aspecte del pixel"
 
+#: rc.cpp:551 rc.cpp:1242 rc.cpp:1251 rc.cpp:2469 rc.cpp:3160 rc.cpp:3169
+#: rc.cpp:3948 rc.cpp:4639 rc.cpp:4648
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:2581 rc.cpp:4060
+msgid "Formats"
+msgstr "Formats"
+
+#: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:916 src/recmonitor.cpp:80
 msgid "Forward"
 msgstr "Endavant"
 
+#: src/mainwindow.cpp:941
 msgid "Forward 1 Frame"
-msgstr "Avançar 1 fotograma"
+msgstr "Avança 1 fotograma"
 
+#: src/mainwindow.cpp:946
+msgid "Forward 1 Second"
+msgstr "Avança 1 segon"
+
+#: src/monitor.cpp:89
 msgid "Forward 1 frame"
-msgstr "Avançar 1 fotograma"
+msgstr "Avança 1 fotograma"
 
-#, kde-format
-msgid "Found : %1"
+#: src/mainwindow.cpp:2479 src/mainwindow.cpp:2490
+msgid "Found: %1"
 msgstr "Trobat: %1"
 
+#: src/unicodedialog.cpp:142
+msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
+msgstr "Espai quatre-per-ema. Amplada: 1/4 d'una <em>ema</em>"
+
+#: rc.cpp:1356 rc.cpp:3274 rc.cpp:4753
 msgid "Frame Duration"
 msgstr "Durada del fotograma"
 
+#: src/geometryval.cpp:540
+msgid "Frame Geometry"
+msgstr "Geometria del fotograma"
+
+#: rc.cpp:1746 rc.cpp:3664 rc.cpp:5143
 msgid "Frame duration"
 msgstr "Durada del fotograma"
 
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1278 rc.cpp:1341 rc.cpp:1716 rc.cpp:2704 rc.cpp:3196
+#: rc.cpp:3259 rc.cpp:3634 rc.cpp:4183 rc.cpp:4675 rc.cpp:4738 rc.cpp:5113
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Velocitat de quadre"
 
+#: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:1422 rc.cpp:3340 rc.cpp:3858 rc.cpp:4819
+#: rc.cpp:5337
 msgid "Frame rate:"
 msgstr "Velocitat de quadre:"
 
+#: rc.cpp:1713 rc.cpp:3631 rc.cpp:5110
 msgid "Frame size"
-msgstr "Tamany de fotograma"
+msgstr "Mida de fotograma"
 
+#: src/wizard.cpp:481
+msgid "Frame size:"
+msgstr "Mida de fotograma:"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
 msgid "Framebuffer console"
 msgstr "Consola Framebuffer"
 
+#: src/clipproperties.cpp:166 src/mainwindow.cpp:677 src/slideshowclip.cpp:59
 msgid "Frames"
 msgstr "Fotogrames"
 
+#: src/recmonitor.cpp:663
+msgid "Free space: %1"
+msgstr "Espai lliure: %1"
+
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2038
 msgid "Freeze"
-msgstr "Congelar"
+msgstr "Congela"
 
+#: rc.cpp:128 rc.cpp:2046
 msgid "Freeze After"
-msgstr "Congelar després"
+msgstr "Congela després"
 
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2044
 msgid "Freeze Before"
-msgstr "Congelar abans"
+msgstr "Congela abans"
 
+#: rc.cpp:124 rc.cpp:2042
 msgid "Freeze at"
-msgstr "Congelar a"
+msgstr "Congela a"
 
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:2040
 msgid "Freeze video on a chosen frame"
-msgstr "Congelar video al fotograma escollit"
+msgstr "Congela el vídeo al fotograma escollit"
 
+#: rc.cpp:161 rc.cpp:421 rc.cpp:1731 rc.cpp:2079 rc.cpp:2339 rc.cpp:3649
+#: rc.cpp:5128
 msgid "Frequency"
 msgstr "Freqüència"
 
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:2523 rc.cpp:4002
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:2514 rc.cpp:3993
 msgid "Full project"
-msgstr "Projecte complert"
+msgstr "Projecte sencer"
 
+#: rc.cpp:1323 rc.cpp:3241 rc.cpp:4720
 msgid "Full screen capture"
-msgstr "Captura en pantalla complerta"
+msgstr "Captura en pantalla completa"
 
+#: rc.cpp:1344 rc.cpp:3262 rc.cpp:4741
+msgid "Full shots"
+msgstr "Fotogrames sencers"
+
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:223 rc.cpp:337 rc.cpp:343 rc.cpp:419 rc.cpp:453
+#: rc.cpp:523 rc.cpp:2137 rc.cpp:2141 rc.cpp:2255 rc.cpp:2261 rc.cpp:2337
+#: rc.cpp:2371 rc.cpp:2441
 msgid "Gain"
 msgstr "Guany"
 
-msgid "Gain in"
-msgstr "Inici del guany"
+#: rc.cpp:427 rc.cpp:439 rc.cpp:459 rc.cpp:2345 rc.cpp:2357 rc.cpp:2377
+msgid "Gain In"
+msgstr "Guany"
 
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:461 rc.cpp:2347 rc.cpp:2359 rc.cpp:2379
+msgid "Gain Out"
+msgstr "Pèrdua"
+
+#: rc.cpp:481 rc.cpp:2399
 msgid "Gain out"
-msgstr "Final del guany"
+msgstr "Pèrdua"
 
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:229 rc.cpp:2143 rc.cpp:2147
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:242
 msgid "General graphics interface"
-msgstr "Interficie gràfica general"
+msgstr "Interfície gràfica general"
+
+#: src/renderwidget.cpp:95
+msgid "Generate Script"
+msgstr "Genera un script"
+
+#: rc.cpp:5421
+msgid "Generators"
+msgstr "Generadors"
 
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:1924
 msgid "Geometry"
 msgstr "Geometria"
 
+#: rc.cpp:5457
 msgid "Go To"
 msgstr "Anar a"
 
+#: src/mainwindow.cpp:926
 msgid "Go to Clip End"
 msgstr "Anar al final del clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:921
 msgid "Go to Clip Start"
 msgstr "Anar a l'inici del clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:951
 msgid "Go to Next Snap Point"
-msgstr "Anar al seguent punt d'ajust"
+msgstr "Anar al següent punt d'ajust"
 
+#: src/mainwindow.cpp:911
 msgid "Go to Previous Snap Point"
 msgstr "Anar a l'anterior punt d'ajust"
 
+#: src/mainwindow.cpp:936
 msgid "Go to Project End"
 msgstr "Anar al final del projecte"
 
+#: src/mainwindow.cpp:931
 msgid "Go to Project Start"
 msgstr "Anar a l'inici del projecte"
 
+#: src/monitor.cpp:103
+msgid "Go to marker..."
+msgstr "Vés al marcador..."
+
+#: src/geometryval.cpp:70
 msgid "Go to next keyframe"
-msgstr "Anar al seguent fotograma clau"
+msgstr "Vés al següent fotograma clau"
 
+#: src/geometryval.cpp:72
 msgid "Go to previous keyframe"
-msgstr "Anar a l'anterior fotograma clau"
+msgstr "Vés a l'anterior fotograma clau"
 
-#, fuzzy
+#: rc.cpp:999 rc.cpp:2917 rc.cpp:4396
 msgid "GraphView"
 msgstr "GraphView"
 
+#: rc.cpp:136 rc.cpp:2054
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Tint verd"
+
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:2149
 msgid "Greyscale"
 msgstr "Escala de grisos"
 
+#: rc.cpp:1137 rc.cpp:3055 rc.cpp:4534
 msgid "Group"
-msgstr "Grup"
+msgstr "Agrupa"
+
+#: src/mainwindow.cpp:973
+msgid "Group Clips"
+msgstr "Agrupa clips"
 
+#: src/groupclipscommand.cpp:33
+msgid "Group clips"
+msgstr "Agrupa clips"
+
+#: rc.cpp:1867 rc.cpp:3785 rc.cpp:5264
 msgid "GroupBox"
 msgstr "Quadre de grup"
 
+#: src/customtrackview.cpp:4034
 msgid "Guide"
 msgstr "Guia"
 
+#: rc.cpp:602 rc.cpp:2520 rc.cpp:3999
 msgid "Guide zone"
 msgstr "Zona guia"
 
+#: rc.cpp:5439
 msgid "Guides"
 msgstr "Guies"
 
+#: rc.cpp:1533 rc.cpp:3451 rc.cpp:4930
 msgid "H"
-msgstr "H"
+msgstr "h"
 
+#: rc.cpp:1224 rc.cpp:1482 rc.cpp:3142 rc.cpp:3400 rc.cpp:4621 rc.cpp:4879
 msgid "HDV"
 msgstr "HDV"
 
+#: src/unicodedialog.cpp:152
+msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
+msgstr "Espai capil·lar. Més prim que U+2009."
+
+#: rc.cpp:882 rc.cpp:2800 rc.cpp:4279
+msgid "Height"
+msgstr "Alçada"
+
+#: rc.cpp:251 rc.cpp:2169
 msgid "Hi gain"
 msgstr "Guany d'aguts"
 
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:2265
 msgid "Hide a region of the clip"
-msgstr "Oculta una part del clip"
+msgstr "Oculta una regió del clip"
 
+#: rc.cpp:4 rc.cpp:1922
 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
 msgstr "Oculta una zona seleccionada i seguir els seus moviments"
 
+#: rc.cpp:1332 rc.cpp:3250 rc.cpp:4729
+msgid "Hide frame"
+msgstr "Oculta un fotograma"
+
+#: src/headertrack.cpp:43
+msgid "Hide track"
+msgstr "Oculta la pista"
+
+#: src/geometryval.cpp:97
 msgid "Hor. Center"
 msgstr "Centrat horitzontal"
 
+#: rc.cpp:167 rc.cpp:2085
+msgid "Horizontal center"
+msgstr "Centrat horitzontal"
+
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:2449
 msgid "Horizontal factor"
 msgstr "Factor horitzontal"
 
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:1936
 msgid "Horizontal multiplicator"
 msgstr "Multiplicador horitzontal"
 
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:1954
 msgid "Horizontal scatter"
 msgstr "Dispersió horitzontal"
 
+#: rc.cpp:548 rc.cpp:2466 rc.cpp:3945
 msgid "I"
-msgstr ""
+msgstr "i"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:547
+msgid "ISO creation process crashed."
+msgstr "Fallada en el procés de creació de l'ISO."
 
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1770 rc.cpp:2671 rc.cpp:3688 rc.cpp:4150 rc.cpp:5167
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
+#: rc.cpp:1362 rc.cpp:3280 rc.cpp:4759
 msgid "Image Type"
 msgstr "Tipus d'imatge"
 
+#: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:95
 msgid "Image clip"
 msgstr "Clip d'imatge"
 
+#: rc.cpp:1404 rc.cpp:3322 rc.cpp:4801
 msgid "Image clips"
 msgstr "Clips d'imatges"
 
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:2953 rc.cpp:4432
 msgid "Image editing"
 msgstr "Edició d'imatges"
 
+#: src/dvdwizard.cpp:634
+msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "El fitxer d'imatge %1 ja existeix. ¿ Vols sobreescriure'l ?"
+
+#: rc.cpp:1467 rc.cpp:1704 rc.cpp:3385 rc.cpp:3622 rc.cpp:4864 rc.cpp:5101
 msgid "Image preview"
 msgstr "Vista prèvia de la imatge"
 
+#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1773 rc.cpp:3190 rc.cpp:3691 rc.cpp:4669 rc.cpp:5170
 msgid "Image size"
-msgstr "Tamany de imatge"
+msgstr "Mida de imatge"
 
+#: rc.cpp:1743 rc.cpp:3661 rc.cpp:5140
 msgid "Image type"
 msgstr "Tipus d'imatge"
 
-msgid "Inigo path"
-msgstr "Ruta del programa Inigo"
+#: rc.cpp:80 rc.cpp:1998
+msgid "In"
+msgstr "Dins"
 
+#: src/monitor.cpp:547
+msgid "In Point"
+msgstr "Punt inicial"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:45
+msgid ""
+"Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
+"\">http://decodeunicode.org</a>"
+msgstr ""
+"Informació sobre caràcters unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org"
+"\">http://decodeunicode.org</a>"
+
+#: src/recmonitor.cpp:409 src/recmonitor.cpp:527
 msgid "Initialising..."
 msgstr "Inicialitzant"
 
-msgid "Input gain (db)"
-msgstr "Guany d'entrada (db)"
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:2175
+msgid "Input gain (dB)"
+msgstr "Guany d'entrada (dB)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4609
+msgid "Insert New Track"
+msgstr "Insereix una pista nova"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1031
+msgid "Insert Space"
+msgstr "Insereix un espai"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1039 src/headertrack.cpp:76
+msgid "Insert Track"
+msgstr "Insereix una pista"
 
+#: src/titlewidget.cpp:165
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Insereix un caràcter Unicode"
+
+#: src/insertspacecommand.cpp:35
+msgid "Insert space"
+msgstr "Insereix un espai"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4606 rc.cpp:1056 rc.cpp:2974 rc.cpp:4453
+msgid "Insert track"
+msgstr "Insereix una pista"
+
+#: rc.cpp:1665 rc.cpp:3583 rc.cpp:5062
 msgid "Install extra video mimetypes"
-msgstr "Instal.lar mimetypes extra de video"
+msgstr "Instal.lar mimetypes extra de vídeo"
+
+#: rc.cpp:653 rc.cpp:2571 rc.cpp:4050
+msgid "Installed modules"
+msgstr "Mòduls instal.lats"
 
+#: rc.cpp:26 rc.cpp:1944
 msgid "Intensity"
 msgstr "Intensitat"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:503 src/projectsettings.cpp:156 rc.cpp:1440
+#: rc.cpp:3358 rc.cpp:3876 rc.cpp:4837 rc.cpp:5355
 msgid "Interlaced"
 msgstr "Entrellaçat"
 
+#: rc.cpp:1870 rc.cpp:3788 rc.cpp:5267
+msgid "Intro movie"
+msgstr "Pel·lícula inicial"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4481 src/customtrackview.cpp:4487
+#: src/customtrackview.cpp:4512 src/customtrackview.cpp:4517
+msgid "Invalid action"
+msgstr "Acció no vàlida"
+
+#: src/projectlist.cpp:703 src/customtrackview.cpp:3226
+msgid "Invalid clip"
+msgstr "Clip no vàlid"
+
+#: src/trackview.cpp:207
+msgid "Invalid clip producer %1\n"
+msgstr "Productor de clip no vàlid %1\n"
+
+#: src/trackview.cpp:521
+msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
+msgstr "Clip no vàlid eliminat de la pista %1 a %2\n"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1856 src/customtrackview.cpp:4379
+msgid "Invalid transition"
+msgstr "Transició no vàlida"
+
+#: rc.cpp:44 rc.cpp:235 rc.cpp:331 rc.cpp:1962 rc.cpp:2153 rc.cpp:2249
 msgid "Invert"
 msgstr "Invertir"
 
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:2155
 msgid "Invert colors"
 msgstr "Invertir colors"
 
+#: src/titlewidget.cpp:169
+msgid "Invert x axis and change 0 point"
+msgstr "Invertir l'eix X i canviar el punt 0"
+
+#: src/titlewidget.cpp:170
+msgid "Invert y axis and change 0 point"
+msgstr "Invertir l'eix Y i canviar el punt 0"
+
+#: rc.cpp:1539 rc.cpp:3457 rc.cpp:4936
+msgid "Item Properties"
+msgstr "Propietats de l'objecte"
+
+#: rc.cpp:1314 rc.cpp:3232 rc.cpp:4711
+msgid "Jack"
+msgstr "Jack"
+
+#: src/main.cpp:44
+msgid "Jason Wood"
+msgstr "Jason Wood"
+
+#: src/main.cpp:38
 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
 
+#: src/main.cpp:40
+msgid "Jean-Michel Poure"
+msgstr "Jean-Michel Poure"
+
+#: rc.cpp:620 rc.cpp:2538 rc.cpp:4017
+msgid "Job Queue"
+msgstr "Cua de tasques"
+
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:2773 rc.cpp:4252
+msgid "Job status"
+msgstr "Estat de la tasca"
+
+#: rc.cpp:1173 rc.cpp:3091 rc.cpp:4570
 msgid "Jog Shuttle device disabled."
-msgstr "Dispositiu Jog Shuttle desactivat."
+msgstr "S'ha desactivat el dispositiu Jog Shuttle."
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
 msgid "JogShuttle"
 msgstr "Jog Shuttle"
 
+#: src/main.cpp:34
 msgid "Kdenlive"
 msgstr "Kdenlive"
 
-#, fuzzy
-msgid "Kernel size"
-msgstr "Tamany de fotograma"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:874 src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
+msgid "Keep as placeholder"
+msgstr "Mantenir com a text variable"
+
+#: rc.cpp:1635 rc.cpp:3553 rc.cpp:5032
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Mantén la relació d'aspecte"
 
-msgid "Keyframe"
-msgstr "Fotograma clau"
+#: rc.cpp:207 rc.cpp:2125
+msgid "Kernel size"
+msgstr "Mida del nucli"
 
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:2195
 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
-msgstr "LADSPA efecte de canvi de to"
+msgstr "Efecte del LADSPA per canviar el to del senyal d'àudio"
 
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:2159
 msgid "LADSPA declipper audio effect"
-msgstr "LADSPA efecte declipper"
+msgstr "Efecte del LADSPA per corregir els senyals d'àudio retallats"
 
+#: rc.cpp:245 rc.cpp:2163
 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
-msgstr "LADSPA efecte d'equalitzador d'àudio"
+msgstr "Efecte del LADSPA per equalitzar el senyal d'àudio"
 
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:2173
 msgid "LADSPA limiter audio effect"
-msgstr "LADSPA efecte limitador d'àudio"
+msgstr "Efecte del LADSPA per limitar el senyal d'àudio a un valor màxim"
 
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:2183
 msgid "LADSPA phaser audio effect"
-msgstr "LADSPA efecte phaser d'àudio"
+msgstr "Efecte «phaser» del LADSPA"
 
+#: rc.cpp:283 rc.cpp:2201
 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
-msgstr "LADSPA efecte escala de tons"
+msgstr "Efecte del LADSPA per escalar el to del senyal d'àudio"
 
-#, fuzzy
+#: rc.cpp:289 rc.cpp:2207
 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
-msgstr "LADSPA efecte escala de rate"
+msgstr ""
+"Efecte del LADSPA per escalar la freqüència de mostratge del senyal d'àudio"
 
+#: rc.cpp:295 rc.cpp:2213
 msgid "LADSPA reverb audio effect"
-msgstr "LADSPA efecte reverberació"
+msgstr "Efecte del LADSPA per afegir reverberació al senyal d'àudio"
 
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:2221
 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
-msgstr "LADSPA efecte reverberació dins una habitació"
+msgstr ""
+"Efecte del LADSPA per afegir reverberació d'habitació al senyal d'àudio"
 
+#: src/geometryval.cpp:100 rc.cpp:68 rc.cpp:1986
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-msgid "Limit (db)"
-msgstr "Límit (db)"
+#: rc.cpp:163 rc.cpp:2081
+msgid "Lens Correction"
+msgstr "Correcció de lent"
+
+#: src/titlewidget.cpp:140
+msgctxt "Font style"
+msgid "Light"
+msgstr "Llum"
 
+#: rc.cpp:259 rc.cpp:2177
+msgid "Limit (dB)"
+msgstr "Límit (dB)"
+
+#: rc.cpp:253 rc.cpp:2171
 msgid "Limiter"
 msgstr "Limitador"
 
+#: src/unicodedialog.cpp:128
+msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
+msgstr "Salt de línia (caràcter de nova línia, \\\\n)"
+
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:2165
 msgid "Lo gain"
-msgstr "Guany de greus"
+msgstr "Guany de baixos"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:103
+msgid "Load"
+msgstr "Carrega"
 
+#: src/titlewidget.cpp:407
 msgid "Load Image"
-msgstr "Carregar imatge"
+msgstr "Carrega una imatge"
 
+#: src/titlewidget.cpp:1408
 msgid "Load Title"
-msgstr "Carregar títol"
+msgstr "Carrega un títol"
 
-msgid "Loading playlist..."
-msgstr "Carregant llista de reproducció"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:100
+msgid "Loading"
+msgstr "S'està carregant"
 
-msgid "Loading project clips"
-msgstr "Carregant clips del projecte"
+#: src/projectlist.cpp:952
+msgid "Loading clips"
+msgstr "S'estan carregant els clips"
 
+#: src/projectlist.cpp:890
+msgid "Loading thumbnails"
+msgstr "S'estan carregant les miniatures"
+
+#: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:47
+msgid "Lock track"
+msgstr "Bloqueja la pista"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:879 src/kdenlivedoc.cpp:887
+msgid "Looking for %1"
+msgstr "S'està cercant %1"
+
+#: rc.cpp:1365 rc.cpp:1752 rc.cpp:3283 rc.cpp:3670 rc.cpp:4762 rc.cpp:5149
 msgid "Loop"
-msgstr "Repetir"
+msgstr "Bucle"
 
-msgid "Loop Section"
-msgstr "Repetir secció"
+#: src/mainwindow.cpp:873
+msgid "Loop Zone"
+msgstr "Zona de bucle"
 
-msgid "Luma File"
-msgstr "Fitxer Luma"
+#: src/renderwidget.cpp:1111
+msgid "Lossless / HQ"
+msgstr "Sense pèrdua / HQ"
 
+#: src/documentchecker.cpp:69
 msgid "Luma file"
-msgstr "Fitxer Luma"
+msgstr "Fitxer de luma"
 
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:2608 rc.cpp:4087
 msgid "M"
-msgstr "M"
+msgstr "m"
 
-msgid ""
-"MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
-"work until this issue is fixed."
+#: src/main.cpp:39
+msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
 msgstr ""
-"El mòdul SDL de MLT no s'ha trobat. Sisplau verifica la teva instal.lació de "
-"MLT. Kdenlive no pot executar-se fins que aquest problema no s'hagi resolt."
+"Connexió amb MLT, desenvolupament de transicions, efectes i línia de temps"
+
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:2929 rc.cpp:4408
+msgid "MLT environment"
+msgstr "Entorn MLT"
+
+#: src/main.cpp:38
+msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
+msgstr "Ports a MLT i KDE4. Desenvolupador principal"
+
+#: rc.cpp:1014 rc.cpp:2932 rc.cpp:4411
+msgid "MLT profiles folder"
+msgstr "Carpeta de perfils de MLT"
+
+#: src/wizard.cpp:211
+msgid "MLT version is correct"
+msgstr "La versió de MLT és correcta"
+
+#: src/wizard.cpp:201
+msgid "MLT version: %1"
+msgstr "Versió de MLT: %1"
 
+#: src/wizard.cpp:546
 msgid ""
-"MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
-"install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
+"MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
+"work until this issue is fixed."
 msgstr ""
-"El mòdul avformat (FFMPEG) de MLT no s'ha trobat. Sisplau verifica la teva "
-"instal.lació de FFMPEG i MLT. Kdenlive no pot executar-se fins que aquest "
-"problema no s'hagi resolt."
+"No s'ha trobat el mòdul SDL de MLT. Si us plau verifiqueu la vostra "
+"instal·lació "
+"de MLT. Kdenlive no pot executar-se fins que aquest problema no s'hagi "
+"resolt."
 
-msgid "Make clip play faster slowly"
-msgstr "Fer que el clip es reprodueixi més ràpid o lentament"
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:2421
+msgid "Make clip play faster or slower"
+msgstr "Fa més lenta o més ràpida la reproducció del clip"
 
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:1974
 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
-msgstr "Convertir la imatge a escala de grisos excepte el color escollit"
+msgstr "Converteix la imatge a escala de grisos, excepte el color seleccionat"
 
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:2431
 msgid "Make monochrome clip"
-msgstr "Convertir el clip a monocrom"
+msgstr "Converteix el clip a monocrom"
 
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:1966
 msgid "Make selected color transparent"
-msgstr "Fer transparent el color seleccionat"
+msgstr "Fa transparent el color seleccionat"
 
+#: rc.cpp:527 rc.cpp:2445
 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
-msgstr "Fer ones al clip amb fotogrames clau"
+msgstr "Crea ones al vostre clip amb fotogrames clau"
 
-msgid "Manage Profiles"
-msgstr "Administrar perfils"
+#: src/mainwindow.cpp:833
+msgid "Manage Project Profiles"
+msgstr "Administra els perfils de projecte"
 
+#: src/main.cpp:39
 msgid "Marco Gittler"
 msgstr "Marco Gittler"
 
+#: src/definitions.h:151 src/clipproperties.cpp:296 src/mainwindow.cpp:2029
+#: src/docclipbase.cpp:349 rc.cpp:1452 rc.cpp:3370 rc.cpp:4849
 msgid "Marker"
 msgstr "Marcador"
 
+#: rc.cpp:1779 rc.cpp:3697 rc.cpp:5176 rc.cpp:5433
 msgid "Markers"
 msgstr "Marcadors"
 
+#: src/renderwidget.cpp:1110
+msgid "Media players"
+msgstr "Reproductors multimèdia"
+
+#: src/wizard.cpp:147
+msgid "Melt"
+msgstr "Melt"
+
+#: rc.cpp:1017 rc.cpp:2935 rc.cpp:4414
+msgid "Melt path"
+msgstr "Ruta al Melt"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:329
+msgid "Menu job timed out"
+msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera la tasca de menú"
+
+#: rc.cpp:1797 rc.cpp:3715 rc.cpp:5194
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadades"
+
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:2167
 msgid "Mid gain"
 msgstr "Guany de mitjos"
 
+#: src/unicodedialog.cpp:164
+msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
+msgstr "Signe menys. Per als nombres: &#x2212;42"
+
+#: rc.cpp:325 rc.cpp:2243
 msgid "Mirror"
-msgstr "Mirall"
+msgstr "Reflex"
 
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:2247
 msgid "Mirroring direction"
 msgstr "Direcció del reflex"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
 msgid "Misc"
 msgstr "Misc"
 
+#: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:78
 msgid "Misc..."
-msgstr "Misc ..."
+msgstr "Misc..."
 
-msgid "Mix"
-msgstr "Mesclar"
+#: src/kdenlivedoc.cpp:653 src/kdenlivedoc.cpp:669 src/kdenlivedoc.cpp:684
+msgid "Missing Profile"
+msgstr "No s'ha trobat el perfil"
 
-msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
-msgstr "Conexió MLT. Desenvolupador de transicions, efectes i línia de temps"
+#: rc.cpp:897 rc.cpp:2815 rc.cpp:4294
+msgid "Missing clips"
+msgstr "No s'han trobat els clips"
 
-msgid "Mlt environment"
-msgstr "Entorn MLT"
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:1960
+msgid "Mix"
+msgstr "Barreja"
 
-msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
-msgstr "Portabilitat MLT, KDE4. Desenvolupador principal."
+#: src/renderwidget.cpp:1112
+msgid "Mobile devices"
+msgstr "Dispositius mòbils"
 
-msgid "Mlt profiles folder"
-msgstr "Carpeta de perfils de MLT"
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:2131
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
 
+#: rc.cpp:5454
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
+#: rc.cpp:1164 rc.cpp:3082 rc.cpp:4561
+msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
+msgstr "Paràmetres de velocitat del monitor de previsualització"
+
+#: rc.cpp:1161 rc.cpp:3079 rc.cpp:4558
+msgid "Monitor background color (requires restart)"
+msgstr "Color de fons del monitor (requereix reiniciar)"
+
+#: src/monitor.cpp:217
+msgid "Monitor overlay infos"
+msgstr "Informacions superposades als monitors"
+
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:1946
+msgid "Mono to stereo"
+msgstr "Mono a estèreo"
+
+#: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2607
 msgid "Move clip"
-msgstr "Moure clip"
+msgstr "Mou el clip"
 
+#: src/moveeffectcommand.cpp:39
 msgid "Move effect"
-msgstr "Moure efecte"
+msgstr "Mou l'efecte"
 
+#: src/effectstackview.cpp:56
 msgid "Move effect down"
-msgstr "Baixaefecte"
+msgstr "Baixa l'efecte"
 
+#: src/effectstackview.cpp:54
 msgid "Move effect up"
-msgstr "Pujar efecte"
+msgstr "Puja l'efecte"
+
+#: src/movegroupcommand.cpp:35
+msgid "Move group"
+msgstr "Mou el grup"
 
+#: src/editguidecommand.cpp:36
 msgid "Move guide"
-msgstr "Moure guia"
+msgstr "Mou la guia"
 
+#: src/movetransitioncommand.cpp:30
 msgid "Move transition"
-msgstr "Moure transició"
+msgstr "Mou la transició"
 
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:2677 rc.cpp:4156
+msgid "Movie file"
+msgstr "Fitxer de pel·lícula"
+
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:2251
 msgid "Mute"
-msgstr "Silenciar"
+msgstr "Silencia"
 
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:2253
 msgid "Mute clip"
-msgstr "Silenciar clip"
+msgstr "Silencia el clip"
+
+#: src/headertrack.cpp:45
+msgid "Mute track"
+msgstr "Silencia la pista"
 
+#: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:86
 msgid "Mute video clip"
-msgstr "Silenciar clip de vídeo"
+msgstr "Silencia el clip de vídeo"
 
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:915 rc.cpp:1788 rc.cpp:2614 rc.cpp:2833 rc.cpp:3706
+#: rc.cpp:4093 rc.cpp:4312 rc.cpp:5185
 msgid "N"
-msgstr "N"
+msgstr "n"
 
+#: src/main.cpp:47
 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
-msgstr "Joan M. Herrera"
+msgstr "Joan M. Herrera,Orestes Mas"
 
+#: rc.cpp:557 rc.cpp:2475 rc.cpp:3954
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
+#: src/dvdwizardvob.cpp:60
+msgid "NTSC 16:9"
+msgstr "NTSC 16:9"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:60
+msgid "NTSC 4:3"
+msgstr "NTSC 4:3"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1350 rc.cpp:1671 rc.cpp:1840
+#: rc.cpp:3268 rc.cpp:3589 rc.cpp:3758 rc.cpp:4747 rc.cpp:5068 rc.cpp:5237
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
+#: src/effectstackview.cpp:101
 msgid "Name for saved effect: "
 msgstr "Nom per l'efecte desat:"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238
 msgid "Nano X"
 msgstr "Nano X"
 
+#: rc.cpp:134 rc.cpp:2052
+msgid "Neutral Color"
+msgstr "Color neutre"
+
+#: src/trackview.cpp:872
+msgid "New Track Name"
+msgstr "Nou nom de pista"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3195
 msgid "New speed (percents)"
 msgstr "Nova velocitat (percentatge)"
 
-msgid "No clip at cursor time"
-msgstr "No hi ha cap clip al temps del cursor"
+#: src/unicodedialog.cpp:47
+msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
+msgstr "Caràcter Unicode següent (Fletxa avall)"
 
+#: src/titlewidget.cpp:158
+msgid "No alignment"
+msgstr "Sense alineació"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:97
+msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
+msgstr "No s'ha trobat cap programa d'enregistrament (K3b, Brasero)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3327 src/customtrackview.cpp:4335
 msgid "No clip copied"
 msgstr "No s'ha copiat cap clip"
 
-msgid "No clip selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap clip"
+#: src/projectsettings.cpp:88
+msgid "No clip to delete"
+msgstr "No hi ha cap clip per esborrar"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4875
+msgid "No empty space to put clip audio"
+msgstr "No hi ha espai lliure per posar el clip d'àudio"
 
+#: src/customtrackview.cpp:4010 src/customtrackview.cpp:4056
+#: src/customtrackview.cpp:4094
 msgid "No guide at cursor time"
 msgstr "No hi ha cap guia al temps del cursor"
 
+#: rc.cpp:1380 rc.cpp:1767 rc.cpp:3298 rc.cpp:3685 rc.cpp:4777 rc.cpp:5164
 msgid "No image found"
 msgstr "No s'ha trobat cap imatge"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2060 src/mainwindow.cpp:2110
 msgid "No marker found at cursor time"
 msgstr "No s'ha trobat cap marcador al temps del cursor"
 
-msgid "No selected clip at cursor time"
-msgstr "No hi ha cap clip seleccionat al temps del cursor"
+#: src/unicodedialog.cpp:132
+msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
+msgstr "Espai irrompible. &amp;nbsp; en HTML. Vegeu U+2009 i U+0020."
 
+#: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:648
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/titlewidget.cpp:141
+msgctxt "Font style"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:2257
 msgid "Normalise"
-msgstr "Normalitzar"
+msgstr "Normalitza"
 
+#: rc.cpp:1119 rc.cpp:3037 rc.cpp:4516
 msgid "Normalise audio for thumbnails"
-msgstr "Normalitzar àudio per miniatures"
+msgstr "Normalitza l'àudio a les miniatures"
 
+#: rc.cpp:341 rc.cpp:2259
 msgid "Normalise audio volume"
-msgstr "Normalitzar volum d'àudio"
+msgstr "Normalitza el volum d'àudio"
 
+#: src/recmonitor.cpp:588 rc.cpp:675 rc.cpp:2593 rc.cpp:4072
 msgid "Not connected"
-msgstr "No conectat"
+msgstr "No connectat"
 
-#, kde-format
-msgid "Not found : %1"
-msgstr "No s'ha trobat: %1"
+#: src/mainwindow.cpp:2493
+msgid "Not found: %1"
+msgstr "No trobat: %1"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
 msgid "OSS"
 msgstr "OSS"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
 msgid "OSS with DMA access"
 msgstr "OSS amb accés DMA"
 
+#: rc.cpp:10 rc.cpp:345 rc.cpp:1928 rc.cpp:2263
 msgid "Obscure"
 msgstr "Enfosquir"
 
+#: rc.cpp:1335 rc.cpp:3253 rc.cpp:4732
+msgid "Offset"
+msgstr "Òfset"
+
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:2626 rc.cpp:4105
 msgid "Opacity"
 msgstr "Opacitat"
 
+#: src/titlewidget.cpp:226
 msgid "Open Document"
-msgstr "Obrir document"
+msgstr "Obre un document"
+
+#: rc.cpp:614 rc.cpp:2532 rc.cpp:4011
+msgid "Open Dvd wizard after rendering"
+msgstr "Obre l'auxiliar de DVD després de renderitzar"
 
+#: src/unicodedialog.cpp:166
+msgid "Open box; stands for a space."
+msgstr "Caixa oberta; representa un espai"
+
+#: rc.cpp:590 rc.cpp:2508 rc.cpp:3987
+msgid "Open browser window after export"
+msgstr "Obre la finestra de visualització després d'exportar"
+
+#: rc.cpp:1383 rc.cpp:3301 rc.cpp:4780
 msgid "Open last project on startup"
-msgstr "Obrir el darrer projecte a l'engegar"
+msgstr "Obre el darrer projecte en iniciar"
 
+#: rc.cpp:1389 rc.cpp:3307 rc.cpp:4786
 msgid "Open projects in new tabs"
-msgstr "Obrir projectes en noves pestanyes"
+msgstr "Obre els projectes en pestanyes noves"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1464
+msgid "Opening file %1"
+msgstr "S'està obrint el fitxer %1"
 
+#: src/main.cpp:44
+msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
+msgstr "Autor de la versió original pel KDE 3 (inactiva)"
+
+#: src/geometryval.cpp:91
+msgid "Original size"
+msgstr "Mida original"
+
+#: src/titlewidget.cpp:176
+msgid "Original size (1:1)"
+msgstr "Mida original (1:1)"
+
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:2010
+msgid "Out"
+msgstr "Sortida"
+
+#: src/monitor.cpp:548
+msgid "Out Point"
+msgstr "Punt de sortida"
+
+#: rc.cpp:545 rc.cpp:2463 rc.cpp:3942
 msgid "Output file"
 msgstr "Fitxer de sortida"
 
+#: src/renderwidget.cpp:652
+msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "El fitxer de sortida ja existeix. ¿ Vols sobreescriure'l ?"
+
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:2611 rc.cpp:4090
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:2472 rc.cpp:3951
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
+#: src/dvdwizardvob.cpp:60
+msgid "PAL 16:9"
+msgstr "PAL 16:9"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:60
+msgid "PAL 4:3"
+msgstr "PAL 4:3"
+
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:381 rc.cpp:2269 rc.cpp:2299
+msgid "Pan and Zoom"
+msgstr "Desplaçament i Zoom"
+
+#: rc.cpp:894 rc.cpp:2812 rc.cpp:4291
 msgid "Param"
 msgstr "Paràmetre"
 
+#: src/complexparameter.cpp:42
 msgid "Parameter info"
 msgstr "Informació del paràmetre"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:548 rc.cpp:1146 rc.cpp:3064 rc.cpp:4543
 msgid "Parameters"
 msgstr "Paràmetres"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1067
 msgid "Paste Effects"
-msgstr "Efectes de pegat"
+msgstr "Enganxa efectes"
 
+#: rc.cpp:903 rc.cpp:1686 rc.cpp:2821 rc.cpp:3604 rc.cpp:4300 rc.cpp:5083
 msgid "Path"
 msgstr "Ruta"
 
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:2133
+msgid "Phase Increment"
+msgstr "Increment de fase"
+
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:2181
 msgid "Phaser"
 msgstr "Phaser"
 
+#: rc.cpp:281 rc.cpp:2199
 msgid "Pitch Scaler"
-msgstr "Escala de to"
+msgstr "Escala de tons"
 
+#: rc.cpp:275 rc.cpp:2193
 msgid "Pitch Shift"
-msgstr "Modificació del to"
+msgstr "Canvi de tons"
 
+#: src/wizard.cpp:294
+msgid "Pixbuf module"
+msgstr "Mòdul Pixbuf"
+
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1719 rc.cpp:2710 rc.cpp:3637 rc.cpp:4189 rc.cpp:5116
 msgid "Pixel aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte del pixel"
+msgstr "Relació d'aspecte del píxel"
 
+#: src/wizard.cpp:481 rc.cpp:3864 rc.cpp:5343
 msgid "Pixel aspect ratio:"
-msgstr "Relació d'aspecte del pixel:"
+msgstr "Relació d'aspecte del píxel:"
 
-#, fuzzy
+#: rc.cpp:157 rc.cpp:2075
 msgid "Plasma"
-msgstr "Reproduir"
+msgstr "Plasma"
 
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:860
+#: src/recmonitor.cpp:74
 msgid "Play"
-msgstr "Reproduir"
+msgstr "Reprodueix"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproducció / Pausa"
 
-msgid "Play Section"
-msgstr "Reproduir secció"
+#: src/dvdwizardmenu.cpp:287
+msgid "Play All"
+msgstr "Reprodueix-ho tot"
+
+#: src/mainwindow.cpp:868
+msgid "Play Zone"
+msgstr "Zona de reproducció"
 
+#: rc.cpp:593 rc.cpp:2511 rc.cpp:3990
 msgid "Play after render"
-msgstr "Reproduir després de renderitzar"
+msgstr "Reprodueix després de renderitzar"
 
+#: src/monitor.cpp:80
 msgid "Play..."
-msgstr "Reproduir ..."
+msgstr "Reprodueix..."
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
 msgid "Playback"
 msgstr "Reproducció"
 
-msgid "Playback params"
-msgstr "Paràmetres de reproducció"
-
+#: src/projectitem.cpp:213 src/documentchecker.cpp:92
 msgid "Playlist clip"
 msgstr "Clip de llista de reproducció"
 
+#: src/main.cpp:46
 msgid ""
 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
 "org/mantis</a>"
 msgstr ""
-"Sisplau, informa dels problemes a <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
+"Si us plau, informa dels problemes a <a href=\"http://kdenlive.org/mantis"
 "\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
 
+#: src/main.cpp:46
 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
-msgstr "Sisplau, informa dels problemes a http://kdenlive.org/mantis"
+msgstr "Si us plau, informa dels problemes a http://kdenlive.org/mantis"
+
+#: src/projectlist.cpp:211
+msgid ""
+"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
+msgstr ""
+"Si us plau, indiqueu l'aplicació per defecte per obrir fitxers d'àudio al "
+"diàleg d'arranjaments"
+
+#: src/projectlist.cpp:207
+msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
+msgstr ""
+"Si us plau, indiqueu l'aplicació per defecte per obrir imatges al diàleg "
+"d'arranjaments"
+
+#: rc.cpp:1473 rc.cpp:3391 rc.cpp:4870
+msgid "Please set your default video profile"
+msgstr "Si us plau, indica el perfil de vídeo per defecte"
 
-msgid "Please set your default video format"
-msgstr "Sisplau, selecciona el teu format de video per defecte"
+#: src/wizard.cpp:208
+msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
+msgstr "Si us plau, actualitza't a la darrera versió de MLT"
 
-#, kde-format
+#: src/recmonitor.cpp:239
 msgid ""
 "Plug your camcorder and\n"
 "press connect button\n"
@@ -1485,732 +3443,1949 @@ msgid ""
 "Files will be saved in:\n"
 "%1"
 msgstr ""
-"Conecta la videocàmara i\n"
-"prem el botó de conectar\n"
-"per inicialitzar la conexió.\n"
-"Els fitxers es guardaran a:\n"
+"Connecta la videocàmara i\n"
+"prem el botó de connectar\n"
+"per inicialitzar la connexió.\n"
+"Els fitxers es desaran a:\n"
 "%1"
 
+#: rc.cpp:1317 rc.cpp:3235 rc.cpp:4714
+msgid "Ports:"
+msgstr "Ports:"
+
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:2623 rc.cpp:3834 rc.cpp:4102 rc.cpp:5313
 msgid "Pos"
 msgstr "Posició"
 
+#: src/keyframeedit.cpp:38 rc.cpp:888 rc.cpp:1074 rc.cpp:1470 rc.cpp:1858
+#: rc.cpp:2806 rc.cpp:2992 rc.cpp:3388 rc.cpp:3776 rc.cpp:4285 rc.cpp:4471
+#: rc.cpp:4867 rc.cpp:5255
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#, kde-format
+#: rc.cpp:1575 rc.cpp:3493 rc.cpp:4972
+msgid "Preserve aspect ratio"
+msgstr "Preserva la relació d'aspecte"
+
+#: src/recmonitor.cpp:271
 msgid ""
 "Press play or record button\n"
 "to start video capture\n"
 "Files will be saved in:\n"
 "%1"
 msgstr ""
-"Prem el botó de reproduir o enregistrar\n"
+"Premeu el botó de reproduir o enregistrar\n"
 "per començar la captura de vídeo.\n"
-"Els fitxers es guardaran a:\n"
+"Els fitxers es desaran a:\n"
 "%1"
 
-#, kde-format
+#: src/recmonitor.cpp:193 src/recmonitor.cpp:589
 msgid ""
 "Press record button\n"
 "to start screen capture\n"
 "Files will be saved in:\n"
 "%1"
 msgstr ""
-"Prem el botó d'enregistrar\n"
+"Premeu el botó d'enregistrar\n"
 "per començar la captura de pantalla.\n"
-"Els fitxers es guardaran a:\n"
+"Els fitxers es desaran a:\n"
 "%1"
 
+#: rc.cpp:957 rc.cpp:2875 rc.cpp:4354
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista prèvia"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:46
+msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
+msgstr "Caràcter Unicode previ (Fletxa amunt)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:1395 src/customtrackview.cpp:1406
+#: src/customtrackview.cpp:1426
 msgid "Problem adding effect to clip"
 msgstr "Problema en afegir l'efecte al clip"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1388 src/customtrackview.cpp:1448
+#: src/customtrackview.cpp:1603
 msgid "Problem deleting effect"
 msgstr "Problema en esborrar l'efecte"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1605 src/customtrackview.cpp:3748
+#: src/customtrackview.cpp:3766 src/customtrackview.cpp:3788
+#: src/customtrackview.cpp:3806
 msgid "Problem editing effect"
 msgstr "Problema en editar l'efecte"
 
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:867 rc.cpp:1413 rc.cpp:2689 rc.cpp:2785 rc.cpp:3331
+#: rc.cpp:3849 rc.cpp:4168 rc.cpp:4264 rc.cpp:4810 rc.cpp:5328
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
+#: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:478
+msgid "Profile already exists"
+msgstr "El perfil ja existeix"
+
+#: rc.cpp:1140 rc.cpp:3058 rc.cpp:4537
 msgid "Profile name"
 msgstr "Nom del perfil"
 
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:2686 rc.cpp:4165
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfils"
 
+#: src/renderwidget.cpp:161
+msgid "Progress"
+msgstr "Progrés"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:504 src/projectsettings.cpp:157 rc.cpp:804
+#: rc.cpp:2722 rc.cpp:4201
 msgid "Progressive"
 msgstr "Progressiu"
 
+#: rc.cpp:5415
 msgid "Project"
 msgstr "Projecte"
 
+#: rc.cpp:3894 rc.cpp:5373
+msgid "Project Files"
+msgstr "Fitxers del projecte"
+
+#: src/mainwindow.cpp:193
 msgid "Project Monitor"
 msgstr "Monitor del projecte"
 
+#: src/mainwindow.cpp:847 rc.cpp:3837 rc.cpp:5316
 msgid "Project Settings"
 msgstr "Paràmetres del projecte"
 
+#: src/mainwindow.cpp:149
 msgid "Project Tree"
 msgstr "Arbre de Projecte"
 
+#: rc.cpp:1023 rc.cpp:2941 rc.cpp:3843 rc.cpp:4420 rc.cpp:5322
 msgid "Project folder"
 msgstr "Carpeta del projecte"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:669
+msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
+msgstr "Perfil del projecte no trobat. Es reemplaça amb un existent: %1"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:684
+msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
+msgstr "Perfil del projecte no trobat. S'afegirà al sistema ara."
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:653
+msgid "Project profile was not found, using default profile."
+msgstr "Perfil de projecte no trobat. S'utilitzarà el perfil per defecte."
+
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:2692 rc.cpp:4171
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:154
+msgid ""
+"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
+"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
+msgstr ""
+"Apòstrof rodó o tipogràfic (U+2019). S'hauria d'usar en lloc de U+0027. "
+"Vegeu <a href="
+"\"http://ca.wikipedia.org/wiki/Apòstrof\">Viquipèdia:Apòstrof</a>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:148
+msgid ""
+"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
+"next character."
+msgstr ""
+"Espai de puntuació. De la mateixa amplada que entre un caràcter de puntuació "
+"i "
+"el caràcter següent."
+
+#: src/wizard.cpp:289
+msgid "QImage module"
+msgstr "Mòdul QImage"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:168
+msgid ""
+"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
+msgstr ""
+"Corxera. Vegeu <a href=\"http://ca.wikipedia.org/wiki/Corxera\"> "
+"Viquipèdia:Corxera</a>"
+
+#: rc.cpp:924 rc.cpp:2842 rc.cpp:4321
 msgid "R"
-msgstr "R"
+msgstr "r"
 
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:2235
 msgid "RPM"
 msgstr "RPM"
 
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:2209
 msgid "Rate"
 msgstr "Freqüència"
 
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:2185
 msgid "Rate (Hz)"
 msgstr "Freqüència (Hz)"
 
+#: rc.cpp:287 rc.cpp:2205
 msgid "Rate Scaler"
-msgstr "Escala de freqüència"
+msgstr "Escalat de freqüència"
 
+#: src/projectlistview.cpp:46
 msgid "Rating"
 msgstr "Valoració"
 
+#: src/main.cpp:41
+msgid "Ray Lehtiniemi"
+msgstr "Ray Lehtiniemi"
+
+#: src/razorclipcommand.cpp:32
 msgid "Razor clip"
-msgstr "Tallar clip"
+msgstr "Talla el clip"
 
+#: src/mainwindow.cpp:699
 msgid "Razor tool"
 msgstr "Eina de Tall"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2481
 msgid "Reached end of project"
 msgstr "S'ha arribat al final del projecte"
 
+#: src/monitor.cpp:222
+msgid "Real time (drop frames)"
+msgstr "Temps real (descartant fotogrames)"
+
+#: src/recmonitor.cpp:83
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistrar"
 
+#: src/mainwindow.cpp:200
 msgid "Record Monitor"
 msgstr "Monitor d'enregistrament"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:180
+msgid "Recordmydesktop found at: %1"
+msgstr "Recordmydesktop trobat a: %1"
+
+#: src/recmonitor.cpp:190
+msgid ""
+"Recordmydesktop utility not found,\n"
+" please install it for screen grabs"
+msgstr ""
+"La utilitat Recordmydesktop no s'ha trobat.\n"
+"Si us plau, instal·leu-la per poder fer captures de pantalla"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1452
 msgid "Recover"
 msgstr "Recuperar"
 
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:2273
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectangle"
+
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:2267
 msgid "Region"
 msgstr "Regió"
 
+#: rc.cpp:1326 rc.cpp:3244 rc.cpp:4723
+msgid "Region capture"
+msgstr "Captura una regió"
+
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:2179
 msgid "Release time (s)"
-msgstr "Temps de descarrega (s)"
+msgstr "Temps d'alliberament (s)"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1163
+msgid "Reload Clip"
+msgstr "Recarregar clip"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1457
+msgid "Remove Job"
+msgstr "Elimina tasca"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1035 src/customtrackview.cpp:2265
+msgid "Remove Space"
+msgstr "Elimina espai"
+
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:2683 rc.cpp:4162
+msgid "Remove chapter"
+msgstr "Elimina capítol"
 
+#: src/documentchecker.cpp:350
+msgid "Remove clips"
+msgstr "Elimina clips"
+
+#: rc.cpp:1894 rc.cpp:3812 rc.cpp:5291
+msgid "Remove file"
+msgstr "Elimina fitxer"
+
+#: rc.cpp:912 rc.cpp:2830 rc.cpp:4309
+msgid "Remove selected clips"
+msgstr "Elimina clips seleccionats"
+
+#: src/insertspacecommand.cpp:36
+msgid "Remove space"
+msgstr "Elimina espai"
+
+#: src/trackview.cpp:351
+msgid "Removed invalid transition: %1"
+msgstr "Transició no vàlida %1 eliminada"
+
+#: src/headertrack.cpp:88
+msgid "Rename Track"
+msgstr "Reanomena la pista"
+
+#: src/editfoldercommand.cpp:34
 msgid "Rename folder"
-msgstr "Canviar nom a la carpeta"
+msgstr "Canviar nom de carpeta"
 
+#: src/mainwindow.cpp:851
 msgid "Render"
-msgstr "Renderitzar"
+msgstr "Renderitza"
+
+#: rc.cpp:539 rc.cpp:2457 rc.cpp:3936
+msgid "Render Project"
+msgstr "Renderitza el projecte"
 
+#: src/renderwidget.cpp:93
+msgid "Render to File"
+msgstr "Renderitza a fitxer"
+
+#: src/renderwidget.cpp:69
 msgid "Rendering"
-msgstr "Renderitzant"
+msgstr "S'està renderitzant"
 
-#, kde-format
+#: src/renderwidget.cpp:845
 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
 msgstr "Ha començat la renderització de <i>%1</i>"
 
-#, kde-format
-msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
+#: src/renderwidget.cpp:1428
+msgid "Rendering aborted"
+msgstr "S'ha interromput la renderització"
+
+#: src/renderwidget.cpp:842 src/renderwidget.cpp:850 src/renderwidget.cpp:1419
+msgid "Rendering crashed"
+msgstr "La renderització ha fallat"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1408
+msgid "Rendering finished in %1"
+msgstr "Ha acabat la renderització a %1"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:245
+msgid "Rendering job timed out"
+msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per a la tasca de renderització "
+
+#: src/main.cpp:40
+msgid "Rendering profiles customization"
+msgstr "Personalització del perfils de renderització"
+
+#: src/trackview.cpp:562
+msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
+msgstr "Productor de clips no valid %1 reemplaçat per %2"
+
+#: src/wizard.cpp:334
+msgid "Required for creation of DVD"
+msgstr "Necessari per la creació de DVD"
+
+#: src/wizard.cpp:341
+msgid "Required for creation of DVD ISO images"
+msgstr "Necessari per la creació d'imatges iso de DVD"
+
+#: src/wizard.cpp:327
+msgid "Required for firewire capture"
+msgstr "Necessari per la captura amb firewire"
+
+#: src/wizard.cpp:148
+msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
+msgstr "Necessari per renderitzar (part del paquet MLT)"
+
+#: src/wizard.cpp:321
+msgid "Required for screen capture"
+msgstr "Necessari per la captura de pantalles"
+
+#: src/wizard.cpp:312
+msgid "Required for webcam capture"
+msgstr "Necessari per la captura amb càmeres web"
+
+#: src/wizard.cpp:280
+msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
 msgstr ""
-"Renderització de %1 abortada. El vídeo obtingut probablement s'ha fet malbé."
+"Necessari per la treballar amb fitxers dv si el mòdul avformat no s'ha "
+"instal.lat"
 
-#, kde-format
-msgid "Rendering of %1 is over"
-msgstr "Renderització de %1 finalitzada"
+#: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
+msgid "Required to work with images"
+msgstr "Necessari per treballar amb imatges"
 
+#: src/wizard.cpp:165
+msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
+msgstr ""
+"Necessari per treballar amb diferents formats de vídeo (hdv, mpeg, "
+"flash, ...)"
+
+#: rc.cpp:584 rc.cpp:2502 rc.cpp:3981
+msgid "Rescale"
+msgstr "Re-escalar"
+
+#: rc.cpp:885 rc.cpp:2803 rc.cpp:4282
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicialitzar"
+
+#: src/effectstackview.cpp:62
 msgid "Reset effect"
 msgstr "Reinicialitzar efecte"
 
+#: rc.cpp:1620 rc.cpp:3538 rc.cpp:5017
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensiona"
+
+#: src/monitor.cpp:108
 msgid "Resize (100%)"
-msgstr "Redimensionar (100%)"
+msgstr "Redimensiona (100%)"
 
+#: src/monitor.cpp:109
 msgid "Resize (50%)"
-msgstr "Redimensionar (50%)"
+msgstr "Redimensiona (50%)"
 
+#: src/resizeclipcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:2799
+#: src/customtrackview.cpp:2892
 msgid "Resize clip"
-msgstr "Redimensionar clip"
+msgstr "Redimensiona el clip"
 
+#: src/geometryval.cpp:86 src/geometryval.cpp:297
 msgid "Resize..."
-msgstr "Redimensiona..."
+msgstr "Redimensiona..."
 
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:2211
 msgid "Reverb"
 msgstr "Reverberació"
 
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:2401
 msgid "Reverb Time"
 msgstr "Temps de reverberació"
 
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:2215
 msgid "Reverb time"
 msgstr "Temps de reverberació"
 
+#: rc.cpp:509 rc.cpp:2427
 msgid "Reverse playing"
-msgstr "Reproducció enrera"
+msgstr "Reproducció enrere"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2878
+msgid "Revert to last saved version"
+msgstr "Retorna a la darrera versió desada"
 
+#: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:896 src/recmonitor.cpp:71
 msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
+msgstr "Rebobina"
 
+#: src/mainwindow.cpp:901
 msgid "Rewind 1 Frame"
-msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
+msgstr "Rebobina 1 fotograma"
+
+#: src/mainwindow.cpp:906
+msgid "Rewind 1 Second"
+msgstr "Rebobina 1 segon"
 
+#: src/monitor.cpp:77
 msgid "Rewind 1 frame"
-msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
+msgstr "Rebobina 1 fotograma"
 
+#: src/geometryval.cpp:99 rc.cpp:72 rc.cpp:1990
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
+#: rc.cpp:301 rc.cpp:2219
 msgid "Room Reverb"
 msgstr "Reverberació d'habitació"
 
+#: rc.cpp:305 rc.cpp:2223
 msgid "Room size (m)"
-msgstr "Tamany d'habitació (m)"
+msgstr "Mida de la habitació"
 
-msgid "Rotate"
-msgstr "Girar"
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:2279
+msgid "Rotate X"
+msgstr " Girar X"
 
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:2281
+msgid "Rotate Y"
+msgstr " Girar Y"
+
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:2283
+msgid "Rotate Z"
+msgstr " Girar Z"
+
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:2275
+msgid "Rotate and Shear"
+msgstr "Gira i cisalla"
+
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:2277
 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
-msgstr "Girar el clip en qualsevol de les 3 direccions"
+msgstr "Girar el clip en qualsevol de les tres direccions"
 
+#: rc.cpp:1587 rc.cpp:3505 rc.cpp:4984
 msgid "Rotate:"
 msgstr "Girar:"
 
-msgid "Rotation x"
-msgstr "Rotació X"
-
-msgid "Rotation y"
-msgstr "Rotació Y"
-
-msgid "Rotation z"
-msgstr "Rotació Z"
+#: src/mainwindow.cpp:843
+msgid "Run Config Wizard"
+msgstr "Executa l'auxiliar de configuració"
 
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:813 rc.cpp:2481 rc.cpp:2731 rc.cpp:3960 rc.cpp:4210
 msgid "S"
-msgstr "S"
+msgstr "s"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
 msgid "SVGAlib"
 msgstr "SVGAlib"
 
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:2095
+msgid "Saturat0r"
+msgstr "Saturat0r"
+
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:2099
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturació"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:104
+msgid "Save"
+msgstr "Desar"
+
+#: src/titlewidget.cpp:231
 msgid "Save As"
 msgstr "Anomenar i desar"
 
+#: src/dvdwizard.cpp:655
+msgid "Save DVD Project"
+msgstr "Desar projecte de DVD"
+
+#: src/effectstackview.cpp:101
 msgid "Save Effect"
 msgstr "Desar efecte"
 
+#: rc.cpp:1131 rc.cpp:3049 rc.cpp:4528
 msgid "Save Profile"
 msgstr "Desar perfil"
 
-msgid "Save Title"
-msgstr "Desar títol"
-
-msgid "Save changes to document ?"
-msgstr "Desar els canvis al document ?"
+#: src/mainwindow.cpp:431 src/mainwindow.cpp:1315
+msgid "Save changes to document?"
+msgstr "¿ Desar canvis al document ?"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2577
 msgid "Save clip zone as:"
 msgstr "Anomenar i desar la zona del clip:"
 
+#: src/effectstackview.cpp:60
 msgid "Save effect"
 msgstr "Desar efecte"
 
+#: src/profilesdialog.cpp:44
 msgid "Save profile"
 msgstr "Desar perfil"
 
+#: src/monitor.cpp:201
 msgid "Save zone"
 msgstr "Desar zona"
 
+#: src/geometryval.cpp:297 rc.cpp:40 rc.cpp:1958
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
-msgid "Screen Grab"
-msgstr "Grabar pantalla"
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:2113
+msgid "Scale X"
+msgstr "Escala X"
+
+#: rc.cpp:197 rc.cpp:2115
+msgid "Scale Y"
+msgstr "Escala Y"
+
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:2101
+msgid "Scale0tilt"
+msgstr "Scale0tilt"
 
-msgid "Screen Grab / FFmpeg"
-msgstr "Grabar pantalla / FFmpeg"
+#: rc.cpp:185 rc.cpp:2103
+msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
+msgstr "Escala, bascula i escapça una imatge"
 
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:2487 rc.cpp:3966
+msgid "Scanning"
+msgstr "Escaneig"
+
+#: rc.cpp:1206 rc.cpp:1281 rc.cpp:3124 rc.cpp:3199 rc.cpp:4603 rc.cpp:4678
+msgid "Screen Grab"
+msgstr "Captura la pantalla"
+
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:2605 rc.cpp:4084
 msgid "Screen grab"
-msgstr "Grabar pantalla"
+msgstr "Captura la pantalla"
+
+#: src/renderwidget.cpp:176
+msgid "Script Files"
+msgstr "Fitxers d'script"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1511 src/renderwidget.cpp:1515
+msgid "Script contains wrong command: %1"
+msgstr "L'script conte una ordre errònia: %1"
+
+#: src/mainwindow.cpp:2795
+msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "El fitxer d'script ja existeix. ¿ Vols sobreescriure'l ?"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2790
+msgid "Script name (will be saved in: %1)"
+msgstr "Nom de l'script (serà desat a %1)"
+
+#: rc.cpp:641 rc.cpp:2559 rc.cpp:4038
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:874
+msgid "Search automatically"
+msgstr "Cercar automàticament"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:877 src/kdenlivedoc.cpp:885
+msgid "Search manually"
+msgstr "Cercar manualment"
+
+#: rc.cpp:906 rc.cpp:2824 rc.cpp:4303
+msgid "Search recursively"
+msgstr "Cercar recursivament"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:50
+msgid "Select Files For Your DVD"
+msgstr "Selecciona els fitxers pel teu DVD"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4254
 msgid "Select a clip before copying"
 msgstr "Selecciona un clip abans de copiar"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1516
 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
 msgstr "Selecciona un clip si vols aplicar un efecte"
 
+#: src/regiongrabber.cpp:114
 msgid ""
 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
 "Press Esc to quit."
 msgstr ""
-"Selecciona una regió fent servir el ratolí. Per pendre la instantània, prem "
+"Selecciona una regió fent servir el ratolí. Per prendre la instantània, prem "
 "la tecla Enter. Prem Esc per sortir."
 
+#: src/titlewidget.cpp:178
+msgid "Select background color"
+msgstr "Selecciona el color de fons"
+
+#: src/titlewidget.cpp:172
+msgid "Select border color"
+msgstr "Selecciona el color del contorn"
+
+#: src/customtrackview.cpp:3183
 msgid "Select clip to change speed"
 msgstr "Selecciona un clip per canviar la velocitat"
 
+#: src/customtrackview.cpp:1881 src/customtrackview.cpp:3118
 msgid "Select clip to delete"
-msgstr "Selecciona un clip per esborrar-lo"
+msgstr "Selecciona un clip per esborrar"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:351
 msgid "Select default audio editor"
 msgstr "Selecciona l'editor d'àudio per defecte"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
 msgid "Select default image editor"
 msgstr "Selecciona l'editor d'imatges per defecte"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:340
 msgid "Select default video player"
 msgstr "Selecciona el reproductor de vídeo per defecte"
 
-msgid "Select region..."
-msgstr "Selecciona regió ..."
+#: src/titlewidget.cpp:171
+msgid "Select fill color"
+msgstr "Selecciona el color d'emplenat"
 
+#: rc.cpp:599 rc.cpp:2517 rc.cpp:3996
 msgid "Selected zone"
 msgstr "Zona seleccionada"
 
+#: src/titlewidget.cpp:203
 msgid "Selection Tool"
 msgstr "Eina de selecció"
 
+#: src/mainwindow.cpp:693
 msgid "Selection tool"
 msgstr "Eina de selecció"
 
+#: rc.cpp:383 rc.cpp:2301
 msgid "Sepia"
 msgstr "Sèpia"
 
+#: src/mainwindow.cpp:887
 msgid "Set In Point"
 msgstr "Punt d'entrada"
 
+#: src/mainwindow.cpp:892
 msgid "Set Out Point"
 msgstr "Punt de sortida"
 
+#: src/monitor.cpp:213
 msgid "Set current image as thumbnail"
-msgstr "Fixar la imatge actual com miniatura"
+msgstr "Estableix la imatge actual com a miniatura"
 
+#: src/main.cpp:53
 msgid "Set the path for MLT environnement"
-msgstr "Fixar la ruta de l'entorn MLT"
+msgstr "Estableix la ruta de l'entorn MLT"
 
+#: src/monitor.cpp:73
 msgid "Set zone end"
-msgstr "Fixar final de zona"
+msgstr "Estableix el final de zona"
 
+#: src/monitor.cpp:72
 msgid "Set zone start"
-msgstr "Fixar inici de zona"
+msgstr "Estableix l'inici de zona"
+
+#: rc.cpp:3840 rc.cpp:5319
+msgid "Settings"
+msgstr "Arranjaments"
+
+#: rc.cpp:373 rc.cpp:2291
+msgid "Shear X"
+msgstr "Cisalla en X"
+
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:2293
+msgid "Shear Y"
+msgstr "Cisalla en Y"
 
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:473 rc.cpp:2197 rc.cpp:2391
 msgid "Shift"
 msgstr "Canvi"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2438
+msgid ""
+"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
+"to selection"
+msgstr ""
+"Majúscules + clic per a crear un rectangle de selecció, Control + clic per "
+"afegir un ítem a la selecció"
+
+#: rc.cpp:1485 rc.cpp:3403 rc.cpp:4882
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostra-ho tot"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1072
+msgid "Show Timeline"
+msgstr "Mostra la línia de temps"
+
+#: src/mainwindow.cpp:758 rc.cpp:1659 rc.cpp:3577 rc.cpp:5056
 msgid "Show audio thumbnails"
-msgstr "Mostrar miniatures d'àudio"
+msgstr "Mostra les miniatures d'àudio"
 
+#: rc.cpp:1647 rc.cpp:3565 rc.cpp:5044
 msgid "Show background"
-msgstr "Mostrar fons"
-
-msgid "Show experimental formats"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el fons"
 
+#: src/complexparameter.cpp:40
 msgid "Show keyframes in timeline"
-msgstr "Mostrar fotogrames clau a la línia de temps"
+msgstr "Mostra els fotogrames clau a la línia de temps"
 
+#: src/mainwindow.cpp:764
 msgid "Show markers comments"
-msgstr "Mostrar el comentaris dels marcadors"
+msgstr "Mostra els comentaris dels marcadors"
 
+#: src/mainwindow.cpp:752 rc.cpp:1656 rc.cpp:3574 rc.cpp:5053
 msgid "Show video thumbnails"
-msgstr "Mostrar miniatures de vídeo"
+msgstr "Mostra les miniatures de vídeo"
 
+#: rc.cpp:638 rc.cpp:2556 rc.cpp:4035
+msgid "Shutdown computer after renderings"
+msgstr "Apaga l'ordinador després dels renderitzats"
+
+#: src/main.cpp:43
+msgid "Simon A. Eugster"
+msgstr "Simon A. Eugster"
+
+#: rc.cpp:313 rc.cpp:2231
 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
-msgstr "Efecte d'àudio LADSPA. Simula un giradiscs"
+msgstr "Efecte d'àudio del LADSPA que simula un tocadiscs de vinil"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:144
+msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
+msgstr "Espai Sis-per-ema. Amplada: 1/6 d'una <em>ema</em>"
 
+#: src/unicodedialog.cpp:172
+msgid ""
+"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
+"+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
+"\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
+msgstr ""
+"Semicorxera. De durada equivalent a mitja corxera (U"
+"+266a). Vegeu <a href=\"http://ca.wikipedia.org/wiki/Semicorxera\"> "
+"Viquipèdia:Semicorxera</a>"
+
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1338 rc.cpp:1512 rc.cpp:1551 rc.cpp:1879 rc.cpp:2698
+#: rc.cpp:3256 rc.cpp:3430 rc.cpp:3469 rc.cpp:3797 rc.cpp:4177 rc.cpp:4735
+#: rc.cpp:4909 rc.cpp:4948 rc.cpp:5276
 msgid "Size"
-msgstr "Tamany"
+msgstr "Mida"
 
+#: rc.cpp:1416 rc.cpp:1698 rc.cpp:3334 rc.cpp:3616 rc.cpp:3852 rc.cpp:4813
+#: rc.cpp:5095 rc.cpp:5331
 msgid "Size:"
-msgstr "Tamany:"
+msgstr "Mida:"
 
+#: rc.cpp:1740 rc.cpp:3658 rc.cpp:5137
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Presentació amb diapositives"
 
+#: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1347 rc.cpp:3265 rc.cpp:4744
 msgid "Slideshow Clip"
 msgstr "Clip de presentació amb diapositives"
 
+#: src/projectitem.cpp:207 src/documentchecker.cpp:98
 msgid "Slideshow clip"
 msgstr "Clip de presentació amb diapositives"
 
+#: src/trackview.cpp:75
+msgid "Smaller tracks"
+msgstr "Pistes menors"
+
+#: src/mainwindow.cpp:770
 msgid "Snap"
-msgstr "Desplaçar"
+msgstr "Desplaça"
 
+#: rc.cpp:1377 rc.cpp:1764 rc.cpp:3295 rc.cpp:3682 rc.cpp:4774 rc.cpp:5161
 msgid "Softness"
 msgstr "Suavitat"
 
+#: src/documentvalidator.cpp:692
+msgid ""
+"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
+"different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
+"size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
+"they were first created on, or you could have to adjust their size."
+msgstr ""
+"Alguns dels vostres clips de text s'han desat amb la mida en punts, la qual "
+"cosa "
+"significa que tindran mides diferents en pantalles diferents. Desitgeu "
+"convertir-los a mida en píxels, fent-los portables? Es recomana que ho "
+"feu a l'ordinador on van ser creats inicialment o, possiblement, haureu "
+"d'ajustar la seva mida."
+
+#: src/titledocument.cpp:234
+msgid ""
+"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
+"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
+"making them portable, but you could have to adjust their size."
+msgstr ""
+"Alguns dels vostres clips de text s'han desat amb la mida en punts, la qual "
+"cosa "
+"significa que tindran mides diferents en pantalles diferents. Es convertiran "
+"a mida en píxels, fent-los portables, però haureu d'ajustar la seva mida."
+
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:2764 rc.cpp:4243
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
+
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2065
+msgid "Source Color"
+msgstr "Color original"
+
+#: rc.cpp:391 rc.cpp:2309
+msgid "Sox Balance"
+msgstr "«Balanç» del Sox"
+
+#: rc.cpp:407 rc.cpp:2325
+msgid "Sox Band"
+msgstr "«Passa-banda» del Sox"
+
+#: rc.cpp:415 rc.cpp:2333
+msgid "Sox Bass"
+msgstr "«Greus» del Sox"
+
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:2341
 msgid "Sox Echo"
-msgstr "Sox Eco"
+msgstr "«Eco» del Sox"
 
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:2353
 msgid "Sox Flanger"
-msgstr "Sox Flanger"
+msgstr "«Flanger» del Sox"
+
+#: rc.cpp:449 rc.cpp:2367
+msgid "Sox Gain"
+msgstr "«Guany» del Sox"
 
+#: rc.cpp:455 rc.cpp:2373
+msgid "Sox Phaser"
+msgstr "«Phaser» del Sox"
+
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:2387
 msgid "Sox Pitch Shift"
-msgstr "Sox Canvi de to"
+msgstr "«Desplaçament de to» del Sox"
 
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:2395
 msgid "Sox Reverb"
-msgstr "Sox Reverberació"
+msgstr "«Reverberació» del Sox"
+
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:2405
+msgid "Sox Stretch"
+msgstr "«Estirament» del Sox"
 
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:2413
 msgid "Sox Vibro"
-msgstr "Sox Vibro"
+msgstr "«Vibro» del Sox"
+
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:2327
+msgid "Sox band audio effect"
+msgstr "Efecte d'àudio passa-banda del Sox"
+
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:2335
+msgid "Sox bass audio effect"
+msgstr "Efecte d'àudio de greus del Sox"
+
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:2311
+msgid "Sox change audio balance"
+msgstr "Efecte d'àudio balanç del Sox"
 
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:2389
 msgid "Sox change pitch audio effect"
-msgstr "Sox, efecte de canvi de to"
+msgstr "Efecte d'àudio de canvi de to del Sox"
 
+#: rc.cpp:425 rc.cpp:2343
 msgid "Sox echo audio effect"
-msgstr "Sox, eco"
+msgstr "Efecte d'àudio d'eco del Sox"
 
+#: rc.cpp:437 rc.cpp:2355
 msgid "Sox flanger audio effect"
-msgstr "Sox, efecte flanger"
+msgstr "Efecte d'àudio «flanger» del Sox"
 
+#: rc.cpp:451 rc.cpp:2369
+msgid "Sox gain audio effect"
+msgstr "Efecte d'àudio de guany del Sox"
+
+#: rc.cpp:457 rc.cpp:2375
+msgid "Sox phaser audio effect"
+msgstr "Efecte d'àudio «phaser» del Sox"
+
+#: rc.cpp:479 rc.cpp:2397
 msgid "Sox reverb audio effect"
-msgstr "Sox, efecte reverberació"
+msgstr "Efecte d'àudio de reverberació del Sox"
 
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:2407
+msgid "Sox stretch audio effect"
+msgstr "Efecte d'àudio d'estirament del Sox"
+
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:2415
 msgid "Sox vibro audio effect"
-msgstr "Sox, efecte vibro"
+msgstr "Efecte d'àudio «vibro» del Sox"
+
+#: rc.cpp:5442
+msgid "Space"
+msgstr "Espai"
 
+#: src/mainwindow.cpp:705
+msgid "Spacer tool"
+msgstr "Eina espaiadora"
+
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:467 rc.cpp:499 rc.cpp:501 rc.cpp:505 rc.cpp:2365
+#: rc.cpp:2385 rc.cpp:2417 rc.cpp:2419 rc.cpp:2423
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocitat"
 
+#: src/mainwindow.cpp:1005
+msgid "Split Audio"
+msgstr "Divideix l'àudio"
+
+#: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4837
+msgid "Split audio"
+msgstr "Divideix l'àudio"
+
+#: src/monitor.cpp:208
 msgid "Split view"
-msgstr "Dividir vista"
+msgstr "Divideix la vista"
 
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:2191
 msgid "Spread"
-msgstr "Extendre"
+msgstr "Estendre"
 
+#: rc.cpp:203 rc.cpp:2121
 msgid "Square Blur"
+msgstr "Difuminat de quadre"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:130
+msgid ""
+"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
+"+2000&#x2013;200b, U+202f)"
 msgstr ""
+"Caràcter d'espai estandard. (Altres caràcter d'espai: U+00a0, U"
+"+2000&#x2013;200b, U+202f)"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2843 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:858 rc.cpp:2000
+#: rc.cpp:2012 rc.cpp:2776 rc.cpp:3921 rc.cpp:4255 rc.cpp:5400
 msgid "Start"
 msgstr "Inici"
 
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:2023 rc.cpp:2034
 msgid "Start Gain"
 msgstr "Guany inicial"
 
+#: src/renderwidget.cpp:92
 msgid "Start Rendering"
-msgstr "Iniciar renderització"
+msgstr "Inicia la renderització"
 
-#, fuzzy
-msgid "Start-/EndViewport"
-msgstr "Start-/EndViewport"
+#: rc.cpp:644 rc.cpp:2562 rc.cpp:4041
+msgid "Start Script"
+msgstr "Iniciar script"
 
-#, fuzzy
-msgid "StartViewport"
-msgstr "StartViewport"
+#: src/mainwindow.cpp:415
+msgid "Start them now"
+msgstr "Començar-los ara"
 
+#: src/mainwindow.cpp:2471
 msgid "Starting -- find text as you type"
-msgstr "Començant -- cercant texte segons escrius"
+msgstr "Començant -- cercant text segons escrius"
 
+#: rc.cpp:954 rc.cpp:2872 rc.cpp:4351
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: src/recmonitor.cpp:77
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:2425
 msgid "Stroboscope"
 msgstr "Estroboscopi"
 
+#: rc.cpp:1837 rc.cpp:3755 rc.cpp:5234
+msgid "Stroboscope effect"
+msgstr "Efecte d'estroboscopi"
+
+#: rc.cpp:319 rc.cpp:2237
 msgid "Surface warping"
-msgstr "Corba de superficie"
+msgstr "Deformació superficial"
 
+#: src/geometryval.cpp:105
 msgid "Sync timeline cursor"
-msgstr "Sincronitzar cursor de línia de temps"
+msgstr "Sincronitza amb el cursor de la línia de temps"
+
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:2650 rc.cpp:4129
+msgid "Target"
+msgstr "Objectiu"
 
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:2737 rc.cpp:4216
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
+
+#: src/projectitem.cpp:203
+msgid "Template text clip"
+msgstr "Clip de plantilla de text"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1093
+msgid "Template title clip"
+msgstr "Clip de plantilla de títol"
+
+#: rc.cpp:969 rc.cpp:2887 rc.cpp:4366
+msgid "Temporary data folder"
+msgstr "Carpeta de dades temporals"
+
+#: rc.cpp:1026 rc.cpp:2944 rc.cpp:4423
 msgid "Temporary files"
 msgstr "Fitxers temporals"
 
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:822 rc.cpp:2647 rc.cpp:2740 rc.cpp:4126 rc.cpp:4219
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/titledocument.cpp:234
+msgid "Text Clips Updated"
+msgstr "Clips de text actualitzats"
+
+#: src/projectitem.cpp:204
 msgid "Text clip"
 msgstr "Clip de text"
 
+#: rc.cpp:1852 rc.cpp:3770 rc.cpp:5249
 msgid "TextLabel"
-msgstr "Etiqueta de texte"
+msgstr "Etiqueta de text"
+
+#: src/profilesdialog.cpp:114
+msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
+msgstr "El perfil personalitzat ha sigut modificat. ¿ Vols desar-ho ?"
 
+#: src/renderwidget.cpp:786 src/renderwidget.cpp:1554
+msgid ""
+"There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
+"want to overwrite it..."
+msgstr ""
+"Ja existeix una tasca <br><b>%1</b><br> escrivint a fitxer. Interrompre-la "
+"si vols sobreescriure'l."
+
+#: src/renderer.cpp:1444
 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
 msgstr "No hi ha cap clip. No es pot extreure un fotograma"
 
+#: src/unicodedialog.cpp:150
+msgid ""
+"Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
+msgstr ""
+"Espai prim, en HTML també &amp;thinsp;. Vegeu U+202f i <a href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:174
+msgid ""
+"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
+"sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
+msgstr ""
+"Fusa. de durada meitat a la semicorxera (U+266b). Vegeu <a href=\"http://ca."
+"wikipedia.org/wiki/Fusa\">Viquipèdia:Fusa</a>"
+
+#: src/wizard.cpp:53
 msgid ""
 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
 "seconds..."
 msgstr ""
-"Aquesta es la primera vegada que executes Kdenlive. Aquest auxiliar et "
-"permetrà ajustar alguns paràmetres bàsics. Estaràs a punt per editar la "
-"primera pel.lícula en breus segons ..."
+"Aquesta es la primera vegada que executeu Kdenlive. Aquest auxiliar us "
+"permetrà ajustar alguns paràmetres bàsics. Estareu llestos per editar la "
+"primera pel·lícula en pocs segons ..."
+
+#: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:478
+msgid ""
+"This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"El nom del perfil ja existeix. Canvia el nom si no vols sobreescriure'l."
+
+#: src/documentvalidator.cpp:144
+msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
+msgstr ""
+"El tipus de projecte no es compatible (versió %1) i no pot ser carregat."
 
+#: src/documentvalidator.cpp:137
+msgid ""
+"This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
+"Please consider upgrading you Kdenlive version."
+msgstr ""
+"El tipus de projecte no es compatible (versió %1) i no pot ser carregat.\n"
+"Considera actualitzar la teva versió de Kdenlive."
+
+#: src/titledocument.cpp:196
+msgid "This title clip was created with a different frame size."
+msgstr "Aquest clip de títol va ser creat amb una mida de quadre diferent."
+
+#: src/mainwindow.cpp:2878
+msgid ""
+"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
+"sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Això esborrarà tots els canvis efectuats des de la darrera vegada que vau "
+"desar el projecte. Segur que voleu continuar?"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1709
+msgid "This will remove all unused clips from your project."
+msgstr "Això eliminarà d'aquest projecte tots els clips no usats"
+
+#: src/projectsettings.cpp:91
+msgid ""
+"This will remove the following files from your hard drive.\n"
+"This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Això eliminarà els següents fitxers del vostre disc dur.\n"
+"Aquesta acció no es pot desfer; utilitzeu-la només si sabeu el que esteu "
+"fent.\n"
+"segur que voleu continuar?"
+
+#: src/documentchecker.cpp:350
+msgid "This will remove the selected clip from this project"
+msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
+msgstr[0] "Això eliminarà d'aquest projecte el clip seleccionat"
+msgstr[1] "Això eliminarà d'aquest projecte els clips seleccionats"
+
+#: src/unicodedialog.cpp:140
+msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
+msgstr "Espai tres-per-ema. Amplada: 1/3 d'una <em>ema</em>"
+
+#: rc.cpp:511 rc.cpp:2429
 msgid "Threshold"
 msgstr "Llindar"
 
+#: rc.cpp:515 rc.cpp:2433
 msgid "Threshold value"
-msgstr "Valor de llindar"
+msgstr "Valor límit"
 
+#: src/projectlistview.cpp:46
 msgid "Thumbnail"
 msgstr "Miniatura"
 
+#: rc.cpp:1110 rc.cpp:3028 rc.cpp:4507
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:2755 rc.cpp:3906 rc.cpp:4234 rc.cpp:5385
+msgid "Thumbnails cache:"
+msgstr "Cau de miniatures:"
+
+#: rc.cpp:3885 rc.cpp:5364
 msgid "Thumbnails:"
 msgstr "Miniatures:"
 
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:2117
+msgid "Tilt X"
+msgstr "Girar X"
+
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:2119
+msgid "Tilt Y"
+msgstr "Girar Y"
+
+#: rc.cpp:1782 rc.cpp:3700 rc.cpp:5179
 msgid "Time"
 msgstr "Temps"
 
+#: rc.cpp:475 rc.cpp:2393
 msgid "Time window (ms)"
 msgstr "Marge de temps (ms)"
 
+#: rc.cpp:587 rc.cpp:2505 rc.cpp:3984
 msgid "Timecode overlay"
 msgstr "Solapament de codi de temps"
 
+#: rc.cpp:5436
 msgid "Timeline"
 msgstr "Línia de temps"
 
+#: src/titlewidget.cpp:335
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: rc.cpp:1521 rc.cpp:3439 rc.cpp:4918
 msgid "Title Clip"
 msgstr "Clip de títol"
 
+#: src/titledocument.cpp:196
+msgid "Title Profile"
+msgstr "Perfil del títol"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:1076
+msgid "Title clip"
+msgstr "Clip de títol"
+
+#: rc.cpp:1518 rc.cpp:3436 rc.cpp:4915
 msgid "Toggle selection"
-msgstr "Conmutar selecció"
+msgstr "Commuta la selecció"
 
+#: rc.cpp:5427
 msgid "Tool"
 msgstr "Eina"
 
+#: src/geometryval.cpp:101 rc.cpp:66 rc.cpp:1984
 msgid "Top"
 msgstr "Dalt"
 
+#: src/customtrackview.cpp:2265 rc.cpp:1500 rc.cpp:3418 rc.cpp:4897
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: rc.cpp:1128 rc.cpp:3046 rc.cpp:4525
 msgid "Track height"
 msgstr "Alçada de la pista"
 
+#: rc.cpp:5424
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistes"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 rc.cpp:5418
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodificació"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:35
+msgid "Transcode Clip"
+msgstr "Transcodifica el clip"
+
+#: src/mainwindow.cpp:882
+msgid "Transcode Clips"
+msgstr "Transcodifica el clip"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:157
+msgid "Transcoding FAILED!"
+msgstr "Ha FALLAT la transcodificació!"
+
+#: src/cliptranscode.cpp:141
+msgid "Transcoding finished."
+msgstr "La transcodificació ha finalitzat."
+
+#: src/mainwindow.cpp:172
 msgid "Transition"
 msgstr "Transició"
 
-msgid "Transition type"
-msgstr "Tipus de transició"
-
+#: rc.cpp:3924 rc.cpp:3930 rc.cpp:5403 rc.cpp:5409
 msgid "Transparency"
-msgstr "Transparencia"
+msgstr "Transparència"
 
+#: rc.cpp:1776 rc.cpp:3694 rc.cpp:5173
 msgid "Transparent background"
 msgstr "Fons transparent"
 
+#: rc.cpp:64 rc.cpp:1982
+msgid "Trim the edges of a clip"
+msgstr "Retalla les vores d'un clip"
+
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:2303
 msgid "Turn clip colors to sepia"
-msgstr "Canvia els colors del clip a sípia"
+msgstr "Canvia els colors del clip a sèpia"
 
-#, kde-format
+#: rc.cpp:900 rc.cpp:933 rc.cpp:2818 rc.cpp:2851 rc.cpp:4297 rc.cpp:4330
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: src/documentvalidator.cpp:137 src/documentvalidator.cpp:144
+msgid "Unable to open project"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte"
+
+#: src/renderwidget.cpp:392 src/renderwidget.cpp:559 src/renderwidget.cpp:1197
 msgid "Unable to write to file %1"
-msgstr "No es posible escriure al fitxer %1"
+msgstr "No es possible escriure al fitxer %1"
 
+#: src/mainwindow.cpp:210
 msgid "Undo History"
-msgstr "Historia de desfer"
+msgstr "Historial de desfer"
+
+#: src/mainwindow.cpp:978
+msgid "Ungroup Clips"
+msgstr "Desagrupa clips"
 
+#: src/groupclipscommand.cpp:34
+msgid "Ungroup clips"
+msgstr "Desagrupa clips"
+
+#: src/projectitem.cpp:216
 msgid "Unknown clip"
 msgstr "Clip desconegut"
 
+#: src/locktrackcommand.cpp:32
+msgid "Unlock track"
+msgstr "Desbloqueja la pista"
+
+#: src/renderwidget.cpp:993
+msgid "Unsupported audio codec: %1"
+msgstr "Còdec d'àudio %1 no compatible"
+
+#: src/renderwidget.cpp:1010
+msgid "Unsupported video codec: %1"
+msgstr "Còdec de vídeo %1 no compatible"
+
+#: src/renderwidget.cpp:977
+msgid "Unsupported video format: %1"
+msgstr "Format de vídeo %1 no compatible"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:847
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sense títol"
 
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:2749 rc.cpp:3900 rc.cpp:4228 rc.cpp:5379
+msgid "Unused clips:"
+msgstr "Clips sense usar:"
+
+#: rc.cpp:918 rc.cpp:2836 rc.cpp:4315
 msgid "Up"
 msgstr "A dalt"
 
+#: src/documentvalidator.cpp:692
+msgid "Update Text Clips"
+msgstr "Actualitzar clips de text"
+
+#: rc.cpp:1449 rc.cpp:3367 rc.cpp:4846
+msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
+msgstr "Usa el seguiment de tasques de KDE per les tasques de renderització"
+
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:2725 rc.cpp:4204
 msgid "Use as default"
 msgstr "Utilitzar com predeterminat"
 
+#: rc.cpp:909 rc.cpp:2827 rc.cpp:4306
+msgid "Use placeholders for missing clips"
+msgstr "Utilitza marcadors de posició pels clips perduts"
+
+#: rc.cpp:517 rc.cpp:2435
 msgid "Use transparency"
 msgstr "Utilitzar transparència"
 
+#: rc.cpp:1638 rc.cpp:1641 rc.cpp:3556 rc.cpp:3559 rc.cpp:3912 rc.cpp:3915
+#: rc.cpp:5035 rc.cpp:5038 rc.cpp:5391 rc.cpp:5394
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
+#: src/kdenlivedoc.cpp:86
+msgid "Validating"
+msgstr "S'està validant"
+
+#: src/keyframeedit.cpp:38 rc.cpp:1864 rc.cpp:3782 rc.cpp:5261
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:2123
 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
-msgstr ""
+msgstr "Difuminat de quadre de mida variable (frei0r.squareblur)"
 
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1970 rc.cpp:1978
 msgid "Variance"
-msgstr "Variança"
+msgstr "Variància"
 
+#: src/geometryval.cpp:98
 msgid "Vert. Center"
 msgstr "Centrat vertical"
 
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:2087
+msgid "Vertical center"
+msgstr "Centre vertical"
+
+#: rc.cpp:533 rc.cpp:2451
 msgid "Vertical factor"
 msgstr "Factor vertical"
 
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:1938
 msgid "Vertical multiplicator"
 msgstr "Multiplicador vertical"
 
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:1956
 msgid "Vertical scatter"
 msgstr "Dispersió vertical"
 
+#: rc.cpp:209 rc.cpp:2127
+msgid "Vertigo"
+msgstr "Vertigen"
+
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1113 rc.cpp:1707 rc.cpp:1900 rc.cpp:2674 rc.cpp:3031
+#: rc.cpp:3625 rc.cpp:3818 rc.cpp:3888 rc.cpp:4153 rc.cpp:4510 rc.cpp:5104
+#: rc.cpp:5297 rc.cpp:5367
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:2584 rc.cpp:4063
+msgid "Video Codecs"
+msgstr "Còdecs de vídeo"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1014
+msgid "Video Only"
+msgstr "Només vídeo"
+
+#: rc.cpp:3846 rc.cpp:5325
 msgid "Video Profile"
 msgstr "Perfil de vídeo"
 
+#: rc.cpp:1476 rc.cpp:3394 rc.cpp:4873
 msgid "Video Resolution"
 msgstr "Resolució de vídeo"
 
+#: src/wizard.cpp:75
 msgid "Video Standard"
-msgstr "Vídeo estàndar"
-
-msgid "Video capture params"
-msgstr "Paràmetres de captura de vídeo"
+msgstr "Vídeo estàndard"
 
+#: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:83
+#: src/documentchecker.cpp:101
 msgid "Video clip"
 msgstr "Vídeo clip"
 
+#: rc.cpp:1710 rc.cpp:3628 rc.cpp:5107
 msgid "Video codec"
-msgstr "Códec de vídeo"
+msgstr "Còdec de vídeo"
+
+#: rc.cpp:1245 rc.cpp:3163 rc.cpp:4642
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositiu de vídeo"
 
+#: rc.cpp:1152 rc.cpp:3070 rc.cpp:4549
 msgid "Video driver:"
 msgstr "Controlador de vídeo:"
 
+#: rc.cpp:1815 rc.cpp:3733 rc.cpp:5212
 msgid "Video index"
 msgstr "Índex de vídeo"
 
+#: src/customtrackview.cpp:4935
+msgid "Video only"
+msgstr "Només vídeo"
+
+#: rc.cpp:1047 rc.cpp:2965 rc.cpp:4444
 msgid "Video player"
 msgstr "Reproductor de vídeo"
 
+#: rc.cpp:1065 rc.cpp:2983 rc.cpp:4462
+msgid "Video track"
+msgstr "Pista de vídeo"
+
+#: rc.cpp:1443 rc.cpp:3361 rc.cpp:3879 rc.cpp:4840 rc.cpp:5358
 msgid "Video tracks"
 msgstr "Pistes de vídeo"
 
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1203 rc.cpp:1239 rc.cpp:2602 rc.cpp:3121 rc.cpp:3157
+#: rc.cpp:4081 rc.cpp:4600 rc.cpp:4636
 msgid "Video4Linux"
 msgstr "Video4Linux"
 
-msgid "Video4Linux / FFmpeg"
-msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
-
+#: rc.cpp:5460
 msgid "View"
 msgstr "Vista"
 
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:2229
 msgid "Vinyl"
 msgstr "Vinil"
 
+#: src/projectitem.cpp:210
 msgid "Virtual clip"
 msgstr "Clip virtual"
 
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:2437
+msgid "Volume (keyframable)"
+msgstr "Volum (amb fotogrames clau)"
 
+#: rc.cpp:1530 rc.cpp:3448 rc.cpp:4927
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
+#: src/renderwidget.cpp:795 src/renderwidget.cpp:1373
+#: src/renderwidget.cpp:1562
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Esperant ..."
+
+#: rc.cpp:1149 rc.cpp:3067 rc.cpp:4546
 msgid ""
 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
 "Change only if you know what you do."
 msgstr ""
 "Atenció: els canvis als controladors i dispositius poden fer inestable "
-"Kdenlive. Canvia'ls només si saps el que estàs fent."
+"Kdenlive. Canvieu-los només si sabeu el que esteu fent."
 
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:2443
 msgid "Wave"
 msgstr "Ona"
 
-#, fuzzy
+#: rc.cpp:323 rc.cpp:2241
 msgid "Wear"
 msgstr "Wear"
 
+#: src/renderwidget.cpp:1109
+msgid "Web sites"
+msgstr "Pàgines web"
+
+#: src/wizard.cpp:48
 msgid "Welcome"
 msgstr "Benvingut"
 
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:2048
+msgid "White Balance"
+msgstr "Equilibri de blancs"
+
+#: rc.cpp:413 rc.cpp:879 rc.cpp:1548 rc.cpp:2331 rc.cpp:2797 rc.cpp:3466
+#: rc.cpp:4276 rc.cpp:4945
 msgid "Width"
 msgstr "Amplada"
 
+#: rc.cpp:493 rc.cpp:2411
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
+
+#: rc.cpp:1374 rc.cpp:1761 rc.cpp:3292 rc.cpp:3679 rc.cpp:4771 rc.cpp:5158
+msgid "Wipe"
+msgstr "Cortineta"
+
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:2791 rc.cpp:4270
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
 msgid "X11"
 msgstr "X11"
 
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-msgid "XFREE86 DGA 2.0"
-msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:237
+msgid "XFree86 DGA 2.0"
+msgstr "XFree86 DGA 2.0"
 
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
 msgid "XVideo"
 msgstr "XVideo"
 
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:2794 rc.cpp:4273
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
-
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:2233
 msgid "Year"
 msgstr "Any"
 
+#: src/mainwindow.cpp:415
+msgid ""
+"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
+"What do you want to do with this job?"
+msgid_plural ""
+"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
+"What do you want to do with these jobs?"
+msgstr[0] ""
+"Teniu 1 treball de renderització esperant a la cua.\n"
+"Què voleu fer amb aquest treball?"
+msgstr[1] ""
+"Teniu %1 treballs de renderització esperant a la cua.\n"
+"Què voleu fer amb aquests treballs?"
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:600
+msgid ""
+"You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
+"from %1 to the new folder %2?"
+msgstr ""
+"Heu canviat la carpeta del projecte. Voleu copiar les dades encauades a %1 a "
+"la "
+"nova carpeta %2?"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2274
+msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
+msgstr ""
+"Heu de ser-hi en un espai buit per eliminar espais (temps: %1, pista: %2)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:2280
+msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)"
+msgstr ""
+"Heu de ser en un espai buit per poder eliminar espai (temps: %1, pista: %2)"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4390
 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
-msgstr "Has de copiar exactament un clip abans de pegar efectes"
+msgstr "Heu de copiar exactament un clip abans de pegar efectes"
 
+#: src/customtrackview.cpp:4472 src/customtrackview.cpp:4503
+#: src/customtrackview.cpp:4833 src/customtrackview.cpp:4931
+#: src/customtrackview.cpp:4956 src/customtrackview.cpp:4981
 msgid "You must select one clip for this action"
-msgstr "Has de seleccionar un clip per aquesta acció"
+msgstr "Heu de seleccionar un clip per aquesta acció"
+
+#: src/customtrackview.cpp:4730
+msgid "You must select one transition for this action"
+msgstr "Heu de seleccionar una transició per aquesta acció"
+
+#: src/dvdwizard.cpp:609
+msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
+msgstr "Necessiteu el programa <b>%1</b> per dur a terme aquesta acció"
+
+#: src/recmonitor.cpp:167
+msgid ""
+"You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
+"changes"
+msgstr ""
+"Cal que desconnecteu i reconnecteu en el monitor de captura per fer efectius "
+"els vostres canvis"
+
+#: src/recmonitor.cpp:168
+msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
+msgstr ""
+"Per tal de poder aplicar els vostres canvis cal que atureu abans la captura"
+
+#: src/wizard.cpp:51
+msgid ""
+"Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
+"review the basic settings"
+msgstr ""
+"La teva versió de Kdenlive s'ha actualitzat a la versió %1, Si us plau, pren "
+"una mica de temps per revisar els paràmetres bàsics."
+
+#: src/wizard.cpp:526
+msgid ""
+"Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat la vostra instal·lació de MLT. Instal·leu el MLT i reinicieu "
+"el Kdenlive.\n"
+
+#: src/wizard.cpp:204
+msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
+msgstr "La teva versió de MLT no està suportada."
+
+#: src/trackview.cpp:398
+msgid ""
+"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, it "
+"was not possible to create a backup copy."
+msgstr ""
+"El vostre fitxer de projecte s'ha actualitzat a la darrera versió de "
+"document "
+"de Kdenlive. No ha estat possible crear-ne una còpia de seguretat."
+
+#: src/trackview.cpp:397
+msgid ""
+"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
+" To make sure you don't loose data, a backup copy called: %1 was created."
+msgstr ""
+"El vostre fitxer de projecte s'ha actualitzat a la darrera versió de "
+"document de Kdenlive.\n"
+" Per tal d'assegurar que no perdeu dades, s'ha creat una còpia de seguretat "
+"anomenada %1."
+
+#: src/kdenlivedoc.cpp:674
+msgid ""
+"Your project uses an unknown profile.\n"
+"It uses an existing profile name: %1.\n"
+"Please choose a new name to save it"
+msgstr ""
+"El vostre projecte fa servir un perfil desconegut.\n"
+"Fa servir un nom de perfil existent: %1.\n"
+"Si us plau, escolliu un nou nom per desar-lo."
 
+#: rc.cpp:1536 rc.cpp:3454 rc.cpp:4933
 msgid "Z-Index:"
 msgstr "Índex Z:"
 
+#: src/customruler.cpp:197
+msgid "Zone duration: %1"
+msgstr "Durada de la zona: %1"
+
+#: src/customruler.cpp:194
+msgid "Zone end: %1"
+msgstr "Final de zona: %1"
+
+#: src/customruler.cpp:191
+msgid "Zone start: %1"
+msgstr "Inici de zona: %1"
+
+#: src/titlewidget.cpp:175
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/mainwindow.cpp:812
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Apropa"
+
+#: src/mainwindow.cpp:817
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Allunya"
+
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:2135
+msgid "Zoom Rate"
+msgstr "Ràtio de zoom"
+
+#: rc.cpp:1584 rc.cpp:3502 rc.cpp:4981
 msgid "Zoom:"
 msgstr "Zoom:"
 
+#: src/titlewidget.cpp:1075
+msgid "\\u2212X"
+msgstr "\\u2212X"
+
+#: src/titlewidget.cpp:1100
+msgid "\\u2212Y"
+msgstr "\\u2212Y"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "herrej01@gmail.com,orestes@tsc.upc.edu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Joan M. Herrera,Orestes Mas"
+
+#: rc.cpp:1062 rc.cpp:2980 rc.cpp:4459
+msgid "after"
+msgstr "després"
+
+#: rc.cpp:1059 rc.cpp:2977 rc.cpp:4456
+msgid "before"
+msgstr "abans"
+
+#: rc.cpp:993 rc.cpp:2911 rc.cpp:4390
 msgid "create new points"
-msgstr "Crear nous punts"
+msgstr "crear nous punts"
+
+#: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:333
+msgid "dvdauthor"
+msgstr "dvdauthor"
 
+#: src/wizard.cpp:326
+msgid "dvgrab"
+msgstr "dvgrab"
+
+#: rc.cpp:1236 rc.cpp:3154 rc.cpp:4633
+msgid "dvgrab additional parameters"
+msgstr "Paràmetres addicionals de dvgrab"
+
+#: src/recmonitor.cpp:216
+msgid ""
+"dvgrab utility not found,\n"
+" please install it for firewire capture"
+msgstr ""
+"La utilitat dvgrab no s'ha trobat. Si us plau, instal.la-la per poder fer "
+"captures des de firewire"
+
+#: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
+msgid "dvgrab version %1 at %2"
+msgstr "versió de dvgrab %1 a %2"
+
+#: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
+#: src/customtrackview.cpp:1465 src/customtrackview.cpp:1509
+#: src/addeffectcommand.cpp:37
 msgid "effect"
-msgstr "Efecte"
+msgstr "efecte"
 
+#: src/timecode.cpp:159
 msgid "frames"
 msgstr "fotogrames"
 
+#: src/dvdwizardvob.cpp:56
+msgid "genisoimage"
+msgstr "genisoimage"
+
+#: src/wizard.cpp:340
+msgid "genisoimage or mkisofs"
+msgstr "genisoimage o bé mkisofs"
+
+#: src/clipproperties.cpp:165 src/mainwindow.cpp:676 src/slideshowclip.cpp:58
 msgid "hh:mm:ss::ff"
 msgstr "hh:mm:ss::ff"
 
+#: src/timecode.cpp:138
 msgid "hour"
 msgstr "hora"
 
+#: src/managecapturesdialog.cpp:43
 msgid "import"
-msgstr "Importar"
+msgstr "importar"
+
+#: src/mainwindow.cpp:706
+msgctxt "Spacer tool shortcut"
+msgid "m"
+msgstr "m"
 
+#: src/timecode.cpp:146
 msgid "min."
 msgstr "min."
 
+#: src/dvdwizardvob.cpp:56
+msgid "mkisofs"
+msgstr "mkisofs"
+
+#: rc.cpp:975 rc.cpp:2893 rc.cpp:4372
 msgid "move on X axis"
-msgstr "Moure a l'eix X"
+msgstr "moure a l'eix X"
 
+#: rc.cpp:981 rc.cpp:2899 rc.cpp:4378
 msgid "move on Y axis"
-msgstr "Moure a l'eix Y"
-
-msgid "ogg"
-msgstr "ogg"
+msgstr "moure a l'eix Y"
 
+#: rc.cpp:1263 rc.cpp:3181 rc.cpp:4660
 msgid "oss"
 msgstr "oss"
 
+#: rc.cpp:1002 rc.cpp:2920 rc.cpp:4399
 msgid "parameter description"
-msgstr "Descripció del paràmetre"
+msgstr "descripció del paràmetre"
+
+#: src/wizard.cpp:320
+msgid "recordmydesktop"
+msgstr "recordmydesktop"
+
+#: src/mainwindow.cpp:694
+msgctxt "Selection tool shortcut"
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
+#: src/renderwidget.cpp:1675
+msgid "script"
+msgstr "script"
+
+#: src/timecode.cpp:154
 msgid "sec."
 msgstr "seg."
 
+#: src/abstractclipitem.cpp:273
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
+#: rc.cpp:608 rc.cpp:2526 rc.cpp:4005
 msgid "to"
 msgstr "a"
 
+#: src/renderwidget.cpp:1034
+msgid "untitled"
+msgstr "sense títol"
+
+#: rc.cpp:987 rc.cpp:2905 rc.cpp:4384
 msgid "update values in timeline"
 msgstr "actualitzar valors a la línia de temps"
 
+#: rc.cpp:1266 rc.cpp:3184 rc.cpp:4663
 msgid "video4linux2"
 msgstr "video4linux2"
 
+#: rc.cpp:936 rc.cpp:2854 rc.cpp:4333
+msgid "with track"
+msgstr "amb la pista"
+
+#: src/mainwindow.cpp:700
+msgctxt "Razor tool shortcut"
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:2701 rc.cpp:4180
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#: rc.cpp:1644 rc.cpp:3562 rc.cpp:5041
 msgid "x1"
 msgstr "x1"
 
-msgid ""
-"your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
-msgstr ""
-"La teva instal.lació MLT no es pot trobar. Instal.la MLT i re-inicia "
-"Kdenlive.\n"
+#~ msgid "BasicOperations"
+#~ msgstr "Operacions bàsiques"
+
+#~ msgid "Change Clip Speed"
+#~ msgstr "Canvia la velocitat del clip"
+
+#~ msgid "Crop to frame size"
+#~ msgstr "Tallar al mida del fotograma"
+
+#~ msgid "Dvdauthor"
+#~ msgstr "Dvdauthor"
+
+#~ msgid "EndViewport"
+#~ msgstr "EndViewport"
+
+#~ msgid "Gain as Percentage"
+#~ msgstr "Guany com a percentatge"
+
+#~ msgid "Mkisofs"
+#~ msgstr "Mkisofs"
+
+#~ msgid "Normal title clip"
+#~ msgstr "Clip de títol normal"
 
 #~ msgid "Rendering %1"
 #~ msgstr "Renderitzant %1"
 
-#~ msgid "Templates"
-#~ msgstr "Plantilles"
+#~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Renderització de %1 interrompuda. El vídeo obtingut probablement s'ha fet "
+#~ "malbé."
+
+#~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
+#~ msgstr "Renderització de %1 finalitzada a %2"
+
+#~ msgid "Save Title"
+#~ msgstr "Desar títol"
+
+#~ msgid "Start-/EndViewport"
+#~ msgstr "Start-/EndViewport"
+
+#~ msgid "StartViewport"
+#~ msgstr "StartViewport"
+
+#~ msgid "X:"
+#~ msgstr "X:"
+
+#~ msgid "Y:"
+#~ msgstr "Y:"
+
+#~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu de ser-hi en un espai buit per eliminar espais (temps: %1, pista: %2)"