msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-24 10:54-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-02 05:52+0000\n"
"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
msgid "General audio settings"
msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
-#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "General video settings"
msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
-#: include/vlc_config_cat.h:78
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
+#: include/vlc_config_cat.h:77
+#, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Paràmetres generals per als mòduls de sortida d'àudio."
-#: include/vlc_config_cat.h:82
+#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr ""
"Els filtres de vídeo s'utilitzen per al processament del flux de vídeo."
-#: include/vlc_config_cat.h:84
+#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "Subtítols / OSD"
-#: include/vlc_config_cat.h:85
+#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Paràmetres relacionats amb l'On-Screen-Display (OSD), subtítols i "
"«subimatges superposades»"
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Entrada / Còdecs"
-#: include/vlc_config_cat.h:94
+#: include/vlc_config_cat.h:92
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr ""
"Paràmetres per a l'entrada, la desmultiplexació, la descodificació i la "
"codificació"
-#: include/vlc_config_cat.h:97
+#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Access modules"
msgstr "Mòduls d'accés"
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
"comuns que potser voleu alterar són el proxy de l'HTTP o els paràmetres de "
"memòria cau."
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Stream filters"
msgstr "Filtres del flux de dades"
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
"Els filtres del flux de dades són uns mòduls especials que permeten "
"operacions avançades a l'entrada del VLC. Utilitzeu-los amb precaució..."
-#: include/vlc_config_cat.h:108
+#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Demuxers"
msgstr "Desmultiplexors"
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
"Els desmultiplexors s'utilitzen per separar els fluxos d'àudio i vídeo."
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Video codecs"
msgstr "Còdecs de vídeo"
-#: include/vlc_config_cat.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
"Paràmetres per als descodificadors i codificadors de vídeo, imatges o vídeo"
"+àudio."
-#: include/vlc_config_cat.h:114
+#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Audio codecs"
msgstr "Còdecs d'àudio"
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Paràmetres per als descodificadors i codificadors d'àudio."
-#: include/vlc_config_cat.h:117
+#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Còdecs del subtítol"
-#: include/vlc_config_cat.h:118
+#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
"Paràmetres per al subtítol, teletext i descodificadors i codificadors CC."
-#: include/vlc_config_cat.h:120
+#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Paràmetres de l'entrada general.Utilitzeu-los amb precaució..."
-#: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1887
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "Sortida de flux"
-#: include/vlc_config_cat.h:125
+#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Els mòduls dels fluxos sout permeten el processament avançat del flux "
"(transcodificació, duplicat, etc.)."
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:131
msgid "General stream output settings"
msgstr "Paràmetres de la sortida de flux general"
-#: include/vlc_config_cat.h:135
+#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid "Muxers"
msgstr "Multiplexors"
-#: include/vlc_config_cat.h:137
+#: include/vlc_config_cat.h:135
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"permeten forçar sempre un multiplexor específic. Es recomana que no ho feu.\n"
"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per a cada multiplexor."
-#: include/vlc_config_cat.h:143
+#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "Access output"
msgstr "Sortida d'accés"
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per a cada sortida "
"d'accés."
-#: include/vlc_config_cat.h:150
+#: include/vlc_config_cat.h:148
msgid "Packetizers"
msgstr "Empaquetadors"
-#: include/vlc_config_cat.h:152
+#: include/vlc_config_cat.h:150
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per a cada "
"empaquetador."
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid "Sout stream"
msgstr "Flux sout"
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"Consulteu l'Streaming Howto per a més informació. Podeu configurar aquí les "
"opcions predeterminades de cada mòdul de flux sout."
-#: include/vlc_config_cat.h:164
+#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "VOD"
msgstr "VoD"
-#: include/vlc_config_cat.h:165
+#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementació del VLC del sistema de vídeos a la carta (VoD) "
-#: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:1992
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
msgid "Playlist"
msgstr "Llista de reproducció"
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
"ex. el mode reproducció) i amb els mòduls que afegeixen elements a la llista "
"de reproducció de forma automàtica (mòduls de «descobriment de serveis»)."
-#: include/vlc_config_cat.h:174
+#: include/vlc_config_cat.h:172
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
-#: include/vlc_config_cat.h:175
+#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid "Services discovery"
msgstr "Descobriment de serveis"
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
"Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen elements a la "
"llista de reproducció de forma automàtica."
-#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1788
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
-#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb precaució..."
-#: include/vlc_config_cat.h:183
+#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paràmetres avançats"
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
-#: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
-msgid "Network"
-msgstr "Xarxa"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a les altres parts del VLC."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:196
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
-msgstr ""
-"Aquests són els paràmetres generals per als mòduls de codificació de vídeo/"
-"àudio/subtítol."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:199
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Aquí es poden configurar els proveïdors de diàleg."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitle type or file name."
-msgstr ""
-"En aquesta secció podeu forçar el comportament del desmultiplexor de "
-"subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
-
#: include/vlc_input.h:568
#, fuzzy
msgid "Subtitle track added"
msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1135
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgstr "Tabulació"
#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
msgid "Unset"
msgstr "Desconfigura"
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
-msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+msgstr "Port del client"
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1201
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
msgstr "S'està reproduint"
#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1210
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
-#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:884
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:751
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgid "Mean"
msgstr "Mitjana"
-#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
msgstr "Llista de revocació de certificats HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:846
-#, fuzzy
msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
"Preanalitza automàticament els fitxers afegits a la llista de reproducció "
"(per recuperar metadades)."
-#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2690
#, fuzzy
msgid "core program"
-msgstr "Trieu un perfil"
+msgstr "programa principal"
#: src/misc/update.c:473
#, c-format
#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:615 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:715
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:54
-#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy
-msgid "The number of the segmented generated"
+msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la barreja"
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr "Sortida d'àudio Open Sound System"
-#: modules/audio_output/pulse.c:45
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Sortida d'àudio PulseAudio"
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "Aquest guany lineal s'aplicarà al programari."
-#: modules/audio_output/wasapi.c:423
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
-#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3592
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Subtítols DVB"
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador del subtítol de text"
+msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
-msgstr "Subtítols DVB"
+msgstr "Subtítols de teletext"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgid "Spatial"
msgstr "Espacial"
-#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:738
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
msgid "Temporal"
msgstr "Temporal"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Tecles de drecera globals"
msgstr "Interfície de les tecles de drecera globals"
#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tecles de drecera"
#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
-msgstr "Escriu «menu select» o «pause» per continuar."
+msgstr "Premeu «menu select» o «pause» per continuar."
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1182
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
msgid "Writer"
msgstr "Escriptor"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1183
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1184
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
msgid "Producer"
msgstr "Productor"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1185 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Information"
msgstr "Informació"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1186
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
msgid "Disclaimer"
msgstr "Avís legal"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1187
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
msgid "Requirements"
msgstr "Requisits"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1188
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
msgid "Original Format"
msgstr "Format original"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1189
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
msgid "Display Source As"
msgstr "Mostra la font com a"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1190
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
msgid "Host Computer"
msgstr "Ordinador central"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1191
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
msgid "Performers"
msgstr "Intèrprets"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1192
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
msgid "Original Performer"
msgstr "Intèrpret original"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1193
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
msgid "Providers Source Content"
msgstr "Contingut original del proveïdor"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1194
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1195
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
msgid "Software"
msgstr "Programari"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1196 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "Lletres"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1197
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
msgid "Record Company"
msgstr "Record Company"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1198
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1199
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
msgid "Product"
msgstr "Producte"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1200
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupament"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1202
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
msgid "Sub-Title"
msgstr "Sub-Títol"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1203
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
msgid "Arranger"
msgstr "v"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1204
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
msgid "Art Director"
msgstr "Director d'art"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1205
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "Reconeixement de drets d'autor"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1206
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
msgid "Conductor"
msgstr "Director"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1207
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
msgid "Song Description"
msgstr "Descripció de la cançó"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1208
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
msgid "Liner Notes"
msgstr "Notes lineals"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1209
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
msgid "Phonogram Rights"
msgstr "Drets del fonograma"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1211
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
msgid "Sound Engineer"
msgstr "Enginyer de so"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1212
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
msgid "Soloist"
msgstr "Solista"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1213
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
msgid "Thanks"
msgstr "Gràcies"
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:1214
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
msgid "Executive Producer"
msgstr "Productor executiu"
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Subtítols de teletext: Per persones amb problemes auditius"
-#: modules/demux/ts.c:3599
+#: modules/demux/ts.c:3632
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "Subtítols DVB: Per a persones amb problemes auditius"
-#: modules/demux/ts.c:3876
+#: modules/demux/ts.c:3910
msgid "clean effects"
msgstr "neteja els efectes"
-#: modules/demux/ts.c:3877
+#: modules/demux/ts.c:3911
msgid "hearing impaired"
msgstr "problemes auditius"
-#: modules/demux/ts.c:3878
+#: modules/demux/ts.c:3912
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "comentaris per a persones amb problemes visuals"
msgid "Find more addons online"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "Introduïu el nom del perfil nou:"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:616
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
msgid "Remove a preset"
msgstr "Elimina un valor predefinit"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:713
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr "Seleccioneu el valor predefinit que voleu eliminar:"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:714
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
msgid "Remove"
msgid "Organize Presets..."
msgstr "Organitza els valors predefinits..."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr "Desa la selecció actual com a un valor predefinit nou"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "Introduïu un nom per al valor predefinit nou:"
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:679 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "Introduïu un nom únic per al perfil nou."
-#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:680 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr "No està permès utilitzar més d'un perfil amb el mateix nom."
msgstr ""
"El flux ha d'estar en reproducció o en pausa perquè funcionin els preferits."
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Detalls del còdec"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Detalls del còdec"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Envia"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
+msgid ""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
+
#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
#, fuzzy
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Mou a la paperera i torna a executar el VLC"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Video device"
msgstr "Dispositiu de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"«pantalla completa». La correspondència del número de la pantalla es pot "
"trobar al menú de selecció del dispositiu de vídeo."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Opaqueness"
msgstr "Opacitat"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
"Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
"per defecte), 0 és completament transparent."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Pantalles negres en pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"Al mode de pantalla completa, es manté la pantalla negra on no es mostra cap "
"vídeo "
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
"Mostra un controlador lluminós quan es mou el ratolí al mode de pantalla "
"completa."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Reproducció automàtica dels nous elements"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
"Inicia la reproducció dels elements nous immediatament després d'afegir-los."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Mantén els elements recents"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
"Per defecte el VLC manté una llista dels 10 últims elements. Aquí es pot "
"inhabilitar aquesta característica."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:77 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Controla la reproducció amb l'Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "Per defecte el VLC es pot controlar remotament amb l'Apple Remote."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "Controla el volum del sistema amb l'Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
"Per defecte, el VLC controlarà el seu volum amb l'Apple Remote. Tot i així, "
"podeu utilitzar el control global del sistema."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr "Controla els elements de la llista de reproducció amb l'Apple Remote"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
"Per defecte, el VLC us permetrà canviar a l'element següent o anterior amb "
"l'Apple Remote. Podeu desactivar aquest comportament amb aquesta opció."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Controla la reproducció amb les tecles de suport multimèdia"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
"Per defecte el VLC es pot controlar amb les tecles de suport multimèdia del "
"teclat modern Apple."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr "Executa el VLC amb l'estil d'interfície fosca"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
"Si aquesta opció està habilitada, el VLC farà servir l'estil d'interfície "
"fosca. En qualsevol altre cas, farà servir l'estil d'interfície grisa."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "Utilitza el mode de pantalla completa natiu"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"anteriors de Mac OS X. També pot utilitzar el mode nadiu de pantalla "
"completa al Mac OS X 10.7 i a versions posteriors."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Canvia la mida de la interfície amb la mida nadiua de vídeo"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - El vídeo s'encaixa amb la mida de la interfície\n"
" Per defecte la interfície torna a tenir la mida nadiua de vídeo."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Posa en pausa la reproducció de vídeo quan es minimitza"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
"Si s'habilita aquesta opció, la reproducció es posa en pausa automàticament "
"quan es minimitza la finestra."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Permet el canvi automàtic d'icones"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr "Permet que la interfície canviï la seva icona en diverses ocasions. "
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Bloqueja la relació d'aspecte"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "Mostra els botons «Anterior» i «Següent»"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:112
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr "Mostra els botons anterior i següent a la finestra principal."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:114 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "Mostra els botons «Aleatori» i «Repeteix»"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:115
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "Mostra els botons aleatori i repeteix a la finestra principal."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:117 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "Mostra el botó d'«Efectes d'àudio»"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:118
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "Mostra el botó d'efectes d'àudio a la finestra principal."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Mostra la barra lateral"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:121
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr ""
"Mostra la barra lateral a la finestra principal llistant els orígens "
"multimèdia."
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
msgid "Control external music players"
msgstr "Menú de control per al reproductor"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:131
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Do nothing"
msgstr "No facis res"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:131
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "Posa en pausa l'iTunes"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:131
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "Posa en pausa i reprèn l'iTunes"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:134
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:135
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:140
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
msgid "Ask"
msgstr "Pregunta"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:140 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:143 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr "Volum màxim que es mostrarà"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:147
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Interfície Mac OS X"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:156
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:167
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:179
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr "Apple Remote i tecles multimèdia"
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:194
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
msgid "Video output"
msgstr "Sortida de vídeo"
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferències..."
-#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
-#, fuzzy
-msgid "Addon Manager"
-msgstr "Gestor de vídeo"
-
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
msgid "Services"
msgstr "Serveis"
"micròfons o càmeres, la pantalla actual o fluxos de TV si l'aplicació Eye TV "
"està instal·lada."
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
+
#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
#: modules/gui/macosx/open.m:593
msgid "Capture"
msgid "Meta-information"
msgstr "Metainformació"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:132
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Continue playback?"
msgstr "Controla l'iTunes durant la reproducció"
msgstr "Selecciona una acció per canviar la drecera associada:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgstr "Lluminós"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
-msgid "Album art download policy"
-msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum"
-
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Mostra el vídeo dins de la finestra principal"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Privadesa / Interacció de xarxa"
"yourip:8080 per defecte."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr "Troba metadades utilitzant l'empremta digital d'àudio"
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentaris"
-
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""
"Seleccioneu o feu doble clic sobre una acció per canviar la tecla de drecera "
"associada. Utilitzeu la tecla suprimir per eliminar les dreceres"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1138
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "in"
msgstr "en"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Any field"
msgstr "Qualsevol camp"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Hotkey"
msgstr "Tecla de drecera"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Application level hotkey"
msgstr "Tecla de drecera a nivell d'aplicació"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr "Tecla de drecera a nivell d'escriptori"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
"Doble clic per canviar.\n"
"Tecla de suprimir per eliminar."
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
msgid "Hotkey change"
msgstr "Canvi de la tecla de drecera"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1415
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "Premeu la tecla nova o una combinació per"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
msgid "Assign"
msgstr "Assigna"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1459
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr "Avís: aquesta tecla o combinació ja està assignada a"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1471
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr "Avís: <b>%1</b> ja és una tecla de drecera d'un menú de l'aplicació"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1494
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
msgid "Key or combination: "
msgstr "Tecla o combinació:"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
msgid "Key: "
msgstr "Tecla:"
msgid "VOD: "
msgstr "VoD:"
-#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo de mirall"
+msgstr "Filtre de vídeo gradfun"
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:738
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#, fuzzy
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "Temporal"
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:742 modules/hw/vdpau/display.c:45
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:743
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
#, fuzzy
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr "Conversions MMX des de"
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:751
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "Algoritme de desbandat"
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:754
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine"
msgstr "Selecció no vàlida"
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:756
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "Desentrellaçat actiu"
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:757
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:759
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level"
msgstr "Reducció del soroll"
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr "Qualitat del remostreig"
-#: modules/hw/vdpau/chroma.c:761
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
-msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
+msgstr "Nivell de postprocessament de la qualitat de vídeo"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
-msgstr "Mantén la relació d'aspecte"
+msgstr "Fitxer índex"
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
-msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo"
+msgstr "Filtre de vídeo del trencaclosques interactiu"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Sortida de vídeo XVideo (XCB)"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "L'acceleració de vídeo no està disponible"
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
#, c-format
msgid ""
"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr "Segur que voleu crear el flux de xarxa?"
-#: modules/lua/extension.c:1216
-#, c-format
-msgid ""
-"Extension '%s' does not respond.\n"
-"Do you want to kill it now? "
-msgstr ""
-
-#: modules/lua/extension.c:1243
-msgid "Extension not responding!"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
-#, fuzzy
-msgid "addons local storage"
-msgstr "Taxa màxima de bits local"
-
-#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
-msgid "Addons local storage installer"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
-msgid "Addons local storage lister"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Videolan.org's addons finder"
-msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
-
-#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
-msgid "addons.videolan.org addons finder"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
-msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
-msgid "single .vlp archive addons finder"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/fingerprinter.c:81
-#, fuzzy
-msgid "acoustid"
-msgstr "Acústic"
-
-#: modules/misc/fingerprinter.c:82
-msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
-msgstr ""
-
-#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Duration of the fingerprinting"
-msgstr "Direcció del mirall"
-
-#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Default: 90sec"
-msgstr "Per defecte"
-
-#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Chromaprint stream output"
-msgstr "Sortida de flux del fitxer"
-
-#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
-msgid ""
-"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than a few minutes."
-msgstr ""
-"Espereu mentre s'acaba de reconstruir la memòria cau de la lletra.\n"
-"Aquesta acció només trigarà un minuts."
-
-#: modules/visualization/glspectrum.c:53
-#, fuzzy
-msgid "The width of the visualization window, in pixels."
-msgstr "Amplada de la finestra de vídeo, en píxels."
-
-#: modules/visualization/glspectrum.c:56
-#, fuzzy
-msgid "The height of the visualization window, in pixels."
-msgstr "Alçada de la finestra de vídeo, en píxels."
-
-#: modules/visualization/glspectrum.c:59
-#, fuzzy
-msgid "glSpectrum"
-msgstr "Espectre"
-
-#: modules/visualization/glspectrum.c:60
-#, fuzzy
-msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
-msgstr "Visualització actual"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:54
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:55
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
-"pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
-
-#: modules/access/dvb/access.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Satellite scanning config"
-msgstr "Codi de la distància del satèl·lit"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:59
-msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:62
-#, fuzzy
-msgid "DVB"
-msgstr "DV"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:63
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
-
-#: modules/access/rar/module.c:33
-msgid "Uncompressed RAR"
-msgstr "RAR sense comprimir"
-
-#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
-#, fuzzy
-msgid "Windows Multimedia Device output"
-msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
-
-#: modules/audio_output/winstore.c:204
-#, fuzzy
-msgid "Windows Store audio output"
-msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
-
-#: modules/codec/scte27.c:42
-#, fuzzy
-msgid "SCTE-27 decoder"
-msgstr "Descodificador G.711"
-
-#: modules/codec/scte27.c:43
-msgid "SCTE-27"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/svg.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Specify the width to decode the image too"
-msgstr "Especifica la fila que conté l'idioma"
-
-#: modules/codec/svg.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Specify the height to decode the image too"
-msgstr "Específica el mòdul de desentrellaçat que s'ha d'utilitzar."
-
-#: modules/codec/svg.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor to apply to image"
-msgstr ""
-"Factor d'escala que s'ha d'aplicar al vídeo mentre es transcodifica (p.e.: "
-"0.25)"
-
-#: modules/codec/svg.c:63
-#, fuzzy
-msgid "SVG video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
-
-#: modules/control/win_msg.c:192
-msgid "WinMsg"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/win_msg.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Windows messages interface"
-msgstr "Interfície del Servei de Windows"
-
-#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
-msgid "Hann"
-msgstr ""
-
-#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Flat Top"
-msgstr "Flota a dalt"
-
-#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
-msgid "Blackman-Harris"
-msgstr ""
-
-#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
-msgid "Kaiser"
-msgstr ""
-
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Dialog"
msgid "0.00 dB"
msgstr "0.00 dB"
-#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
-#, fuzzy
-msgid "Audio Fingerprinting"
-msgstr "&Empremta dactilar"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
-#, fuzzy
-msgid "Select a matching identity"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
-#, fuzzy
-msgid "No fingerprint has been found"
-msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
-
-#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
-#, fuzzy
-msgid "Fingerprinting track..."
-msgstr "&Empremta dactilar"
-
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Verbosity:"
msgstr "&Loquacitat:"
msgid "Media Manager List"
msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
-#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "No EPG Data Available"
-msgstr "El millor disponible"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
-msgid " (%1+ rated)"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
-#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
-#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "Empty"
-msgstr "Buit"
-
-#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
-#, fuzzy
-msgid "Deactivate"
-msgstr "Activa"
-
-#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
-#, fuzzy
-msgctxt "Tooltip|Clear"
-msgid "Clear"
-msgstr "Neteja"
-
#: modules/access/avcapture.m:55
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
"Sembla que el vostre Mac no està equipat amb un dispositiu d'entrada adient. "
"Comproveu els connectors i els controladors."
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
+"pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Codi de la distància del satèl·lit"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f MHz (%d serveis)"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr " Escanejant DVB-T"
+
#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgid "No audio input device found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR sense comprimir"
+
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#, fuzzy
-msgid "Show Details"
-msgstr "Detalls del còdec"
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
#, fuzzy
-msgid "Hide Details"
-msgstr "Detalls del còdec"
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
-msgid "Send"
-msgstr "Envia"
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Descodificador G.711"
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
-msgid ""
-"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
-"crash report to %@?"
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
msgstr ""
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
-msgid "Problem details and system configuration"
-msgstr ""
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Especifica la fila que conté l'idioma"
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
-msgid "Problem Report for %@"
-msgstr ""
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Específica el mòdul de desentrellaçat que s'ha d'utilitzar."
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
-msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""
+"Factor d'escala que s'ha d'aplicar al vídeo mentre es transcodifica (p.e.: "
+"0.25)"
-#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
-msgid "No personal information will be sent with this report."
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
msgstr ""
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Interfície del Servei de Windows"
+
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
msgid "Save this Log..."
msgstr "Desa aquest registre..."
msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
msgstr "Registre de depuració VLC (%s).rtf"
-#: share/lua/http/view.html:26
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player - Flash Viewer"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC - Interfície del web"
-
-#: share/lua/http/view.html:65
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
#, fuzzy
-msgid "Streaming Output"
-msgstr "Sortida de flux"
-
-#~ msgid "No suitable decoder module"
-#~ msgstr "No hi ha un descodificador adient"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-#~ "there is no way for you to fix this."
-#~ msgstr ""
-#~ "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio «%4.4s». Malauradament no "
-#~ "és possible solucionar-ho."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
-#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Camí addicional perquè el VLC pugui cercar els seus mòduls. Podeu afegir "
-#~ "diferents camins mitjançant la concatenació amb «PATH_SEP» per separar-"
-#~ "los."
-
-#~ msgid "Album art policy"
-#~ msgstr "Política de la portada de l'àlbum"
-
-#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
-#~ msgstr "Trieu com baixar la portada de l'àlbum."
-
-#~ msgid "Manual download only"
-#~ msgstr "Només la descàrrega manual"
-
-#~ msgid "When track starts playing"
-#~ msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se"
-
-#~ msgid "As soon as track is added"
-#~ msgstr "Quan s'afegeix la pista"
-
-#~ msgid "Load Media Library"
-#~ msgstr "Carrega la biblioteca multimèdia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita aquesta opció perquè la biblioteca multimèdia basada en SQL es "
-#~ "carregui quan s'iniciï el VLC"
-
-#~ msgid "main program"
-#~ msgstr "programa principal"
-
-#~ msgid "FFmpeg"
-#~ msgstr "FFmpeg"
-
-#~ msgid "FFmpeg access"
-#~ msgstr "Accés FFmpeg"
-
-#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La biblioteca de descodificació de l'AACS del vostre sistema no funciona. "
-#~ "Potser falten claus."
-
-#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
-#~ msgstr "L'VLC no ha pogut obrir el fitxer «%s»."
-
-#~ msgid "TCP address to use"
-#~ msgstr "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar per comunicar-se amb la part del vídeo de "
-#~ "la gràfica de barres (màquina local per defecte). En cas que la gràfica "
-#~ "de barres estigui incrustada, utilitzeu la màquina local."
-
-#~ msgid "TCP port to use"
-#~ msgstr "Port TCP que s'ha d'utilitzar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar per comunicar-se amb la part del vídeo de "
-#~ "la gràfica de barres (12345 per defecte). En cas que la gràfica de barres "
-#~ "estigui incrustada, utilitzeu la màquina local."
-
-#~ msgid "Force connection reset regularly"
-#~ msgstr "Fes que la connexió es reinicii regularment"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
-#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina si la connexió TCP s'ha de reiniciar. S'ha d'utilitzar amb "
-#~ "audiobargraph_v (per defecte 1)."
-
-#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió d'estèreo a mono"
-
-#~ msgid "Discard cropping information"
-#~ msgstr "Descarta la informació d'escapçament"
-
-#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Descarta els paràmetres interns d'escapçament (p.ex. des de H.264 SPS)."
-
-#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
-#~ msgstr "Acceleració de vídeo (VA) API"
-
-#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo i API de presentació per a UNIX (VDPAU)"
-
-#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la taxa de bits és 0, feu servir aquest valor per a una qualitat "
-#~ "constant"
-
-#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-#~ msgstr "Un valor més gran que 0 habilita el mode de taxa de bits constant"
-
-#~ msgid "Enable lossless coding"
-#~ msgstr "Habilita la codificació sense pèrdues"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
-#~ "perfect reproduction of the original"
-#~ msgstr ""
-#~ "La codificació sense pèrdues ignora els paràmetres de qualitat i taxa de "
-#~ "bits, així s'aconsegueix una reproducció perfecta de l'original."
-
-#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
-#~ msgstr "Fase lineal rectangular"
-
-#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
-#~ msgstr "Fase lineal diagonal"
-
-#~ msgid "Distance between 'P' frames"
-#~ msgstr "Distància entre fotogrames «P»"
-
-#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-#~ msgstr "Nombre de fotogrames «P» per GOP"
-
-#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
-#~ msgstr "Amplada dels blocs de compensació de moviment"
-
-#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
-#~ msgstr "Alçada dels blocs de compensació de moviment"
-
-#~ msgid "Block overlap (%)"
-#~ msgstr "Superposició dels blocs (%)"
-
-#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-#~ msgstr ""
-#~ "Percentatge de cada bloc de moviment que els seus veïns superposaran."
-
-#~ msgid "xblen"
-#~ msgstr "xblen"
-
-#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
-#~ msgstr ""
-#~ "Longitud total de blocs horitzontals amb les superposicions incloses"
-
-#~ msgid "yblen"
-#~ msgstr "yblen"
-
-#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
-#~ msgstr "Longitud total de blocs verticals amb les superposicions incloses"
-
-#~ msgid "Motion vector precision"
-#~ msgstr "Precisió del vector de moviment"
-
-#~ msgid "Motion vector precision in pels."
-#~ msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels."
-
-#~ msgid "Simple ME search area x:y"
-#~ msgstr "Àrea de cerca Simple ME x:y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
-#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
-#~ msgstr ""
-#~ "(No recomanat) Realitza una cerca simple de vectors de moviment amb una "
-#~ "coincidència de blocs no jeràrquics amb un interval de cerca de +/-x, +/-y"
-
-#~ msgid "Enable spatial partitioning"
-#~ msgstr "Habilita la partició espacial"
-
-#~ msgid "cycles per degree"
-#~ msgstr "cicles per grau"
-
-#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Codificador de vídeo Dirac que fa servir la biblioteca dirac-research"
-
-#~ msgid "Video decoder using openmash"
-#~ msgstr "Descodificador de vídeo amb openmash"
-
-#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "| menu . . [on|off|amunt|avall|esquerra|dreta|selecciona] utilitza el menú"
-
-#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
-#~ msgstr "Premeu «menu select» o «pause» per continuar."
-
-#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Escriu «menu select» o «pause» per continuar."
-
-#~ msgid "Jump to time"
-#~ msgstr "Salta al punt temporal"
-
-#~ msgid "Open CrashLog..."
-#~ msgstr "Obre el registre de fallades..."
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "El millor disponible"
-#~ msgid "Don't Send"
-#~ msgstr "No enviïs"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
-#~ msgid "VLC crashed previously"
-#~ msgstr "El VLC ha fallat anteriorment"
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr "Buit"
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-#~ "URL of a network stream, ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voleu enviar els detalls de la fallada a l'equip de desenvolupament del "
-#~ "VLC?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si voleu, podeu introduir un breu comentari sobre el qual estàveu fent "
-#~ "abans que el VLC fallés i afegir-hi més informació útil: un enllaç on "
-#~ "baixar un fitxer de mostra, un URL d'un flux de xarxa..."
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Activa"
-#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-#~ msgstr ""
-#~ "Accepto que es puguin posar en contacte amb mi per respondre a aquest "
-#~ "informe d'errors."
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Empremta dactilar"
-#~ msgid ""
-#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Només s'enviarà el vostre correu electrònic per defecte, no s'inclourà "
-#~ "cap altra informació."
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer"
-#~ msgid "Don't ask again"
-#~ msgstr "No ho tornis a demanar"
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
-#~ msgid "No CrashLog found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el registre de fallades"
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Empremta dactilar"
-#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-#~ msgstr "No s'han pogut trobar indicis de fallades anteriors."
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
-#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
-#~ msgstr "Posa en pausa l'iTunes mentre el VLC està en reproducció"
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
-#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
-#~ msgstr ""
-#~ "Posa en pausa l'iTunes mentre el VLC comença la reproducció. Si es troba "
-#~ "seleccionat, la reproducció d'iTunes es reprendrà novament quan la "
-#~ "reproducció del VLC acabi."
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
-#~ msgid "Open BDMV folder"
-#~ msgstr "Obre la carpeta BDMV"
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Taxa màxima de bits local"
-#~ msgid "Output module"
-#~ msgstr "Mòdul de sortida"
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
-#~ msgid "Graphic Equalizer"
-#~ msgstr "Equalitzador gràfic"
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
#, fuzzy
-#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
-#~ msgstr "Obtén informació dels elements multimèdia automàticament"
-
-#~ msgid "Get more extensions from"
-#~ msgstr "Obtén més extensions de "
-
-#~ msgid "Under the Video"
-#~ msgstr "Sota el vídeo"
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
-#~ msgid "&Help..."
-#~ msgstr "A&juda..."
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
-#~ msgid "Synchronise on audio track"
-#~ msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
-#~ "track on the audio track."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció ometrà/duplicarà els fotogrames de vídeo per sincronitzar "
-#~ "la pista de vídeo amb la pista d'àudio."
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
-#~ "encoding rate."
-#~ msgstr ""
-#~ "El transcodificador ometrà fotogrames si la CPU no pot conservar la taxa "
-#~ "de codificació."
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Acústic"
-#~ msgid "Value of the audio channels levels"
-#~ msgstr "Valor dels nivells dels canals d'àudio"
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
-#~ "should be separated with ':'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor del nivell d'àudio de cada canal entre 0 i 1. Cada nivell ha "
-#~ "d'estar separat per «:». "
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Direcció del mirall"
-#~ msgid "Alarm"
-#~ msgstr "Alarma"
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Flux per defecte"
-#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
-#~ msgstr "Indica un silenci i mostra l'alerta (0=sense alarma, 1=alarma)."
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "S'està obtenint el flux de sortida"
-#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
-#~ msgstr "Força de la luminància espacial (per defecte, 4)"
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Espereu mentre s'acaba de reconstruir la memòria cau de la lletra.\n"
+"Aquesta acció només trigarà un minuts."
-#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
-#~ msgstr "Força de la crominància espacial (per defecte, 3)"
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Amplada de la finestra de vídeo, en píxels."
-#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
-#~ msgstr "Força de la luminància temporal (per defecte, 6)"
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Alçada de la finestra de vídeo, en píxels."
-#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
-#~ msgstr "Força de la crominància temporal (per defecte, 4,5)"
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Espectre"
-#~ msgid ""
-#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
-#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
-#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
-#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
-#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
-#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
-#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
-#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
-#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-#~ msgstr ""
-#~ "Text de la marquesina que s'ha de mostrar. (Cadenes de format "
-#~ "disponibles: Relacionades amb el temps: %Y = any, %m = mes, %d = dia, %H "
-#~ "= hora, %M = minut, %S = segon, ... Relacionades amb les metadades: $a = "
-#~ "artista, $b = àlbum, $c = copyright, $d = descripció, $e = codificat per, "
-#~ "$g = gènere, $l = idioma, $n = pista número, $p = s'està reproduint, $r = "
-#~ "puntuació, $s = idioma dels subtítols, $t = títol, $u = url, $A = data, "
-#~ "$B = taxa de bits de l'àudio (en kb/s), $C = capítol, $D = durada, $F = "
-#~ "nom complet amb camí, $I = títol, $L = temps de sobra, $N = nom, $O = "
-#~ "idioma de l'àudio, $P = posició (en %), $R = velocitat, $S = velocitat de "
-#~ "mostreig de l'àudio (en kHz), $T = temps, $U = editor, $V = volum, $_ = "
-#~ "nova línia)"
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Visualització actual"
-#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL ES de l'iOS (requereix UIview)"
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
-#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortida de vídeo OpenGL de Mac OS X (requereix un nsobject dibuixable)"
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Flota a dalt"
-#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
-#~ msgstr "El vostre Mac no admet l'acceleració OpenGL"
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
-#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
-#~ "results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al vostre Mac li manca l'acceleració Quartz Extreme necessària per a la "
-#~ "sortida de vídeo. Funciona de totes maneres però molt més lent i amb "
-#~ "possibles resultats inesperats."
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+#: share/lua/http/view.html:26
#, fuzzy
-#~ msgid "Add a subtitle file"
-#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
-
-#~ msgid "Album art download policy:"
-#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum:"
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC - Interfície del web"
-#~ msgid "Configure Media Library"
-#~ msgstr "Configura la biblioteca multimèdia"
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Sortida de flux"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
-#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
-#~ msgstr "%.1f MHz (%d serveis)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scanning DVB"
-#~ msgstr " Escanejant DVB-T"
-
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
#~ "\n"
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
+
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a les altres parts del VLC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests són els paràmetres generals per als mòduls de codificació de "
+#~ "vídeo/àudio/subtítol."
+
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Aquí es poden configurar els proveïdors de diàleg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta secció podeu forçar el comportament del desmultiplexor de "
+#~ "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
+
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "No hi ha un descodificador adient"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio «%4.4s». Malauradament no "
+#~ "és possible solucionar-ho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Camí addicional perquè el VLC pugui cercar els seus mòduls. Podeu afegir "
+#~ "diferents camins mitjançant la concatenació amb «PATH_SEP» per separar-"
+#~ "los."
+
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Política de la portada de l'àlbum"
+
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Trieu com baixar la portada de l'àlbum."
+
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Només la descàrrega manual"
+
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se"
+
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Quan s'afegeix la pista"
+
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Carrega la biblioteca multimèdia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita aquesta opció perquè la biblioteca multimèdia basada en SQL es "
+#~ "carregui quan s'iniciï el VLC"
+
+#~ msgid "main program"
+#~ msgstr "programa principal"
+
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
+
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Accés FFmpeg"
+
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La biblioteca de descodificació de l'AACS del vostre sistema no funciona. "
+#~ "Potser falten claus."
+
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "L'VLC no ha pogut obrir el fitxer «%s»."
+
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar per comunicar-se amb la part del vídeo de "
+#~ "la gràfica de barres (màquina local per defecte). En cas que la gràfica "
+#~ "de barres estigui incrustada, utilitzeu la màquina local."
+
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "Port TCP que s'ha d'utilitzar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar per comunicar-se amb la part del vídeo de "
+#~ "la gràfica de barres (12345 per defecte). En cas que la gràfica de barres "
+#~ "estigui incrustada, utilitzeu la màquina local."
+
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Fes que la connexió es reinicii regularment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina si la connexió TCP s'ha de reiniciar. S'ha d'utilitzar amb "
+#~ "audiobargraph_v (per defecte 1)."
+
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió d'estèreo a mono"
+
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Descarta la informació d'escapçament"
+
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descarta els paràmetres interns d'escapçament (p.ex. des de H.264 SPS)."
+
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "Acceleració de vídeo (VA) API"
+
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo i API de presentació per a UNIX (VDPAU)"
+
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la taxa de bits és 0, feu servir aquest valor per a una qualitat "
+#~ "constant"
+
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Un valor més gran que 0 habilita el mode de taxa de bits constant"
+
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Habilita la codificació sense pèrdues"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "La codificació sense pèrdues ignora els paràmetres de qualitat i taxa de "
+#~ "bits, així s'aconsegueix una reproducció perfecta de l'original."
+
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase lineal rectangular"
+
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase lineal diagonal"
+
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Distància entre fotogrames «P»"
+
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames «P» per GOP"
+
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Amplada dels blocs de compensació de moviment"
+
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Alçada dels blocs de compensació de moviment"
+
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Superposició dels blocs (%)"
+
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Percentatge de cada bloc de moviment que els seus veïns superposaran."
+
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
+
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr ""
+#~ "Longitud total de blocs horitzontals amb les superposicions incloses"
+
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
+
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Longitud total de blocs verticals amb les superposicions incloses"
+
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Precisió del vector de moviment"
+
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels."
+
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Àrea de cerca Simple ME x:y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(No recomanat) Realitza una cerca simple de vectors de moviment amb una "
+#~ "coincidència de blocs no jeràrquics amb un interval de cerca de +/-x, +/-y"
+
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Habilita la partició espacial"
+
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "cicles per grau"
+
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador de vídeo Dirac que fa servir la biblioteca dirac-research"
+
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo amb openmash"
+
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "| menu . . [on|off|amunt|avall|esquerra|dreta|selecciona] utilitza el menú"
+
+#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
+#~ msgstr "Premeu «menu select» o «pause» per continuar."
+
+#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Escriu «menu select» o «pause» per continuar."
+
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Salta al punt temporal"
+
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Obre el registre de fallades..."
+
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "No enviïs"
+
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "El VLC ha fallat anteriorment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voleu enviar els detalls de la fallada a l'equip de desenvolupament del "
+#~ "VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si voleu, podeu introduir un breu comentari sobre el qual estàveu fent "
+#~ "abans que el VLC fallés i afegir-hi més informació útil: un enllaç on "
+#~ "baixar un fitxer de mostra, un URL d'un flux de xarxa..."
+
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr ""
+#~ "Accepto que es puguin posar en contacte amb mi per respondre a aquest "
+#~ "informe d'errors."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Només s'enviarà el vostre correu electrònic per defecte, no s'inclourà "
+#~ "cap altra informació."
+
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "No ho tornis a demanar"
+
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el registre de fallades"
+
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "No s'han pogut trobar indicis de fallades anteriors."
+
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Posa en pausa l'iTunes mentre el VLC està en reproducció"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posa en pausa l'iTunes mentre el VLC comença la reproducció. Si es troba "
+#~ "seleccionat, la reproducció d'iTunes es reprendrà novament quan la "
+#~ "reproducció del VLC acabi."
+
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Obre la carpeta BDMV"
+
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum"
+
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Mòdul de sortida"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Equalitzador gràfic"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Obtén informació dels elements multimèdia automàticament"
+
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Obtén més extensions de "
+
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Sota el vídeo"
+
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "A&juda..."
+
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció ometrà/duplicarà els fotogrames de vídeo per sincronitzar "
+#~ "la pista de vídeo amb la pista d'àudio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "El transcodificador ometrà fotogrames si la CPU no pot conservar la taxa "
+#~ "de codificació."
+
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Valor dels nivells dels canals d'àudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor del nivell d'àudio de cada canal entre 0 i 1. Cada nivell ha "
+#~ "d'estar separat per «:». "
+
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarma"
+
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr "Indica un silenci i mostra l'alerta (0=sense alarma, 1=alarma)."
+
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Força de la luminància espacial (per defecte, 4)"
+
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Força de la crominància espacial (per defecte, 3)"
+
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Força de la luminància temporal (per defecte, 6)"
+
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Força de la crominància temporal (per defecte, 4,5)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Text de la marquesina que s'ha de mostrar. (Cadenes de format "
+#~ "disponibles: Relacionades amb el temps: %Y = any, %m = mes, %d = dia, %H "
+#~ "= hora, %M = minut, %S = segon, ... Relacionades amb les metadades: $a = "
+#~ "artista, $b = àlbum, $c = copyright, $d = descripció, $e = codificat per, "
+#~ "$g = gènere, $l = idioma, $n = pista número, $p = s'està reproduint, $r = "
+#~ "puntuació, $s = idioma dels subtítols, $t = títol, $u = url, $A = data, "
+#~ "$B = taxa de bits de l'àudio (en kb/s), $C = capítol, $D = durada, $F = "
+#~ "nom complet amb camí, $I = títol, $L = temps de sobra, $N = nom, $O = "
+#~ "idioma de l'àudio, $P = posició (en %), $R = velocitat, $S = velocitat de "
+#~ "mostreig de l'àudio (en kHz), $T = temps, $U = editor, $V = volum, $_ = "
+#~ "nova línia)"
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL ES de l'iOS (requereix UIview)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortida de vídeo OpenGL de Mac OS X (requereix un nsobject dibuixable)"
+
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "El vostre Mac no admet l'acceleració OpenGL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al vostre Mac li manca l'acceleració Quartz Extreme necessària per a la "
+#~ "sortida de vídeo. Funciona de totes maneres però molt més lent i amb "
+#~ "possibles resultats inesperats."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
+
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum:"
+
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Configura la biblioteca multimèdia"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL iOS"