]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/ca.po
vout: remove display-level window state except on Windows and OS/2
[vlc] / po / ca.po
index 78fe02e512dcbfeb4a8771c1ccd29fb2adf27379..0296dc14ce12b8991f002f5fe3ba8615228dfc55 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,24 +1,28 @@
-# Catalan translations for vlc package.
-# Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
-# This file is distributed under the same license as the vlc package.
-# $Id$
-#
-# Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
+# Catalan translation
+# Copyright (C) 2014 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
+# Translators:
+# Eva Castillo <evac1295@gmail.com>, 2013
+# jmontane <joan@montane.cat>, 2013
+# Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005
+# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2013-2014
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 0.9.3-svn\n"
+"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-24 10:44+0100\n"
-"Last-Translator: Xenia Alba <xenia.alba@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <xenia_alba@hotmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-02 05:52+0000\n"
+"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
+"language/ca/)\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Catalan\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: include/vlc_common.h:879
+#: include/vlc_common.h:927
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -27,236 +31,237 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
-"mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
-"Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
+"mireu el fitxer anomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
+"Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu el fitxer AUTHORS.\n"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:32
+#: include/vlc_config_cat.h:33
 msgid "VLC preferences"
 msgstr "Preferències del VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:34
+#: include/vlc_config_cat.h:35
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
+msgstr "Seleccioneu «Opcions avançades» per veure totes les opcions."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
+#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfície"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:38
+#: include/vlc_config_cat.h:39
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:41
 msgid "Main interfaces settings"
-msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
+msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Main interfaces"
-msgstr "Interfície d'aparença"
+msgstr "Interfícies principals"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:43
+#: include/vlc_config_cat.h:44
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
+msgstr "Paràmetres per a la interfície principal"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
+#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Interfícies de control"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:46
+#: include/vlc_config_cat.h:47
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
+msgstr "Paràmetres per a les interfícies de control del VLC"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
+#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
 msgid "Hotkeys settings"
-msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
-#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
+msgstr "Paràmetres de les tecles de drecera"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
+#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
+#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
 msgid "Audio"
 msgstr "Àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:53
+#: include/vlc_config_cat.h:54
 msgid "Audio settings"
 msgstr "Paràmetres d'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:56
 msgid "General audio settings"
 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:512
+#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:58
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:59
 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
-msgstr ""
-"Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
+msgstr "Els filtres d'àudio s'utilitzen per al processament del flux d'àudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Visualitzacions"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
+#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
+#: src/libvlc-module.c:195
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
+msgstr "Visualitzacions d'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
 msgid "Output modules"
 msgstr "Mòduls de sortida"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:65
 msgid "General settings for audio output modules."
-msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
+msgstr "Paràmetres generals per als mòduls de sortida d'àudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
-#: modules/stream_out/transcode.c:232
+#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscel·lània"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:67
+#: include/vlc_config_cat.h:68
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
-#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
-#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
+msgstr "Paràmetres i mòduls diversos de l'àudio."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
+#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
+#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: include/vlc_config_cat.h:72
 msgid "Video settings"
 msgstr "Paràmetres de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:73
+#: include/vlc_config_cat.h:74
 msgid "General video settings"
 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:77
-msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:81
 #, fuzzy
+msgid "General settings for video output modules."
+msgstr "Paràmetres generals per als mòduls de sortida d'àudio."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:80
 msgid "Video filters are used to process the video stream."
 msgstr ""
-"Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
+"Els filtres de vídeo s'utilitzen per al processament del flux de vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
-msgid "Subtitles/OSD"
-msgstr "Subtítols/OSD"
+#: include/vlc_config_cat.h:82
+msgid "Subtitles / OSD"
+msgstr "Subtítols / OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:84
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid ""
 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
-"Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
+"Paràmetres relacionats amb l'On-Screen-Display (OSD), subtítols i "
+"«subimatges superposades»"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:93
+#: include/vlc_config_cat.h:91
 msgid "Input / Codecs"
 msgstr "Entrada / Còdecs"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:94
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:92
 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
-msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
+msgstr ""
+"Paràmetres per a l'entrada, la desmultiplexació, la descodificació i la "
+"codificació"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:97
+#: include/vlc_config_cat.h:95
 msgid "Access modules"
-msgstr "Mòduls daccés"
+msgstr "Mòduls d'accés"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid ""
 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
-"Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
-"paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
+"Paràmetres relacionats amb els diferents mètodes d'accés. Els paràmetres "
+"comuns que potser voleu alterar són el proxy de l'HTTP o els paràmetres de "
+"memòria cau."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:101
 msgid "Stream filters"
-msgstr "Filtre de subimatges"
+msgstr "Filtres del flux de dades"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:103
 msgid ""
 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
 "input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
-"Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
-"avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
-"saps que estàs fent."
+"Els filtres del flux de dades són uns mòduls especials que permeten "
+"operacions avançades a l'entrada del VLC. Utilitzeu-los amb precaució..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:108
+#: include/vlc_config_cat.h:106
 msgid "Demuxers"
-msgstr "Demultiplexors"
+msgstr "Desmultiplexors"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
+#: include/vlc_config_cat.h:107
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
+msgstr ""
+"Els desmultiplexors s'utilitzen per separar els fluxos d'àudio i vídeo."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Video codecs"
 msgstr "Còdecs de vídeo"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:112
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
+#: include/vlc_config_cat.h:110
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr ""
+"Paràmetres per als descodificadors i codificadors de vídeo, imatges o vídeo"
+"+àudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:114
+#: include/vlc_config_cat.h:112
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "Còdecs d'àudio"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:113
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
+msgstr "Paràmetres per als descodificadors i codificadors d'àudio."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Altres còdecs"
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Subtitle codecs"
+msgstr "Còdecs del subtítol"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#: include/vlc_config_cat.h:116
+msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
 msgstr ""
-"Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
+"Paràmetres per al subtítol, teletext i descodificadors i codificadors CC."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:120
-#, fuzzy
-msgid "General Input"
-msgstr "General"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:121
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
+msgstr "Paràmetres de l'entrada general.Utilitzeu-los amb precaució..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
+#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
+#: modules/access/avio.h:50
 msgid "Stream output"
-msgstr "Flux de sortida"
+msgstr "Sortida de flux"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:126
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:123
 msgid ""
 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
 "saving incoming streams.\n"
@@ -266,473 +271,314 @@ msgid ""
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
-"El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor o per guardar els "
-"fluxos d'entrada.\n"
-"Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
-"mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
-"fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
-"Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
-"avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
+"Els paràmetres de sortida de flux s'utilitzen quan els fluxos actuen com a "
+"servidor de transmissió o per desar fluxos d'entrada. \n"
+"Primer es multiplexen els fluxos i després s'envien mitjançant un mòdul de "
+"«sortida d'accés» que pot desar el flux en un fitxer o transmetre'l (UDP, "
+"HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Els mòduls dels fluxos sout permeten el processament avançat del flux "
+"(transcodificació, duplicat, etc.)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:134
+#: include/vlc_config_cat.h:131
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
+msgstr "Paràmetres de la sortida de flux general"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:136
+#: include/vlc_config_cat.h:133
 msgid "Muxers"
 msgstr "Multiplexors"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:138
+#: include/vlc_config_cat.h:135
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
-"Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
-"elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
-"sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
-"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
+"Els multiplexors creen els formats d'encapsulament que s'utilitzen per "
+"ajuntar els fluxos bàsics (vídeo, àudio, etc.) Aquests paràmetres us "
+"permeten forçar sempre un multiplexor específic. Es recomana que no ho feu.\n"
+"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:144
+#: include/vlc_config_cat.h:141
 msgid "Access output"
 msgstr "Sortida d'accés"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:146
+#: include/vlc_config_cat.h:143
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
-"La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
-"Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
-"no hauríeu de fer-ho.\n"
-"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
+"Els mòduls de sortida d'accés controlen com s'envien els fluxos "
+"multiplexats. Aquest paràmetre us permet forçar sempre un mètode de sortida "
+"d'accés específic. Es recomana que no ho feu.\n"
+"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
 "d'accés."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:148
 msgid "Packetizers"
 msgstr "Empaquetadors"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:150
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
-"Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
-"abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
-"empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
-"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
+"Els empaquetadors s'utilitzen per al «pre-processament» dels fluxos bàsics "
+"abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet forçar sempre un "
+"empaquetador. Es recomana que no ho feu.\n"
+"Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per a cada "
+"empaquetador."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:159
+#: include/vlc_config_cat.h:156
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Flux Sout"
+msgstr "Flux sout"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:157
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
-"Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
-"Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
-"opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
-msgid "SAP"
-msgstr "SAP"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:167
-msgid ""
-"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
-"multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
-"SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
-"enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
+"Els mòduls de flux sout permeten muntar una cadena de processament sout. "
+"Consulteu l'Streaming Howto per a més informació. Podeu configurar aquí les "
+"opcions predeterminades de cada mòdul de flux sout."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:170
+#: include/vlc_config_cat.h:162
 msgid "VOD"
-msgstr "VOC"
+msgstr "VoD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:171
+#: include/vlc_config_cat.h:163
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
-#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
-#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
+msgstr "Implementació del VLC del sistema de vídeos a la carta (VoD) "
+
+#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
+#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
 msgid "Playlist"
-msgstr "LLista de reproducció"
+msgstr "Llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:176
+#: include/vlc_config_cat.h:168
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
-"Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
-"mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
-"llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
+"Paràmetres relacionats amb el comportament de la llista de reproducció (p."
+"ex. el mode reproducció) i amb els mòduls que afegeixen elements a la llista "
+"de reproducció de forma automàtica (mòduls de «descobriment de serveis»)."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:180
+#: include/vlc_config_cat.h:172
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
+#: include/vlc_config_cat.h:173
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Descobriment de serveis"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: include/vlc_config_cat.h:174
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
 msgstr ""
-"Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
-"automàticament elements a la llista de reproducció"
+"Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen elements a la "
+"llista de reproducció de forma automàtica."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
+#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:179
 msgid "Advanced settings. Use with care..."
-msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-msgid "CPU features"
-msgstr "Característiques de la CPU"
+msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb precaució..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:190
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
-msgstr ""
-"Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
-"Probablement no ho hauríeu de tocar."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: include/vlc_config_cat.h:181
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "Opcions avançades..."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
-#: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
-msgid "Network"
-msgstr "Xarxa"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:199
-msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr ""
-"Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:202
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
-
-#: include/vlc_config_cat.h:203
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr ""
-"Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
-"cromàtica."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:205
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:209
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "Paràmetres dels codificadors"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:211
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr ""
-"Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
-"subtítols."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:214
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:216
-msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:218
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:220
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
-"En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
-"subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
+msgstr "Paràmetres avançats"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
-msgid "No help available"
-msgstr "No hi ha ajuda disponible"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:228
-msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
+#: include/vlc_input.h:568
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle track added"
+msgstr "Pista de subtítol"
 
-#: include/vlc_interface.h:124
+#: include/vlc_interface.h:140
 msgid ""
 "\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
+"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, "
-"aneu al directori on heu instal·lat VLC i executeu \"vlc -I wx\"\n"
+"Avís: si no podeu accedir a la interfície, obriu una finestra de línia "
+"d'ordres, aneu al directori on heu instal·lat el VLC i executeu «vlc -l qt»\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "&Obre ràpid el fitxer..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "&Open File..."
+msgstr "&Obre un fitxer..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
-msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
+msgstr "Obre mitjançant les opcions &avançades..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:36
-msgid "Open &Directory..."
-msgstr "Obre un &directori..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Obre un d&irectori..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Obre una &carpeta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
-msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
+msgstr "Seleccioneu un o més fitxers per obrir"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Selecciona el directori"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Media &Information"
-msgstr "Informació dels suports..."
+msgstr "&Informació multimèdia "
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "&Codec Information"
-msgstr "Informació dels còdecs..."
+msgstr "Informació dels &còdecs"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgid "&Messages"
-msgstr "Missatges"
+msgstr "&Missatges"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Jump to Specific &Time"
-msgstr "Vés directament al punt especificat..."
+msgstr "Vés a un punt &temporal específic"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
-msgid "&Bookmarks"
-msgstr "Preferits"
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+msgid "Custom &Bookmarks"
+msgstr "&Preferits personalitzats"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "Configuració de VLM..."
+msgstr "Configuració del &VLM"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
-#, fuzzy
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
 msgid "&About"
-msgstr "Quant a..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
+msgstr "Quant &a"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
 msgid "Play"
 msgstr "Reprodueix"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
-msgid "Fetch Information"
-msgstr "Recull la informació"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
-msgid "Delete"
-msgstr "Esborra"
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Elimina els elements seleccionats"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
 msgid "Information..."
 msgstr "Informació..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordena"
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Crea un directori..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-msgid "Add Node"
-msgstr "Afegeix el node"
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Crea una carpeta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+#, fuzzy
+msgid "Rename Directory..."
+msgstr "Crea un directori..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder..."
+msgstr "Crea una carpeta..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Mostra el directori contenidor..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Mostra la carpeta contenidora..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Stream..."
 msgstr "Transmet..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 msgid "Save..."
 msgstr "Desa..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "Obre la carpeta..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
-msgid "Repeat all"
+#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
+msgid "Repeat All"
 msgstr "Repeteix-ho tot"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-msgid "Repeat one"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
+msgid "Repeat One"
 msgstr "Repeteix un"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "No repeat"
-msgstr "No repeteixis"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
 msgid "Random"
 msgstr "Aleatori"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Random off"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
+msgid "Random Off"
 msgstr "Aleatori desactivat"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Add to playlist"
+#: include/vlc_intf_strings.h:83
+msgid "Add to Playlist"
 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add to media library"
-msgstr "Afegeix a la llibreria de suports"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-msgid "Add file..."
-msgstr "Afegeix el fitxer..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Add File..."
+msgstr "Afegeix un fitxer..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-msgid "Advanced open..."
-msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
+#: include/vlc_intf_strings.h:86
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Afegeix un directori..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-msgid "Add directory..."
-msgstr "Afegeix el directori..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Afegeix una carpeta..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
 msgid "Save Playlist to &File..."
 msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Open Play&list..."
-msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Filtre de cerca"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
-#, fuzzy
-msgid "&Services Discovery"
-msgstr "Descobriment de serveis"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
-msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr ""
-"Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
-"avançades\" per veure-les."
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
-msgid "Image clone"
-msgstr "Clon de la imatge"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
-msgid "Clone the image"
-msgstr "Clona la imatge"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
-msgid "Magnification"
-msgstr "Augment"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
-msgid ""
-"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
-"be magnified."
-msgstr ""
-"Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge s'ha "
-"d'augmentar. "
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
+#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
 msgid "Waves"
 msgstr "Ones"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
-msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
-msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
-msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
-msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
-msgid ""
-"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
-"The video gets split in parts that you must sort."
-msgstr ""
-"Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n"
-"El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
-msgid ""
-"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
-"Try changing the various settings for different effects"
-msgstr ""
-"Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n"
-"Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
-msgid ""
-"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
-"white, except the parts that are of the color that you select in the "
-"settings."
-msgstr ""
-"Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i negre,"
-"excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
-"paràmetres.   "
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:100
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -760,659 +606,1060 @@ msgid ""
 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
 msgstr ""
-
-#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
-#: src/audio_output/filters.c:229
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvingut a l'ajuda del VLC</"
+"h2><h3>Documentació</h3><p>Podeu trobar la documentació del VLC al web <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de VideoLAN.</p><p>Si sou un nou "
+"usuari del reproductor VLC, llegiu el fitxer <br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>Trobareu informació sobre com utilitzar el "
+"reproductor al fitxer<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</"
+"p><p>Per obtenir informació sobre com desar, transcodificar, convertir, "
+"multiplexar, codificar i transmetre tasques, podeu trobar informació útil al "
+"fitxer <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
+"\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Si teniu problemes amb la "
+"terminologia, podeu consultar la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Knowledge_Base\">base de coneixement</a>.</p><p>Per entendre les tecles de "
+"drecera principals podeu llegir la pàgina de <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Hotkeys\">dreceres</a>.</p><h3>Ajuda</h3><p>Abans de formular una "
+"pregunta, consulteu l'apartat de preguntes freqüents, <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Podeu també obtenir "
+"(o donar) ajuda als <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, les <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\"> llistes de distribució</a> "
+"o el nostre canal IRC (<a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
+"\"><em>#videolan</em></a> a irc.freenode.net ).</p><h3>Contribució al "
+"projecte</h3><p>Podeu ajudar al projecte de VideoLAN si invertiu una part "
+"del vostre temps a ajudar a la comunitat, dissenyar aparences, traduir "
+"documentació, fer proves o programar. Podeu també fer un donatiu i donar "
+"material per ajudar-nos.Evidentment també podeu ajudar <b>amb la promoció</"
+"b> del reproductor VLC.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:247
 msgid "Audio filtering failed"
-msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
+msgstr "S'ha produït un error en el filtratge de l'àudio"
 
-#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
-#: src/audio_output/filters.c:230
+#: src/audio_output/filters.c:248
 #, c-format
-msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
-msgstr "S'ha superat el nombre màxim de filtres (%d). "
+msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
+msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de filtres (%u)."
 
-#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
-#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
-#: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
+#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
+#: modules/video_filter/postproc.c:234
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilita"
 
-#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
+#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
 msgid "Spectrometer"
-msgstr "Espectòmetre"
+msgstr "Espectròmetre"
 
-#: src/audio_output/input.c:118
+#: src/audio_output/output.c:235
 msgid "Scope"
-msgstr "Oscil·loscopi "
+msgstr "Oscil·loscopi"
 
-#: src/audio_output/input.c:120
+#: src/audio_output/output.c:238
 msgid "Spectrum"
-msgstr "Espectre "
+msgstr "Espectre"
 
-#: src/audio_output/input.c:122
+#: src/audio_output/output.c:241
 msgid "Vu meter"
-msgstr "Mesurador VU"
-
-#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
-msgid "Equalizer"
-msgstr "Equalitzador"
+msgstr "Vúmetre"
 
-#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
+#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Filtres d'àudio"
 
-#: src/audio_output/input.c:201
+#: src/audio_output/output.c:291
 msgid "Replay gain"
-msgstr "Guany de la reproducció"
+msgstr "Guany de reproducció"
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Canals d’àudio"
-
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
-#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
-#: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
-#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
-#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
-#: modules/codec/twolame.c:71
+#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
+msgid "Stereo audio mode"
+msgstr "Mode d'àudio estèreo"
+
+#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
+
+#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
+#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
+#: modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Stereo"
-msgstr "estereofònic"
-
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+msgstr "Estèreo"
+
+#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
-msgid "Dolby Surround"
-msgstr "Dolby Surround"
-
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Estèreo invers"
 
-#: src/config/file.c:579
-msgid "key"
-msgstr "tecla"
+#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
+#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
+#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
+#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
 
-#: src/config/file.c:588
+#: src/config/file.c:460
 msgid "boolean"
 msgstr "booleà"
 
-#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
+#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
 msgid "integer"
-msgstr "Nombre enter"
+msgstr "nombre enter"
 
-#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
+#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
 msgid "float"
-msgstr "Nombre en coma flotant"
+msgstr "nombre de coma flotant"
 
-#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
+#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
 msgid "string"
-msgstr "Cadena"
+msgstr "cadena"
 
-#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
-#: src/playlist/loadsave.c:152
-msgid "Media Library"
-msgstr "Llibreria de suports"
+#: src/config/help.c:161
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Per obtenir ajuda més extensa, utilitzeu «-H»."
 
-#: src/extras/getopt.c:634
+#: src/config/help.c:165
 #, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
+"They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
+"  [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  file:///path/file              Plain media file\n"
+"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
+"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
+"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  dvd://[device]                 DVD device\n"
+"  vcd://[device]                 VCD device\n"
+"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s [opcions] [flux] ...\n"
+"Podeu especificar diversos fluxos a la línia d'ordres.\n"
+"S'enviaran a la cua de la llista de reproducció.\n"
+"L'element que s'hagi especificat primer serà el que es reprodueixi en primer "
+"lloc.\n"
+"\n"
+"Opcions-estils:\n"
+" --opció Opció global que especifica la durada del programa.\n"
+" -opció Un únic tipus de lletra d'una --opció global.\n"
+" :opció Una opció que només s'aplica al flux que hi ha just abans \n"
+" i que substitueix els paràmetres anteriors.\n"
+"\n"
+"Sintaxi del flux MRL:\n"
+" [[access][/demux]://]URL[#[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]]\n"
+" [:opció=valor ...]\n"
+"\n"
+" Moltes --opcions globals també es poden utilitzar com a :opcions "
+"específiques de l'MRL.\n"
+" Es poden especificar =parells de valors amb :opcions múltiples.\n"
+"\n"
+"Sintaxi de l'URL:\n"
+" file:///camí/Fitxer multimèdia pla\n"
+" http://servidor[:port]/fitxer HTTP URL\n"
+" ftp://servidor[:port]/fitxer FTP URL\n"
+" mms://servidor[:port]/fitxer MMS URL\n"
+" screen:// Captura de pantalla\n"
+" dvd://[dispositiu] Dispositiu de DVD\n"
+" vcd://[dispositiu] Dispositiu de VCD\n"
+" cdda://[dispositiu] Dispositiu de CD d'àudio\n"
+" udp://[[<adreça d'origen>]@[<adreça vinculada>][:<port de l'adreça "
+"vinculada>]]\n"
+" Flux UDP enviat per un servidor de fluxos de dades\n"
+" vlc://pause:<segons> Atura la llista de reproducció durant un determinat "
+"període de temps\n"
+" vlc://quit Element especial per sortir del VLCn\n"
+
+#: src/config/help.c:435
+msgid " (default enabled)"
+msgstr "(per defecte és habilitat)"
 
-#: src/extras/getopt.c:659
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
+#: src/config/help.c:436
+msgid " (default disabled)"
+msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
 
-#: src/extras/getopt.c:664
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
+#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
 
-#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
+#: src/config/help.c:593
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "afegiu --advanced a la línia d'ordres per veure les opcions avançades."
 
-#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
+#: src/config/help.c:598
 #, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
+msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
+msgid_plural ""
+"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr[0] "No s'ha mostrat el mòdul %u perquè només té opcions avançades.\n"
+msgstr[1] ""
+"No s'han mostrat els mòduls %u perquè només tenen opcions avançades.\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:744
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
+#: src/config/help.c:605
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap mòdul coincident. Utilitzeu --list o --list-verbose per "
+"mostrar tots els mòduls disponibles."
 
-#: src/extras/getopt.c:747
+#: src/config/help.c:666
 #, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "Versió del VLC %s (%s)\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
+#: src/config/help.c:667
 #, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Compilat per %s el %s (%s)\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:824
+#: src/config/help.c:669
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: src/extras/getopt.c:842
+#: src/config/help.c:698
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Contingut bolcat al fitxer vlc-help.txt\n"
 
-#: src/input/control.c:200
-#, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "Preferit %i"
+#: src/config/help.c:713
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
 
-#: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
-#: modules/stream_out/es.c:388
-msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació"
+#: src/config/keys.c:56
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retrocés"
 
-#: src/input/decoder.c:278
-msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
+#: src/config/keys.c:57
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Menys brillantor"
 
-#: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
-msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
+#: src/config/keys.c:58
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Més brillantor"
 
-#: src/input/decoder.c:677
-msgid "No suitable decoder module"
-msgstr "No hi ha un decodificador adient"
+#: src/config/keys.c:59
+msgid "Browser Back"
+msgstr "Navegador enrere"
 
-#: src/input/decoder.c:678
-#, c-format
-msgid ""
-"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
-"there is no way for you to fix this."
-msgstr ""
-"El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio  \"%4.4s\". Malauradament no "
-"és possible solucionar-ho. "
+#: src/config/keys.c:60
+msgid "Browser Favorites"
+msgstr "Preferits del navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
-#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
+#: src/config/keys.c:61
+msgid "Browser Forward"
+msgstr "Navegador endavant"
 
-#: src/input/es_out.c:1118
-#, c-format
-msgid "%s [%s %d]"
-msgstr "%s [%s %d]"
+#: src/config/keys.c:62
+msgid "Browser Home"
+msgstr "Navegador inici"
 
-#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
-#: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
+#: src/config/keys.c:63
+msgid "Browser Refresh"
+msgstr "Navegador refresca"
 
-#: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
-#, fuzzy
-msgid "Scrambled"
-msgstr "Escala"
+#: src/config/keys.c:64
+msgid "Browser Search"
+msgstr "Cerca del navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "Yes"
-msgstr ""
+#: src/config/keys.c:65
+msgid "Browser Stop"
+msgstr "Atura el navegador"
 
-#: src/input/es_out.c:1937
+#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimina"
+
+#: src/config/keys.c:67
+msgid "Down"
+msgstr "Avall"
+
+#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
+msgid "End"
+msgstr "Fi"
+
+#: src/config/keys.c:69
+msgid "Enter"
+msgstr "Intro"
+
+#: src/config/keys.c:70
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: src/config/keys.c:71
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: src/config/keys.c:72
+msgid "F10"
+msgstr "F10"
+
+#: src/config/keys.c:73
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: src/config/keys.c:74
+msgid "F12"
+msgstr "F12"
+
+#: src/config/keys.c:75
+msgid "F2"
+msgstr "F2"
+
+#: src/config/keys.c:76
+msgid "F3"
+msgstr "F3"
+
+#: src/config/keys.c:77
+msgid "F4"
+msgstr "F4"
+
+#: src/config/keys.c:78
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: src/config/keys.c:79
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: src/config/keys.c:80
+msgid "F7"
+msgstr "F7"
+
+#: src/config/keys.c:81
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: src/config/keys.c:82
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: src/config/keys.c:83
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
+
+#: src/config/keys.c:84
+msgid "Insert"
+msgstr "Insereix"
+
+#: src/config/keys.c:86
+msgid "Media Angle"
+msgstr "Multimèdia Angle"
+
+#: src/config/keys.c:87
+msgid "Media Audio Track"
+msgstr "Multimèdia Pista d'àudio"
+
+#: src/config/keys.c:88
+msgid "Media Forward"
+msgstr "Multimèdia Endavant"
+
+#: src/config/keys.c:89
+msgid "Media Menu"
+msgstr "Multimèdia Menú"
+
+#: src/config/keys.c:90
+msgid "Media Next Frame"
+msgstr "Multimèdia Fotograma següent"
+
+#: src/config/keys.c:91
+msgid "Media Next Track"
+msgstr "Multimèdia Pista següent"
+
+#: src/config/keys.c:92
+msgid "Media Play Pause"
+msgstr "Multimèdia Reprodueix atura"
+
+#: src/config/keys.c:93
+msgid "Media Prev Frame"
+msgstr "Multimèdia Fotograma anterior"
+
+#: src/config/keys.c:94
+msgid "Media Prev Track"
+msgstr "Multimèdia Pista anterior"
+
+#: src/config/keys.c:95
+msgid "Media Record"
+msgstr "Multimèdia Enregistrament"
+
+#: src/config/keys.c:96
+msgid "Media Repeat"
+msgstr "Multimèdia Repetició"
+
+#: src/config/keys.c:97
+msgid "Media Rewind"
+msgstr "Multimèdia Rebobina"
+
+#: src/config/keys.c:98
+msgid "Media Select"
+msgstr "Multimèdia Selecció"
+
+#: src/config/keys.c:99
+msgid "Media Shuffle"
+msgstr "Multimèdia Aleatori"
+
+#: src/config/keys.c:100
+msgid "Media Stop"
+msgstr "Multimèdia Atura"
+
+#: src/config/keys.c:101
+msgid "Media Subtitle"
+msgstr "Multimèdia Subtítol"
+
+#: src/config/keys.c:102
+msgid "Media Time"
+msgstr "Multimèdia Temps"
+
+#: src/config/keys.c:103
+msgid "Media View"
+msgstr "Multimèdia Visualització"
+
+#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: src/config/keys.c:105
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Multimèdia Rodeta avall"
+
+#: src/config/keys.c:106
+msgid "Mouse Wheel Left"
+msgstr "Multimèdia Rodeta esquerra"
+
+#: src/config/keys.c:107
+msgid "Mouse Wheel Right"
+msgstr "Multimèdia Rodeta dreta"
+
+#: src/config/keys.c:108
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Multimèdia Rodeta amunt"
+
+#: src/config/keys.c:109
+msgid "Page Down"
+msgstr "Pàgina avall"
+
+#: src/config/keys.c:110
+msgid "Page Up"
+msgstr "Pàgina amunt"
+
+#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: src/config/keys.c:112
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: src/config/keys.c:115
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulació"
+
+#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
+msgid "Unset"
+msgstr "Desconfigura"
+
+#: src/config/keys.c:117
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Baixa el volum"
+
+#: src/config/keys.c:119
+msgid "Volume Mute"
+msgstr "Àudio Silencia"
+
+#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Puja el volum"
+
+#: src/config/keys.c:121
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Amplia"
+
+#: src/config/keys.c:122
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Redueix"
+
+#: src/config/keys.c:250
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: src/config/keys.c:251
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: src/config/keys.c:252
+msgid "Shift+"
+msgstr "Maj+"
+
+#: src/config/keys.c:253
+msgid "Meta+"
+msgstr "Meta+"
+
+#: src/config/keys.c:254
+msgid "Command+"
+msgstr "Ordre+"
+
+#: src/darwin/error.c:37
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Vídeo desconegut"
+
+#: src/input/control.c:226
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Preferit %i"
+
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "packetizer"
+msgstr "empaquetador"
+
+#: src/input/decoder.c:252
+msgid "decoder"
+msgstr "descodificador"
+
+#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
+#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "S'ha produït un error en la transmissió/transcodificació"
+
+#: src/input/decoder.c:262
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul %s."
+
+#: src/input/decoder.c:454
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació."
+
+#: src/input/decoder.c:691
+#, fuzzy
+msgid "No description for this codec"
+msgstr "Còdec de subtítol de destinació"
+
+#: src/input/decoder.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Codec not supported"
+msgstr "Port del client"
+
+#: src/input/decoder.c:694
 #, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)."
+
+#: src/input/decoder.c:698
+#, fuzzy
+msgid "Unidentified codec"
+msgstr "Còdec de vídeo"
+
+#: src/input/decoder.c:699
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
+msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació."
+
+#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
+#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: src/input/es_out.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
+#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Barrejat"
+
+#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/input/es_out.c:2012
+#, c-format
 msgid "Closed captions %u"
-msgstr "Decodificador Dolby Surround"
+msgstr "Títols tancats %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2638
+#: src/input/es_out.c:2870
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Flux %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
+#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Subtítol"
 
-#: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
-#: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
+#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: src/input/es_out.c:2666
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2897
 msgid "Original ID"
-msgstr "Àudio original"
+msgstr "Identificador original"
 
-#: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
 msgid "Codec"
-msgstr "Còdec "
+msgstr "Còdec"
 
-#: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
+#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
+#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
 msgid "Channels"
 msgstr "Canals"
 
-#: src/input/es_out.c:2694
+#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
+#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Velocitat de mostratge"
+msgstr "Freqüència de mostratge"
 
-#: src/input/es_out.c:2695
+#: src/input/es_out.c:2929
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:2705
+#: src/input/es_out.c:2939
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Bits per mostra"
 
-#: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
-#: modules/access_output/shout.c:91
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
+#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
 msgid "Bitrate"
-msgstr "Velocitat de bit"
+msgstr "Taxa de bits "
 
-#: src/input/es_out.c:2711
+#: src/input/es_out.c:2944
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u kb/s"
 
-#: src/input/es_out.c:2722
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2956
 msgid "Track replay gain"
-msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
+msgstr "Guany de reproducció de la pista"
 
-#: src/input/es_out.c:2724
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2958
 msgid "Album replay gain"
-msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
+msgstr "Guany de reproducció de l'àlbum"
 
-#: src/input/es_out.c:2726
+#: src/input/es_out.c:2959
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2736
+#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolució"
 
-#: src/input/es_out.c:2742
+#: src/input/es_out.c:2973
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Ressolució de la pantalla"
-
-#: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
-#: modules/access/screen/screen.c:44
+msgstr "Resolució de la pantalla"
+
+#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
+#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
+#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
+#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
+#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
 msgid "Frame rate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames"
+msgstr "Fotogrames per segon"
+
+#: src/input/es_out.c:2994
+msgid "Decoded format"
+msgstr "Format descodificat"
 
-#: src/input/input.c:2405
+#: src/input/input.c:2311
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
 
-#: src/input/input.c:2406
+#: src/input/input.c:2312
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
-msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
+msgstr "El VLC no pot obrir l'MRL «%s».Per a més detalls reviseu el registre."
 
-#: src/input/input.c:2536
+#: src/input/input.c:2425
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
 
-#: src/input/input.c:2537
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/input.c:2426
+#, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr ""
-"No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls revisa el registre. "
+"No es pot detectar el format de «%s». Per a més detalls vegeu el registre."
 
-#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
-#: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
+#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
+#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
 msgid "Title"
-msgstr "Títol:"
+msgstr "Títol"
 
-#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: src/input/meta.c:41
+#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
 msgid "Genre"
 msgstr "Gènere"
 
-#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
+#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
 msgid "Album"
 msgstr "Àlbum"
 
-#: src/input/meta.c:44
+#: src/input/meta.c:60
 msgid "Track number"
 msgstr "Número de la pista"
 
-#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
+#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "Valoració"
 
-#: src/input/meta.c:47
+#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/input/meta.c:48
+#: src/input/meta.c:64
 msgid "Setting"
-msgstr "Configuració"
+msgstr "Paràmetres"
 
-#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
+#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
 msgid "Now Playing"
 msgstr "S'està reproduint"
 
-#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
+#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
 msgid "Publisher"
 msgstr "Editor"
 
-#: src/input/meta.c:53
+#: src/input/meta.c:69
 msgid "Encoded by"
 msgstr "Codificat per"
 
-#: src/input/meta.c:54
+#: src/input/meta.c:70
 msgid "Artwork URL"
-msgstr "URL de la peça"
+msgstr "URL de la fotografia"
 
-#: src/input/meta.c:55
+#: src/input/meta.c:71
 msgid "Track ID"
-msgstr "ID de la pista"
+msgstr "Identificador de la pista"
+
+#: src/input/meta.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Number of Tracks"
+msgstr "Nombre de files"
+
+#: src/input/meta.c:73
+msgid "Director"
+msgstr "Director"
+
+#: src/input/meta.c:74
+msgid "Season"
+msgstr ""
 
-#: src/input/var.c:164
+#: src/input/meta.c:75
+msgid "Episode"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Show Name"
+msgstr "Mostra el bàsic"
+
+#: src/input/meta.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Actors"
+msgstr "Factor"
+
+#: src/input/var.c:158
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Preferit"
 
-#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
+#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
 msgid "Programs"
-msgstr "Programació"
+msgstr "Programes"
 
-#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
-#: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
-#: modules/gui/macosx/open.m:179
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
 msgid "Chapter"
 msgstr "Capítol"
 
-#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
-#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
-#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
 msgid "Video Track"
 msgstr "Pista de vídeo"
 
-#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
 msgid "Audio Track"
-msgstr "Pista dàudio"
+msgstr "Pista d'àudio"
 
-#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
-msgid "Subtitles Track"
-msgstr "Pista dels subtítols "
+#: src/input/var.c:210
+msgid "Subtitle Track"
+msgstr "Pista de subtítols"
 
-#: src/input/var.c:275
+#: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
 msgstr "Títol següent"
 
-#: src/input/var.c:280
+#: src/input/var.c:278
 msgid "Previous title"
 msgstr "Títol anterior"
 
-#: src/input/var.c:306
+#: src/input/var.c:314
 #, c-format
-msgid "Title %i"
-msgstr "Títol  %i"
+msgid "Title %i%s"
+msgstr "Títol %i%s"
 
-#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Capítol %i"
 
-#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Capítol següent"
 
-#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Capítol anterior"
 
-#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
+#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
-msgstr "Mèdia: %s"
+msgstr "Suport: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
-#: modules/gui/macosx/intf.m:553
+#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Afegeix una interfície"
 
-#: src/interface/interface.c:203
+#: src/interface/interface.c:91
 msgid "Console"
 msgstr "Consola"
 
-#: src/interface/interface.c:206
-msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Interfície de Telnet"
+#: src/interface/interface.c:95
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
 
-#: src/interface/interface.c:209
-msgid "Web Interface"
-msgstr "Interfície web"
+#: src/interface/interface.c:98
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
-#: src/interface/interface.c:212
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:101
 msgid "Debug logging"
-msgstr "Depura el perfil"
+msgstr "Registre de depuració"
 
-#: src/interface/interface.c:215
+#: src/interface/interface.c:104
 msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "Moviments del ratolí"
-
-#: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
-#: src/modules/cache.c:532
-msgid "C"
-msgstr "C"
+msgstr "Gestos del ratolí"
 
-#: src/libvlc.c:1161
+#: src/interface/interface.c:206
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgstr ""
+"S'està executant el VLC amb la interfície per defecte. Feu servir «cvlc» per "
+"utilitzar el VLC sense interfície."
 
-#: src/libvlc.c:1337
-msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1685
-msgid " (default enabled)"
-msgstr "(per defecte és habilitat)"
-
-#: src/libvlc.c:1686
-msgid " (default disabled)"
-msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
-
-#: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
-msgid "Note:"
-msgstr "Nota:"
-
-#: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
-msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
-#, c-format
-msgid ""
-"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
-msgid ""
-"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
-"modules."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.c:1973
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "versió VLC  %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1974
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
-
-#: src/libvlc.c:1976
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "Compilador: %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:2011
-msgid ""
-"\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
-
-#: src/libvlc.c:2031
-msgid ""
-"\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:183
+msgid "C"
+msgstr "ca"
 
-#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
-#: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
+#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
+#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
+#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
 msgid "1:4 Quarter"
-msgstr "1:4 Un quart"
+msgstr "1:4 Quart"
 
-#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
+#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Meitat"
 
-#: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
+#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Original"
 
-#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
+#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Doble"
 
-#: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
-
-#: src/libvlc-module.c:149
+#: src/libvlc-module.c:62
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
-"Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
-"i definir varies opcions relacionades."
+"Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals i "
+"definir vàries opcions relacionades."
 
-#: src/libvlc-module.c:153
+#: src/libvlc-module.c:66
 msgid "Interface module"
 msgstr "Mòdul de la interfície"
 
-#: src/libvlc-module.c:155
+#: src/libvlc-module.c:68
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
-"comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
-"possible."
+"Aquesta és la interfície principal utilitzada pel VLC. El comportament per "
+"defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul disponible."
 
-#: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
 msgid "Extra interface modules"
-msgstr "Mòduls extres de la interfície"
+msgstr "Mòduls de la interfície addicional"
 
-#: src/libvlc-module.c:161
+#: src/libvlc-module.c:74
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
-"VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
-"una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
-"\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
+"Aquesta opció us permet seleccionar «interfícies addicionals» per al VLC. "
+"S'executen en segon pla, unides a la interfície per defecte. Utilitzeu una "
+"llista de mòduls d'interfície separats per comes (els valors comuns són "
+"«rc» (control remot), «http» «gestures»...)"
 
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:81
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
+msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies de control per al VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:170
+#: src/libvlc-module.c:83
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:172
+#: src/libvlc-module.c:85
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1420,94 +1667,60 @@ msgstr ""
 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
 
-#: src/libvlc-module.c:175
-msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:178
-msgid ""
-"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
-"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
-"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
-"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
-"message."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:88
 msgid "Be quiet"
-msgstr "Mode tranquil"
+msgstr "Mode silenciós "
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:90
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
+msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i d'informació."
 
-#: src/libvlc-module.c:189
+#: src/libvlc-module.c:92
 msgid "Default stream"
-msgstr "Flux Per defecte"
+msgstr "Flux per defecte"
 
-#: src/libvlc-module.c:191
+#: src/libvlc-module.c:94
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
-
-#: src/libvlc-module.c:194
-msgid ""
-"You can manually select a language for the interface. The system language is "
-"auto-detected if \"auto\" is specified here."
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
-"sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
+msgstr "Aquest flux sempre s'obrirà quan s'iniciï el VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:198
+#: src/libvlc-module.c:96
 msgid "Color messages"
 msgstr "Missatges de color"
 
-#: src/libvlc-module.c:200
+#: src/libvlc-module.c:98
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
-"Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
-"acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
+"Aquesta opció us permet acolorir els missatges que s'envien a la consola. El "
+"vostre terminal ha d'admetre el color de Linux perquè funcioni."
 
-#: src/libvlc-module.c:203
+#: src/libvlc-module.c:101
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
-#: src/libvlc-module.c:205
+#: src/libvlc-module.c:103
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
-"Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
-"totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
-"no haurien de tocar."
+"Quan s'activi aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
+"totes les opcions disponibles. També es mostraran aquelles opcions que es "
+"recomana a la majoria dels usuaris no toquin."
 
-#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
-
-#: src/libvlc-module.c:211
-msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es mostrarà "
-"la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla."
-
-#: src/libvlc-module.c:214
+#: src/libvlc-module.c:107
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Interacció de la interfície"
 
-#: src/libvlc-module.c:216
+#: src/libvlc-module.c:109
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgstr ""
-"Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
-"necessiti una entrada per part de l'usuari. "
+"Quan s'activi aquesta opció, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que "
+"es necessiti una entrada de l'usuari."
 
-#: src/libvlc-module.c:226
+#: src/libvlc-module.c:119
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1515,16 +1728,16 @@ msgid ""
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
-"d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
+"d'àudio i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
-"aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
-"\"."
+"aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls «filtres "
+"d'àudio»."
 
-#: src/libvlc-module.c:232
+#: src/libvlc-module.c:125
 msgid "Audio output module"
-msgstr "Mòdul de sortida dàudio"
+msgstr "Mòdul de sortida d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:234
+#: src/libvlc-module.c:127
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1533,218 +1746,212 @@ msgstr ""
 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
 "mètode possible."
 
-#: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
-#: modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Habilita l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:240
+#: src/libvlc-module.c:133
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
-"lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
-
-#: src/libvlc-module.c:244
-msgid "Force mono audio"
-msgstr "Imposa àudio mono"
-
-#: src/libvlc-module.c:245
-msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
-
-#: src/libvlc-module.c:248
-msgid "Default audio volume"
-msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
-
-#: src/libvlc-module.c:250
-msgid ""
-"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr ""
-"Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
-"1024."
+"Aquesta opció us permet desactivar completament la sortida d'àudio. En "
+"aquest cas, no succeeix la descodificació d'àudio i s'estalvia així potència "
+"del processament."
 
-#: src/libvlc-module.c:253
-msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
+#: src/libvlc-module.c:136
+msgid "Audio gain"
+msgstr "Guany d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:255
-msgid ""
-"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
-"should not change this option manually."
-msgstr ""
-"Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
-"canviar aquesta funció manualment"
+#: src/libvlc-module.c:138
+msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
+msgstr "Aquest guany lineal s'aplicarà a l'àudio de sortida."
 
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:140
 msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
+msgstr "Pas del volum de la sortida d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:260
-msgid ""
-"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
-"0 to 1024."
-msgstr ""
-"Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
-"1024."
-
-#: src/libvlc-module.c:263
-msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
-
-#: src/libvlc-module.c:265
-msgid ""
-"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
-"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#: src/libvlc-module.c:142
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
 msgstr ""
-"Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
-"(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"Aquesta opció us permet definir la mida del pas del volum de la sortida."
 
-#: src/libvlc-module.c:269
-msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
+#: src/libvlc-module.c:145
+msgid "Remember the audio volume"
+msgstr "Recorda el volum de l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:271
+#: src/libvlc-module.c:147
 msgid ""
-"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
-"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
-"resampling algorithm will be used instead."
+"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
 msgstr ""
-"Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
-"remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
-"s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
+"El volum es pot enregistrar i restaurar automàticament la propera vegada que "
+"s'utilitzi el VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:276
+#: src/libvlc-module.c:150
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
+msgstr "Compensació de la falta de sincronització de l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:278
+#: src/libvlc-module.c:152
 msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:281
-msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
+#: src/libvlc-module.c:155
+msgid "Audio resampler"
+msgstr "Remostrador d'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:157
+msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
+msgstr ""
+"Això selecciona el connector que es farà servir per al remostreig de l'àudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:283
+#: src/libvlc-module.c:160
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
-"serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
-"ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
+"s'utilitzarà per defecte quan sigui possible (p. ex. si el vostre maquinari "
+"i el flux d'àudio que s'està executant ho admeten)."
 
-#: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
+#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
+msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF si està disponible"
 
-#: src/libvlc-module.c:289
+#: src/libvlc-module.c:166
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
-"el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
+"el vostre maquinari i el flux d'àudio que s'està executant ho admeten."
 
-#: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
+#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
+msgstr "Força la detecció de Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:294
+#: src/libvlc-module.c:171
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
+"Utilitzeu-lo quan el flux de reproducció estigui (o no estigui) codificat "
+"amb Dolby Surround però falli quan es detecti com a tal. Fins i tot si el "
+"flux no està codificat amb Dolby Surround, si activeu aquesta opció "
+"millorarà la vostra experiència, especialment quan es combini amb el "
+"mesclador de canals dels auriculars."
+
+#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
+#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
+#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
 msgid "On"
-msgstr "Activat"
+msgstr "Actiu"
 
-#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
 msgid "Off"
 msgstr "Inactiu"
 
-#: src/libvlc-module.c:306
+#: src/libvlc-module.c:180
+msgid "Stereo audio output mode"
+msgstr "Mode de sortida de l'àudio estère"
+
+#: src/libvlc-module.c:192
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
-"Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
-"renderització del so"
+"Aquesta opció us permet afegir filtres de postprocessament, per modificar la "
+"renderització del so."
 
-#: src/libvlc-module.c:309
-msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
-
-#: src/libvlc-module.c:311
+#: src/libvlc-module.c:197
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr ""
-"Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
+"Aquesta opció us permet afegir mòduls de visualització (analitzador "
+"espectral, etc)."
 
-#: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
+#: src/libvlc-module.c:201
 msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Mode del guany de la reproducció"
+msgstr "Mode de guany de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:317
+#: src/libvlc-module.c:203
 msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
+msgstr "Seleccioneu el mode de guany de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:319
+#: src/libvlc-module.c:205
 msgid "Replay preamp"
-msgstr "Preamplificació de la reproducció "
+msgstr "Preamplificació de la reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:321
+#: src/libvlc-module.c:207
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgstr ""
-"Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb "
-"informació del guany de reproducció"
+"Aquesta opció us permet canviar el nivell establert per defecte (89 dB) per "
+"als fluxos amb informació de guany de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:324
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "Default replay gain"
-msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
+msgstr "Guany de reproducció per defecte"
 
-#: src/libvlc-module.c:326
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
+"Aquest és el guany utilitzat per als fluxos sense informació de guany de "
+"reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:328
+#: src/libvlc-module.c:214
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Protecció als pics"
 
-#: src/libvlc-module.c:330
+#: src/libvlc-module.c:216
 msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr ""
+msgstr "Protegeix contra la distorsió del so"
 
-#: src/libvlc-module.c:333
-#, fuzzy
-msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "Habilita l'àudio"
+#: src/libvlc-module.c:219
+msgid "Enable time stretching audio"
+msgstr "Habilita la modificació de la velocitat de l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:335
+#: src/libvlc-module.c:221
 msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
+"Aquesta opció us permet reproduir l'àudio a una velocitat menor o major "
+"sense afectar el to de l'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
+#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
+#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
+#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/libvlc-module.c:350
+#: src/libvlc-module.c:236
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1753,15 +1960,16 @@ msgid ""
 "options."
 msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
-"sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
-"ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
-"mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
+"sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres de vídeo "
+"(desentrellaçat, ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a "
+"la secció de mòduls «filtres de vídeo». També podeu definir diverses opcions "
+"de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:356
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid "Video output module"
 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:358
+#: src/libvlc-module.c:244
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1770,387 +1978,470 @@ msgstr ""
 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
 "mètode disponible."
 
-#: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
-#: modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
+#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
 msgid "Enable video"
 msgstr "Habilita el vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:363
+#: src/libvlc-module.c:249
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
-"Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
-"lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
-"processament."
+"Aquesta opció us permet inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest "
+"cas, no succeeix la descodificació de vídeo i s'estalvia així alguna "
+"potència de processament."
 
-#: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
-#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
+#: modules/visualization/glspectrum.c:52
 msgid "Video width"
 msgstr "Amplada del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgstr ""
-"Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
-"les característiques del vídeo."
+"Aquesta opció us permet forçar aquí una amplada de vídeo. Per defecte (-1) "
+"El VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
-#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
+#: modules/visualization/glspectrum.c:55
 msgid "Video height"
 msgstr "Alçada del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
-"les característiques del vídeo."
+"Aquesta opció us permet forçar aquí una alçada de vídeo. Per defecte (-1) El "
+"VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:376
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Coordenada X del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
-"finestra de vídeo (coordenada X)"
+"Aquesta opció us permet forçar aquí la posició de la cantonada superior "
+"esquerra de la finestra de vídeo (coordenada X)."
 
-#: src/libvlc-module.c:381
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgstr ""
-"Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
-"finestra de vídeo (coordenada y)"
+"Aquesta opció us permet forçar aquí la posició de la cantonada superior "
+"esquerra de la finestra de vídeo (coordenada y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:386
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Video title"
 msgstr "Títol del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:388
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgstr ""
 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
-"estigui inclòs dins la interfície)"
+"estigui inclòs dins la interfície)."
 
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Alineació del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
-"Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
-"estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
-"podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
+"Aquesta opció us permet forçar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per "
+"defecte (0) estarà centrat(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, "
+"8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'aquests valors)."
 
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
-#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Centre"
 
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
 msgid "Top"
-msgstr "Part superior"
-
-#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
-#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+msgstr "Superior"
+
+#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
 msgid "Bottom"
-msgstr "Part inferior"
-
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgstr "Inferior"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
-msgstr "Dalt a l'esquerra"
-
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgstr "Superior esquerra"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Dalt a la dreta"
-
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgstr "Superior dreta"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr "Baix a l'esquerra"
-
-#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
-#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
-#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgstr "Inferior esquerra"
+
+#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr "Baix a la dreta"
+msgstr "Inferior dreta"
 
-#: src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:289
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
+msgstr "Aquesta opció us permet fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
 
-#: src/libvlc-module.c:405
+#: src/libvlc-module.c:291
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
 
-#: src/libvlc-module.c:407
+#: src/libvlc-module.c:293
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgstr ""
-"Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
-"(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
+"Sortida de vídeo en escala de grisos. Com que la informació de color no es "
+"descodifica, es pot estalviar potència de processament."
 
-#: src/libvlc-module.c:410
+#: src/libvlc-module.c:296
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Vídeo incrustat"
 
-#: src/libvlc-module.c:412
+#: src/libvlc-module.c:298
 msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal."
+msgstr "Incrusta la sortida del vídeo a la interfície principal."
 
-#: src/libvlc-module.c:414
+#: src/libvlc-module.c:300
 msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
+msgstr "Sortida de vídeo a pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:416
+#: src/libvlc-module.c:302
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
+msgstr "Comença en mode de pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:418
+#: src/libvlc-module.c:304
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
 
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:306
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
+"La superposició és la capacitat d'acceleració del maquinari de la targeta de "
+"vídeo (capacitat per renderitzar vídeo directament). El VLC intentarà "
+"utilitzar-lo per defecte."
 
-#: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
+#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
 msgid "Always on top"
 msgstr "Sempre a dalt"
 
-#: src/libvlc-module.c:425
+#: src/libvlc-module.c:311
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
 
-#: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
+#: src/libvlc-module.c:313
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Habilita el mode de fons de pantalla"
+
+#: src/libvlc-module.c:315
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr ""
+"El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com si fos el fons "
+"d'escriptori."
+
+#: src/libvlc-module.c:318
 msgid "Show media title on video"
-msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
+msgstr "Mostra el títol de l'element multimèdia en el vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
-msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
+msgstr "Mostra el títol del vídeo a la part superior de la pel·lícula."
 
-#: src/libvlc-module.c:431
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "Show video title for x milliseconds"
-msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
+msgstr "Mostra el títol del vídeo durant x mil·lisegons"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:324
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
-msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
+msgstr ""
+"Mostra el títol del vídeo durant n mil·lisegons; per defecte, 5000 ms (5 s)"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:326
 msgid "Position of video title"
-msgstr "Posició del títol del vídeo."
+msgstr "Posició del títol del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:437
+#: src/libvlc-module.c:328
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
+"Lloc al vídeo on es mostra el títol (per defecte al centre de la part "
+"inferior)."
 
-#: src/libvlc-module.c:439
+#: src/libvlc-module.c:330
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr ""
+"Amaga el punter i el controlador de pantalla completa després de x "
+"mil·lisegons"
 
-#: src/libvlc-module.c:442
-msgid ""
-"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
-"3000 ms (3 sec.)"
+#: src/libvlc-module.c:333
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
 msgstr ""
+"Amaga el punter i els controls de pantalla completa després de n "
+"mil·lisegons."
 
-#: src/libvlc-module.c:450
+#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
+#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Desentrellaça"
+
+#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Mode de desentrellaçat"
+
+#: src/libvlc-module.c:348
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Mètode de desentrellaçat per al processament del vídeo."
+
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Discard"
+msgstr "Descarta"
+
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Blend"
+msgstr "Barreja"
+
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Mean"
+msgstr "Mitjana"
+
+#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Phosphor"
+msgstr "Fòsfor"
+
+#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
+msgid "Film NTSC (IVTC)"
+msgstr "Pel·lícula NTSC (IVTC)"
+
+#: src/libvlc-module.c:365
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
+msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
+msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla durant la reproducció de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:368
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr ""
-"Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
-"video."
+"Inhibeix el dimoni del gestor d'energia durant la reproducció de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:454
+#: src/libvlc-module.c:369
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgstr ""
-"Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
-"video, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat."
+"Inhibeix el dimoni  del gestor d'energia durant la reproducció de vídeo per "
+"evitar que l'ordinador entri en suspensió a causa de la inactivitat."
 
-#: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
+#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Decoracions de la finestra"
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgstr ""
-"El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al "
-"voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\""
+"El VLC evita crear un títol de finestra, marcs, etc... al voltant del vídeo "
+"mitjançant una finestra més «petita»."
 
-#: src/libvlc-module.c:462
-msgid "Video output filter module"
-msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
+#: src/libvlc-module.c:377
+msgid "Video splitter module"
+msgstr "Mòdul del divisor de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:464
-msgid "This adds video output filters like clone or wall"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:379
+msgid "This adds video splitters like clone or wall"
+msgstr "Aquesta opció us permet afegir divisors de vídeo com ara clon o mur"
 
-#: src/libvlc-module.c:466
+#: src/libvlc-module.c:381
 msgid "Video filter module"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+msgstr "Mòdul del filtre de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:468
+#: src/libvlc-module.c:383
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
-"Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
-"de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de "
-"vídeo."
+"Aquesta opció us permet afegir un filtre de postprocessament per millorar la "
+"qualitat de la imatge (per exemple, desentrellaçat) o distorsionar la "
+"finestra de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:472
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
 
-#: src/libvlc-module.c:474
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr ""
-"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
-"emmagatzemades."
+"Aquesta opció us permet especificar el directori on les instantànies del "
+"vídeo s'emmagatzemaran."
 
-#: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
+#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:480
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:482
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
-"El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
-"del vídeo"
+"Format d'imatge que s'utilitzarà per emmagatzemar les instantànies del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:484
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+msgstr "Mostra la previsualització de la instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:486
+#: src/libvlc-module.c:401
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
-"Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
-"la pantalla."
+"Mostra la previsualització de la instantània a la cantonada superior "
+"esquerra de la pantalla."
 
-#: src/libvlc-module.c:488
+#: src/libvlc-module.c:403
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza la numeració seqüencial en comptes de les marques horàries"
 
-#: src/libvlc-module.c:490
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
+"Utilitza la numeració seqüencial en comptes de les marques horàries per a la "
+"numeració de les instantànies del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:494
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgstr ""
-"Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà "
-"l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les "
-"característiques del vídeo."
+"Aquesta opció us permet forçar l'amplada de la instantània del vídeo. Per "
+"defecte es mantindrà l'amplada original (-1). Si s'utilitza 0 s'escalarà per "
+"tal de mantenir la relació d'aspecte."
 
-#: src/libvlc-module.c:498
+#: src/libvlc-module.c:413
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:500
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 "ratio."
 msgstr ""
-"Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà "
-"l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la "
-"relació d'aspecte. "
+"Aquesta opció us permet forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per "
+"defecte es mantindrà l'alçada original (-1). Si s'utilitza 0 s'escalarà per "
+"tal de mantenir la relació d'aspecte."
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Video cropping"
-msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
+msgstr "Escapçament del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar l'escapçament del vídeo d'origen. Els formats "
+"acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per tal d'expressar l'aspecte global de "
+"la imatge."
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:425
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#: src/libvlc-module.c:512
+#: src/libvlc-module.c:427
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2158,548 +2449,701 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
-"Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
-"ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
-"suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
-"d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
-"l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
-"per expressar la relació quadràtica del píxel."
+"Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte de la font. Per exemple, "
+"alguns DVD es reconeixen com a 16:9 mentre que realment són 4:3. També es "
+"pot utilitzar com a suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació "
+"sobre relació d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per "
+"expressar l'aspecte global de la imatge, o un valor coma flotant (1.25, "
+"1.3333, etc.) per expressar la relació quadràtica del píxel."
 
-#: src/libvlc-module.c:519
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:434
 msgid "Video Auto Scaling"
-msgstr "Escalat del vídeo"
+msgstr "Escalat automàtic del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:521
+#: src/libvlc-module.c:436
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
+"Aquesta opció permet que el vídeo s'escali per tal d'encabir-se a la "
+"finestra o a la pantalla completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:523
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:438
 msgid "Video scaling factor"
-msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
+msgstr "Factor d'escalat del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:525
+#: src/libvlc-module.c:440
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
 msgstr ""
+"Factor d'escalat emprat quan l'escalat automàtic està inhabilitat. El valor "
+"per defecte és 1.0 (mida original del vídeo)."
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:443
 msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat"
+msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'escapçament"
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:445
 msgid ""
-"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgstr ""
+"Llista separada per comes de les relacions d'escapçament que s'afegiran a la "
+"llista de relacions d'escapçament  de la interfície."
 
-#: src/libvlc-module.c:533
+#: src/libvlc-module.c:448
 msgid "Custom aspect ratios list"
-msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte"
+msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'aspecte"
 
-#: src/libvlc-module.c:535
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid ""
-"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgstr ""
+"Llista separada per comes de les relacions d'aspecte que s'afegiran a la "
+"llista de relacions d'aspecte de la interfície."
 
-#: src/libvlc-module.c:538
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "Fixaalçada HDTV"
+msgstr "Fixa l'alçada HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet gestionar de forma adequada el format del vídeo "
+"HDTV-1080 fins i tot quan un codificador espatllat estableix l'alçada a 1088 "
+"línies. Només heu d'inhabilitar aquesta opció si el vídeo té un format no "
+"estàndard que requereix realment 1088 línies."
 
-#: src/libvlc-module.c:545
+#: src/libvlc-module.c:460
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgstr "Relació d'aspecte dels píxels del monitor"
 
-#: src/libvlc-module.c:547
+#: src/libvlc-module.c:462
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del monitor. La majoria "
+"de monitors tenen píxels quadrats (1:1). Si teniu una pantalla 16:9, potser "
+"l'heu de canviar a 4:3 per tal de mantenir les proporcions."
 
-#: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
+#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Omet els fotogrames"
 
-#: src/libvlc-module.c:553
+#: src/libvlc-module.c:468
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgstr ""
+"Habilita l'eliminació de fotogrames als fluxos MPEG2. Això succeeix quan "
+"l'ordinador no és prou potent"
 
-#: src/libvlc-module.c:556
+#: src/libvlc-module.c:471
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
 
-#: src/libvlc-module.c:558
+#: src/libvlc-module.c:473
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet ometre els darrers fotogrames (arriben a la sortida "
+"del vídeo més tard del qual haurien d'haver arribat)."
 
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/libvlc-module.c:476
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Sincronització silenciosa"
 
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:478
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet evitar que el registre de missatges s'ompli amb "
+"informació de depuració del mecanisme de sincronització de la sortida del "
+"vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:566
-msgid "key and mouse event handling at vout level."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:481
+msgid "Key press events"
+msgstr "Esdeveniments del teclat"
 
-#: src/libvlc-module.c:568
-msgid ""
-"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
-"support is the default value."
+#: src/libvlc-module.c:483
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgstr ""
+"Habilita les tecles de drecera del VLC de la finestra de vídeo (no "
+"incrustada)."
 
-#: src/libvlc-module.c:574
-msgid "FullSupport"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Esdeveniments del ratolí"
 
-#: src/libvlc-module.c:574
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen-Only"
-msgstr "Pantalla completa"
+#: src/libvlc-module.c:487
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "Habilita la gestió dels clics del ratolí al vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:495
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
-"tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
-"de xarxa o el canal de subtítol."
+"com per exemple el del dispositiu de DVD o VCD, els paràmetres de la "
+"interfície de xarxa o el canal de subtítol."
+
+#: src/libvlc-module.c:499
+msgid "File caching (ms)"
+msgstr "Memòria cau dels fitxers (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
+msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons."
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Live capture caching (ms)"
+msgstr "Memòria cau dels enregistraments en directe (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
+msgstr "Valor de memòria cau per a càmeres i micròfons, en mil·lisegons."
+
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid "Disc caching (ms)"
+msgstr "Memòria cau dels discs (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:586
+#: src/libvlc-module.c:509
+msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
+msgstr "Valor de memòria cau per als suports òptics, en mil·lisegons."
+
+#: src/libvlc-module.c:511
+msgid "Network caching (ms)"
+msgstr "Memòria cau de la xarxa (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
+msgstr "Valor de memòria cau per a recursos de la xarxa, en mil·lisegons."
+
+#: src/libvlc-module.c:515
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
+msgstr "Comptador de la mitjana de referència del rellotge"
 
-#: src/libvlc-module.c:588
+#: src/libvlc-module.c:517
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
-"Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
+"Quan utilitzeu l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho heu de posar a "
 "10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:591
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronització del rellotge"
 
-#: src/libvlc-module.c:593
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgstr ""
-"Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
-"fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
-"d'aquestes coses."
+"Aquesta opció us permet inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada "
+"per a fonts de temps real.Utilitzeu-lo si experimenteu problemes amb els "
+"fluxos de la xarxa."
+
+#: src/libvlc-module.c:526
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Fluctuació del rellotge"
+
+#: src/libvlc-module.c:528
+msgid ""
+"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
+"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la fluctuació del retard d'entrada màxima "
+"que els algoritmes de sincronització han d'intentar compensar (en "
+"mil·lisegons)."
 
-#: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
+#: src/libvlc-module.c:531
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Sincronització de la xarxa"
 
-#: src/libvlc-module.c:598
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
-#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
-#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
-#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
+"Aquesta opció us permet sincronitzar els rellotges del servidor i del client "
+"de forma remota. Els paràmetres avançats es poden trobar a Avançat / "
+"Sincronització de la Xarxa."
+
+#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
+#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
-#: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
+#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilita"
 
-#: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
-msgid "UDP port"
-msgstr "Port UDP"
-
-#: src/libvlc-module.c:608
-msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
-
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
 
-#: src/libvlc-module.c:612
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
-"transmetre per la xarxa (en bytes). "
+"transmetre per la xarxa (en bytes)."
 
-#: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
+#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr "Límit Hop (TTL)"
+msgstr "Límit de salt (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
 msgstr ""
-"Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels "
-"paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el "
-"sistema operatiu per defecte). "
+"Aquest és el límit de salt (també conegut com a temps de vida o TTL) dels "
+"paquets de transmissió a grups enviats per la sortida de flux (-1 = utilitza "
+"el sistema operatiu per defecte)."
 
-#: src/libvlc-module.c:623
+#: src/libvlc-module.c:553
 msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
+msgstr "Interfície de la sortida de la transmissió a grups"
 
-#: src/libvlc-module.c:625
+#: src/libvlc-module.c:555
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
+"Interfície de la transmissió a grups per defecte. Substitueix la taula "
+"d'encaminaments."
 
-#: src/libvlc-module.c:627
-msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
-
-#: src/libvlc-module.c:629
-msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
-"table."
-msgstr ""
-"Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
-"de ruta"
-
-#: src/libvlc-module.c:632
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:557
 msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr "Primer punt d’entrada"
+msgstr "Punt de codi de serveis diferenciats"
 
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
+"Punt de codi de serveis diferenciats per als fluxos UDP de sortida (o tipus "
+"de servei IPv4 o classe de trànsit IPv6). Es fa servir per a la qualitat de "
+"servei de la xarxa (QoS)."
 
-#: src/libvlc-module.c:639
+#: src/libvlc-module.c:564
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
-"Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
-"exemple fluxos DVB)"
+"Trieu el programa que voleu seleccionar proporcionant el seu identificador "
+"de servei. Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux "
+"multiprograma (com per exemple fluxos DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:645
+#: src/libvlc-module.c:570
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
-"Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
-"per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
-"multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
+"Trieu els programes que voleu seleccionar proporcionant una llista "
+"d'identificadors de servei (SID) separada per comes. Utilitzeu aquesta opció "
+"només si voleu llegir un flux multiprograma (com per exemple fluxos DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:651
+#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
 msgid "Audio track"
-msgstr "Pista dàudio"
+msgstr "Pista d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:653
+#: src/libvlc-module.c:578
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
-"Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
-"n)."
+"Proporciona el nombre del flux de la pista d'àudio que voleu utilitzar (de 0 "
+"n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:656
-msgid "Subtitles track"
-msgstr "Pista de subtítols"
+#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
+msgid "Subtitle track"
+msgstr "Pista de subtítol"
 
-#: src/libvlc-module.c:658
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr ""
-"Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
-"0 a n)."
+"Proporciona el nombre de flux de la pista de subtítol que voleu utilitzar "
+"(de 0 a n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:661
+#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
 msgid "Audio language"
-msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
+msgstr "Idioma de l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
 msgstr ""
-"Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
-"dos o tres lletres, separats per comes)"
+"Idioma de la pista d'àudio que voleu utilitzar (codi de país separat per "
+"comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitzeu «cap» per evitar que "
+"recorri a un altre idioma)."
 
-#: src/libvlc-module.c:666
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Subtitle language"
-msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
+msgstr "Idioma dels subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:668
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
-"three letters country code)."
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"Idioma de la pista de subtítols que voleu utilitzar (codi de país separat "
+"per comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitzeu «qualsevol» com "
+"a alternativa)."
+
+#: src/libvlc-module.c:596
+#, fuzzy
+msgid "Menu language"
+msgstr "Idioma dels menús:"
+
+#: src/libvlc-module.c:598
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
+"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
-"Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi "
-"del país de dos o tres lletres, separats per comes)"
+"Idioma de la pista de subtítols que voleu utilitzar (codi de país separat "
+"per comes, de dos o tres lletres, és possible que utilitzeu «qualsevol» com "
+"a alternativa)."
 
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "ID de la Pista d’àudio"
+msgstr "Identificador de la pista d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:674
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
+msgstr ""
+"Proporciona l'identificador de flux de la pista d'àudio que voleu utilitzar."
 
-#: src/libvlc-module.c:676
-msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "ID de la Pista de subtítols"
+#: src/libvlc-module.c:606
+msgid "Subtitle track ID"
+msgstr "Identificador de la pista de subtítol"
 
-#: src/libvlc-module.c:678
+#: src/libvlc-module.c:608
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr ""
-"Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
+"Proporciona l'identificador de flux de la pista de subtítols que voleu "
+"utilitzar."
 
-#: src/libvlc-module.c:680
+#: src/libvlc-module.c:610
+msgid "Preferred video resolution"
+msgstr "Resolució de vídeo preferida"
+
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid ""
+"When several video formats are available, select one whose resolution is "
+"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
+"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
+"higher resolutions."
+msgstr ""
+"Quan hi ha diversos formats de vídeo disponibles, seleccioneu el format que "
+"tingui una resolució semblant (però no més gran) a la d'aquest paràmetre, en "
+"nombre de línies. Utilitzeu aquesta opció si la vostra CPU no té suficient "
+"potència o amplada de banda de xarxa per reproduir resolucions altes. "
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Best available"
+msgstr "El millor disponible"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Full HD (1080p)"
+msgstr "Full HD (1080p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "HD (720p)"
+msgstr "HD (720p)"
+
+#: src/libvlc-module.c:619
+msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
+msgstr "Definició estàndard (576 o 480 línies)"
+
+#: src/libvlc-module.c:620
+msgid "Low Definition (360 lines)"
+msgstr "Definició baixa (360 línies)"
+
+#: src/libvlc-module.c:621
+msgid "Very Low Definition (240 lines)"
+msgstr "Definició molt baixa (240 línies)"
+
+#: src/libvlc-module.c:624
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Repeticions d'entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:682
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:684
+#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
 msgid "Start time"
-msgstr "Hora d'inici"
+msgstr "Inici"
 
-#: src/libvlc-module.c:686
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
+msgstr "El flux començarà en aquesta posició (en segons)."
 
-#: src/libvlc-module.c:688
+#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
 msgid "Stop time"
-msgstr "Hora de parada"
+msgstr "Aturada"
 
-#: src/libvlc-module.c:690
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
 
-#: src/libvlc-module.c:692
+#: src/libvlc-module.c:636
 msgid "Run time"
 msgstr "Temps d'execució"
 
-#: src/libvlc-module.c:694
+#: src/libvlc-module.c:638
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
 
-#: src/libvlc-module.c:696
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:640
 msgid "Fast seek"
-msgstr "Més ràpid"
+msgstr "Cerca ràpida"
 
-#: src/libvlc-module.c:698
+#: src/libvlc-module.c:642
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Afavoreix la velocitat per sobre de la precisió durant la cerca"
+
+#: src/libvlc-module.c:644
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Velocitat de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:646
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la velocitat de reproducció (la velocitat "
+"normal és 1.0)."
 
-#: src/libvlc-module.c:700
+#: src/libvlc-module.c:648
 msgid "Input list"
 msgstr "Llista d'entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:702
+#: src/libvlc-module.c:650
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgstr ""
-"Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
-"concatenades."
+"Aquesta opció us permet especificar una llista d'entrades separades per "
+"comes que es concatenarà  després de la llista normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:705
+#: src/libvlc-module.c:653
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
 
-#: src/libvlc-module.c:707
+#: src/libvlc-module.c:655
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
 msgstr ""
-"Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
-"els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
-"d'introduccions."
+"Aquesta opció us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. "
+"Experimental, no tots els formats ho admeten.Fes servir «#» per separar la "
+"llista d'entrades."
 
-#: src/libvlc-module.c:711
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "Llista de preferits per un flux"
+msgstr "Llista de preferits per un flux"
 
-#: src/libvlc-module.c:713
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
-"Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
-"següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
-"bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
+"Aquesta opció us permet especificar una llista de preferits per a un flux de "
+"la següent forma «{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps "
+"opcional, bytes=desplaçament de bytes opcional}{etc...}»"
 
-#: src/libvlc-module.c:717
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
 msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
+msgstr "Directori o nom del fitxer dels enregistraments"
 
-#: src/libvlc-module.c:719
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr ""
-"Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
-"emmagatzemades."
+msgstr "Directori o fitxer on es desaran els enregistraments"
 
-#: src/libvlc-module.c:721
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:669
 msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
+msgstr "Es prefereix l'enregistrament de flux natiu"
 
-#: src/libvlc-module.c:723
+#: src/libvlc-module.c:671
 msgid ""
-"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 msgstr ""
+"Quan sigui possible, el flux d'entrada s'enregistrarà en comptes d'utilitzar "
+"el mòdul de  sortida de flux"
 
-#: src/libvlc-module.c:726
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
+msgstr "Directori de la pausa en directe"
 
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr ""
-"Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
+"Directori que s'utilitza per emmagatzemar els fitxers temporals de la pausa "
+"en directe."
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Granularitat de l'Hora"
+msgstr "Granularitat de la pausa en directe"
 
-#: src/libvlc-module.c:732
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:680
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
 msgstr ""
-"Podeu especificar la mida dels arxius temporals que seran utilitzats per "
-"emmagatzemar els corrents de dades que permetran fer salts en reproduccions "
-"en directe. "
+"Aquesta és la mida màxima dels bytes dels fitxers temporals que "
+"s'utilitzaran per emmagatzemar els fluxos de la pausa en directe."
+
+#: src/libvlc-module.c:683
+msgid "Change title according to current media"
+msgstr "Canvia el títol segons l'element multimèdia actual"
+
+#: src/libvlc-module.c:684
+msgid ""
+"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
+"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
+"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
+"\" (Fall back on Title - Artist)"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet  definir el títol segons allò que s'està reproduint "
+"en aquell moment<br>$a: Artista<br>$b: Àlbum<br>$c: Copyright<br>$t: "
+"Títol<br>$g: Gènere<br>$n: Número de la pista<br>$p: S'està reproduint<br>"
+"$A: Data<br>$D: Durada<br>$Z: «S'està reproduint» (Alternativa per al Títol "
+"- Artista)"
 
-#: src/libvlc-module.c:737
+#: src/libvlc-module.c:691
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
-"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
-"subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
-"etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
-"de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
+"subimatges. Podeu per exemple habilitar els filtres de les subimatges  "
+"(logotip, etc.) Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció "
+"de mòduls «filtres de les subfonts».També podeu definir diverses opcions de "
+"subimatges."
 
-#: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
+#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Força la posició dels subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:745
+#: src/libvlc-module.c:699
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
-"enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
+"Aquesta opció us permet posar els subtítols sota la pel·lícula, en comptes "
+"d'a sobre. Proveu diferents posicions."
 
-#: src/libvlc-module.c:748
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Habilitar de subimatges"
+msgstr "Habilita les subimatges"
 
-#: src/libvlc-module.c:750
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet desactivar completament el processament de "
+"subimatges."
 
-#: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
-#: modules/stream_out/transcode.c:228
+#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "En pantalla"
 
-#: src/libvlc-module.c:754
+#: src/libvlc-module.c:708
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr ""
-"VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
-"Display – En Pantalla)."
+"El VLC pot mostrar missatges al vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
+"Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:711
 msgid "Text rendering module"
-msgstr "Mòdul de la renderització de text"
+msgstr "Mòdul de renderització del text"
 
-#: src/libvlc-module.c:759
+#: src/libvlc-module.c:713
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgstr ""
+"Normalment el VLC utilitza el Freetype per renderitzar, però aquí podeu "
+"triar l'svg, per exemple."
 
-#: src/libvlc-module.c:761
-msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
+#: src/libvlc-module.c:715
+msgid "Subpictures source module"
+msgstr "Mòdul de la font de les subimatges"
 
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
-"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet afegir les anomenades «fonts de les subimatges». "
+"Aquestes fonts superposen imatges o text sobre el vídeo (com per exemple un "
+"logotip, text arbitrari...)."
 
-#: src/libvlc-module.c:766
+#: src/libvlc-module.c:720
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges"
+
+#: src/libvlc-module.c:722
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
+"by subtitle decoders or other subpictures sources."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet afegir els anomenats «filtres de subimatges». "
+"Aquesta opció filtra les subimatges creades pels descodificadors de "
+"subtítols o per altres fonts de subimatges."
+
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
+msgstr "Detecta els fitxers de subtítols automàticament"
 
-#: src/libvlc-module.c:768
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
-"Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
-"en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
+"Detecta automàticament un fitxer de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
+"en el nom del fitxer de la pel·lícula)."
 
-#: src/libvlc-module.c:771
+#: src/libvlc-module.c:730
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
+msgstr "Aproximació en la detecció automàtica de subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:773
+#: src/libvlc-module.c:732
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2709,678 +3153,683 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
-"pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
+"Aquesta opció us permet determinar l'aproximació de la cerca de "
+"coincidències entre els noms dels fitxers de subtítols i de la pel·lícula. "
+"Les opcions són:\n"
 "0 = no detectar subtítols\n"
-"1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
-"2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
-"3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
+"1 = qualsevol fitxer de subtítols\n"
+"2 = qualsevol fitxer de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
+"3 = fitxer de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
 "addicionals\n"
-"4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
+"4 = fitxer de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula."
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:740
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
+msgstr "Camins per la detecció automàtica dels subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:783
+#: src/libvlc-module.c:742
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
-"Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
-"trobat en el directori actual. "
+"Cerca un fitxer de subtítols en aquests camins, si el fitxer no s'ha trobat "
+"en el directori actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:786
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:788
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
-"Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
-"no pot detectar el vostre. "
+"Carrega aquest fitxer de subtítols per utilitzar-lo quan la detecció "
+"automàtica no pugui detectar el vostre."
 
-#: src/libvlc-module.c:791
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "DVD device"
 msgstr "Dispositiu de DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:752
+msgid "VCD device"
+msgstr "Dispositiu de VCD"
+
+#: src/libvlc-module.c:753
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Dispositiu de CD d'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
-"the drive letter (eg. D:)"
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Unitat (o fitxer) DVD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos "
+"punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid ""
+"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (e.g. D:)"
+msgstr ""
+"Unitat (o fitxer) VCD que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu els dos "
+"punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:763
+msgid ""
+"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
+"after the drive letter (e.g. D:)"
 msgstr ""
-"Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
-"després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
+"Unitat (o fitxer) CD d'àudio que s'ha d'utilitzar per defecte. No oblideu "
+"els dos punts després de la lletra d'unitat (p.e. D:)"
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:770
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
+msgstr "Dispositiu de DVD que s'ha d'utilitzar per defecte."
+
+#: src/libvlc-module.c:772
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Dispositiu de VCD que s'ha d'utilitzar per defecte."
+
+#: src/libvlc-module.c:774
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Dispositiu de CD d'àudio que s'ha d'utilitzar per defecte."
+
+#: src/libvlc-module.c:791
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP."
+
+#: src/libvlc-module.c:793
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP per defecte (en mil·lisegons)."
+
+#: src/libvlc-module.c:795
+msgid "HTTP server address"
+msgstr "Adreça del servidor HTTP"
+
+#: src/libvlc-module.c:797
+msgid ""
+"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
+"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
+"them to a specific network interface."
+msgstr ""
+"Per defecte, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. Especifiqueu una "
+"adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p.e. localhost) per "
+"restringir-los a una interfície de xarxa específica."
 
 #: src/libvlc-module.c:801
-msgid "VCD device"
-msgstr "Dispositiu de VCD"
+msgid "RTSP server address"
+msgstr "Adreça del servidor RTSP"
 
-#: src/libvlc-module.c:804
+#: src/libvlc-module.c:803
 msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
+"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
+"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
+"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
+"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
+"network interface."
 msgstr ""
-"Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
-"unitat CD-ROM adequada. "
+"El servidor RTSP escoltarà l'adreça que s'especifiqui aquí.També defineix el "
+"camí per defecte dels elements multimèdia VoD RTSP. La sintaxi és adreça/"
+"camí. Per defecte, el servidor escolta qualsevol adreça IP local. "
+"Especifiqueu una adreça IP (p.e.::1 or 127.0.0.1) o un nom de servidor (p."
+"ex. localhost) per restringir-los a una interfície de xarxa específica."
 
-#: src/libvlc-module.c:808
-msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
+#: src/libvlc-module.c:809
+msgid "HTTP server port"
+msgstr "Port del servidor HTTP"
 
 #: src/libvlc-module.c:811
-msgid "Audio CD device"
-msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
-
-#: src/libvlc-module.c:814
 msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
+"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
 msgstr ""
-"Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
-"una unitat CD-ROM adequada. "
+"El servidor HTTP escoltarà aquest port TCP. El nombre estàndard del port "
+"HTTP és 80. Tot i així, els sistemes operatius normalment restringeixen "
+"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025."
 
-#: src/libvlc-module.c:818
-msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
+#: src/libvlc-module.c:816
+msgid "HTTPS server port"
+msgstr "Port del servidor HTTPS"
 
-#: src/libvlc-module.c:821
-msgid "Force IPv6"
-msgstr "Imposa IPv6"
+#: src/libvlc-module.c:818
+msgid ""
+"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
+"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
+"restricted by the operating system."
+msgstr ""
+"El servidor HTTPS escoltarà aquest port TCP. El nombre estàndard del port "
+"HTTPS és 443. Tot i així, els sistemes operatius normalment restringeixen "
+"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025."
 
 #: src/libvlc-module.c:823
-msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr ""
-"El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
+msgid "RTSP server port"
+msgstr "Port del servidor RTSP"
 
 #: src/libvlc-module.c:825
-msgid "Force IPv4"
-msgstr "Imposa IPv4"
+msgid ""
+"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
+"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
+"by the operating system."
+msgstr ""
+"El servidor RTSP escoltarà aquest port TCP. El nombre estàndard del port "
+"RTSP és 554. Tot i així, els sistemes operatius normalment restringeixen "
+"l'assignació de nombres de port inferiors a 1025."
 
-#: src/libvlc-module.c:827
-msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#: src/libvlc-module.c:830
+msgid "HTTP/TLS server certificate"
+msgstr "Certificat del servidor HTTP/TLS"
+
+#: src/libvlc-module.c:832
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
+"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
 msgstr ""
-"El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
+"Aquest fitxer de certificat X.509 (format PEM) s'utilitza per als TLS del "
+"costat del servidor."
 
-#: src/libvlc-module.c:829
-msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
+#: src/libvlc-module.c:835
+msgid "HTTP/TLS server private key"
+msgstr "Clau privada del servidor HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:831
-msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
+#: src/libvlc-module.c:837
+msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
+msgstr ""
+"Aquest fitxer de clau privada (format PEM) s'utilitza per als TLS del costat "
+"del servidor."
 
-#: src/libvlc-module.c:833
-msgid "SOCKS server"
-msgstr "Servidor SOCKS"
+#: src/libvlc-module.c:839
+msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
+msgstr "Entitat certificadora HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
-"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
-"used for all TCP connections"
+"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
+"authenticate remote clients in TLS sessions."
 msgstr ""
-"Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
-"adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
+"També hi ha l'opció  d'utilitzar aquest fitxer de certificat X.509 (format "
+"PEM)  per autenticar clients remots a les sessions TLS."
 
-#: src/libvlc-module.c:838
-msgid "SOCKS user name"
-msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
+#: src/libvlc-module.c:844
+msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
+msgstr "Llista de revocació de certificats HTTP/TLS"
 
-#: src/libvlc-module.c:840
-msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+#: src/libvlc-module.c:846
+msgid ""
+"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
+"revoked certificates in TLS sessions."
 msgstr ""
-"Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
-"servidor SOCKS."
+"Aquest fitxer conté un CRL opcional per evitar que clients remots utilitzin "
+"certificats revocats en sessions TLS."
 
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:849
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "Servidor del SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:851
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"Servidor proxy del SOCKS que voleu utilitzar. Ha de ser amb la forma adreça:"
+"port. S'utilitzarà per a totes les connexions TCP."
+
+#: src/libvlc-module.c:854
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "Nom d'usuari del SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:856
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Nom d'usuari que s'utilitzarà per a la connexió al proxy del SOCKS."
+
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:844
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
-"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
-"servidor SOCKS."
+msgstr "Contrasenya que s'utilitzarà per a la connexió al proxy del SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:846
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Title metadata"
-msgstr "Metadata del títol"
+msgstr "Metadada del títol"
 
-#: src/libvlc-module.c:848
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada del «títol» per a l'entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:850
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Author metadata"
-msgstr "Metadata de l'autor"
+msgstr "Metadada de l'autor"
 
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada de l'«autor» per a l'entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:854
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "Artist metadata"
-msgstr "Metadata de l'artista"
+msgstr "Metadada de l'artista"
 
-#: src/libvlc-module.c:856
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada de l'«artista» per a "
+"l'entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:858
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Genre metadata"
-msgstr "Metadata del gènere"
+msgstr "Metadada del gènere"
 
-#: src/libvlc-module.c:860
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada del «gènere» per a l'entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:862
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Metadata del copyright"
+msgstr "Metadada del copyright"
 
-#: src/libvlc-module.c:864
+#: src/libvlc-module.c:880
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada del «copyright» per a "
+"l'entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:866
+#: src/libvlc-module.c:882
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Metadata de la descripció"
+msgstr "Metadada de la descripció"
 
-#: src/libvlc-module.c:868
+#: src/libvlc-module.c:884
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr ""
-"Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada de la «descripció» per a "
+"l'entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:870
+#: src/libvlc-module.c:886
 msgid "Date metadata"
-msgstr "Metadata de la data"
+msgstr "Metadada de la data"
 
-#: src/libvlc-module.c:872
+#: src/libvlc-module.c:888
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada de la «data» per a l'entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:874
+#: src/libvlc-module.c:890
 msgid "URL metadata"
-msgstr "Metadata del URL"
+msgstr "Metadada de l'URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:876
+#: src/libvlc-module.c:892
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar la metadada de l'«url» per a l'entrada."
 
-#: src/libvlc-module.c:880
+#: src/libvlc-module.c:896
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
-"còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
-"aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
+"Aquesta opció es pot utilitzar per alterar la forma  de  triar els còdecs "
+"del VLC (mètodes de descompressió). És recomanable que només usuaris "
+"avançats alterin aquesta opció, ja que pot interrompre la reproducció de "
+"tots els fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:900
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
+msgstr "Llista dels descodificadors preferits"
 
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:902
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
-"Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
-"còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
-"aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
+"Llista de còdecs prioritaris que el VLC utilitza. Per exemple, «dummy,a52» "
+"prova els còdecs dummy i els a52 abans que els altres. És recomanable que "
+"només usuaris avançats alterin aquesta opció, ja que pot interrompre la "
+"reproducció de tots els fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:891
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
 
-#: src/libvlc-module.c:893
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
-"Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
-"prioritàriament"
-
-#: src/libvlc-module.c:896
-msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la llista de codificadors prioritaris "
+"que el VLC utilitza."
 
-#: src/libvlc-module.c:898
-msgid ""
-"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
-"VLC owns plugins whenever a choice is available."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:907
+#: src/libvlc-module.c:918
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
-"Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
-"subsistema de flux de sortida."
+"Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte per "
+"al subsistema de sortida de flux."
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet introduir aquí una cadena de sortida de flux per "
+"defecte. Dirigiu-vos a la documentació per aprendre a crear aquest tipus de "
+"cadenes. Avís: aquesta cadena s'habilitarà per a tots els fluxos."
 
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
+msgstr "Habilita la transmissió per a tots els ES (fluxos bàsics)"
 
-#: src/libvlc-module.c:918
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet enviar tots els fluxos bàsics (vídeo, àudio i "
+"subtítols)"
 
-#: src/libvlc-module.c:920
+#: src/libvlc-module.c:931
 msgid "Display while streaming"
-msgstr "Visualitza mentre es transmet"
+msgstr "Mostra mentre es transmet"
 
-#: src/libvlc-module.c:922
+#: src/libvlc-module.c:933
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet reproduir el flux localment mentre ho transmeteu."
 
-#: src/libvlc-module.c:924
+#: src/libvlc-module.c:935
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
+msgstr "Habilita la sortida de flux de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:926
+#: src/libvlc-module.c:937
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
-"de sortida de flux quan aquest últim es permet."
+"Aquesta opció us permet triar si el flux de vídeo s'ha de redirigir a "
+"l'equipament de sortida de flux quan aquest últim es permet."
 
-#: src/libvlc-module.c:929
+#: src/libvlc-module.c:940
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
+msgstr "Habilita la sortida de flux d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:931
+#: src/libvlc-module.c:942
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
-"de sortida de flux quan aquest últim es permet."
+"Aquesta opció us permet triar si el flux d'àudio s'ha de redirigir a "
+"l'equipament de sortida de flux quan aquest últim es permet."
 
-#: src/libvlc-module.c:934
+#: src/libvlc-module.c:945
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
+msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
 
-#: src/libvlc-module.c:936
+#: src/libvlc-module.c:947
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
-"Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
-"de sortida de flux quan aquest últim es permet."
+"Aquesta opció us permet triar si el flux SPU s'ha de redirigir a "
+"l'equipament de sortida de flux quan aquest últim es permet."
 
-#: src/libvlc-module.c:939
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
+msgstr "Conserva la sortida de flux oberta"
 
-#: src/libvlc-module.c:941
+#: src/libvlc-module.c:952
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
-"Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
-"múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
-"sortida de flux recollida si no s'especifica)"
+"Aquesta opció us permet mantenir una única instància de sortida de flux "
+"mitjançant múltiples elements de la llista de reproducció (insereix "
+"automàticament la sortida de flux recollida si no s'especifica)"
 
-#: src/libvlc-module.c:945
+#: src/libvlc-module.c:956
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
+msgstr "Memòria cau del multiplexor de la sortida de flux (ms)"
 
-#: src/libvlc-module.c:947
+#: src/libvlc-module.c:958
 msgid ""
-"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
-"Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el "
-"multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en "
-"mil·lisegons."
+"Aquesta opció us permet configurar el valor de la quantitat de memòria cau "
+"inicial pel multiplexor de la sortida de flux. Aquest valor s'ha "
+"d'especificar en mil·lisegons."
 
-#: src/libvlc-module.c:950
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
 
-#: src/libvlc-module.c:952
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
-"Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
+"Aquesta opció us permet seleccionar l'ordre amb el qual el VLC triarà els "
+"seus empaquetadors."
 
-#: src/libvlc-module.c:955
+#: src/libvlc-module.c:966
 msgid "Mux module"
 msgstr "Mòdul del multiplexor"
 
-#: src/libvlc-module.c:957
+#: src/libvlc-module.c:968
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
+msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls del multiplexor."
 
-#: src/libvlc-module.c:959
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Access output module"
 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
 
-#: src/libvlc-module.c:961
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
 
-#: src/libvlc-module.c:963
-msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Control del flux SAP"
-
-#: src/libvlc-module.c:965
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
-"Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
-"multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
+"Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux a l'adreça de "
+"multidestinació SAP. És necessari si voleu fer anuncis a l'MBone."
 
-#: src/libvlc-module.c:969
+#: src/libvlc-module.c:979
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Interval d'anunci de SAP"
+msgstr "Interval d'anunci SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:971
+#: src/libvlc-module.c:981
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgstr ""
-"Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
-"entre anuncis de SAP"
-
-#: src/libvlc-module.c:980
-msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
-"always leave all these enabled."
-msgstr ""
-"Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
-"Hauríeu de deixar-les habilitades."
-
-#: src/libvlc-module.c:983
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Habilita el suport FPU"
-
-#: src/libvlc-module.c:985
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr ""
-"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
-"aprofitar-las."
-
-#: src/libvlc-module.c:988
-msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
+"Quan s'inhabilita el control de flux SAP, us permet posar l'interval fix "
+"entre anuncis SAP."
 
 #: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
-"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
-"aprofitar-las."
-
-#: src/libvlc-module.c:993
-msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
-
-#: src/libvlc-module.c:995
-msgid ""
-"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
-"aprofitar-las."
-
-#: src/libvlc-module.c:998
-msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
-
-#: src/libvlc-module.c:1000
-msgid ""
-"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
-"aprofitar-las."
-
-#: src/libvlc-module.c:1003
-msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
-
-#: src/libvlc-module.c:1005
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
-"aprofitar-las."
-
-#: src/libvlc-module.c:1008
-msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
-
-#: src/libvlc-module.c:1010
-msgid ""
-"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
-"aprofitar-las."
-
-#: src/libvlc-module.c:1013
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
-
-#: src/libvlc-module.c:1015
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
-msgstr ""
-"Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
-"aprofitar-las."
-
-#: src/libvlc-module.c:1020
-msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
 
-#: src/libvlc-module.c:1023
-msgid "Memory copy module"
-msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
-
-#: src/libvlc-module.c:1025
-msgid ""
-"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
-"select the fastest one supported by your hardware."
-msgstr ""
-"Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
-"defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
-
-#: src/libvlc-module.c:1028
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid "Access module"
-msgstr "Mòdul daccés"
+msgstr "Mòdul d'accés"
 
-#: src/libvlc-module.c:1030
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar un mòdul d'accés. Utilitzeu-lo si no es "
+"detecta automàticament l'accés correcte. És recomanable que no habiliteu "
+"aquesta opció com a global si no sabeu el que esteu fent."
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:999
 msgid "Stream filter module"
-msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
+msgstr "Mòdul dels filtres de flux"
 
-#: src/libvlc-module.c:1036
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1001
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr ""
-"Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
+"Els filtres de flux s'utilitzen per modificar el flux que s'està llegint."
 
-#: src/libvlc-module.c:1038
+#: src/libvlc-module.c:1003
 msgid "Demux module"
-msgstr "Mòdul demultiplexor"
+msgstr "Mòdul del desmultiplexor"
 
-#: src/libvlc-module.c:1040
+#: src/libvlc-module.c:1005
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"Els desmultiplexors s'utilitzen per separar els fluxos «bàsics» (com ara "
+"fluxos d'àudio i vídeo).Utilitzeu-los si el desmultiplexor correcte no es "
+"detecta automàticament. És recomanable que no habiliteu aquesta opció com a "
+"global si no sabeu el que esteu fent."
 
-#: src/libvlc-module.c:1045
+#: src/libvlc-module.c:1010
+msgid "VoD server module"
+msgstr "Mòdul del servidor VoD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1012
+msgid ""
+"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
+"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar el mòdul del servidor VoD que voleu "
+"utilitzar. Introduïu aquí «vod_rtsp» per tornar al mòdul antic."
+
+#: src/libvlc-module.c:1015
 msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "Permetre prioritat a temps real."
+msgstr "Permet la prioritat a temps real."
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1017
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
-"Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
-"precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
-"dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
-"Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
+"Aquesta opció us permet gaudir d'una planificació més precisa i un millor "
+"rendiment, especialment en la recepció de fluxos. Tot i així, també pot "
+"bloquejar la vostra màquina o fer que vagi molt lenta. És recomanable que "
+"activeu aquesta opció només si sabeu el que esteu fent."
 
-#: src/libvlc-module.c:1053
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1055
+#: src/libvlc-module.c:1025
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
-"Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
-"predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
-"davant d'altres programes o instàncies de VLC."
+"Aquesta opció afegeix un òfset (positiu o negatiu) a les prioritats "
+"predeterminades del VLC. Utilitzeu-la per ajustar la prioritat del VLC "
+"davant d'altres programes o instàncies del VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1059
-msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1061
+#: src/libvlc-module.c:1030
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
+"Aquesta opció és útil si voleu abaixar la latència a l'hora de llegir un flux"
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
-msgid "Modules search path"
-msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
-
-#: src/libvlc-module.c:1066
-msgid ""
-"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
-"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
-msgstr ""
-"Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir "
-"diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant  \" PATH_SEP \" per "
-"separar-los."
-
-#: src/libvlc-module.c:1069
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1071
+#: src/libvlc-module.c:1035
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
+msgstr ""
+"Llegeix un fitxer de configuració del VLM tan bon punt el VLM s'iniciï."
 
-#: src/libvlc-module.c:1073
+#: src/libvlc-module.c:1037
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
 
-#: src/libvlc-module.c:1075
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
-"millorarà l'inici de VLC."
+"Utilitza una memòria cau dels connectors que millorarà l'inici del VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1077
-msgid "Collect statistics"
-msgstr "Recull Estadístiques"
+#: src/libvlc-module.c:1041
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Recull estadístiques localment"
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
+#: src/libvlc-module.c:1043
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet aplegar estadístiques locals diverses sobre "
+"l'element multimèdia que s'està reproduint. "
 
-#: src/libvlc-module.c:1081
+#: src/libvlc-module.c:1045
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Executar com un procés daemon"
+msgstr "Executa com un procés dimoni"
 
-#: src/libvlc-module.c:1083
+#: src/libvlc-module.c:1047
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
+msgstr "Executa el VLC com un procés dimoni en segon pla."
 
-#: src/libvlc-module.c:1085
+#: src/libvlc-module.c:1049
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Writes process id into specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer especificat."
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid "Log to file"
-msgstr "Registra-ho a un arxiu"
+msgstr "Registra-ho a un fitxer"
 
-#: src/libvlc-module.c:1091
+#: src/libvlc-module.c:1055
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
+msgstr "Registra tots els missatges del VLC en un fitxer de text."
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1057
 msgid "Log to syslog"
-msgstr "Registra-ho a syslog"
+msgstr "Registra-ho al registre del sistema"
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1059
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
+msgstr ""
+"Registra tots els missatges del VLC al registre del sistema (sistemes UNIX)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
+msgstr "Permet que s'executi només una instància del VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1100
+#: src/libvlc-module.c:1064
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
-"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
-"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
-"running instance or enqueue it."
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it."
 msgstr ""
-"Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
-"associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
-"vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
-"permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
+"Que s'executi només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va "
+"associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova "
+"instància del VLC cada vegada que feu doble clic en un fitxer a "
+"l'explorador. Aquesta opció us permet reproduir el fitxer a la instància "
+"activa o enviar-lo a la cua."
 
-#: src/libvlc-module.c:1107
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3389,36 +3838,32 @@ msgid ""
 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
 msgstr ""
-"Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
-"associar VLC amb varis tipus de suports i no voleu que un nou VLC s'obri "
-"cada vegada que feu doble clic en un arxiu de l'explorador. Aquesta opció us "
-"permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua. Aquesta "
-"opció requereix que el dimoni D-bus estigui actiu i que el VLC en execució "
-"utilitzi la interfície de control del D-Bus. "
+"Que s'executi només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va "
+"associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova "
+"instància del VLC cada vegada que obriu un fitxer al gestor de fitxers. "
+"Aquesta opció us permet reproduir el fitxer a la instància activa o enviar-"
+"lo a la cua. Cal que el dimoni de sessió D-Bus estigui actiu i que la "
+"instància del VLC que s'està executant utilitzi la interfície de control D-"
+"Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1116
+#: src/libvlc-module.c:1080
 msgid "VLC is started from file association"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha iniciat el VLC des d'una associació de fitxer"
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1082
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr ""
+"Diu al VLC que s'ha iniciat per una associació de fitxers al sistema operatiu"
 
-#: src/libvlc-module.c:1121
-msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. "
-
-#: src/libvlc-module.c:1123
-msgid "Allow only one running instance when started from file."
-msgstr ""
-"Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució des "
-"d'un fitxer."
+#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
+msgid "Use only one instance when started from file manager"
+msgstr "Utilitza una instància única quan s'iniciï des del gestor de fitxers"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
 
-#: src/libvlc-module.c:1127
+#: src/libvlc-module.c:1089
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3427,1112 +3872,1160 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
-"Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
-"experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
-"podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
-"circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
-"convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
-"la vostra màquina."
+"Si s'incrementa la prioritat del procés és probable que la vostra "
+"experiència millori perquè no permet que altres aplicacions que poden "
+"prendre massa temps de processador alterin el VLC. Tingueu en compte que en "
+"certes circumstàncies (errors) el VLC pot prendre tot el temps de "
+"processador i insensibilitzar el sistema. Aquest fet podria requerir "
+"arrencar de nou la vostra màquina."
 
-#: src/libvlc-module.c:1135
-msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
+msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
 msgstr ""
-"Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
-"sola instància"
+"Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode "
+"d'instància única"
 
-#: src/libvlc-module.c:1137
+#: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgstr ""
+"Quan està en mode d'una sola instància, envia a la cua de la llista de "
+"reproducció els elements i continua la reproducció actual."
 
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1108
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
-"Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
-"reproducció."
+"Algunes es poden substituir al quadre de diàleg de la llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1149
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr "Automàticament preparseja arxius"
+msgstr "Preanalitza fitxers automàticament"
 
-#: src/libvlc-module.c:1151
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgstr ""
+"Preanalitza automàticament els fitxers afegits a la llista de reproducció "
+"(per recuperar metadades)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
-#, fuzzy
-msgid "Album art policy"
-msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
-
-#: src/libvlc-module.c:1156
-msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1162
-msgid "Manual download only"
-msgstr "Només la descàrrega manual"
-
-#: src/libvlc-module.c:1163
-msgid "When track starts playing"
-msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se "
-
-#: src/libvlc-module.c:1164
-msgid "As soon as track is added"
+#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
+msgid "Allow metadata network access"
 msgstr ""
 
-#: src/libvlc-module.c:1166
+#: src/libvlc-module.c:1118
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
 
-#: src/libvlc-module.c:1168
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
-"Typical values are sap, hal, ..."
+"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
+"Typical value is \"sap\"."
 msgstr ""
-"Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
-"comes. Valors típics són sap, hal, ..."
+"Aquesta opció us permet definir els mòduls del descobriment de serveis que "
+"s'han de precarregar, separats per dos punts. El valor més habitual és «sap»."
 
-#: src/libvlc-module.c:1171
+#: src/libvlc-module.c:1123
 msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
+msgstr "Reprodueix sempre els fitxers aleatòriament"
 
-#: src/libvlc-module.c:1173
+#: src/libvlc-module.c:1125
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
-"Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
-"aleatòriament fins a ser interromput."
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC reprodueixi els fitxers de la "
+"llista de reproducció aleatòriament fins que s'interrompi la reproducció."
+
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Repeteix-ho tot"
 
-#: src/libvlc-module.c:1177
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC segueixi executant la llista de "
 "reproducció indefinidament."
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Repeteix l'element actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr ""
-"Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
-"reproducció una i altra vegada."
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que el VLC segueixi executant l'actual "
+"element de la llista de reproducció una i altra vegada."
 
-#: src/libvlc-module.c:1183
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Reprodueix i atura"
 
-#: src/libvlc-module.c:1185
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
 
-#: src/libvlc-module.c:1187
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Reprodueix i surt"
 
-#: src/libvlc-module.c:1189
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
 
-#: src/libvlc-module.c:1191
+#: src/libvlc-module.c:1143
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Reprodueix i posa en pausa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1145
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr ""
+"Posa en pausa cada element de la llista de reproducció a l'últim fotograma."
+
+#: src/libvlc-module.c:1147
+msgid "Auto start"
+msgstr "Inici automàtic"
+
+#: src/libvlc-module.c:1148
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Inicia la reproducció automàtica del contingut de la llista de reproducció "
+"un cop s'ha carregat."
+
+#: src/libvlc-module.c:1151
+msgid "Pause on audio communication"
+msgstr "Pausa en produir-se una comunicació d'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid ""
+"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Si es detecta alguna comunicació d'àudio pendent, la reproducció es posarà "
+"en pausa automàticament."
+
+#: src/libvlc-module.c:1156
 msgid "Use media library"
-msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
+msgstr "Utilitza la biblioteca multimèdia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1193
+#: src/libvlc-module.c:1158
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgstr ""
+"La biblioteca multimèdia es desa i es torna a carregar cada vegada que "
+"s'inicia el VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1196
+#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
 msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Mostra l'abre de la llista de reproducció"
+msgstr "Mostra l'arbre de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1163
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgstr ""
+"La llista de reproducció pot utilitzar la forma d'arbre per catalogar "
+"elements, com per exemple el contingut d'un directori."
 
-#: src/libvlc-module.c:1207
+#: src/libvlc-module.c:1172
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
-"Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
-"\" tecles ràpides\"."
+"Aquests són els paràmetres relacionats amb les vinculacions de tecles "
+"globals del VLC, conegudes com a «tecles de drecera»."
+
+#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Control del volum"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Position Control"
+msgstr "Control de la posició"
+
+#: src/libvlc-module.c:1185
+msgid "MouseWheel up-down axis Control"
+msgstr "Control de l'eix vertical de la rodeta del ratolí"
+
+#: src/libvlc-module.c:1187
+msgid ""
+"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
+"mousewheel event can be ignored"
+msgstr ""
+"L'eix vertical (pujada/baixada) de la rodeta del ratolí controla el volum. "
+"Es poden ometre els esdeveniments de posició o de la rodeta del ratolí."
 
-#: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
-#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
-#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
+#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1211
+#: src/libvlc-module.c:1190
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
-"completa."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per canviar l'estat de pantalla completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Deixa la pantalla completa"
+#: src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1213
-msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#: src/libvlc-module.c:1192
+msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla "
-"completa."
+"Utilitza la tecla de drecera per sortir de l'estat de pantalla completa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Reprodueix/Pausa"
+msgstr "Reprodueix/Posa en pausa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1215
+#: src/libvlc-module.c:1194
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per canviar l'estat de pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1216
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Pause only"
-msgstr "Només pausa"
+msgstr "Només posa en pausa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1196
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per posar en pausa."
 
-#: src/libvlc-module.c:1218
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Play only"
 msgstr "Només reprodueix"
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1198
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per reproduir."
 
-#: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
-#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Faster"
 msgstr "Més ràpid"
 
-#: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per avançar ràpid la reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
-#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
 msgid "Slower"
 msgstr "Més lent"
 
-#: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per reproduir lent."
 
-#: src/libvlc-module.c:1224
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1203
 msgid "Normal rate"
-msgstr "Mida normal"
+msgstr "Nivell normal"
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1204
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per tornar a la "
+"reproducció normal."
 
-#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
 msgid "Faster (fine)"
-msgstr "Més ràpid"
+msgstr "Més ràpid (lleuger)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
 msgid "Slower (fine)"
-msgstr "Més lent"
-
-#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
-#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
-#: modules/misc/notify/notify.c:329
+msgstr "Més lent (lleuger)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
+#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1210
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
-"llista de reproducció."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per passar al següent element de la llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
-#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
-#: modules/misc/notify/notify.c:327
+#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
+#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/libvlc-module.c:1233
+#: src/libvlc-module.c:1212
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
-"la llista de reproducció."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu utilitzar "
+"per passar a l'anterior element de la llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
-#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
-#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
+#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
 msgid "Stop"
 msgstr "Atura"
 
-#: src/libvlc-module.c:1235
+#: src/libvlc-module.c:1214
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per aturar la "
+"reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
-#: modules/video_filter/rss.c:197
+#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
 msgid "Position"
 msgstr "Posició"
 
-#: src/libvlc-module.c:1237
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per mostrar la "
+"posició."
 
-#: src/libvlc-module.c:1239
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Very short backwards jump"
-msgstr "Passa un mica enrera"
+msgstr "Vés molt poc enrere"
 
-#: src/libvlc-module.c:1241
+#: src/libvlc-module.c:1220
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt poc "
+"enrere."
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1221
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr "Vés enrere una mica"
+msgstr "Vés un poc enrere"
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1223
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc "
+"enrere."
 
-#: src/libvlc-module.c:1245
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Medium backwards jump"
-msgstr "Passa una mica més enrera"
+msgstr "Vés una mica més enrere"
 
-#: src/libvlc-module.c:1247
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc "
+"més enrere."
 
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1227
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Vés molt enrere"
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1229
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt "
+"enrere."
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr "Passa una mica endavant"
+msgstr "Vés molt poc endavant"
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt poc "
+"endavant."
 
-#: src/libvlc-module.c:1255
+#: src/libvlc-module.c:1234
 msgid "Short forward jump"
-msgstr "Endavant un cop"
+msgstr "Vés un poc endavant"
 
-#: src/libvlc-module.c:1257
+#: src/libvlc-module.c:1236
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc "
+"endavant."
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "Medium forward jump"
-msgstr "Passa una mica més endavant"
+msgstr "Vés un poc més endavant"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc "
+"més endavant."
 
-#: src/libvlc-module.c:1261
+#: src/libvlc-module.c:1240
 msgid "Long forward jump"
-msgstr "Passa molt endavant"
+msgstr "Vés molt endavant"
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1242
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt "
+"endavant."
 
-#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
 msgid "Next frame"
-msgstr "Següent fitxer"
+msgstr "Següent fotograma"
 
-#: src/libvlc-module.c:1266
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
-"DVD."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per anar al següent "
+"fotograma."
 
-#: src/libvlc-module.c:1268
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Very short jump length"
-msgstr "Fes una passada molt curteta"
+msgstr "Longitud de salt molt curta"
 
-#: src/libvlc-module.c:1269
+#: src/libvlc-module.c:1248
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Longitud del salt molt curta, en segons."
 
-#: src/libvlc-module.c:1270
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Short jump length"
-msgstr "Fes una passada molt curta"
+msgstr "Longitud de salt curta"
 
-#: src/libvlc-module.c:1271
+#: src/libvlc-module.c:1250
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
+msgstr "Longitud del salt curta, en segons."
 
-#: src/libvlc-module.c:1272
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Medium jump length"
-msgstr "Llargada del salt mitjà"
+msgstr "Longitud de salt mitjana"
 
-#: src/libvlc-module.c:1273
+#: src/libvlc-module.c:1252
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
+msgstr "Longitud del salt mitjana, en segons."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Long jump length"
-msgstr "Mida del salt"
+msgstr "Longitud de salt llarga"
 
-#: src/libvlc-module.c:1275
+#: src/libvlc-module.c:1254
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
+msgstr "Longitud del salt llarga, en segons."
 
-#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per sortir de "
+"l'aplicació."
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1258
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Mou cap a dalt"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure amunt el selector "
+"en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1260
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Mou cap avall"
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1261
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure avall el selector "
+"en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1263
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure a l'esquerra el "
+"selector en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Mou cap a la dreta"
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1265
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la tecla per moure a la dreta el "
+"selector en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1287
+#: src/libvlc-module.c:1266
 msgid "Activate"
-msgstr "Activar"
+msgstr "Activa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288
+#: src/libvlc-module.c:1267
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per activar l'element "
+"seleccionat en els menús de DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1289
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+msgstr "Vés al menú del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290
+#: src/libvlc-module.c:1269
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per anar "
+"al menú del DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1291
+#: src/libvlc-module.c:1270
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
+msgstr "Selecciona el títol anterior del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
-"DVD."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera  que voleu utilitzar per "
+"passar a l'anterior element del DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1293
+#: src/libvlc-module.c:1272
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
+msgstr "Selecciona el títol següent del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
-"DVD."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per "
+"passar al següent element del DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1295
+#: src/libvlc-module.c:1274
 msgid "Select prev DVD chapter"
-msgstr "Selecciona el capítol anterior"
+msgstr "Selecciona el capítol anterior del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
-"DVD"
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per "
+"passar a l'anterior element del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297
+#: src/libvlc-module.c:1276
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "Selecciona el capítol següent"
+msgstr "Selecciona el capítol següent del DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
-"DVD."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera que voleu utilitzar per "
+"passar al següent capítol del DVD."
 
-#: src/libvlc-module.c:1299
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Volume up"
-msgstr "Puja el volum "
+msgstr "Puja el volum"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el volum de "
+"l'àudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1301
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Volume down"
-msgstr "Baixa el volum "
+msgstr "Baixa el volum"
 
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per disminuir el volum de "
+"l'àudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
 msgid "Mute"
-msgstr "Mut"
+msgstr "Silencia"
 
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
+msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per silenciar el so."
 
-#: src/libvlc-module.c:1305
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Avança els subtítols"
+msgstr "Retarda més els subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el retard dels "
+"subtítols."
 
-#: src/libvlc-module.c:1307
+#: src/libvlc-module.c:1286
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Retarda els subtítols"
+msgstr "Retarda menys els subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1287
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per disminuir el retard dels "
+"subtítols."
+
+#: src/libvlc-module.c:1288
+msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
+msgstr ""
+"Sincronització del subtítol / afegeix a les adreces d'interès la marca "
+"horària de l'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per desar la marca horària de l'àudio en sincronitzar "
+"subtítols."
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
+msgstr ""
+"Sincronització de subtítol / afegeix la marca horària del subtítol als "
+"preferits"
+
+#: src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per afegir la marca horària dels subtítols als "
+"preferits en sincronitzar subtítols."
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
+msgstr ""
+"Sincronització de subtítol / sincronitza les marques horàries del subtítol i "
+"de l'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per sincronitzar les marques horàries preferides dels "
+"subtítols i de l'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
+msgstr ""
+"Sincronització de subtítol / reinicia la sincronització del subtítol i de "
+"l'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la tecla per reiniciar la sincronització de les marques horàries "
+"d'àudio i subtítols."
+
+#: src/libvlc-module.c:1296
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Puja els subtítols"
+
+#: src/libvlc-module.c:1297
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure els subtítols més "
+"amunt."
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Posició dels subtítols baixa"
+
+#: src/libvlc-module.c:1299
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per moure els subtítols més "
+"avall."
+
+#: src/libvlc-module.c:1300
 msgid "Audio delay up"
-msgstr "Avança l'àudio"
+msgstr "Retarda més l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1310
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el retard de "
+"l'àudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1302
 msgid "Audio delay down"
-msgstr "Retarda l'àudio"
+msgstr "Retarda menys l'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per disminuir el retard de "
+"l'àudio."
 
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1320
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1315
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1317
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
+msgstr "Seleccioneu la drecera per reproduir aquest preferit."
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1332
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
+msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1328
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
+msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
+msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1330
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1331
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
+"Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per definir aquest preferit "
+"de la llista de reproducció."
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1332
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Neteja la llista de reproducció"
+
+#: src/libvlc-module.c:1333
+msgid "Select the key to clear the current playlist."
+msgstr "Seleccioneu la tecla per netejar la llista de reproducció actual."
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1343
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
+msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr ""
 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
 
+#: src/libvlc-module.c:1348
+msgid "Cycle audio track"
+msgstr "Intercanvia la pista d'àudio"
+
+#: src/libvlc-module.c:1349
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "Es mou per les pistes d'àudio disponibles (idiomes)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1350
+msgid "Cycle subtitle track"
+msgstr "Intercanvia la pista de subtítols"
+
+#: src/libvlc-module.c:1351
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Es mou per les pistes de subtítols disponibles."
+
+#: src/libvlc-module.c:1352
+msgid "Cycle next program Service ID"
+msgstr "Intercanvia l'identificador de servei de programa següent"
+
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+"Intercanvia a través dels identificadors de servei (SID) de programa "
+"disponibles següents."
+
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Cycle previous program Service ID"
+msgstr "Intercanvia l'identificador de servei de programa anterior"
+
 #: src/libvlc-module.c:1355
-msgid "Go back in browsing history"
-msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
+msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
+msgstr ""
+"Intercanvia a través dels identificadors de servei (SID) de programa "
+"disponibles anteriors."
 
 #: src/libvlc-module.c:1356
-msgid ""
-"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
-"l'historial de navegació."
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "Intercanvia la relació d'aspecte de la font"
 
 #: src/libvlc-module.c:1357
-msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr "Es mou per una llista predefinida de relacions d'aspecte de la font."
 
 #: src/libvlc-module.c:1358
-msgid ""
-"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
-"history."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
-"l'historial de navegació."
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "Intercanvia l'escapçament del vídeo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1359
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr "Es mou per una llista predefinida de formats d'escapçament."
 
 #: src/libvlc-module.c:1360
-msgid "Cycle audio track"
-msgstr "Gira la pista d'àudio"
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Commuta l'escalat automàtic"
 
 #: src/libvlc-module.c:1361
-msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Activa o desactiva l'escalat automàtic."
 
 #: src/libvlc-module.c:1362
-msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "Gira la pista de subtítols "
-
-#: src/libvlc-module.c:1363
-msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Incrementa el factor d'escalat"
 
 #: src/libvlc-module.c:1364
-msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
-
-#: src/libvlc-module.c:1365
-msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Redueix el factor d'escalat"
 
 #: src/libvlc-module.c:1366
-msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Tall del cicle de vídeo"
+msgid "Toggle deinterlacing"
+msgstr "Commuta el desentrellaçat"
 
 #: src/libvlc-module.c:1367
-msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
+msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
+msgstr "Activa o desactiva el desentrellaçat."
 
 #: src/libvlc-module.c:1368
-#, fuzzy
-msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "Intercanvia el mode de desentrellaçat"
 
 #: src/libvlc-module.c:1369
-msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr ""
+msgid "Cycle through available deinterlace modes."
+msgstr "Intercanvia a través dels modes de desentrellaçat."
 
 #: src/libvlc-module.c:1370
-msgid "Increase scale factor"
-msgstr ""
+msgid "Show controller in fullscreen"
+msgstr "Mostra un controlador en mode de pantalla completa"
 
 #: src/libvlc-module.c:1371
-msgid "Increase scale factor."
-msgstr ""
+msgid "Boss key"
+msgstr "Tecla mestra "
 
 #: src/libvlc-module.c:1372
-msgid "Decrease scale factor"
-msgstr ""
+msgid "Hide the interface and pause playback."
+msgstr "Amaga la interfície i posa en pausa la reproducció."
 
 #: src/libvlc-module.c:1373
-msgid "Decrease scale factor."
-msgstr ""
+msgid "Context menu"
+msgstr "Menú contextual"
 
 #: src/libvlc-module.c:1374
-msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
+msgid "Show the contextual popup menu."
+msgstr "Mostra el menú contextual."
 
 #: src/libvlc-module.c:1375
-msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
-
-#: src/libvlc-module.c:1376
-msgid "Show interface"
-msgstr "Mostra la interfície"
-
-#: src/libvlc-module.c:1377
-msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
-
-#: src/libvlc-module.c:1378
-msgid "Hide interface"
-msgstr "_Oculta la interfície"
-
-#: src/libvlc-module.c:1379
-msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
-
-#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Take video snapshot"
-msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+msgstr "Pren una captura de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
+msgstr "Obté una captura de vídeo i l'escriu al disc."
 
-#: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistra"
 
-#: src/libvlc-module.c:1384
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
-
-#: src/libvlc-module.c:1385
-msgid "Dump"
-msgstr "Abocament"
-
-#: src/libvlc-module.c:1386
-msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistra el filtre d'accés inici/atura."
 
-#: src/libvlc-module.c:1388
-msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
+#: src/libvlc-module.c:1381
+msgid "Normal/Loop/Repeat"
+msgstr "Normal/Bucle/Repetició"
 
-#: src/libvlc-module.c:1389
-msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1382
+msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
+msgstr "Commuta els modes de llista de reproducció Normal/Repetició/Bucle"
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1385
 msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr "Commuta a la reproducció aleatoria de la llista de reproducció"
+msgstr "Commuta la reproducció aleatòria de la llista de reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Allunya"
 
-#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
+msgstr "Escapça un píxel de la part superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo"
+msgstr "Afegeix un píxel de la part superior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
+msgstr "Escapça un píxel de la part esquerra del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
+msgstr "Escapça un píxel de la part inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo"
+msgstr "Afegeix un píxel de la part inferior del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
+msgstr "Escapça un píxel de la part dreta del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
-msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1422
-msgid ""
-"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-"output for the time being."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
-msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1427
-msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1428
-msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
-
-#: src/libvlc-module.c:1429
-msgid "Highlight widget on the right"
-msgstr "Giny de realçat a la dreta"
-
-#: src/libvlc-module.c:1431
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1432
-msgid "Highlight widget on the left"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1434
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1435
-msgid "Highlight widget on top"
-msgstr "Giny de realçat a dalt"
-
-#: src/libvlc-module.c:1437
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1438
-msgid "Highlight widget below"
-msgstr "Giny de realçat a sota"
-
-#: src/libvlc-module.c:1440
-msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc-module.c:1441
-msgid "Select current widget"
-msgstr "Selecciona el giny actual"
+msgstr "Commuta al mode de fons de pantalla en la sortida de vídeo"
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
-msgid "Selecting current widget performs the associated action."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1415
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Commuta al mode de fons de pantalla en la sortida de vídeo."
 
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio"
+msgstr "Intercanvia els dispositius d'àudio"
 
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Cycle through available audio devices"
-msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles"
+msgstr "Es mou pels dispositius d'àudio disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:1448
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
-"Ús: %s [opcions] [corrent de dades] ...\n"
-"Podeu especificar múltiples transmissions en la línia d'ordres. Aquests "
-"seran enviats a la cua de la llista de reproducció.\n"
-"El primer element serà el primer en reproduir-se. \n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  Opció global definida per la durada del programa.\n"
-"   -option   Versió d'una única lletra de la opció global.\n"
-"   :option  Opció que només s'aplica a la transmissió directament abans\n"
-"            i que substitueix els paràmetres anteriors\n"
-"\n"
-"Sintaxi del flux MRL:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Moltes de les --opcions globals poden ser utilitzades com un específic "
-"MRL :opcions.\n"
-"  Múltiples :option=value poden ser especificades parelles de valors.\n"
-"\n"
-"Sintaxi de l'URL\n"
-"  [fitxer://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
-"  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
-"  pantalla://                      Captura de pantalla\n"
-"  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
-"  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
-"  [cdda://][dispositiu]             dispositiu CD d'àudio \n"
-"  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
-"                                  Flux UDP enviat per un servidor de "
-"transmissions\n"
-"  vlc:pausa:<segons>       Element especial per aturar llista de reproducció "
-"en un moment determinat\n"
-"  vlc:surt                       Element especial per sortir.\n"
-
-#: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
-#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
-#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/video_output/snapshot.c:81
+#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
 msgid "Snapshot"
-msgstr "Instantània"
+msgstr "Captura"
 
-#: src/libvlc-module.c:1612
+#: src/libvlc-module.c:1562
 msgid "Window properties"
 msgstr "Propietats de la finestra"
 
-#: src/libvlc-module.c:1664
+#: src/libvlc-module.c:1620
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Subimatges"
 
-#: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
+#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtítols"
 
-#: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
+#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
 msgid "Overlays"
 msgstr "Superposats"
 
-#: src/libvlc-module.c:1697
+#: src/libvlc-module.c:1655
 msgid "Track settings"
 msgstr "Paràmetres de les pistes"
 
-#: src/libvlc-module.c:1727
+#: src/libvlc-module.c:1691
 msgid "Playback control"
 msgstr "Control de la reproducció"
 
-#: src/libvlc-module.c:1752
+#: src/libvlc-module.c:1719
 msgid "Default devices"
-msgstr "Dispositius predeterminats"
+msgstr "Dispositius per defecte"
 
-#: src/libvlc-module.c:1761
+#: src/libvlc-module.c:1728
 msgid "Network settings"
 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
 
-#: src/libvlc-module.c:1773
+#: src/libvlc-module.c:1753
 msgid "Socks proxy"
-msgstr "Socks proxy"
+msgstr "Proxy del Socks"
 
-#: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
 msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
+msgstr "Metadada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1822
+#: src/libvlc-module.c:1862
 msgid "Decoders"
 msgstr "Descodificadors"
 
-#: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: src/libvlc-module.c:1868
+#: src/libvlc-module.c:1905
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1900
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: src/libvlc-module.c:1922
+#: src/libvlc-module.c:1951
 msgid "Special modules"
-msgstr "Mòduls Especials"
+msgstr "Mòduls especials"
 
-#: src/libvlc-module.c:1928
+#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
-#: src/libvlc-module.c:1936
+#: src/libvlc-module.c:1962
 msgid "Performance options"
-msgstr "Opcions de transcodificació"
+msgstr "Opcions de rendiment"
 
-#: src/libvlc-module.c:2082
+#: src/libvlc-module.c:1983
+msgid "Clock source"
+msgstr "Origen del rellotge"
+
+#: src/libvlc-module.c:2092
 msgid "Hot keys"
-msgstr "Tecles ràpides"
+msgstr "Tecles de drecera"
 
-#: src/libvlc-module.c:2520
+#: src/libvlc-module.c:2547
 msgid "Jump sizes"
-msgstr "Mida del pas"
+msgstr "Mida del salt"
 
-#: src/libvlc-module.c:2597
+#: src/libvlc-module.c:2626
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2600
+#: src/libvlc-module.c:2629
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda exhaustiva per al VLC i els seus mòduls"
 
-#: src/libvlc-module.c:2602
+#: src/libvlc-module.c:2631
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
@@ -4540,1588 +5033,2107 @@ msgstr ""
 "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
 "i --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2605
+#: src/libvlc-module.c:2634
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
+msgstr "demana loquacitat extra quan es mostri l'ajuda"
 
-#: src/libvlc-module.c:2607
+#: src/libvlc-module.c:2636
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
+msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
 
-#: src/libvlc-module.c:2609
+#: src/libvlc-module.c:2638
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
-msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals"
+msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls extres"
 
-#: src/libvlc-module.c:2611
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2640
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
-"imprimeix l'ajuda d'un mòdul especific (es pot combinar amb --advanced i --"
-"help-verbose)"
+"imprimeix l'ajuda sobre un mòdul específic (es pot combinar amb --advanced i "
+"--help-verbose). Prefixa el nom del mòdul amb = per obtenir coincidències "
+"exactes."
 
-#: src/libvlc-module.c:2615
+#: src/libvlc-module.c:2644
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
+"cap opció de configuració es carregarà ni es desarà al fitxer de configuració"
 
-#: src/libvlc-module.c:2617
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
-
-#: src/libvlc-module.c:2619
+#: src/libvlc-module.c:2646
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
+msgstr "restableix els valors per defecte de la configuració actual"
 
-#: src/libvlc-module.c:2621
+#: src/libvlc-module.c:2648
 msgid "use alternate config file"
-msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
+msgstr "utilitza el fitxer de configuració alternatiu"
 
-#: src/libvlc-module.c:2623
+#: src/libvlc-module.c:2650
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
+msgstr "restableix la memòria cau dels connectors actuals"
 
-#: src/libvlc-module.c:2625
+#: src/libvlc-module.c:2652
 msgid "print version information"
-msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
+msgstr "imprimeix la informació de la versió"
 
-#: src/libvlc-module.c:2681
-msgid "main program"
-msgstr "Programa principal"
+#: src/libvlc-module.c:2690
+#, fuzzy
+msgid "core program"
+msgstr "programa principal"
 
-#: src/misc/update.c:1471
+#: src/misc/update.c:473
 #, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f Gb"
 
-#: src/misc/update.c:1473
+#: src/misc/update.c:475
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
 
-#: src/misc/update.c:1475
+#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr ""
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
 
-#: src/misc/update.c:1477
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:479
+#, c-format
 msgid "%ld B"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "%ld B"
 
-#: src/misc/update.c:1590
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:571
 msgid "Saving file failed"
-msgstr "Desa fitxer"
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer"
 
-#: src/misc/update.c:1591
+#: src/misc/update.c:572
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obrir \"%s\" per escriure-hi"
 
-#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
+#: src/misc/update.c:585
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"S'està baixant... %s/%s %.1f%% fet"
 
-#: src/misc/update.c:1610
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:589
 msgid "Downloading ..."
-msgstr "Descarrega-ho ara"
-
-#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
-#: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
+msgstr "S'està baixant..."
+
+#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
+#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: src/misc/update.c:1646
+#: src/misc/update.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
-"Done %s (100.0%%)"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"S'està baixant... %s/%s - %.1f%% fet"
 
-#: src/misc/update.c:1666
+#: src/misc/update.c:642
 msgid "File could not be verified"
 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
 
-#: src/misc/update.c:1667
+#: src/misc/update.c:643
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
+"No s'ha pogut baixar la signatura criptogràfica del fitxer baixat \"%s\". "
+"Per tant, s'ha eliminat."
 
-#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
+#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
 msgid "Invalid signature"
-msgstr " La signatura no és vàlida"
+msgstr "La signatura no és vàlida"
 
-#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
+#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
+"La signatura criptogràfica per al fitxer baixat \"%s\" no és vàlida i no es "
+"pot utilitzar per verificar-la.Per tant, s'ha eliminat."
 
-#: src/misc/update.c:1703
+#: src/misc/update.c:679
 msgid "File not verifiable"
-msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
+msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
 
-#: src/misc/update.c:1704
+#: src/misc/update.c:680
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 "was deleted."
 msgstr ""
+"S'ha eliminat el fitxer baixat  «%s»  perquè no s'ha pogut verificar amb "
+"seguretat."
 
-#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
+#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
 msgid "File corrupted"
 msgstr "El fitxer està malmès"
 
-#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
+#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "El fitxer baixat \"%s\" estava malmès. Per tant, s'ha eliminat. "
+
+#: src/misc/update.c:715
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Actualitza el reproductor multimèdia VLC"
+
+#: src/misc/update.c:716
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
 msgstr ""
+"La nova versió s'ha baixat correctament. Voleu tancar el VLC i instal·lar-la "
+"ara?"
+
+#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
+msgid "Install"
+msgstr "Instal·la"
+
+#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca multimèdia"
 
-#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
-#: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
-#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
-#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
-#: modules/access/bda/bda.c:162
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
 msgid "Undefined"
 msgstr "No definit"
 
-#: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
-#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrellaça"
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afar"
+msgstr "Àfar"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
-#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
-#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
-msgid "Crop"
-msgstr "Retalla"
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abkhaz"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "Ràtio de l'aspecte"
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaans"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:402
-#, fuzzy
-msgid "Autoscale video"
-msgstr "Habilita el vídeo"
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanès"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:409
-#, fuzzy
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Factor de quantificació I "
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Amharic"
+msgstr "Amhàric"
 
-#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Arabic"
+msgstr "Àrab"
 
-#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
-#: modules/access_output/shout.c:94
-msgid "Samplerate"
-msgstr "Velocitat de mostra"
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeni"
 
-#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
-msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
-"48000)"
-msgstr ""
-"Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, "
-"44100, 48000)"
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamès"
 
-#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
-#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
-#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
-#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "Valor de captura en ms"
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avèstic"
 
-#: modules/access/alsa.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Aymara"
+msgstr "Aymara"
 
-#: modules/access/alsa.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Alsa"
-msgstr "Sempre a dalt"
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Àzeri"
 
-#: modules/access/alsa.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Alsa audio capture input"
-msgstr "Entrada d'àudio JACK"
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Baixkir"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
-"d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Basque"
+msgstr "Basc"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:61
-msgid "BD"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorús"
 
-#: modules/access/bd/bd.c:62
-msgid "Blu-Ray Disc Input"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalí"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bihari"
+msgstr "Bihari"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislama"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-"Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
-"adapter[n] amb n>=0."
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosnià"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretó"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgar"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Burmese"
+msgstr "Birmà"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:55
-msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
-msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Catalan"
+msgstr "Català"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "Mode d’inversió"
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Chamorro"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Chechen"
+msgstr "Txetxè"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chinese"
+msgstr "Xinès"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
-msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-"A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
-"pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Eslau eclesiàstic"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Mode econòmic"
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Txuvaix"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Cornish"
+msgstr "Còrnic"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:75
-msgid "Network Identifier"
-msgstr "Identificador de la xarxa"
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Corsican"
+msgstr "Cors"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Czech"
+msgstr "Txec"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Danish"
+msgstr "Danès"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "LNB voltage"
-msgstr "Voltatge de LNB"
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandès"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongka"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr "Tensió del LNB alta"
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "English"
+msgstr "Anglès"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
-"Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
-"ho suporten tots els frontals. "
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Esperanto"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr "To de 22kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonià"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Faroese"
+msgstr "Feroès"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "Transponedor FEC"
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "Fijian"
+msgstr "Fijià"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
-"FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finès"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "French"
+msgstr "Francès"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisó"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:99
-msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgià"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "German"
+msgstr "Alemany"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:102
-msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Gaèlic (escocès) "
 
-#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandès"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:106
-msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Gallec"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Modulation type"
-msgstr "Tipus de modulació"
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:110
-msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Greek, Modern"
+msgstr "Grec, Modern"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM16"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guaraní"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM32"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-msgid "QAM64"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-#, fuzzy
-msgid "QAM128"
-msgstr "128"
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Herero"
+msgstr "Herero"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:114
-#, fuzzy
-msgid "QAM256"
-msgstr "256"
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-#, fuzzy
-msgid "BPSK"
-msgstr "PS"
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-#, fuzzy
-msgid "QPSK"
-msgstr "PS"
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hongarès"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "8VSB"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandès"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:115
-msgid "16VSB"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
-#, fuzzy
-msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "Canal d'àudio"
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingue"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
-#, fuzzy
-msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "Canal d'àudio"
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Interlingua"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
-msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:126
-#, fuzzy
-msgid "FEC rate"
-msgstr "Crea"
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiaq"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:127
-msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Italian"
+msgstr "Italià"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "1/2"
-msgstr "1/2"
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Javanese"
+msgstr "Javanès"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "2/3"
-msgstr "2/3"
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonès"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "3/4"
-msgstr "3/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
+msgstr "Grenlandès, Kalaallisut"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "5/6"
-msgstr "5/6"
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
-msgid "7/8"
-msgstr "7/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Caixmiri"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazakh"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:134
-msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmer"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr "Amplada de banda terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwanda"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-msgid "6 MHz"
-msgstr "6 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Kirguís"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-msgid "7 MHz"
-msgstr "7 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:144
-msgid "8 MHz"
-msgstr "8 MHz"
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreà"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Interval de guarda terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:147
-msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Kurd"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/4"
-msgstr "1/4"
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Lao"
+msgstr "Laosià"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/8"
-msgstr "1/8"
+#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
+msgid "Latin"
+msgstr "Llatí"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/16"
-msgstr "1/16"
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letó"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:150
-msgid "1/32"
-msgstr "1/32"
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr "Mode de transmissió terrestre"
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituà"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:153
-msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Luxemburguès"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:156
-msgid "2k"
-msgstr "2k"
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedònic"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:156
-msgid "8k"
-msgstr "8k"
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Marshall"
+msgstr "Marshall"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaiàlam"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159
-msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Maori"
+msgstr "Maori"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Malay"
+msgstr "Malai"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:162
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Malgaix"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:165
-msgid "Satellite Azimuth"
-msgstr "Azimut del satèl·lit"
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltès"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:166
-msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
-msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de graus"
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldau"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:167
-msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Elevació del satèl·lit"
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Mongol"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:168
-msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de graus"
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauruà"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:169
-msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Longitud del satèl·lit"
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navajo"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:171
-msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, Sud"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:172
-msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Polarització del satèl·lit"
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, Nord"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:173
-msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horitzontal"
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepalès"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:176
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Noruec"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:177
-msgid "Circular Left"
-msgstr "Circular a l'esquerra"
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Noruec Nynorsk"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:177
-msgid "Circular Right"
-msgstr "Circular a la dreta"
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Noruec Bokmaal"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Longitud del satèl·lit"
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:179
-msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Occitan; Provençal"
+msgstr "Occità; Provençal"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Network Name"
-msgstr "Xarxa:"
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:182
-msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo (Galla)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Network Name to Create"
-msgstr "Flux a la xarxa..."
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Osset"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:184
-msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Panjabi"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
-msgid "DVB"
-msgstr "DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:188
-msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Pali"
+msgstr "Pali"
 
-#: modules/access/cdda.c:65
-msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonès"
 
-#: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
-msgid "Audio CD"
-msgstr "CD d'àudio"
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portuguès"
 
-#: modules/access/cdda.c:70
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "Entrada de CD d'àudio"
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Pushto"
+msgstr "Paixtú"
 
-#: modules/access/cdda.c:76
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quítxua"
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Original audio"
+msgstr "Pista original d'àudio"
 
-#: modules/access/cdda.c:88
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Reto-romànic"
 
-#: modules/access/cdda.c:91
-msgid "CDDB port"
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanès"
 
-#: modules/access/cdda.c:91
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
 
-#: modules/access/cdda.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Russian"
+msgstr "Rus"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:285
-msgid "CD reading failed"
-msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
 
-#: modules/access/cdda/access.c:286
-#, c-format
-msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-msgstr ""
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Sànscrit"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
-#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
-#: modules/codec/x264.c:414
-msgid "none"
-msgstr "cap"
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbi"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "overlap"
-msgstr "Superposats"
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croat"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:44
-msgid "full"
-msgstr "complet"
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Singalès"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:48
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-"Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
-"informació meta         1\n"
-"incidències             2\n"
-"MRL                4\n"
-"crida externa      8\n"
-"totes les crides (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"cerca      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:60
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
-"d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:64
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
-"Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
-"Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
-"de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
-"Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:70
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
-"la data de Unix \n"
-"Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
-"   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
-"   %A : Informació de l'àlbum\n"
-"   %C : Categoria\n"
-"   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
-"   %I : ID de disc de CDDB\n"
-"   %G : Gènere\n"
-"   %M : L'actual MRL\n"
-"   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
-"   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
-"   %T : El número de pista\n"
-"   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
-"   %S : Nombre de segons en el CD\n"
-"   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
-"   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:90
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-"Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
-"la data de Unix \n"
-"Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
-"   %M : L'actual MRL\n"
-"   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
-"   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
-"   %T : El número de pista\n"
-"   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
-"   %S : Nombre de segons en el CD\n"
-"   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
-"   %% : a % \n"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:101
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:103
-msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:114
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:116
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "CD d'àudio"
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovac"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:125
-msgid "Additional debug"
-msgstr "Depuració adicional"
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Eslovè"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:130
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Sami del nord"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:135
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Samoan"
+msgstr "Samoà"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:140
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
-"Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
-"utilitza CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Shona"
+msgstr "Shona"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:146
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Somali"
+msgstr "Somali"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Sotho del sud"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:152
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanyol"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sard"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:162
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
-"Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
-"de les entrades de la llista de reproducció"
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swati"
+msgstr "Swati"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:175
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sondanès"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr ""
-"Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
-"utilitza CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Swahili"
+msgstr "Swahili"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr "Cerques de CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Swedish"
+msgstr "Suec"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:183
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
-"Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
-"protocol CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitià"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "CDDB server"
-msgstr "Servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tàmil"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:189
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tatar"
+msgstr "Tàtar"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:194
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tadjik"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagàlog"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandès"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:204
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Tibetà"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrinya"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:209
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
-"Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Tongà"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:215
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Turcman"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:226
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
-"Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
-"quan ambdues estiguin disponibles."
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
-#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:437
-msgid "Disc"
-msgstr "Disc"
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uigur"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
-msgid "Duration"
-msgstr "Duració"
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraïnès"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:337
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdú"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistes"
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Uzbek"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
-msgid "MRL"
-msgstr "MRL"
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita (VISCII)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Volapük"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Welsh"
+msgstr "Gal·lès"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Jiddisch"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Ioruba"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:204
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:205
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:172
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Escala el vídeo automàticament"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor d'escalat"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
+msgid "Crop"
+msgstr "Escapça"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte"
+
+#: modules/access/alsa.c:36
+msgid ""
+"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
+"open a specific device named SOURCE."
+msgstr ""
+"Introduïu alsa:// per obrir el dispositiu de captura ALSA per defecte, o "
+"alsa://ORIGEN per obrir un dispositiu específic anomenat «ORIGEN»."
+
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "192000 Hz"
+msgstr "192000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:49
+msgid "176400 Hz"
+msgstr "176400 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "96000 Hz"
+msgstr "96000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "88200 Hz"
+msgstr "88200 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "48000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:50
+msgid "44100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "32000 Hz"
+msgstr "32000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "22050 Hz"
+msgstr "22050 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "24000 Hz"
+msgstr "24000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:51
+msgid "16000 Hz"
+msgstr "16000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "11025 Hz"
+msgstr "11025 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "8000 Hz"
+msgstr "8000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:52
+msgid "4000 Hz"
+msgstr "4000 Hz"
+
+#: modules/access/alsa.c:56
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#: modules/access/alsa.c:57
+msgid "ALSA audio capture"
+msgstr "Captura d'àudio ALSA"
+
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunt"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Entrada de l'adjunt"
+
+#: modules/access/avio.h:33
+msgid "AVIO"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/avio.h:34
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access"
+msgstr "Sortida d'accés libavformat"
+
+#: modules/access/avio.h:44
+#, fuzzy
+msgid "libavformat AVIO access output"
+msgstr "Sortida d'accés libavformat"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
+
+#: modules/access/bd/bd.c:55
+msgid "Blu-ray Disc Input"
+msgstr "Entrada de disc Blue-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:67
+msgid "Blu-ray menus"
+msgstr "Menús Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:68
+msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
+msgstr ""
+"Utilitza els menús Blu-ray. Si aquesta opció està inhabilitada, la "
+"pel·lícula començarà directament."
+
+#: modules/access/bluray.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Region code"
+msgstr "Fila superior de la regió"
+
+#: modules/access/bluray.c:71
+msgid ""
+"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
+"region code."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "Blue-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:88
+msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
+msgstr "Compatibilitat Blu-ray (libbluray)"
+
+#: modules/access/bluray.c:349
+#, fuzzy
+msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
+msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
+
+#: modules/access/bluray.c:361
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+"not have it."
+msgstr ""
+"Aquest disc Blu-ray necessita una biblioteca per descodificar l'AACS i el "
+"vostre sistema no la té."
+
+#: modules/access/bluray.c:367
+msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
+msgstr "El disc Blu-ray està malmès."
+
+#: modules/access/bluray.c:369
+msgid "Missing AACS configuration file!"
+msgstr "Falta el fitxer de configuració de l'AACS"
+
+#: modules/access/bluray.c:371
+msgid "No valid processing key found in AACS config file."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat una clau de processament vàlida al fitxer de configuració de "
+"l'AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:373
+msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat un certificat de servidor vàlid al fitxer de configuració de "
+"l'AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:375
+msgid "AACS Host certificate revoked."
+msgstr "S'ha revocat el certificat de servidor de l'AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:377
+msgid "AACS MMC failed."
+msgstr "S'ha produït un error a l'MMC de l'AACS."
+
+#: modules/access/bluray.c:387
+msgid ""
+"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
+"have it."
+msgstr ""
+"Aquest disc Blu-ray necessita una biblioteca per descodificar el BD+ i el "
+"vostre sistema no la té."
+
+#: modules/access/bluray.c:390
+msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
+msgstr ""
+"La biblioteca de descodificació BD+ del vostre sistema no funciona. Potser "
+"falten claus."
+
+#: modules/access/bluray.c:438
+msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bluray.c:466
+msgid "Blu-ray error"
+msgstr "Error del Blu-ray"
+
+#: modules/access/bluray.c:1189
+#, fuzzy
+msgid "Top Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: modules/access/bluray.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "First Play"
+msgstr "Primera reproducció"
+
+#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD d'àudio"
+
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Entrada de CD d'àudio"
+
+#: modules/access/cdda.c:69
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
+
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Servidor CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Adreça del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar."
+
+#: modules/access/cdda.c:80
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Port CDDB"
+
+#: modules/access/cdda.c:81
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Port del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar."
 
-#: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
+#: modules/access/cdda.c:487
 #, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "Pista %i"
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "CD d'àudio - Pista %02i"
 
-#: modules/access/dc1394.c:67
-msgid "dc1394 input"
-msgstr "Entrada dc1394"
+#: modules/access/dc1394.c:51
+msgid "DC1394"
+msgstr "DC1394"
 
-#: modules/access/directory.c:64
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Comportament del subdirectori"
+#: modules/access/dc1394.c:52
+msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
+msgstr "Entrada de càmera digital IIDC (firewire)"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "DCP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Digital Cinema Package module"
+msgstr "Mòduls de la interfície addicional"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:46
+msgid "Input card to use"
+msgstr "Targeta d'entrada que s'ha d'utilitzar "
 
-#: modules/access/directory.c:66
+#: modules/access/decklink.cpp:48
 msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
+"0."
 msgstr ""
-"Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
-"cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
-"reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
-"reproducció.\n"
-"expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
+"Targeta de captura DeckLink que s'ha d'utilitzar si hi ha diverses targetes. "
+"Es numeren des de 0."
 
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "collapse"
-msgstr "Reduir"
+#: modules/access/decklink.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
+msgstr "Mode d'entrada de vídeo desitjat"
 
-#: modules/access/directory.c:73
-msgid "expand"
-msgstr "Expandeix"
+#: modules/access/decklink.cpp:53
+msgid ""
+"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
+"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"Mode d'entrada de vídeo desitjat per a les captures DeckLink. Aquest valor "
+"ha de ser un codi FourCC en forma de text, p. ex. \"ntsc\"."
 
-#: modules/access/directory.c:75
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Extensions ignorades"
+#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
+msgid "Audio connection"
+msgstr "Connexió d'àudio"
 
-#: modules/access/directory.c:77
+#: modules/access/decklink.cpp:59
 msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
+"aesebu, analog. Leave blank for card default."
 msgstr ""
+"Connexió d'àudio que s'ha d'utilitzar per a les captures DeckLink. Opcions "
+"vàlides: incrustat, AES/EBU, analògic. Deixeu-ho en blanc per utilitzar la "
+"predeterminada. "
 
-#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
-msgid "Directory"
-msgstr "Directori"
+#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
+#: modules/video_output/decklink.cpp:95
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio (Hz)"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:65
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
+msgstr ""
+"Freqüència de mostreig de l'àudio (en hertzs) per a les captures DeckLink. 0 "
+"inhabilita l'entrada d'àudio."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
+#: modules/video_output/decklink.cpp:100
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Nombre de canals d'àudio"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:70
+msgid ""
+"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio input."
+msgstr ""
+"Nombre de canals d'entrada d'àudio per a les captures DeckLink. Ha de ser 2, "
+"8 o 16. 0 inhabilita l'entrada d'àudio."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
+msgid "Video connection"
+msgstr "Connexió de vídeo"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:75
+msgid ""
+"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
+"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
+msgstr ""
+"Connexió de vídeo que s'ha d'utilitzar per a les captures DeckLink. Opcions "
+"vàlides: SDI, HDMI, SDI òptic, per components, vídeo compost, S-video. "
+"Deixeu-ho en blanc per utilitzar la predeterminada."
 
-#: modules/access/directory.c:86
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
+#: modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "SDI"
+msgstr "SDI"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "HDMI"
+msgstr "HDMI"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Optical SDI"
+msgstr "SDI òptic"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Component"
+msgstr "Per components"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "Composite"
+msgstr "Vídeo compost"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
+msgid "S-video"
+msgstr "S-video "
+
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "Embedded"
+msgstr "Incrustat"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "AES/EBU"
+msgstr "AES/EBU"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:91
+msgid "Analog"
+msgstr "Analògic"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9). Per defecte, assumeix píxels quadrats."
+
+#: modules/access/decklink.cpp:99
+msgid "DeckLink"
+msgstr "DeckLink"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:100
+msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
+msgstr "Entrada de la DeckLink SDI de Blackmagic"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
+msgid "10 bits"
+msgstr "10 bits"
+
+#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Títols tancats 1"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
 msgstr "Cable"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Antenna"
 msgstr "Antena"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
 msgid "TV"
 msgstr "TV"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid "FM radio"
 msgstr "Ràdio FM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
 msgid "AM radio"
 msgstr "Ràdio AM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
 msgid "DSS"
 msgstr "DSS"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
-"DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
 msgid "Video device name"
 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
-"Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
-"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
-"predeterminat."
+"Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que "
+"utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el "
+"dispositiu predeterminat."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
 msgid "Audio device name"
-msgstr "Nom del dispositiu dàudio"
+msgstr "Nom del dispositiu d'àudio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
-"Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector "
-"DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat."
+"Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu d'àudio que "
+"utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el "
+"dispositiu predeterminat."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
 msgid "Video size"
-msgstr "Tamany del vídeo"
+msgstr "Mida del vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
-"Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no "
-"especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. "
-"Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
+"Aquesta opció us permet especificar la mida del vídeo que mostrarà el "
+"connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per "
+"defecte del vostre dispositiu. Podeu especificar una mida estàndard (cif, "
+"d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Relació d'aspecte de la imatge n:m"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la relació d'aspecte de la imatge d'entrada "
+"que s'ha d'utilitzar. Per defecte és 4:3"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
-#: modules/access/v4l2.c:78
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
 msgid "Video input chroma format"
-msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
+msgstr "Format de crominància de l'entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
-"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
-"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
+"Aquesta opció us permet forçar un format de crominància específic per a "
+"l'entrada de vídeo DirectShow  (p. ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
 msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
+msgstr "Fotogrames per segon de l'entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
-"Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
-"per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+"Aquesta opció us permet forçar els fotogrames per segon que utilitzarà "
+"l'entrada de vídeo DirectShow (p. ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, "
+"50, 59.94, etc.)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
 msgstr "Propietats del dispositiu"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
 msgstr ""
-"Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
-"començar la transmissió."
+"Aquesta opció us permet mostrar el diàleg de les propietats del dispositiu "
+"seleccionat abans de començar el flux."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
 msgid "Tuner properties"
 msgstr "Propietats del sintonitzador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet mostrar la pàgina de propietats del sintonitzador "
+"[selecció de canals]."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
+msgstr "Canal de TV del sintonitzador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
 msgstr ""
-"Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
-"primer pla (0 per predeterminat)"
+"Aquesta opció us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà "
+"passar a primer pla (0 significa per defecte)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Tuner Frequency"
+msgstr "Freqüència del sintonitzador"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
+msgstr "Aquesta opció us permet substituir el canal. Es mesura en Hz. "
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
+msgid "Video standard"
+msgstr "Estàndard del vídeo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
 msgid "Tuner country code"
-msgstr "Sintonitza el codi del país"
+msgstr "Codi del país del sintonitzador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
 msgstr ""
-"Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
-"mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
+"Aquesta opció us permet definir el codi del país del sintonitzador que "
+"estableix l'actual mapatge canal/freqüència (0 significa per defecte)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
 msgid "Tuner input type"
-msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
+msgstr "Tipus d'entrada del sintonitzador"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
 msgstr ""
-"Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
+"Aquesta opció us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador "
+"(Cable/Antena)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
 msgid "Video input pin"
-msgstr "Opcions de vídeo"
+msgstr "Clavilla de l'entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
+"Seleccioneu la font d'entrada de vídeo, com per exemple vídeo compost, S-"
+"vídeo o sintonitzador. Tenint en compte que aquests paràmetres són "
+"específics del maquinari, trobareu els paràmetres adequats a l'àrea de "
+"«Configuració de dispositiu», feu servir aquests paràmetres. -1 significa "
+"que no es canviaran els paràmetres."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
+msgstr "Clavilla d'entrada d'àudio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
-"\"."
+"Seleccioneu la font de l'entrada de l'àudio. Vegeu l'opció «entrada de "
+"vídeo»."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
 msgid "Video output pin"
-msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
+msgstr "Clavilla de la sortida de vídeo"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
-"\"."
+"Seleccioneu el tipus de la sortida de vídeo. Vegeu l'opció «entrada de "
+"vídeo»."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "Sortida d'àudio"
+msgstr "Clavilla de la sortida d'àudio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
 msgstr ""
-"Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
-"vídeo\"."
+"Seleccioneu el tipus de sortida d'àudio. Vegeu l'opció «entrada d'àudio»."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
 msgid "AM Tuner mode"
 msgstr "Mode de sintonitzador AM"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
 msgid ""
 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
 "or DSS (4)."
 msgstr ""
+"Mode del sintonitzador AM. Pot ser per defecte (0), TV (1), Ràdio AM (2), "
+"Ràdio FM (3) o DSS (4)."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
-msgid "Number of audio channels"
-msgstr "Nombre de canals d'àudio"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
 msgid ""
 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
 msgstr ""
+"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb un determinat nombre de canals "
+"d'àudio (si no és 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
 msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
+msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
 msgstr ""
+"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb una determinada freqüència de "
+"mostratge (si no és 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
 msgid "Audio bits per sample"
 msgstr "Bits d'àudio per mostra"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
 msgstr ""
+"Seleccioneu el format d'entrada d'àudio amb un valor determinat de bits/"
+"mostra (si no és 0)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
 msgid "DirectShow"
 msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
 msgid "DirectShow input"
-msgstr "Entrada del DirectShow"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
-#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
-#: modules/video_output/msw/directx.c:177
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Actualitza la llista"
+msgstr "Entrada DirectShow"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
 msgid "Configure"
 msgstr "Configura"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
 msgid "Capture failed"
-msgstr "S'ha produït un error en la captura"
+msgstr "S'ha produït un error a la captura"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
 msgid "No video or audio device selected."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu de vídeo o àudio."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
-#, fuzzy
-msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
+msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
+msgstr ""
+"El VLC no pot obrir CAP dispositiu de captura. Comproveu el registre "
+"d'errors per a més detalls."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
-#, c-format
-msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
+msgid ""
+"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
 msgstr ""
+"No es pot utilitzar el dispositiu que heu seleccionat ja que aquest tipus no "
+"és compatible."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "El dispositiu de captura «%s» no admet els paràmetres requerits."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:36
+msgid "DVB adapter"
+msgstr "Adaptador DVB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:38
+msgid ""
+"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
+"must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
+"El nombre de l'adaptador DVB ha d'estar seleccionat si n'hi ha més d'un. La "
+"numeració comença des de zero."
 
-#: modules/access/dv.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/dtv/access.c:41
+msgid "DVB device"
+msgstr "Dispositiu DVB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:43
+msgid ""
+"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
+"number must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+"El nombre de l'adaptador DVB ha d'estar seleccionat si l'adaptador "
+"proporciona diversos dispositius de sintonització independents. La numeració "
+"comença des de zero."
 
-#: modules/access/dv.c:77
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
+#: modules/access/dtv/access.c:45
+msgid "Do not demultiplex"
+msgstr "Inhabilita la desmultiplexació"
 
-#: modules/access/dv.c:78
-#, fuzzy
-msgid "DV"
-msgstr "DVB"
+#: modules/access/dtv/access.c:47
+msgid ""
+"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
+"option will disable demultiplexing and receive all programs."
+msgstr ""
+"Normalment només els programes útils es demultiplexen des del transponedor. "
+"Aquesta opció us permet inhabilitar la desmultiplexació per poder rebre tots "
+"els programes."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:138
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
+#: modules/access/dtv/access.c:50
+msgid "Network name"
+msgstr "Nom de la xarxa"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:141
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
+#: modules/access/dtv/access.c:51
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr ""
+"Nom únic de la xarxa als espais de sintonització del sistema (System Tuning "
+"Spaces)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:159
-msgid "HTTP Host address"
-msgstr "Adreça de l’ordinador"
+#: modules/access/dtv/access.c:53
+msgid "Network name to create"
+msgstr "Nom de la xarxa que es crearà"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:161
-msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#: modules/access/dtv/access.c:54
+msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
 msgstr ""
-"Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
+"Aquesta opció us permet crear un únic nom en els espais de sintonització del "
+"sistema (System Tuning Spaces)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:163
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:56
+msgid "Frequency (Hz)"
+msgstr "Freqüència (Hz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:165
+#: modules/access/dtv/access.c:58
 msgid ""
-"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
+"frequency. This is required to tune the receiver."
 msgstr ""
-"L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
-"intern d'HTTP."
+"Els transponedors agrupen els canals de TV (és a dir, els multiplexen) en "
+"una freqüència específica. Aquesta opció és necessària per sintonitzar el "
+"receptor."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:61
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
+msgid "Modulation / Constellation"
+msgstr "Modulació / Constel·lació"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:62
+msgid "Layer A modulation"
+msgstr "Modulació de la capa A"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168
-msgid "HTTP password"
-msgstr "Contrasenya HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:63
+msgid "Layer B modulation"
+msgstr "Modulació de la capa B"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:170
+#: modules/access/dtv/access.c:64
+msgid "Layer C modulation"
+msgstr "Modulació de la capa C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:66
 msgid ""
-"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+"The digital signal can be modulated according with different constellations "
+"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
+"constellation automatically, it needs to be configured manually."
 msgstr ""
-"Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
-"intern."
+"El senyal digital es pot modificar segons les diferents constel·lacions "
+"(d'acord amb el sistema de lliurament). Si el desmodulador no pot detectar "
+"la constel·lació automàticament, s'ha de configurar manualment. "
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173
-msgid "HTTP ACL"
-msgstr "HTTP ACL"
+#: modules/access/dtv/access.c:81
+msgid "Symbol rate (bauds)"
+msgstr "Velocitat de símbol (bauds)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175
+#: modules/access/dtv/access.c:83
 msgid ""
-"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
-"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
+"DVB-S and DVB-S2."
 msgstr ""
+"La velocitat de símbol s'ha d'especificar manualment en alguns sistemes, en "
+"concret al DVB-C, DVB-S i DVB-S2."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "Certificate file"
-msgstr "Fitxer del certificat"
+#: modules/access/dtv/access.c:86
+msgid "Spectrum inversion"
+msgstr "Inversió de l'espectre"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
+#: modules/access/dtv/access.c:88
+msgid ""
+"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
+"be configured manually."
+msgstr ""
+"Si el desmodulador no pot detectar la inversió espectral correctament s'ha "
+"de configurar manualment."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "Private key file"
-msgstr "Fitxer de la clau privada"
+#: modules/access/dtv/access.c:94
+msgid "FEC code rate"
+msgstr "Taxa de codi FEC "
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:95
+msgid "High-priority code rate"
+msgstr "Taxa de codi d'alta prioritat "
 
-#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:60
-msgid "Root CA file"
-msgstr "Fitxer del root-CA"
+#: modules/access/dtv/access.c:96
+msgid "Low-priority code rate"
+msgstr "Taxa de codi de baixa prioritat "
 
-#: modules/access/dvb/access.c:187
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr ""
-"Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:97
+msgid "Layer A code rate"
+msgstr "Taxa de codi de la capa A"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:63
-msgid "CRL file"
-msgstr "Fitxer de CRL"
+#: modules/access/dtv/access.c:98
+msgid "Layer B code rate"
+msgstr "Taxa de codi de la capa B"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:191
-msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:99
+msgid "Layer C code rate"
+msgstr "Taxa de codi de la capa C"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:195
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
+#: modules/access/dtv/access.c:101
+msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
+msgstr ""
+"Es pot especificar la taxa de codi per al FEC (Forward Error Correction)."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:247
-msgid "HTTP server"
-msgstr "Servidor HTTP"
+#: modules/access/dtv/access.c:111
+msgid "Transmission mode"
+msgstr "Mode de transmissió"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:939
-msgid "Input syntax is deprecated"
-msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
+#: modules/access/dtv/access.c:119
+msgid "Bandwidth (MHz)"
+msgstr "Amplada de banda (MHz)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:940
-msgid ""
-"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
-"the new syntax."
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "10 MHz"
+msgstr "10 MHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:986
-#, fuzzy
-msgid "Invalid polarization"
-msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:987
-#, c-format
-msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
-msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:311
-#, c-format
-msgid "%.1f MHz (%d services)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:124
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:321
-msgid "Scanning DVB-T"
-msgstr ""
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "5 MHz"
+msgstr "5 MHz"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
-msgid "DVD angle"
-msgstr "Angle del DVD"
+#: modules/access/dtv/access.c:125
+msgid "1.712 MHz"
+msgstr "1,712 MHz"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
-msgid "Default DVD angle."
-msgstr "Angle del DVD"
+#: modules/access/dtv/access.c:128
+msgid "Guard interval"
+msgstr "Interval de guàrdia "
 
-#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
-msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
-"d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/dtv/access.c:136
+msgid "Hierarchy mode"
+msgstr "Mode de jerarquia"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:76
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr "Inicia directament el menú"
+#: modules/access/dtv/access.c:144
+msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
+msgstr "Conducte de capa física DVB-T2"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
-msgid ""
-"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
-"useless warning introductions."
-msgstr ""
-"Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
-"totes les instruccions d'avís innecessàries."
+#: modules/access/dtv/access.c:146
+msgid "Layer A segments count"
+msgstr "Recompte de segments de la cara A"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:87
-msgid "DVD with menus"
-msgstr "DVD amb menús"
+#: modules/access/dtv/access.c:147
+msgid "Layer B segments count"
+msgstr "Recompte de segments de la cara B"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:88
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "Entrada DVDnav"
+#: modules/access/dtv/access.c:148
+msgid "Layer C segments count"
+msgstr "Recompte de segments de la cara C"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
-#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
-msgid "Playback failure"
-msgstr "S'ha produït un error en la reproducció"
+#: modules/access/dtv/access.c:150
+msgid "Layer A time interleaving"
+msgstr "Enllaç temporal de la cara A"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:316
+#: modules/access/dtv/access.c:151
+msgid "Layer B time interleaving"
+msgstr "Enllaç temporal de la cara B"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:152
+msgid "Layer C time interleaving"
+msgstr "Enllaç temporal de la cara C"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:154
+msgid "Pilot"
+msgstr "Pilot"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:156
+msgid "Roll-off factor"
+msgstr "Factor d'excés de banda"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.35 (same as DVB-S)"
+msgstr "0,35 (el mateix que DVB-S)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.20"
+msgstr "0,20"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:161
+msgid "0.25"
+msgstr "0,25"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:164
+msgid "Transport stream ID"
+msgstr "Identificador de flux de transport "
+
+#: modules/access/dtv/access.c:166
+msgid "Polarization (Voltage)"
+msgstr "Polarització (voltatge)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:168
 msgid ""
-"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
+"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
 msgstr ""
+"Per seleccionar la polarització del transponedor s'aplica normalment un "
+"voltatge diferent al del convertidor del bloc de baix soroll (LNB). "
 
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
-
-#: modules/access/dvdread.c:83
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
-"títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
-"de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
-"porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
-"aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
-"tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
-"disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
-"títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
-"sovint.\n"
-"clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
-"reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
-"clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
-"El mètode per defecte és: clau."
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "title"
-msgstr "Títol"
+#: modules/access/dtv/access.c:171
+msgid "Unspecified (0V)"
+msgstr "Sense especificar (0V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Vertical (13V)"
+msgstr "Vertical (13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:172
+msgid "Horizontal (18V)"
+msgstr "Horitzontal (18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Right Hand (13V)"
+msgstr "Circular a dretes (13V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:173
+msgid "Circular Left Hand (18V)"
+msgstr "Circular a esquerres (18V)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:175
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Voltatge LNB alt"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:177
+msgid ""
+"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
+"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
+"Not all receivers support this."
+msgstr ""
+"Potser necessitem un voltatge més alt si els cables entre el satèl·lit LNB i "
+"el receptor són llargs.\n"
+" No tots els receptors ho admeten."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:181
+msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
+msgstr "Baixa freqüència de l'oscil·lador local (kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:182
+msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
+msgstr "Alta freqüència de l'oscil·lador local (kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:184
+msgid ""
+"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
+"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
+"RF cable is the result."
+msgstr ""
+"L'LNB resta la freqüència de l'oscil·lador local de la freqüència de "
+"transmissió del satèl·lit. El resultat és una freqüència intermèdia (FI) al "
+"cable RF."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:187
+msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
+msgstr "Freqüència de commutació de l'LNB universal (kHz)"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:189
+msgid ""
+"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
+"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
+"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
+msgstr ""
+"Si la freqüència de transmissió del satèl·lit excedeix la freqüència de "
+"commutació, l'alta freqüència de l'oscil·lador s'utilitzarà com a "
+"referència. A més, s'enviarà el to automàtic continu de 22kHz."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:192
+msgid "Continuous 22kHz tone"
+msgstr "To continu de 22kHz"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:194
+msgid ""
+"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
+"the higher frequency band from a universal LNB."
+msgstr ""
+"Un to continu de 22kHz es pot enviar al cable. Aquesta opció normalment "
+"selecciona la freqüència de banda més alta d'un LNB universal."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:197
+msgid "DiSEqC LNB number"
+msgstr "Nombre LNB DiSEqC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:199
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
+msgstr ""
+"Podeu seleccionar l'LNB correcte (1 a 4) si el receptor del satèl·lit està "
+"connectat a múltiples LNB a través d'un commutador DiSEqC 1.0. Si no hi ha "
+"commutació, el paràmetre ha de ser 0."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Sense especificar"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:209
+msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
+msgstr "No s'ha enviat el nombre DiSEqC LNB"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:211
+msgid ""
+"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
+"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
+"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
+"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
+"be 0."
+msgstr ""
+"Podeu seleccionar l'LNB correcte (1 a 4) si el receptor del satèl·lit està "
+"connectat a múltiples LNB a través d'un commutador DiSEqC 1.0. Si no hi ha "
+"commutació, el paràmetre ha de ser 0."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:218
+msgid "Network identifier"
+msgstr "Identificador de la xarxa"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:219
+msgid "Satellite azimuth"
+msgstr "Azimut del satèl·lit"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:220
+msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de grau"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:221
+msgid "Satellite elevation"
+msgstr "Elevació del satèl·lit"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:222
+msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
+msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de grau"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:223
+msgid "Satellite longitude"
+msgstr "Longitud del satèl·lit"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:225
+msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
+msgstr "Longitud del satèl·lit en desenes de grau. L'oest és negatiu."
+
+#: modules/access/dtv/access.c:227
+msgid "Satellite range code"
+msgstr "Codi de la distància del satèl·lit"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:228
+msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr ""
+"Codi de la distància del satèl·lit com el definit pel fabricant, p.e. codi "
+"de commutació DISEqC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:232
+msgid "Major channel"
+msgstr "Canal principal"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:233
+msgid "ATSC minor channel"
+msgstr "Canal secundari ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:234
+msgid "Physical channel"
+msgstr "Canal físic"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:240
+msgid "DTV"
+msgstr "DTV"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:241
+msgid "Digital Television and Radio"
+msgstr "Televisió i ràdio digital"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:279
+msgid "Terrestrial reception parameters"
+msgstr "Paràmetres de recepció terrestre"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:291
+msgid "DVB-T reception parameters"
+msgstr "Paràmetres de recepció DVB-T"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:307
+msgid "ISDB-T reception parameters"
+msgstr "Paràmetres de recepció ISDB-T"
 
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "Key"
-msgstr "Tecla"
+#: modules/access/dtv/access.c:348
+msgid "Cable and satellite reception parameters"
+msgstr "Paràmetres de recepció del cable i del satèl·lit"
 
-#: modules/access/dvdread.c:105
+#: modules/access/dtv/access.c:360
+msgid "DVB-S2 parameters"
+msgstr "Paràmetres DVB-S2"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:368
+msgid "ISDB-S parameters"
+msgstr "Paràmetres ISDB-S"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:373
+msgid "Satellite equipment control"
+msgstr "Control de l'equip del satèl·lit"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:415
+msgid "ATSC reception parameters"
+msgstr "Paràmetres de recepció ATSC"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:471
+msgid "Digital broadcasting"
+msgstr "Radiodifusió digital"
+
+#: modules/access/dtv/access.c:472
+msgid ""
+"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
+"Please check the preferences."
+msgstr ""
+"El sintonitzador digital seleccionat no admet els paràmetres especificats.\n"
+" Verifiqueu les preferències."
+
+#: modules/access/dv.c:55
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
+
+#: modules/access/dv.c:56
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Angle del DVD"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Angle del DVD per defecte."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:74
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Inicia directament al menú"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet iniciar el DVD directament al menú principal. "
+"Intentarà eliminar totes les instruccions d'avís innecessàries."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:85
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD amb menús"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:86
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Entrada DVDnav"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
+#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
+msgid "Playback failure"
+msgstr "S'ha produït un error a la reproducció"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:332
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr ""
+"El VLC no pot esbrinar el títol del DVD. Possiblement no es pot desencriptar "
+"el disc sencer."
+
+#: modules/access/dvdread.c:75
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD sense menús"
 
-#: modules/access/dvdread.c:106
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdread.c:76
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
-msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
+msgstr "Entrada DVDRead (menú no compatible)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/access/dvdread.c:201
+#, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
-msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el disc \"%s\"."
+msgstr "El DVDRead no ha pogut obrir el disc «%s»."
 
-#: modules/access/dvdread.c:512
+#: modules/access/dvdread.c:463
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
-msgstr ""
+msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el bloc %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:574
+#: modules/access/dvdread.c:531
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
-msgstr ""
+msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir els blocs %d/%d a 0x%02x."
 
 #: modules/access/eyetv.m:56
 msgid "Channel number"
@@ -6132,1741 +7144,2520 @@ msgid ""
 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
 "for Composite input"
 msgstr ""
+"Número de programa de l'EyeTV, o empreu 0 per a l'últim canal, -1 per a "
+"l'entrada d'S-Video, -2 per a l'entrada de vídeo compost"
 
 #: modules/access/eyetv.m:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#: modules/access/eyetv.m:68
-#, fuzzy
 msgid "EyeTV input"
-msgstr "Entrada de l'FTP"
+msgstr "Entrada de l'EyeTV"
+
+#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
+#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
+#: modules/access/vdr.c:535
+msgid "File reading failed"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
+
+#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)."
+
+#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file (%s)."
+msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer (%m)."
+
+#: modules/access/fs.c:33
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Comportament del subdirectori"
 
-#: modules/access/fake.c:46
+#: modules/access/fs.c:35
 msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+"Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
+"cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
+"redueix: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
+"reproducció.\n"
+"expandeix: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
 
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
-#: modules/access/v4l2.c:99
-msgid "Framerate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames"
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Collapse"
+msgstr "Redueix"
 
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
+#: modules/access/fs.c:42
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandeix"
 
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/fs.c:44
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Extensions ignorades"
 
-#: modules/access/fake.c:53
+#: modules/access/fs.c:46
 msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
+"Els fitxers amb aquestes extensions no s'afegiran a la llista quan s'obri un "
+"directori.\n"
+" Això és útil si afegiu directoris que contenen fitxers de llistes de "
+"reproducció, per exemple. Utilitzeu una llista d'extensions separades per "
+"comes."
 
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "Duració en ms"
+#: modules/access/fs.c:53
+msgid ""
+"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
+msgstr ""
+"Ordena alfabèticament segons les regles de col·lació de l'idioma actual."
 
-#: modules/access/fake.c:57
+#: modules/access/fs.c:54
 msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
+"does not take the current language's collation rules into account."
 msgstr ""
+"Ordena els elements en ordre natural (per exemple: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
+"Aquest mètode no té en compte les regles de col·lació de l'idioma actual."
 
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake"
-msgstr "Parany"
+#: modules/access/fs.c:55
+msgid "Do not sort the items."
+msgstr "No ordenis els elements."
 
-#: modules/access/fake.c:64
-msgid "Fake input"
-msgstr "Entrada Falsa"
+#: modules/access/fs.c:57
+msgid "Directory sort order"
+msgstr "Ordre d'ordenació del directori"
 
-#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/fs.c:59
+msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
 msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+"Defineux l'algoritme d'ordenació que s'utilitza en afegir elements des d'un "
+"directori."
 
-#: modules/access/file.c:83
+#: modules/access/fs.c:62
 msgid "File input"
-msgstr "Entrada d'arxiu"
-
-#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
-#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
-#: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
-#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
+msgstr "Entrada del fitxer"
+
+#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
+#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
 msgid "File"
 msgstr "Fitxer"
 
-#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
-#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
-msgid "File reading failed"
-msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
-
-#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
-#: modules/access/mtp.c:219
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
-
-#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "El VLC no ha pogut obrir el fitxer \"%s\"."
-
-#: modules/access/ftp.c:59
-msgid ""
-"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
+msgid "Directory"
+msgstr "Directori"
 
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "FTP user name"
-msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
+msgstr "Nom d'usuari FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr ""
-"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+"Aquesta opció us permet modificar el nom d'usuari que s'utilitza per a la "
+"connexió."
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:68
 msgid "FTP password"
-msgstr "Contrasenya de l'FTP"
+msgstr "Contrasenya FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr ""
-"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
+"Aquesta opció us permet modificar la contrasenya que s'utilitza per a la "
+"connexió."
 
-#: modules/access/ftp.c:67
+#: modules/access/ftp.c:71
 msgid "FTP account"
-msgstr "Compte de l'FTP"
+msgstr "Compte FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:68
+#: modules/access/ftp.c:72
 msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet modificar el compte que s'utilitza per a la connexió."
 
-#: modules/access/ftp.c:73
+#: modules/access/ftp.c:77
 msgid "FTP input"
-msgstr "Entrada de l'FTP"
+msgstr "Entrada FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:90
+#: modules/access/ftp.c:93
 msgid "FTP upload output"
-msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP"
+msgstr "Sortida de càrrega FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
-#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
+#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
+#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
 msgid "Network interaction failed"
 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
 
-#: modules/access/ftp.c:137
+#: modules/access/ftp.c:321
 msgid "VLC could not connect with the given server."
-msgstr ""
+msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar al servidor definit."
 
-#: modules/access/ftp.c:147
+#: modules/access/ftp.c:337
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha rebutjat la connexió del VLC amb el servidor definit."
 
-#: modules/access/ftp.c:212
+#: modules/access/ftp.c:461
 msgid "Your account was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha rebutjat el compte"
 
-#: modules/access/ftp.c:221
+#: modules/access/ftp.c:470
 msgid "Your password was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha rebutjat la contrasenya"
 
-#: modules/access/ftp.c:228
+#: modules/access/ftp.c:477
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/gnomevfs.c:49
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+msgstr "S'ha rebutjat l'ntent de connexió amb el servidor."
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:53
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
 msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "Entrada de GnomeVFS."
+msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
-#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
+#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
 msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
+msgstr "Proxy de l'HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:67
+#: modules/access/http.c:66
 msgid ""
 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
-"La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]"
-"elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
-"la variable d'entorn  http_proxy."
+"La forma per utilitzar el proxy de l'HTTP és http://[user@]elmeuservidor."
+"elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà la variable "
+"d'entorn http_proxy."
 
-#: modules/access/http.c:71
+#: modules/access/http.c:70
 msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
+msgstr "Contrasenya del proxy de l'HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:73
+#: modules/access/http.c:72
 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/http.c:77
-msgid ""
-"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#: modules/access/http.c:80
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
-
-#: modules/access/http.c:81
-msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
+msgstr "Si el proxy de l'HTTP requereix contrasenya, establiu-la aquí."
 
-#: modules/access/http.c:84
+#: modules/access/http.c:74
 msgid "Auto re-connect"
-msgstr "Auto re-connexió"
+msgstr "Torna a connectar automàticament"
 
-#: modules/access/http.c:86
+#: modules/access/http.c:76
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr ""
-"Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
+"Intenta tornar-se a connectar al flux automàticament en cas que es "
+"desconnecti de cop."
 
-#: modules/access/http.c:89
+#: modules/access/http.c:79
 msgid "Continuous stream"
-msgstr "Transmissió continuada"
+msgstr "Flux continuat"
 
-#: modules/access/http.c:90
+#: modules/access/http.c:80
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
-"Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
-"constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor). No haurieu "
-"d'habilitar aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres "
-"tipus de transmisions HTTP. "
+"Habilita aquesta opció per llegir un fitxer que s'està actualitzant "
+"constantment (per exemple, un fitxer JPG en un servidor).No és recomanable "
+"que habiliteu aquesta opció d'una manera global perquè tallarà tots els "
+"altres tipus de fluxos HTTP."
 
-#: modules/access/http.c:95
+#: modules/access/http.c:85
 msgid "Forward Cookies"
 msgstr "Reenvia les galetes"
 
-#: modules/access/http.c:96
-msgid "Forward Cookies across http redirections "
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Reenvia les galetes a través de les redireccions http."
+
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "HTTP referer value"
+msgstr "Valor del referent HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet personalitzar el referent HTTP, mitjançant la "
+"simulació d'un document previ"
+
+#: modules/access/http.c:91
+msgid "User Agent"
+msgstr "Agent d'usuari"
+
+#: modules/access/http.c:92
+msgid ""
+"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
+"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
+"can only be specified per input item, not globally."
 msgstr ""
+"El nom i la versió del programa que es proveirà al servidor HTTP. Han "
+"d'estar separat per una barra inclinada, p.e. FooBar/1.2.3. Aquesta opció "
+"només s'especifica per element d'entrada, no de forma global."
 
-#: modules/access/http.c:99
+#: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
-msgstr "Entrada de l'HTTP"
+msgstr "Entrada HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:101
+#: modules/access/http.c:100
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:447
+#: modules/access/http.c:458
 msgid "HTTP authentication"
-msgstr "Autentificació HTTP"
+msgstr "Autenticació HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:448
+#: modules/access/http.c:459
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr ""
+"Introduïu un nom d'usuari i contrasenya d'inci de sessió vàlids per al "
+"domini %s."
 
-#: modules/access/jack.c:64
-msgid ""
-"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
-"milliseconds."
-msgstr ""
+#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
+#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
+#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
+msgid "Dummy"
+msgstr "Simulat"
+
+#: modules/access/idummy.c:43
+msgid "Dummy input"
+msgstr "Entrada simulada"
+
+#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "Identificador"
+
+#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Defineix l'identificador del flux bàsic"
+
+#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Defineix el grup del flux bàsic"
 
-#: modules/access/jack.c:66
+#: modules/access/imem.c:57
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: modules/access/imem.c:59
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Defineix la categoria del flux bàsic"
+
+#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Data"
+msgstr "Dades"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Defineix el còdec del flux bàsic"
+
+#: modules/access/imem.c:73
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "La llengua del flux bàsic, tal com es descriu a l'ISO639"
+
+#: modules/access/imem.c:77
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Freqüència de mostratge d'un flux bàsic d'àudio"
+
+#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
+msgid "Channels count"
+msgstr "Recompte de canals"
+
+#: modules/access/imem.c:81
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Recompte de canals d'un flux bàsic d'àudio"
+
+#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
+msgid "Width"
+msgstr "Amplada"
+
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Amplada dels fluxos bàsics de vídeo o subtítol"
+
+#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
+#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
+msgid "Height"
+msgstr "Alçada"
+
+#: modules/access/imem.c:87
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Alçada dels fluxos bàsics de vídeo o subtítol"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de la pantalla"
+
+#: modules/access/imem.c:91
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Relació d'aspecte de la pantalla del flux bàsic de vídeo"
+
+#: modules/access/imem.c:95
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Fotogrames per segon del flux bàsic de vídeo"
+
+#: modules/access/imem.c:97
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "Cadena de la galeta de la crida de retorn"
+
+#: modules/access/imem.c:99
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Identificador de text per a les funcions de crida de retorn"
+
+#: modules/access/imem.c:101
+msgid "Callback data"
+msgstr "Dades de la crida de retorn"
+
+#: modules/access/imem.c:103
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Dades per a les funcions d'obtenció i alliberament"
+
+#: modules/access/imem.c:105
+msgid "Get function"
+msgstr "Funció d'obtenció"
+
+#: modules/access/imem.c:107
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Adreça de la funció d'obtenció de la crida de retorn"
+
+#: modules/access/imem.c:109
+msgid "Release function"
+msgstr "Funció d'alliberament"
+
+#: modules/access/imem.c:111
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Adreça de la funció d'alliberament de la crida de retorn"
+
+#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: modules/access/imem.c:115
+msgid "Size of stream in bytes"
+msgstr "Mida del paquet en bytes "
+
+#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
+msgid "Memory input"
+msgstr "Entrada de la memòria"
+
+#: modules/access/jack.c:59
 msgid "Pace"
-msgstr "Pace"
+msgstr "Ritme"
 
-#: modules/access/jack.c:68
+#: modules/access/jack.c:61
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
 msgstr ""
-"Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer "
-"Jack pace. "
+"Fes servir el ritme del VLC en comptes del ritme del Jack per llegir el flux "
+"d'àudio."
 
-#: modules/access/jack.c:69
-msgid "Auto Connection"
-msgstr "Auto connexió"
+#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
+msgid "Auto connection"
+msgstr "Connexió automàtica"
 
-#: modules/access/jack.c:71
+#: modules/access/jack.c:64
 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
 msgstr ""
 "Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida "
 "disponibles."
 
-#: modules/access/jack.c:74
+#: modules/access/jack.c:67
 msgid "JACK audio input"
 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
 
-#: modules/access/jack.c:76
+#: modules/access/jack.c:69
 msgid "JACK Input"
 msgstr "Entrada JACK"
 
-#: modules/access/mmap.c:42
-msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
+msgid "Link #"
+msgstr "Enllaç #"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
+msgid ""
+"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
+"0)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir l'enllaç desitjat del tauler per a la "
+"captura (comença al 0)."
+
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
+msgid "Video ID"
+msgstr "Identificador de vídeo"
 
-#: modules/access/mmap.c:44
-msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
+msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del "
+"vídeo."
 
-#: modules/access/mmap.c:54
-msgid "MMap"
-msgstr "MMap"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
+msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
+msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vídeo."
 
-#: modules/access/mmap.c:55
-msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
+msgid "Audio configuration"
+msgstr "Configuració de l'àudio"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
+msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
 msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+"Aquesta opció us permet definir la configuració de l'àudio (id=grup, parell:"
+"id=grup, parell...)."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:54
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
+msgid "HD-SDI Input"
+msgstr "Entrada HD-SDI"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
+#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
+msgid "HD-SDI"
+msgstr "HD-SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
+msgid "Teletext configuration"
+msgstr "Configuració del teletext"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
 msgid ""
-"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
-"You can choose to select all of them."
+"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la configuració del teletext (id=línia1-"
+"líniaN amb els dos camps)."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:59
-msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
+msgid "Teletext language"
+msgstr "Idioma del teletext"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:61
-msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
+msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir l'idioma del teletext (page=idioma/"
+"tipus, ...)."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:65
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
+msgid "SDI Input"
+msgstr "Entrada SDI"
+
+#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
+msgid "SDI Demux"
+msgstr "Desmultiplexor SDI"
+
+#: modules/access/live555.cpp:78
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
+
+#: modules/access/live555.cpp:79
 msgid ""
-"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
 msgstr ""
-"La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]"
-"elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
-"la variable d'entorn  http_proxy."
+"Els servidors Kasenna utilitzen un dialecte antic i no estàndard d'RTSP. Amb "
+"aquest paràmetre el VLC prova d'utilitzar aquest dialecte, però després no "
+"es pot connectar als servidors RTPS normals."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:69
-msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
-msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
+#: modules/access/live555.cpp:83
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialecte RTSP de WMServer"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:70
+#: modules/access/live555.cpp:84
 msgid ""
-"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
-"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
 msgstr ""
+"L'WMServer utilitza un dialecte no estàndard d'RTSP. Si seleccioneu aquest "
+"paràmetre el VLC assumirà algunes opcions contràries a les directrius RFC "
+"2326."
 
-#: modules/access/mms/mms.c:74
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+#: modules/access/live555.cpp:88
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Nom d'usuari RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:89
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Defineix el nom de l'usuari per a la connexió si no s'ha especificat cap nom "
+"d'usuari ni cap o contrasenya a l'url."
+
+#: modules/access/live555.cpp:91
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Contrasenya RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:92
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Defineix la contrasenya per a la connexió si no s'ha especificat cap nom "
+"d'usuari ni cap o contrasenya a l'url."
+
+#: modules/access/live555.cpp:94
+msgid "RTSP frame buffer size"
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:95
+msgid ""
+"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
+"broken pictures due to too small buffer."
+msgstr ""
+"Mida de la memòria intermèdia del fotograma d'inici RTSP, es pot augmentar "
+"en cas d'imatges trencades degut a una memòria intermèdia massa petita."
+
+#: modules/access/live555.cpp:101
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Desmutiplexor RTP/RTSP/SDP  (utilitza Live555)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:110
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Accés i desmultiplexor RTSP/RTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/access/live555.cpp:119
+msgid "Client port"
+msgstr "Port del client"
+
+#: modules/access/live555.cpp:120
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Port que s'ha d'utilitzar per a la font RTP de la sessió"
+
+#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Força la transmissió a grups RTP a través d'RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Túnel RTSP i RTP sobre HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:130
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Port del túnel HTTP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:131
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Port que s'ha d'utilitzar per al túnel RTSP/RTP sobre HTTP."
+
+#: modules/access/live555.cpp:630
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Autentificació RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:631
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Introduïu un nom d'inici de sessió i contrasenya vàlids."
+
+#: modules/access/live555.cpp:655
+msgid "RTSP connection failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió RTSP"
+
+#: modules/access/live555.cpp:656
+msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
+msgstr "S'ha denegat l'accés al flux a causa de la configuració del servidor."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Força la selecció de tots els fluxos"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"Els fluxos d'MMS poden contenir alguns fluxos bàsics amb diferents taxes de "
+"bits. Podeu triar seleccionar-los tots."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Taxa de bits màxima"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Selecciona el flux amb la màxima taxa de bits permesa."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:60
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"La forma per utilitzar el proxy de l'HTTP ha de ser http://[user[:"
+"contrasenya]@]elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, "
+"s'utilitza la variable d'entorn http_proxy."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:64
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Temps d'espera TCP/UDP (ms)"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"Quantitat de temps d'espera (en ms) abans d'interrompre la recepció de dades "
+"de la xarxa. Hi haurà 10 intents abans de l'abandonament complet."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access/mtp.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/access/mtp.c:57
 msgid "MTP input"
-msgstr "Entrada de l'FTP"
+msgstr "Entrada MPT"
 
-#: modules/access/mtp.c:72
-#, fuzzy
+#: modules/access/mtp.c:58
 msgid "MTP"
-msgstr "TCP"
+msgstr "MTP"
+
+#: modules/access/mtp.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not read the file: %s"
+msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
+
+#: modules/access/mtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)."
+
+#: modules/access/oss.c:66
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Captura el flux d'àudio en estèreo."
+
+#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Freqüència de mostratge"
 
 #: modules/access/oss.c:69
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
 msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+"Freqüència de mostratge del flux d'àudio capturat, en Hz (p. ex. 11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
 
-#: modules/access/oss.c:77
-#, fuzzy
+#: modules/access/oss.c:76
 msgid "OSS"
-msgstr "DSS"
+msgstr "OSS"
 
-#: modules/access/oss.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/access/oss.c:77
 msgid "OSS input"
-msgstr "Entrada de SMB"
+msgstr "Entrada OSS"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Sortida de flux simulat"
+
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Sobreescriu el fitxer existent"
+
+#: modules/access_output/file.c:70
+msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
+msgstr "Si el fitxer existeix, se sobreescriurà."
 
-#: modules/access/pvr.c:62
+#: modules/access_output/file.c:71
+msgid "Append to file"
+msgstr "Afegeix a un fitxer"
+
+#: modules/access_output/file.c:72
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Afegeix a un fitxer si existeix, en comptes de reemplaçar."
+
+#: modules/access_output/file.c:74
+msgid "Format time and date"
+msgstr "Format de l'hora i la data"
+
+#: modules/access_output/file.c:75
+msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
+msgstr "Aplica el format de data i hora ISO C al camí del fitxer"
+
+#: modules/access_output/file.c:77
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Escriptura síncrona "
+
+#: modules/access_output/file.c:78
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Obre el fitxer amb l'escriptura síncrona."
+
+#: modules/access_output/file.c:81
+msgid "File stream output"
+msgstr "Sortida de flux del fitxer"
+
+#: modules/access_output/file.c:206
 msgid ""
-"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
+"overridden and its content will be lost."
 msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+"El fitxer de sortida ja existeix. Si l'enregistrament continu, el fitxer se "
+"sobreescriurà i es perdrà el seu contingut."
 
-#: modules/access/pvr.c:65
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositiu:"
+#: modules/access_output/file.c:209
+msgid "Keep existing file"
+msgstr "Mantén el fitxer existent"
 
-#: modules/access/pvr.c:66
-msgid "PVR video device"
-msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
+#: modules/access_output/file.c:210
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
 
-#: modules/access/pvr.c:68
-msgid "Radio device"
-msgstr "Dispositiu de ràdio"
+#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: modules/access/pvr.c:69
-msgid "PVR radio device"
-msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
+#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet determinar el nom d'usuari que necessitareu per "
+"accedir al flux."
 
-#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
-msgid "Norm"
-msgstr "Norma"
+#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
+#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
+#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
 
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
-msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
+#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet determinar la contrasenya que necessitareu per "
+"accedir al flux."
 
-#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
-msgid "Width"
-msgstr "Amplada"
+#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
 
-#: modules/access/pvr.c:76
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+#: modules/access_output/http.c:59
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr ""
+"MIME retornat pel servidor (es detecta automàticament si no s'especifica "
+"res)."
 
-#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
-msgid "Height"
-msgstr "Alçada"
+#: modules/access_output/http.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Metacube"
+msgstr "Meta+"
+
+#: modules/access_output/http.c:62
+msgid ""
+"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/pvr.c:80
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+#: modules/access_output/http.c:67
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Sortida de flux HTTP"
 
-#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
-msgid "Frequency"
-msgstr "Freqüència"
+#: modules/access_output/livehttp.c:67
+msgid "Segment length"
+msgstr "Longitud del segment"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:68
+msgid "Length of TS stream segments"
+msgstr "Longitud dels segments del flux TS"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:70
+msgid "Split segments anywhere"
+msgstr "Divideix els segments per qualsevol lloc"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:71
+msgid ""
+"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
+msgstr ""
+"No cal un fotograma clau abans de dividir el segment. Només ho necessita "
+"l'àudio."
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:74
+msgid "Number of segments"
+msgstr "Nombre de segments"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:75
+msgid "Number of segments to include in index"
+msgstr "Nombre de segments per incloure a l'índex"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:77
+msgid "Allow cache"
+msgstr "Permet la memòria cau"
 
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
+#: modules/access_output/livehttp.c:78
+msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
+msgstr ""
+"Afegeix la directiva EXT-X-ALLOW-CACHE:NO a la llista de reproducció si està "
+"inhabilitat"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:80
+msgid "Index file"
+msgstr "Fitxer índex"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:81
+msgid "Path to the index file to create"
+msgstr "Camí cap al fitxer índex que s'ha de crear"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:83
+msgid "Full URL to put in index file"
+msgstr "URL complet que s'ha de posar al fitxer índex"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:84
+msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
+msgstr ""
+"URL complet per al fitxer índex. Utilitzeu #'s per representar el nombre del "
+"segment."
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:87
+msgid "Delete segments"
+msgstr "Elimina els segments"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:88
+msgid "Delete segments when they are no longer needed"
+msgstr "Elimina els segments quan ja no són necessaris"
 
-#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
+#: modules/access_output/livehttp.c:90
+msgid "Use muxers rate control mechanism"
+msgstr "Utilitza el mecanisme de control de la velocitat dels multiplexors"
 
-#: modules/access/pvr.c:90
-msgid "Key interval"
-msgstr "Interval de la tecla"
+#: modules/access_output/livehttp.c:92
+msgid "AES key URI to place in playlist"
+msgstr "Tecla URI AES per posar a la llista de reproducció"
 
-#: modules/access/pvr.c:91
-msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
+#: modules/access_output/livehttp.c:94
+msgid "AES key file"
+msgstr "Fitxer clau AES"
 
-#: modules/access/pvr.c:93
-msgid "B Frames"
-msgstr "Imatges B"
+#: modules/access_output/livehttp.c:95
+msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
+msgstr "Fitxer que conté la clau d'encriptatge de 16 bits"
 
-#: modules/access/pvr.c:94
+#: modules/access_output/livehttp.c:97
+msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
+msgstr "Fitxer on el VLC llegeix la URI clau i la ubicació del fitxer clau"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:98
 msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
+"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
+"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
+"segment."
 msgstr ""
-"Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
-"per especificar el nombre de Fotogrames-B."
+"El fitxer es llegeix quan el segment comença i s'assumeix que està en el "
+"format:  key-uri\\nkey-file. El fitxer es llegeix al segment que s'obre i "
+"els valors s'utilitzen en aquest segment."
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:102
+msgid "Use randomized IV for encryption"
+msgstr "Utilitza aleatorietat IV per a l'encriptatge"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:103
+msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
+msgstr "Genera IV en lloc d'utilitzar segment-nombre com a IV"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Number of first segment"
+msgstr "Nombre de segments"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:106
+#, fuzzy
+msgid "The number of the first segment generated"
+msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la barreja"
+
+#: modules/access_output/livehttp.c:109
+msgid "HTTP Live streaming output"
+msgstr "Sortida del protocol HTTP Live Streaming "
 
-#: modules/access/pvr.c:98
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
+#: modules/access_output/livehttp.c:110
+msgid "LiveHTTP"
+msgstr "LiveHTTP"
 
-#: modules/access/pvr.c:100
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Pic de la velocitat de bit"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nom del flux"
 
-#: modules/access/pvr.c:101
-msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
+#: modules/access_output/shout.c:65
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nom per a aquest flux/canal al servidor Shoutcast/Icecast."
 
-#: modules/access/pvr.c:103
-msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Mode de la taxa de bits"
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Stream description"
+msgstr "Descripció del flux"
 
-#: modules/access/pvr.c:104
-msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
+#: modules/access_output/shout.c:69
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el canal."
 
-#: modules/access/pvr.c:106
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Flux MP3"
 
-#: modules/access/pvr.c:107
-msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#: modules/access_output/shout.c:73
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
-"Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
-"d'àudio de la targeta."
+"S'acostuma a alimentar el mòdul Shoutcast amb fluxos Oggs. Tot i així, també "
+"és possible transmetre MP3 per poder remetre fluxos MP3 al servidor "
+"Shoutcast/Icecast."
 
-#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
-#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
-#: modules/stream_out/raop.c:143
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre description"
+msgstr "Descripció del gènere"
+
+#: modules/access_output/shout.c:83
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Gènere del contingut. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL description"
+msgstr "Descripció de l'URL"
+
+#: modules/access_output/shout.c:86
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL amb la informació del flux o del vostre canal."
+
+#: modules/access_output/shout.c:93
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informació sobre la taxa de bits del flux transcodificat."
+
+#: modules/access_output/shout.c:96
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informació sobre la freqüència de mostratge del flux transcodificat."
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Nombre de canals"
+
+#: modules/access_output/shout.c:99
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informació sobre el nombre de canals del flux transcodificat."
 
-#: modules/access/pvr.c:111
-msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Qualitat de l'Ogg Vorbis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:102
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informació sobre la qualitat de l'Ogg Vorbis del flux transcodificat."
 
-#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Stream public"
+msgstr "Flux públic"
 
-#: modules/access/pvr.c:114
+#: modules/access_output/shout.c:105
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
-"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
-"2=svídeo)"
+"Aquesta opció permet que el servidor estigui disponible per a tothom a les "
+"«Pàgines grogues» (llistat de carpetes de fluxos) al lloc web de l'Icecast/"
+"Shoutcast. Requereix la informació de la taxa de bits  especifica per a "
+"Shoutcast i la transmissió Ogg per a Icecast."
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
+#: modules/access_output/shout.c:111
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Sortida IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Valor de memòria cau (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:64
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat per "
+"als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+
+#: modules/access_output/udp.c:67
+msgid "Group packets"
+msgstr "Agrupa paquets"
+
+#: modules/access_output/udp.c:68
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Els paquets poden enviar-se un per un al moment exacte o per grups. Podeu "
+"triar el nombre de paquets que s'enviaran a la vegada. Ajuda a reduir la "
+"càrrega de planificació als sistemes molt carregats."
+
+#: modules/access_output/udp.c:75
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Flux de sortida UDP"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
-msgid "SECAM"
-msgstr "SECAM"
+#: modules/access/pulse.c:35
+msgid ""
+"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
+"open a specific source named SOURCE."
+msgstr ""
+"Introdueix pulse:// per obrir la font del PulseAudio per defecte o pulse://"
+"SOURCE per obrir una font específica anomenada SOURCE. "
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
-msgid "PAL"
-msgstr "PAL"
+#: modules/access/pulse.c:42
+msgid "PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio"
 
-#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
-msgid "NTSC"
-msgstr "NTSC"
+#: modules/access/pulse.c:43
+msgid "PulseAudio input"
+msgstr "Entrada PulseAudio"
 
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "vbr"
-msgstr "vbr"
+#: modules/access/qtcapture.m:45
+msgid "Video Capture width"
+msgstr "Amplada de la captura de vídeo"
 
-#: modules/access/pvr.c:123
-msgid "cbr"
-msgstr "cbr"
+#: modules/access/qtcapture.m:46
+msgid "Video Capture width in pixel"
+msgstr "L'amplada de la captura de vídeo, en píxels"
 
-#: modules/access/pvr.c:128
-msgid "PVR"
-msgstr "PVR"
+#: modules/access/qtcapture.m:47
+msgid "Video Capture height"
+msgstr "Alçada de la captura de vídeo"
 
-#: modules/access/pvr.c:129
-msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
+#: modules/access/qtcapture.m:48
+msgid "Video Capture height in pixel"
+msgstr "L'alçada de la captura de vídeo, en píxels"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
+#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
 msgid "Quicktime Capture"
 msgstr "Captura del Quicktime"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:226
+#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
 msgid "No Input device found"
 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
 
-#: modules/access/qtcapture.m:227
+#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
+#: modules/access/avcapture.m:318
 msgid ""
 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
 "check your connectors and drivers."
 msgstr ""
+"Sembla que el vostre Mac no està equipat amb un dispositiu d'entrada adient. "
+"Comproveu els connectors i els controladors."
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/rdp.c:65
+msgid "RDP auth username"
+msgstr "Nom d'usuari d'autenticació RDP"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:52
-msgid "RTMP input"
-msgstr "Entrada RTMP"
+#: modules/access/rdp.c:66
+msgid "RDP auth password"
+msgstr "Contrasenya d'autenticació RDP"
 
-#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
-msgid "RTMP"
-msgstr "RTMP"
+#: modules/access/rdp.c:67
+msgid "RDP Password"
+msgstr "Contrasenya RDP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:41
-#, fuzzy
-msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-msgstr "Filtres"
+#: modules/access/rdp.c:68
+msgid "Encrypted connexion"
+msgstr "Connexió encriptada"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:43
-msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-msgstr ""
+#: modules/access/rdp.c:70
+msgid "Acquisition rate (in fps)"
+msgstr "Freqüència d'adquisició (en fps)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/access/rdp.c:81
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
+
+#: modules/access/rdp.c:85
+msgid "RDP Remote Desktop"
+msgstr "Escriptori remot RDP"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
 msgid "RTCP (local) port"
-msgstr "Entrada del TCP"
+msgstr "Port RTCP (local)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:47
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
 msgid ""
 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
 "multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
+"Els paquets RTCP es rebran en aquest port del protocol de transport. Si el "
+"valor és zero s'emprarà el multiplexat RTP/RTCP."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr "Fitxer de la clau privada"
+msgstr "Clau SRTP (hexadecimal)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:52
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51
 msgid ""
 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
-"shared secret key."
+"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
+"Els paquets RTP s'autenticaran i es desxifraran amb aquesta clau mestra "
+"secreta i compartida del Secure RTP. Ha de ser una cadena de 32 caràcters "
+"hexadecimals. "
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
+#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr ""
+msgstr "Salt SRTP (hexadecimal)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
-msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
+msgid ""
+"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
+"character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
+"El Secure RTP requereix un valor salt mestre (no secret). Ha de ser una "
+"cadena de 28 caràcters hexadecimals."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
 msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
+msgstr "Fonts RTP màximes"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:61
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de fonts RTP diferents que es permeten alhora."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
 msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
+msgstr "Temps d'espera de la font RTP (segon)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:65
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
-msgstr ""
+msgstr "Temps d'espera per a qualsevol paquet abans que la font caduqui."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:67
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre màxim de pèrdues de la seqüència de nombres RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:69
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"Els paquets RTP es descartaran si es troben massa endavant (p.e. en el "
+"futur) respecte a aquests paquets del darrer paquet rebut."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr ""
+msgstr "Desordre màxim de la seqüència de nombres RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:74
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"Els paquets RTP es descartaran si es troben massa endarrerits (p.e. en el "
+"passat) respecte a aquests paquets del darrer paquet rebut."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
+#: modules/access/rtp/rtp.c:78
+msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
+msgstr "Format de càrrega útil RTP assumit per les càrregues útils dinàmiques"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:81
+msgid ""
+"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
+"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
+msgstr ""
+"Els tipus de càrregues útils dinàmiques (entre 96 i 127) assumiran aquest "
+"format de càrrega útil  si no es poden determinar d'una altra manera amb "
+"mapatges fora de banda (SDP)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
 msgid "RTP"
 msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:85
+#: modules/access/rtp/rtp.c:96
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada del protocol en temps real (RTP)"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
-#: modules/demux/live555.cpp:75
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:756
+msgid "SDP required"
+msgstr "Es requereix l'SDP"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:48
+#: modules/access/rtp/rtp.c:757
+#, c-format
 msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
+"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
 msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
-"RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
+"Es requereix una descripció en format SDP per rebre el flux RTP. Els URL "
+"rtp://  no funcionen amb el format dinàmic de càrrega útil RTP (%<PRIu8>)."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid "Real RTSP"
-msgstr "Real RTSP"
+msgstr "RTSP real"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:98
+#: modules/access/rtsp/access.c:86
 msgid "Connection failed"
-msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
+msgstr "S'ha produït un error a la connexió"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#: modules/access/rtsp/access.c:87
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
+#: modules/access/rtsp/access.c:224
 msgid "Session failed"
-msgstr "S'ha produït un error en la sessió"
+msgstr "S'ha produït un error a la sessió"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:240
+#: modules/access/rtsp/access.c:225
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot establir la connexió RTSP sol·licitada."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:42
-msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
-"de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
+#: modules/access/screen/screen.c:44
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr ""
-"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+"Aquesta opció us permet especificar els fotogrames per segon desitjats per a "
+"la captura."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:49
+#: modules/access/screen/screen.c:47
 msgid "Capture fragment size"
 msgstr "Captura la mida del fragment"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:51
+#: modules/access/screen/screen.c:49
 msgid ""
 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
-"Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
-"predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
+"Aquesta opció us permet optimitzar la captura mitjançant la divisió de la "
+"pantalla en fragments d'alçada predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 "
+"significa inhabilitat)."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
 msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
+msgstr "Cantonada superior esquerra de la subpantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:56
 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
 msgstr ""
-"| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
+"Coordenada superior de la cantonada superior esquerra de la subpantalla."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:60
 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
 msgstr ""
-"| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
+"Coordenada esquerra de la cantonada superior esquerra de la subpantalla."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
 msgid "Subscreen width"
-msgstr "Amplada del vídeo"
+msgstr "Amplada de la subpantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
 msgid "Subscreen height"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+msgstr "Alçada de la subpantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:72
+#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
 msgid "Follow the mouse"
 msgstr "Segueix el ratolí"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:74
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
-msgstr ""
+msgstr "Segueix el ratolí quan es capturi una subpantalla."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/access/screen/screen.c:72
 msgid "Mouse pointer image"
-msgstr "Clona la imatge"
+msgstr "Imatge del punter del ratolí"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:80
+#: modules/access/screen/screen.c:74
 msgid ""
-"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet utilitzar les imatges per dibuixar el punter del "
+"ratolí a la captura."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:79
+msgid "Display ID"
+msgstr "Identificador de pantalla"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:81
+msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
+msgstr ""
+"Identificador de pantalla. Si no s'especifica, s'utilitzarà l'identificador "
+"de pantalla principal."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:82
+msgid "Screen index"
+msgstr "Índex de pantalles"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:84
+msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
 msgstr ""
+"Índex de pantalles (1, 2, 3, etc.). Alternativa a l'identificador de "
+"pantalla."
 
-#: modules/access/screen/screen.c:94
+#: modules/access/screen/screen.c:97
 msgid "Screen Input"
 msgstr "Entrada de la pantalla"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
-#: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
+#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
+#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: modules/access/smb.c:66
-msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
+#: modules/access/vnc.c:60
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
 msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+"Quantes vegades per segon s'ha d'actualitzar el contingut de la pantalla."
 
-#: modules/access/smb.c:68
-msgid "SMB user name"
-msgstr "Nom de l’usuari SMB"
+#: modules/access/screen/xcb.c:43
+msgid "Region left column"
+msgstr "Columna esquerra de la regió"
 
-#: modules/access/smb.c:71
-msgid "SMB password"
-msgstr "Contrasenya SMB"
+#: modules/access/screen/xcb.c:45
+msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
+msgstr "Abscissa de la regió de captura en píxels."
 
-#: modules/access/smb.c:74
-msgid "SMB domain"
-msgstr "Domini SMB"
+#: modules/access/screen/xcb.c:47
+msgid "Region top row"
+msgstr "Fila superior de la regió"
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+#: modules/access/screen/xcb.c:49
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Ordenada de la regió de captura en píxels."
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:51
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Amplada de la regió de captura "
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:53
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
 msgstr ""
-"Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
-"connexió."
+"Amplada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una amplada completa."
 
-#: modules/access/smb.c:80
-msgid "SMB input"
-msgstr "Entrada de SMB"
+#: modules/access/screen/xcb.c:55
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Alçada de la regió de captura"
 
-#: modules/access/tcp.c:43
-msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/screen/xcb.c:57
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
 msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+"Alçada del píxel de la regió de captura, o 0 si voleu una alçada completa."
 
-#: modules/access/tcp.c:50
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
+#: modules/access/screen/xcb.c:71
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Captura de pantalla (amb X11/XCB)"
 
-#: modules/access/tcp.c:51
-msgid "TCP input"
-msgstr "Entrada del TCP"
+#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
-#: modules/access/udp.c:51
-msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/sdp.c:34
+msgid "Session Description Protocol"
+msgstr "Session Description Protocol"
 
-#: modules/access/udp.c:58
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/access/sftp.c:51
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Port SFTP"
 
-#: modules/access/udp.c:59
-msgid "UDP input"
-msgstr "Entrada UDP"
+#: modules/access/sftp.c:52
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Nombre del port SFTP que s'ha d'utilitzar al servidor"
 
-#: modules/access/v4l.c:75
-msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid "Read size"
+msgstr "Mida de la lectura"
+
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "Mida de la sol·licitud per a l'accés de lectura"
+
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Entrada SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:131
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Autenticació SFTP"
+
+#: modules/access/sftp.c:132
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+"Introduïu unes dades d'inici de sessió i una contrasenya vàlides perquè la "
+"connexió SFTP %s"
 
-#: modules/access/v4l.c:79
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
+#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
+msgid "Frame buffer depth"
+msgstr "Profunditat de la memòria intermèdia gràfica"
+
+#: modules/access/shm.c:48
+msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
 msgstr ""
-"Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
-"especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
+"Profunditat dels píxels de la memòria intermèdia gràfica, o cero per al "
+"fitxer XWD"
 
-#: modules/access/v4l.c:83
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+#: modules/access/shm.c:50
+msgid "Frame buffer width"
+msgstr "Amplada de la memòria intermèdia gràfica"
+
+#: modules/access/shm.c:52
+msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
+msgstr ""
+"Amplada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al fitxer "
+"XWD)"
+
+#: modules/access/shm.c:54
+msgid "Frame buffer height"
+msgstr "Alçada de la memòria intermèdia gràfica"
+
+#: modules/access/shm.c:56
+msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
 msgstr ""
-"Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
-"específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
+"Alçada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al fitxer "
+"XWD)"
 
-#: modules/access/v4l.c:90
+#: modules/access/shm.c:58
+msgid "Frame buffer segment ID"
+msgstr "Identificador dels segments de la memòria intermèdia gràfica"
+
+#: modules/access/shm.c:60
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
+"shm-file is specified)."
 msgstr ""
-"Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
-"2=svídeo)"
+"Identificador del segment de la memòria compartida del System V de la "
+"memòria intermèdia gràfica (s'ignora si s'especifica el --shm-file)."
 
-#: modules/access/v4l.c:95
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "Canal d'àudio"
+#: modules/access/shm.c:63
+msgid "Frame buffer file"
+msgstr "Fitxer de la memòria intermèdia gràfica"
 
-#: modules/access/v4l.c:97
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
+#: modules/access/shm.c:65
+msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
+msgstr ""
+"Camí del fitxer projectat a la memòria de la memòria intermèdia gràfica"
 
-#: modules/access/v4l.c:99
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+#: modules/access/shm.c:75
+msgid "XWD file (autodetect)"
+msgstr "Fitxer XWD (detecció automàtica)"
 
-#: modules/access/v4l.c:102
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "8 bits"
+msgstr "8 bits"
 
-#: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillantor"
+#: modules/access/shm.c:76
+msgid "15 bits"
+msgstr "15 bits"
 
-#: modules/access/v4l.c:106
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "16 bits"
+msgstr "16 bits"
 
-#: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
-msgid "Hue"
-msgstr "Matís"
-
-#: modules/access/v4l.c:109
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
-
-#: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
-#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "24 bits"
+msgstr "24 bits"
 
-#: modules/access/v4l.c:112
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
+#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
+msgid "32 bits"
+msgstr "32 bits"
 
-#: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrast"
+#: modules/access/shm.c:83
+msgid "Framebuffer input"
+msgstr "Entrada del «framebuffer»"
 
-#: modules/access/v4l.c:115
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
+#: modules/access/shm.c:84
+msgid "Shared memory framebuffer"
+msgstr "«Framebuffer» de la memòria compartida"
 
-#: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
-msgid "Tuner"
-msgstr "Sintonitzador"
+#: modules/access/smb.c:56
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Nom d'usuari SMB"
 
-#: modules/access/v4l.c:117
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
+#: modules/access/smb.c:59
+msgid "SMB password"
+msgstr "Contrasenya SMB"
 
-#: modules/access/v4l.c:118
-msgid "MJPEG"
-msgstr "MJPEG"
+#: modules/access/smb.c:62
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domini SMB"
 
-#: modules/access/v4l.c:120
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
 msgstr ""
-"Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
+"Aquesta opció us permet modificar el domini/grup de treball que s'utilitzarà "
+"per a la connexió."
 
-#: modules/access/v4l.c:121
-msgid "Decimation"
-msgstr "Delmat"
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Entrada Samba (xarxes compartides de Windows)"
 
-#: modules/access/v4l.c:123
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "SMB input"
+msgstr "Entrada SMB"
 
-#: modules/access/v4l.c:124
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualitat"
+#: modules/access/tcp.c:45
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: modules/access/v4l.c:125
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "Defineix la qualitat del flux."
+#: modules/access/tcp.c:46
+msgid "TCP input"
+msgstr "Entrada TCP"
 
-#: modules/access/v4l.c:131
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
-"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
+#: modules/access/timecode.c:43
+msgid "Time code"
+msgstr "Codi de temps"
+
+#: modules/access/timecode.c:44
+msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
+msgstr "Codi de temps del generador de flux elemental de subimatge"
+
+#: modules/access/udp.c:54
+msgid "Receive buffer"
 msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l.c:143
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "Video4Linux"
+#: modules/access/udp.c:55
+#, fuzzy
+msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP"
 
-#: modules/access/v4l.c:144
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Entrada Video4Linux"
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Entrada UDP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
-#: modules/stream_out/standard.c:100
+#: modules/access/v4l2/controls.c:786
+msgid "Reset defaults"
+msgstr "Restableix els valors per defecte"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
+msgid "Video capture device"
+msgstr "Dispositiu de captura de vídeo"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
+msgid "Video capture device node."
+msgstr "Node de dispositiu de captura de vídeo."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
+msgid "VBI capture device"
+msgstr "Dispositiu de captura VBI"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
+msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
+msgstr ""
+"El node del dispositiu on es llegeixen les dades VBI (per a títols tancats)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
 msgid "Standard"
 msgstr "Estàndard"
 
-#: modules/access/v4l2.c:77
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
+msgstr "Estàndard del vídeo (Per defecte, SECAM, PAL, o NTSC)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:80
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
 msgid ""
 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
 "I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
+"Força al dispositiu de vídeo Video4Linux2 un format de crominància (p.e. "
+"I420 o I422 per a imatges crues, MJPG per a entrada comprimida M-JPEG) "
+"(Llistat complet: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
+"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:86
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
-msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
+msgstr "Entrada de la targeta que s'ha d'utilitzar (vegeu la depuració)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:87
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
 msgid "Audio input"
-msgstr "Entrada de l'àudio"
+msgstr "Entrada d'àudio"
 
-#: modules/access/v4l2.c:89
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
 msgstr ""
+"Entrada d'àudio de la targeta que s'ha d'utilitzar (vegeu la depuració)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:90
-msgid "IO Method"
-msgstr "Mètode IO"
-
-#: modules/access/v4l2.c:92
-msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
+msgid ""
+"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
+"strictly positive)."
 msgstr ""
+"Es força la resolució de píxel especificada (si tant l'amplada com l'alçada "
+"són positives)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Força una determinada amplada (-1 per autodetectar)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
+msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
+msgstr ""
 
-#: modules/access/v4l2.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
-msgstr "Força una determinada alçada (-1 per autodetectar)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
+msgid "Radio device"
+msgstr "Dispositiu de ràdio"
 
-#: modules/access/v4l2.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
+msgid "Radio tuner device node."
+msgstr "Node del dispositiu del sintonitzador de ràdio."
 
-#: modules/access/v4l2.c:103
-msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "Reinicia els controls de v4l2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
+msgid "Frequency"
+msgstr "Freqüència"
 
-#: modules/access/v4l2.c:105
-msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
 msgstr ""
+"Freqüència del sintonitzador en Hz o kHz (vegeu la sortida de depuració)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:108
-msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
-"controlador de v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Mode d'àudio"
 
-#: modules/access/v4l2.c:111
-msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
-"controlador de v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Sintonitzador d'àudio mono/estèreo i selecció de pistes."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
+msgid "Reset controls"
+msgstr "Restableix els controls "
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+msgid "Reset controls to defaults."
+msgstr "Restableix els valors per defecte dels controls."
 
-#: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillantor"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Picture brightness or black level."
+msgstr "Brillantor de la imatge o nivell de negre."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Brillantor automàtica"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Automatically adjust the picture brightness."
+msgstr "Ajusta la brillantor de la imatge automàticament."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
+msgid "Picture contrast or luma gain."
+msgstr "Contrast de la imatge o guany de luminància. "
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturació"
 
-#: modules/access/v4l2.c:114
-msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+msgid "Picture saturation or chroma gain."
+msgstr "Saturació de la imatge o guany de crominància."
 
-#: modules/access/v4l2.c:117
-msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
+msgid "Hue"
+msgstr "To de color"
 
-#: modules/access/v4l2.c:118
-msgid "Black level"
-msgstr "Nivell de negres"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Hue or color balance."
+msgstr "To o balanç de color."
 
-#: modules/access/v4l2.c:120
-msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+msgid "Automatic hue"
+msgstr "To de color automàtic"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Automatically adjust the picture hue."
+msgstr "Ajusta el to de color de la imatge automàticament."
 
-#: modules/access/v4l2.c:121
-msgid "Auto white balance"
-msgstr "Balanç de blancs automàtic"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "White balance temperature (K)"
+msgstr "Temperatura de l'equilibri de blancs (K)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:123
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
 msgid ""
-"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
-"v4l2 driver)."
+"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
+"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
 msgstr ""
+"Temperatura de l'equilibri de blancs que actua com a moderadora del color, "
+"en graus Kelvin (2800 significa incandescència mínima, 6500, llum natural "
+"màxima)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:125
-msgid "Do white balance"
-msgstr "Fés el balanç de blancs"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
+msgid "Automatic white balance"
+msgstr "Equilibri de blancs automàtic"
 
-#: modules/access/v4l2.c:127
-msgid ""
-"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
-"(if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+msgid "Automatically adjust the picture white balance."
+msgstr "Ajusta l'equilibri de blancs de la imatge automàticament."
 
-#: modules/access/v4l2.c:129
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
 msgid "Red balance"
-msgstr ""
+msgstr "Equilibri de vermells"
 
-#: modules/access/v4l2.c:131
-msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+msgid "Red chroma balance."
+msgstr "Equilibri de la crominància dels vermells."
 
-#: modules/access/v4l2.c:132
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
 msgid "Blue balance"
-msgstr ""
+msgstr "Equilibri de blaus"
 
-#: modules/access/v4l2.c:134
-msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
+msgid "Blue chroma balance."
+msgstr "Equilibri de la crominància dels blaus."
 
-#: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: modules/access/v4l2.c:137
-msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:138
-msgid "Exposure"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:140
-msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Gamma adjust."
+msgstr "Ajust de la gamma."
 
-#: modules/access/v4l2.c:141
-msgid "Auto gain"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+msgid "Automatic gain"
 msgstr "Guany automàtic"
 
-#: modules/access/v4l2.c:143
-msgid ""
-"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Automatically set the video gain."
+msgstr "Defineix el guany de vídeo automàticament."
 
-#: modules/access/v4l2.c:145
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
 msgid "Gain"
 msgstr "Guany"
 
-#: modules/access/v4l2.c:147
-msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Picture gain."
+msgstr "Guany de la imatge."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Nitidesa"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
+msgid "Sharpness filter adjust."
+msgstr "Ajust del filtre de nitidesa."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Chroma gain"
+msgstr "Guany de crominància"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+msgid "Chroma gain control."
+msgstr "Control del guany de crominància."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
+msgid "Automatic chroma gain"
+msgstr "Guany automàtic de la crominància"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Automatically control the chroma gain."
+msgstr "Controla el guany de la crominància automàticament."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
+msgid "Power line frequency"
+msgstr "Freqüència de la xarxa d'alimentació"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
+msgstr "Filtre antiparpelleig de la freqüència de la xarxa d'alimentació."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "50 Hz"
+msgstr "50 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+msgid "60 Hz"
+msgstr "60 Hz"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Backlight compensation"
+msgstr "Compensació del contrallum"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
+msgid "Band-stop filter"
+msgstr "Filtre de banda eliminada"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
 msgstr ""
+"Talla una banda de llum induïda per la il·luminació fluorescent (unitat no "
+"documentada)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:148
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
 msgid "Horizontal flip"
 msgstr "Inverteix horitzontalment"
 
-#: modules/access/v4l2.c:150
-msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Flip the picture horizontally."
+msgstr "Inverteix la imatge horitzontalment."
 
-#: modules/access/v4l2.c:151
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
 msgid "Vertical flip"
-msgstr "Inverteix la posició vertical"
+msgstr "Inverteix verticalment"
 
-#: modules/access/v4l2.c:153
-msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Flip the picture vertically."
+msgstr "Inverteix la imatge verticalment."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
+msgid "Rotate (degrees)"
+msgstr "Rota (graus)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:154
-msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Centra horitzontalment"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
+msgstr "Angle de rotació de la imatge (en graus)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:156
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
+msgid "Color killer"
+msgstr "Eliminació de colors"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
 msgid ""
-"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
+"signal is weak."
 msgstr ""
+"Habilita l'eliminació de colors, p.e. canvia a imatge en blanc i negre quan "
+"la senyal és dèbil."
 
-#: modules/access/v4l2.c:157
-msgid "Vertical centering"
-msgstr "Centra verticalment"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Color effect"
+msgstr "Efecte de color"
 
-#: modules/access/v4l2.c:159
-msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
+msgid "Select a color effect."
+msgstr "Selecciona un efecte de color."
 
-#: modules/access/v4l2.c:163
-msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Especifica el volum de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
-"de v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Black & white"
+msgstr "Blanc i negre"
 
-#: modules/access/v4l2.c:164
-msgid "Balance"
-msgstr "Balanç"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
+#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
+msgid "Sepia"
+msgstr "Sèpia"
 
-#: modules/access/v4l2.c:166
-msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
-"de v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatiu"
 
-#: modules/access/v4l2.c:169
-msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Emboss"
+msgstr "Relleu"
 
-#: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sketch"
+msgstr "Esbós"
 
-#: modules/access/v4l2.c:172
-msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
-"controlador de v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Sky blue"
+msgstr "Blau cel"
 
-#: modules/access/v4l2.c:173
-msgid "Treble"
-msgstr "Agut"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Grass green"
+msgstr "Verd gespa"
 
-#: modules/access/v4l2.c:175
-msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
-"controlador de v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Skin whiten"
+msgstr "Blanqueig"
 
-#: modules/access/v4l2.c:176
-msgid "Loudness"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
+msgid "Vivid"
+msgstr "Viu"
 
-#: modules/access/v4l2.c:178
-msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr ""
-"Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
-"controlador de v4l2)."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
+#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volum d'àudio "
 
-#: modules/access/v4l2.c:182
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
+msgid "Volume of the audio input."
+msgstr "Entrada del volum d'àudio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Audio balance"
+msgstr "Equilibri d'àudio"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
+msgid "Balance of the audio input."
+msgstr "Entrada de l'equilibri d'àudio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
+msgid "Bass level"
+msgstr "Nivell dels greus"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
+msgid "Bass adjustment of the audio input."
+msgstr "Ajust dels greus de l'entrada d'àudio."
 
-#: modules/access/v4l2.c:184
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
+msgid "Treble level"
+msgstr "Nivell dels aguts"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Treble adjustment of the audio input."
+msgstr "Ajust dels aguts de l'entrada d'àudio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Mute the audio."
+msgstr "Silencia l'àudio."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
+msgid "Loudness mode"
+msgstr "Mode de sonoritat"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
+msgstr "Mode de sonoritat (també conegut com potència de greus)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
 msgid "v4l2 driver controls"
 msgstr "Controls del controlador del v4l2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:186
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
 msgid ""
 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
+"Fixa els controls del controlador del v4l2 als valors especificats "
+"mitjançant una llista separada per comes  encapsulada, opcionalment, entre "
+"claus (p.e.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Per llistar "
+"els controls disponibles, incrementeu la loquacitat (-vvv) o feu servir "
+"l'aplicació v4l2-ctl."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
 
-#: modules/access/v4l2.c:192
-msgid "Tuner id"
-msgstr "ID del sintonitzador"
-
-#: modules/access/v4l2.c:194
-msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:197
-msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:198
-msgid "Audio mode"
-msgstr "Mode d'àudio"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+msgid "Multichannel television sound (MTS)"
+msgstr "So de televisió multicanal (MTS)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:200
-msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "525 lines / 60 Hz"
+msgstr "525 línies / 60 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2.c:203
-msgid ""
-"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
-"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
+msgid "625 lines / 50 Hz"
+msgstr "625 línies / 50 Hz"
 
-#: modules/access/v4l2.c:221
-msgid "READ"
-msgstr "READ"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
+msgid "PAL N Argentina"
+msgstr "PAL N Argentina"
 
-#: modules/access/v4l2.c:221
-msgid "MMAP"
-msgstr "MMAP"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M Japan"
+msgstr "NTSC M Japó"
 
-#: modules/access/v4l2.c:221
-msgid "USERPTR"
-msgstr "USERPTR"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
+msgid "NTSC M South Korea"
+msgstr "NTSC M Corea del Sud"
 
-#: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
-#: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
-#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
-#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: modules/access/v4l2.c:230
-msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:231
-msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
+msgid "Primary language"
+msgstr "Llengua primària"
 
-#: modules/access/v4l2.c:232
-msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
+msgid "Secondary language or program"
+msgstr "Llengua secundària o programa"
 
-#: modules/access/v4l2.c:233
-msgid "Primary language left, Secondary language right"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Dual mono"
 
-#: modules/access/v4l2.c:239
-msgid "Video4Linux2"
-msgstr "Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "V4L"
+msgstr "V4L"
 
-#: modules/access/v4l2.c:240
-msgid "Video4Linux2 input"
-msgstr "Entrada del Video4Linux2"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2.c:244
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
 msgid "Video input"
 msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: modules/access/v4l2.c:275
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
+msgid "Tuner"
+msgstr "Sintonitzador"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
 msgid "Controls"
 msgstr "Controls"
 
-#: modules/access/v4l2.c:276
-msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/v4l2.c:341
-msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
+msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
+msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:2642
-msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Reinicia els controls als valors per defecte"
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
+msgid "Video4Linux compressed A/V input"
+msgstr "Entrada A/V comprimida Video4Linux"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura dels VCDs. S'ha d'especificar en "
-"mil·lisegons."
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
+msgid "Video4Linux radio tuner"
+msgstr "Sintonitzador de ràdio Video4Linux"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
-#: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
+#: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
 msgstr "VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
 msgid "VCD input"
 msgstr "Entrada VCD"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:59
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:54
+msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
-#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
-#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
+#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
+#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
 msgid "Entry"
 msgstr "Entrada"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
+#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
 msgid "Segments"
 msgstr "Segments"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
+#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
 msgid "Segment"
 msgstr "Segment"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:538
+#: modules/access/vcdx/access.c:514
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
+#: modules/gui/macosx/open.m:589
+msgid "Disc"
+msgstr "Disc"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
 msgid "VCD Format"
-msgstr "Format del VCD"
+msgstr "Format VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicació"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
 msgid "Preparer"
 msgstr "Preparador"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:97
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
 msgid "Vol #"
 msgstr "Vol #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:98
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
 msgid "Vol max #"
 msgstr "Volum màxim #"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
 msgid "Volume Set"
-msgstr "Conjunt de volum"
+msgstr "Configuració del volum"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
+#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:102
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
 msgid "System Id"
 msgstr "Identificador del sistema"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:104
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
 msgid "Entries"
 msgstr "Entrades"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:125
+#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistes"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:86
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Canals d'àudio"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
 msgid "First Entry Point"
-msgstr "Primer punt dentrada"
+msgstr "Primer punt d'entrada"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
 msgid "Last Entry Point"
-msgstr "Últim punt dentrada"
+msgstr "Últim punt d'entrada"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:130
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
 msgid "Track size (in sectors)"
 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
-#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "type"
-msgstr "Tipus"
+msgstr "tipus"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
 msgid "end"
-msgstr "Fi"
+msgstr "fi"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
 msgid "play list"
-msgstr "Reprodueix la llista"
+msgstr "reprodueix la llista"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:156
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "extended selection list"
-msgstr "Llista de selecció ampliada"
+msgstr "llista de selecció ampliada"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:157
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
 msgid "selection list"
-msgstr "Llista de selecció "
+msgstr "llista de selecció"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:169
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
 msgid "unknown type"
-msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
+msgstr "tipus de fitxer desconegut"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
-#: modules/access/vcdx/info.c:320
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
 msgid "List ID"
 msgstr "Identificador de la llista"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
 msgid "(Super) Video CD"
-msgstr "(Super) Video CD"
+msgstr "(Súper) Vídeo CD"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
+msgstr "Nombre de blocs de CD que s'han d'aconseguir en una lectura."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
 msgid "Use playback control?"
 msgstr "Voleu utilitzar el control de la reproducció?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgstr ""
-"Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
-"reproduirem per pistes."
+"Si el VCD es va crear amb el control de la reproducció, utilitza'l. "
+"Altrament, es fa servir la reproducció per pistes."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu utilitzar la durada de la pista com a unitat màxima a la cerca?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
 msgstr ""
+"Si està definit, la longitud de la barra de cerca és la pista en comptes de "
+"la longitud de l'entrada."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
 msgid "Show extended VCD info?"
 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
 msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgstr ""
-"Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
-"la navegació del control de reproducció."
+"Mostra la quantitat màxima d'informació dels elements multimèdia i del flux. "
+"Mostra per exemple la navegació del control de reproducció."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
+msgstr ""
+"Format que s'ha d'utilitzar al camp «autor» de la llista de reproducció."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
+msgstr ""
+"Format que s'ha d'utilitzar al camp «títol» de la llista de reproducció."
 
-#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Sortida de flux Dummy"
+#: modules/access/vdr.c:72
+msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
+msgstr "Assistència per als enregistraments del VDR (http://www.tvdr.de/)."
 
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
-msgid "Dummy"
-msgstr "Dummy"
+#: modules/access/vdr.c:74
+msgid "Chapter offset in ms"
+msgstr "Òfset del capítol en ms"
 
-#: modules/access_output/file.c:64
-msgid "Append to file"
-msgstr "Afegeix a un fitxer"
+#: modules/access/vdr.c:76
+msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Mou tots els capítols. Aquest valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
+#: modules/access/vdr.c:80
+msgid "Default frame rate for chapter import."
+msgstr "Fotogrames per segon predeterminats per a la importació de capítols."
 
-#: modules/access_output/file.c:69
-msgid "File stream output"
-msgstr "Sortida de flux del fitxer"
+#: modules/access/vdr.c:84
+msgid "VDR"
+msgstr "VDR"
 
-#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'usuari"
+#: modules/access/vdr.c:87
+msgid "VDR recordings"
+msgstr "Enregistraments del VDR"
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
-"Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
+#: modules/access/vdr.c:809
+msgid "VDR Cut Marks"
+msgstr "Línies de tall del VDR "
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
+#: modules/access/vdr.c:872
+msgid "Start"
+msgstr "Inicia"
 
-#: modules/access_output/http.c:69
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
+#: modules/access/vnc.c:48
+msgid "X.509 Certificate Authority"
+msgstr "Entitat certificadora X.509"
 
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Mime"
-msgstr "MIME"
+#: modules/access/vnc.c:49
+msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
+msgstr "Certificat de l'entitat contra la qual verificar el servidor"
 
-#: modules/access_output/http.c:72
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
-msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
+#: modules/access/vnc.c:50
+msgid "X.509 Certificate Revocation List"
+msgstr "Llista de revocació de certificat X.509"
 
-#: modules/access_output/http.c:75
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr ""
-"Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
-"HTTPS."
+#: modules/access/vnc.c:51
+msgid "List of revoked servers certificates"
+msgstr "Llista de certificats de servidors revocats"
 
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà per "
-"la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
+#: modules/access/vnc.c:52
+msgid "X.509 Client certificate"
+msgstr "Certificat del client X.509"
 
-#: modules/access_output/http.c:82
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat per "
-"la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
+#: modules/access/vnc.c:53
+msgid "Certificate for client authentification"
+msgstr "Certificat per a l'autenticació del client"
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
-"Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
-"utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
+#: modules/access/vnc.c:54
+msgid "X.509 Client private key"
+msgstr "Clau privada del client X.509"
 
-#: modules/access_output/http.c:90
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
+#: modules/access/vnc.c:55
+msgid "Private key for authentification by certificate"
+msgstr "Clau privada per a l'autenticació mitjançant certificat"
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
+#: modules/access/vnc.c:58
+msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
+msgstr "Crominància RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
 
-#: modules/access_output/http.c:95
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "Sortida de flux de HTTP"
+#: modules/access/vnc.c:61
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivell de compressió"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:44
-msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Connexió TCP activa"
+#: modules/access/vnc.c:62
+msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
+msgstr "Nivell de compressió de transferència des de 0 (cap) fins 9 (màxim)"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:46
-msgid ""
-"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
-"an incoming connection."
-msgstr ""
+#: modules/access/vnc.c:63
+msgid "Image quality"
+msgstr "Qualitat de la imatge"
 
-#: modules/access_output/rtmp.c:55
-msgid "RTMP stream output"
-msgstr "Sortida del flux RTMP"
+#: modules/access/vnc.c:64
+msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
+msgstr "Qualitat de la imatge de 1 a 9 (màxima)"
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Stream name"
-msgstr "Nom del Flux"
+#: modules/access/vnc.c:78
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
 
-#: modules/access_output/shout.c:64
-msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast."
+#: modules/access/vnc.c:82
+msgid "VNC client access"
+msgstr "Accés del client VNC"
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
-msgid "Stream description"
-msgstr "Descripció del flux"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Elements multimèdia en Zip"
 
-#: modules/access_output/shout.c:68
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Camí cap als elements multimèdia del fitxer Zip"
 
-#: modules/access_output/shout.c:71
-msgid "Stream MP3"
-msgstr "Flux MP3"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtre dels fitxers zip"
 
-#: modules/access_output/shout.c:72
-msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Accés al zip"
 
-#: modules/access_output/shout.c:81
-msgid "Genre description"
-msgstr "Descripció del gènere"
+#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Conversions de la crominància del vídeo ARM NEON"
 
-#: modules/access_output/shout.c:82
-msgid "Genre of the content. "
-msgstr "Gènere del contingut"
+#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
+msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
+msgstr ""
+"Filtre d'àudio per a  la mescla de canal simple utilitzant l'assemblatge NEON"
 
-#: modules/access_output/shout.c:84
-msgid "URL description"
-msgstr "Descripció l'URL"
+#: modules/arm_neon/volume.c:38
+msgid "ARM NEON audio volume"
+msgstr "Volum del so ARM NEON"
 
-#: modules/access_output/shout.c:85
-msgid "URL with information about the stream or your channel. "
-msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. "
+#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
+msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
+msgstr "Crominància del vídeo ARM NEON YUV->RGBA"
 
-#: modules/access_output/shout.c:92
-msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. "
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
+msgstr "Determina si la informació de la gràfica de barres s'ha d'enviar"
 
-#: modules/access_output/shout.c:95
-msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
-"Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. "
+"Determina si la informació de la gràfica de barres s'ha d'enviar. 1 si la "
+"informació s'ha d'enviar, 0 altrament (per defecte 1).  "
 
-#: modules/access_output/shout.c:97
-msgid "Number of channels"
-msgstr "Nombre de canals"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
+msgstr "Envia la informació de la gràfica de barres cada n paquets d'àudio"
 
-#: modules/access_output/shout.c:98
-msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
-msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. "
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"Determina amb quina freqüència s'ha d'enviar la informació de la gràfica de "
+"barres. Envia la informació de la gràfica de barres cada n paquets d'àudio "
+"(per defecte 4)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:100
-msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Qualitat del Ogg Vorbis"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
+msgstr "Determina si la informació de l'alarma silenciosa s'ha d'enviar"
 
-#: modules/access_output/shout.c:101
-msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. "
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Determina si la informació de l'alarma silenciosa s'ha d'enviar. 1 si la "
+"informació s'ha d'enviar, 0 altrament (per defecte 1)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:103
-msgid "Stream public"
-msgstr "Transmet públicament"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
+msgid "Time window to use in ms"
+msgstr "Finestra de temps que s'ha d'utilitzar en ms"
 
-#: modules/access_output/shout.c:104
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
 msgid ""
-"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
-"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
-"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
 msgstr ""
+"La finestra de temps durant la qual el nivell d'àudio es mesura en ms per "
+"detectar el silenci. Si el nivell d'àudio està per sota del límit durant "
+"aquest temps s'enviarà una alarma (per defecte 5000)."
 
-#: modules/access_output/shout.c:110
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "Sortida IceCAST"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
+msgstr "Nivell mínim d'àudio per activar l'alarma"
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
 msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
-"S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+"Límit al qual s'ha d'arribar per activar l'alarma. Si el nivell d'àudio està "
+"per sota del límit durant aquest temps s'enviarà l'alarma (per defecte 0,1)."
 
-#: modules/access_output/udp.c:72
-msgid "Group packets"
-msgstr "Agrupa paquets"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Time between two alarm messages in ms"
+msgstr "Temps entre dos missatges d'alarma en ms"
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
 msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
 msgstr ""
-"Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
-"permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
-"reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
+"Temps entre dos missatges d'alarma en ms. Aquest valor s'utilitza per evitar "
+"la saturació de l'alarma (per defecte 2000)."
 
-#: modules/access_output/udp.c:80
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "Flux de sortida UDP"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Part de l'àudio de la funció de gràfica de barres"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid "Audiobar Graph"
+msgstr "Gràfica de barres de l'àudio"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
+msgstr "Descodificador simple per als fluxos codificats del Dolby Surround"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
 msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "Decodificador Dolby Surround"
+msgstr "Descodificador del Dolby Surround"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
 msgid ""
 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
@@ -7874,105 +9665,267 @@ msgid ""
 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
 "It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
-"Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
-"complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
-"experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
-"s'escolta música durant un llarg període.\n"
-"Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
+"Aquest efecte us fa sentir com si estiguéssiu a una habitació amb un conjunt "
+"complet d'altaveus 7.1 mentre només esteu utilitzant uns auriculars, de "
+"manera que es produeix una experiència més real. Heu de sentir-vos més "
+"còmodes i menys cansats quan escolteu música durant un llarg període de "
+"temps.\n"
+" Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
 msgid "Characteristic dimension"
 msgstr "Dimensió característica"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
 msgid "Compensate delay"
 msgstr "Compensa el retard"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
 msgid ""
 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
 "case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
+"L'algorisme físic ha introduït un retard que pot perjudicar de vegades a la "
+"sincronització entre el moviment de llavis i la parla. En aquest cas, "
+"habiliteu aquesta opció per compensar."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
 msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
+msgstr "No descodificar el Dolby Surround"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
 msgid ""
 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
+"Els fluxos codificats de Dolby Surround no es descodificaran abans d'ésser "
+"processats per aquest filtre. No és recomanable habilitar aquesta opció."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
+msgstr "Efecte d'espacialització virtual dels auriculars"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
 msgid "Headphone effect"
 msgstr "Efecte d'auriculars"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
 msgid "Use downmix algorithm"
-msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
+msgstr "Utilitza l'algoritme downmix"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
 msgid ""
 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
 "speakers."
 msgstr ""
+"Selecciona un algoritme downmix d'estèreo a mono que s'utilitza al mesclador "
+"de canals per als auriculars. Fa que ens sentim com si estiguéssim en una "
+"habitació plena de gent parlant."
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
 msgid "Select channel to keep"
-msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir"
+msgstr "Seleccioneu el canal que voleu mantenir"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
-msgid ""
-"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
-"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
+msgstr "Silencia tots els canals menys el canal seleccionat."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear left"
+msgstr "Posterior esquerra"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear right"
+msgstr "Posterior dret"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-msgid "Left rear"
-msgstr "Anterior esquerra"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Low-frequency effects"
+msgstr "Efectes de baixa freqüència"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
-msgid "Right rear"
-msgstr "Anterior dret"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side left"
+msgstr "Lateral esquerre"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
-msgid "Left front"
-msgstr "Davant a l'esquerra"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
+msgid "Side right"
+msgstr "Lateral dret"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
-msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
+msgid "Rear center"
+msgstr "Posterior centre"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Stereo to mono downmixer"
+msgstr "Mode d'àudio estèreo"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
+msgid "Audio channel remapper"
+msgstr "Reassignador del canal d'àudio"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal simple"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
+msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal trivial"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Retard de so"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
+#: modules/video_filter/mosaic.c:154
+msgid "Delay"
+msgstr "Retard"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Afegeix un efecte de retard al so"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
+msgid "Delay time"
+msgstr "Temps de retard"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr ""
+"Temps en mil·lisegons de la mitjana de retard. Tingueu en compte la mitjana"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Profunditat de l'escombrat"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr ""
+"Temps en mil·lisegons de la profunditat màxima de l'escombrat. És per això "
+"que l'interval de l'escombrat serà retard-temps +/- escombrat-profunditat."
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Taxa de l'escombrat"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr ""
+"Taxa de canvi de la profunditat de l'escombrat de mil·lisegons a per segons "
+"de reproducció "
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
+msgid "Feedback gain"
+msgstr "Guany de la retroacció"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Guany al bucle de retroacció"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Senyal alterada (wet)"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Nivell de la senyal retardada"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Senyal original (dry)"
+
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Nivell de la senyal d'entrada"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
+msgid "RMS/peak"
+msgstr "RMS/pic"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:156
+msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
+msgstr "Defineix l'RMS/pic (0 ... 1)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:158
+msgid "Attack time"
+msgstr "Temps d'atac"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:160
+msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
+msgstr "Defineix el temps d'atac en mil·lisegons (1.5 ... 400)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:162
+msgid "Release time"
+msgstr "Temps d'alliberament"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:164
+msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
+msgstr "Defineix el temps d'alliberament en mil·lisegons (2 ... 800)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:166
+msgid "Threshold level"
+msgstr "Nivell del llindar"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:167
+msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
+msgstr "Defineix el nivell del llindar en dB (-30 ... 0)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
+msgid "Ratio"
+msgstr "Ràtio"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
+#: modules/audio_filter/compressor.c:170
+msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
+msgstr "Defineix la ràtio (n:1) (1 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
+msgid "Knee radius"
+msgstr "Radi de l'angle de curvatura "
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:173
+msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
+msgstr "Defineix el radi de l'angle de curvatura en dB (1 ... 10)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
+msgid "Makeup gain"
+msgstr "Etapa de guany"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:176
+msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
+msgstr "Defineix l'etapa de guany en dB (0 ... 24)."
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
+msgid "Compressor"
+msgstr "Compressor"
+
+#: modules/audio_filter/compressor.c:180
+msgid "Dynamic range compressor"
+msgstr "Compressor del marge dinàmic "
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
 msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
+msgstr "Compressor del marge dinàmic A/52"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
 msgid ""
 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
@@ -7982,287 +9935,357 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
-"sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
-"adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
+"sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, la reproducció estarà "
+"més adaptada a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
 msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
+msgstr "Habilita l'upmix intern"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita l'algoritme d'upmixing intern (no recomanat)."
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació  A/52->S/PDIF"
+msgstr "Filtre d'àudio per a l'encapsulació A/52->S/PDIF"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
 msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
+msgstr "Compressió del marge dinàmic DTS"
 
 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
+msgstr "Descodificador d'àudio DTS Coherent Acoustics"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
-
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Fixed point audio format conversions"
-msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
+msgstr "Filtre d'àudio per a l'encapsulació DTS->S/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma flotant"
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
 msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
+msgstr "Descodificador d'àudio MPEG"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Equalizer preset"
-msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
+msgstr "Valors predefinits de l'equalitzador "
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
 msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador"
+msgstr "Valors predefinits que s'han d'utilitzar amb l'equalitzador."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
 msgid "Bands gain"
 msgstr "Guany de les bandes"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
+msgstr ""
+"No utilitzeu els valors predeterminats, excepte les bandes especificades "
+"manualment. Heu de proporcionar 10 valors entre -20dB i 20dB, separats per "
+"espais, p.e. «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Use VLC frequency bands"
+msgstr "Utilitza les bandes de freqüència del VLC"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid ""
+"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
 msgstr ""
+"Utilitza les bandes de freqüència del VLC. Altrament, utilitza les bandes de "
+"freqüència estàndards ISO."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
 msgid "Two pass"
-msgstr "Dos passades"
+msgstr "Dues passades"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
+msgstr "Filtra l'àudio dues vegades. Això proporciona un efecte més intens."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
 msgid "Global gain"
 msgstr "Guany global"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
+msgstr "Defineix el guany global en dB (-20 ... 20)."
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
 msgid "Equalizer with 10 bands"
 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Equalitzador"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Flat"
-msgstr "Flat"
+msgstr "Pla"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
 msgid "Classical"
-msgstr "Classical"
+msgstr "Clàssic "
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
 msgid "Club"
 msgstr "Club"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
 msgid "Dance"
 msgstr "Dance"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
 msgid "Full bass"
-msgstr "Baix total"
+msgstr "Greu total"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+msgstr "Greu total i agut"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Full treble"
 msgstr "Agut total"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
 msgid "Headphones"
 msgstr "Auriculars"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Large Hall"
 msgstr "Sala gran"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Live"
-msgstr "Live"
+msgstr "En viu"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
 msgid "Party"
-msgstr "Party"
+msgstr "Festa"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
 msgid "Ska"
 msgstr "Ska"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft"
-msgstr "Soft"
+msgstr "Suau"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
 msgid "Soft rock"
-msgstr "Soft rock"
+msgstr "Rock suau"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
 msgid "Techno"
 msgstr "Techno"
 
-#: modules/audio_filter/format.c:205
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
+#: modules/audio_filter/gain.c:58
+msgid "Gain multiplier"
+msgstr "Multiplicador de guany"
+
+#: modules/audio_filter/gain.c:59
+msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
+msgstr "Incrementa o decrementa el guany (per defecte 1.0)"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/audio_filter/gain.c:63
+msgid "Gain control filter"
+msgstr "Filtre de control de guany"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaoke"
+
+#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
+msgid "Simple Karaoke filter"
+msgstr "Filtre de karaoke simple"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
+msgstr "Nombre de memòries intermèdies d'àudio"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
 msgstr ""
-"Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
-"nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
-"però el farà menys sensible a petites variacions."
+"Nombre de memòries intermèdies sobre les quals es fa la mesura de potència. "
+"Un nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència "
+"alta, però el farà menys sensible a petites variacions."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
-msgid "Max level"
-msgstr "Nivell màxim"
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Nivell de volum màxim"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
 msgstr ""
-"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
+"Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "Normalitzador de volum"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
 msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "Equalitzador Paramètric"
+msgstr "Equalitzador paramètric"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
 msgid "Low freq (Hz)"
 msgstr "Baixa freq (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
 msgid "Low freq gain (dB)"
 msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
 msgid "High freq (Hz)"
 msgstr "Alta freq (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
 msgid "High freq gain (dB)"
 msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
 msgid "Freq 1 (Hz)"
 msgstr "Freq 1 (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
 msgid "Freq 1 gain (dB)"
 msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
 msgid "Freq 1 Q"
 msgstr "Freq 1 Q"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
 msgid "Freq 2 (Hz)"
 msgstr "Freq 2 (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
 msgid "Freq 2 gain (dB)"
 msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
 msgid "Freq 2 Q"
 msgstr "Freq 2 Q"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
 msgid "Freq 3 (Hz)"
 msgstr "Freq 3 (Hz)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
 msgid "Freq 3 gain (dB)"
 msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
 msgid "Freq 3 Q"
 msgstr "Freq 3 Q"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
+msgstr "Filtre d'àudio per al remostreig d'interpolació limitat per banda"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
+msgid "Resampling quality"
+msgstr "Qualitat del remostreig"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
+msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
+msgstr ""
+"Qualitat del remostreig (0= pitjor i més ràpid, 10= millor i més lent)."
+
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
+#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
+msgid "Speex resampler"
+msgstr "Remostrador Speex"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
+msgid "Sample rate converter type"
+msgstr "Tipus de convertidor de la freqüència de mostratge"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
+msgid ""
+"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
+"the fast one exhibits low quality."
+msgstr ""
+"Pot admetre diversos algoritmes de remostratge. El millor és més lent, "
+"mentre que el més ràpid mostra baixa qualitat."
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (best quality)"
+msgstr "Funció sinc (millor qualitat)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
+msgid "Sinc function (medium quality)"
+msgstr "Funció sinc (qualitat mitjana)"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Sinc function (fast)"
+msgstr "Funció sinc (ràpid)"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Zero Order Hold (fastest)"
+msgstr "Zero Order Hold (el més ràpid)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
+msgid "Linear (fastest)"
+msgstr "Lineal (més ràpid)"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
+msgid "SRC resampler"
+msgstr "Remostrador SRC"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
+msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
+msgstr "Remostrador Secret Rabbit Code (libsamplerate) "
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
+msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
+msgstr "Remostrador d'àudio del veí més proper"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr ""
+msgstr "Escalador del tempo de l'àudio sincronitzat amb el ritme"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
 msgid "Scaletempo"
@@ -8270,473 +10293,554 @@ msgstr "Scaletempo"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Stride Length"
-msgstr "Longitud del pas"
+msgstr "Longitud de pas"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
-msgstr ""
+msgstr "Durada en mil·lisegons per a la sortida de cada pas"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Overlap Length"
-msgstr "Longitud màxima"
+msgstr "Longitud de la superposició"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
 msgid "Percentage of stride to overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Percentatge de pas per superposar"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Search Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud de la cerca"
 
 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
-msgstr ""
+msgstr "Durada en mil·lisegons per cercar la millor posició de superposició"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
 msgid "Room size"
-msgstr "Genera'n aleatòriament"
+msgstr "Mida de l'habitació"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
-msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Defineix la superfície virtual de l'habitació emulada pel filtre."
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
 msgid "Room width"
-msgstr "Amplada del vídeo"
+msgstr "Amplada de l'habitació"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
 msgid "Width of the virtual room"
-msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
-
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
-#, fuzzy
+msgstr "Amplada de l'habitació virtual"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
+msgid "Wet"
+msgstr "Humit"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
+msgid "Dry"
+msgstr "Sec"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
+msgid "Damp"
+msgstr "Bolca"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
 msgid "Audio Spatializer"
-msgstr "Spatializer"
+msgstr "Espaiador d'àudio"
 
-#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
 msgid "Spatializer"
-msgstr "Spatializer"
+msgstr "Espaiador"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:50
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
+msgid ""
+"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
+"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
+"thereby widening the stereo effect."
+msgstr ""
+"Aquest filtre millora l'efecte estèreo en suprimir mono (senyal comú als dos "
+"canals) i retardant la senyal de l'esquerra respecte a la dreta i viceversa. "
+"ampliant així l'efecte estèreo."
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
+msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
+msgstr ""
+"Temps en ms del retard de la senyal esquerra respecte a la dreta i viceversa."
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
+msgid ""
+"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
+"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
+"widening effect."
+msgstr ""
+"Quantitat de guany a la senyal esquerra retardada respecte a la dreta i "
+"viceversa. Dóna un efecte de retard de la sortida esquerra sobre la dreta i "
+"viceversa, cosa que produeix un efecte d'ampliació."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:88
-msgid "default"
-msgstr "predeterminat"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
+msgid "Crossfeed"
+msgstr "Crossfeed"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
+msgid ""
+"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
+"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
+"channels."
+msgstr ""
+"Crossfeed de l'esquerra sobre la dreta amb fase invertida. Això ajuda a "
+"suprimir el mono. Si el valor és 1 cancel·larà tota la senyal comuna als dos "
+"canals."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:112
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
+msgid "Dry mix"
+msgstr "Senyal original"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
-#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
-#: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
-#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606
-msgid "Audio Device"
-msgstr "Dispositiu d'àudio"
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
+msgid "Level of input signal of original channel."
+msgstr "Nivell de la senyal d'entrada del canal original."
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
+msgid "Stereo Enhancer"
+msgstr "Potenciador de l'estèreo"
+
+#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
+msgid "Simple stereo widening effect"
+msgstr "Efecte d'ampliació estèreo simple"
+
+#: modules/audio_mixer/float.c:49
+msgid "Single precision audio volume"
+msgstr "Volum d'àudio de precisió senzilla"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
-#: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
-#: modules/audio_output/waveout.c:502
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
+#: modules/audio_mixer/integer.c:38
+msgid "Integer audio volume"
+msgstr "Volum de l'àudio sencer"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
-#: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+#: modules/audio_output/adummy.c:37
+msgid "Dummy audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio simulada"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:327
-msgid "No Audio Device"
-msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
+#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:328
-msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+#: modules/audio_output/alsa.c:65
+msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
+msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio (amb sintaxi ALSA)."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
+msgid "Audio output channels"
+msgstr "Canals de sortida d'àudio"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
+msgid ""
+"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
+"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
+"through is active."
 msgstr ""
+"anals disponibles per a la sortida d'àudio. Si l'entrada té més canals que "
+"la sortida, es mesclarà cap avall. Aquest paràmetre s'ignora quan està "
+"activada la traspassada digital."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.0"
+msgstr "So envoltant 4.0"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:76
+msgid "Surround 4.1"
+msgstr "So envoltant 4.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.0"
+msgstr "So envoltant 5.0"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 5.1"
+msgstr "So envoltant 5.1"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:77
+msgid "Surround 7.1"
+msgstr "Surround 7.1"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
-#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:82
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
 msgid "Audio output failed"
 msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
+#: modules/audio_output/alsa.c:384
 #, c-format
-msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)."
+msgid ""
+"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"El dispositiu d'àudio \"%s\" no s'ha pogut utilitzar:\n"
+"%s."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:475
-#, c-format
-msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
-msgstr "El dispositiu d'àudio \"%s\" s'està utilitzant. "
+#: modules/audio_output/amem.c:34
+msgid "Audio memory"
+msgstr "Memòria d'àudio"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:967
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "Targeta de so desconeguda"
+#: modules/audio_output/amem.c:35
+msgid "Audio memory output"
+msgstr "Sortida de la memòria d'àudio"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:132
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
-"Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
-"llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
-"per defecte per reproduir l'àudio."
+#: modules/audio_output/amem.c:42
+msgid "Sample format"
+msgstr "Format de mostra"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:138
+#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
+msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio AudioQueue (iOS/Mac OS)"
+
+#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
+msgid "Android AudioTrack audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio AudioTrack Android"
+
+#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
+msgid "AudioUnit output for iOS"
+msgstr "Sortida AudioUnit per iOS"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:69
+msgid "Last audio device"
+msgstr "Darrer dispositiu d'àudio"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:165
 msgid "HAL AudioUnit output"
 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:247
+#: modules/audio_output/auhal.c:412
 msgid ""
 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
 msgstr ""
+"Un altre programa està utilitzant  de forma exclusiva el dispositiu de "
+"sortida d'àudio seleccionat. "
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:431
+#: modules/audio_output/auhal.c:613
 msgid "Audio device is not configured"
 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:432
+#: modules/audio_output/auhal.c:614
 msgid ""
-"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
-"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
+"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
 msgstr ""
+"És recomanable que configureu la disposició dels altaveus amb la utilitat "
+"«Configuració d'àudio MIDI» a Aplicacions/Utilitats. Ara s'està utilitzant "
+"el mode estèreo."
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1014
+#: modules/audio_output/auhal.c:1188
+msgid "System Sound Output Device"
+msgstr "Dispositiu de sortida de so del sistema"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1269
 #, c-format
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (sortida codificada)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
+#: modules/audio_output/directsound.c:60
 msgid "Output device"
 msgstr "Dispositiu de sortida"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:227
-msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "Utilitza la sortida de float32"
-
-#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
-"L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
-"d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
+#: modules/audio_output/directsound.c:61
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Seleccioneu un dispositiu de sortida d'àudio"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Select speaker configuration"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#: modules/audio_output/directsound.c:63
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Configuració de l'altaveu"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:234
+#: modules/audio_output/directsound.c:64
 msgid ""
 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
 msgstr ""
+"Selecciona la configuració de l'altaveu que voleu fer servir. Aquesta opció "
+"no fa upmix i per tant no hi ha, per exemple, conversió estèreo > 5.1."
 
-#: modules/audio_output/directx.c:238
+#: modules/audio_output/directsound.c:68
+msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
+msgstr "Volum de l'àudio en cents de decibels (dB)."
+
+#: modules/audio_output/directsound.c:71
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
-
 #: modules/audio_output/file.c:83
 msgid "Output format"
 msgstr "Format de sortida"
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
-"Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
-
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
 msgstr "Nombre de canals de sortida"
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
+#: modules/audio_output/file.c:86
 msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgstr ""
-"Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
-"nombre de canals aquí."
+"Per defecte (0), tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir "
+"el nombre de canals aquí."
 
-#: modules/audio_output/file.c:91
+#: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Add WAVE header"
-msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
+msgstr "Afegeix una capçalera WAVE"
 
-#: modules/audio_output/file.c:92
+#: modules/audio_output/file.c:90
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr ""
-"En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
+"En comptes d'escriure un fitxer cru, podeu afegir una capçalera WAV al "
+"fitxer."
 
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
 msgid "Output file"
 msgstr "Fitxer de sortida"
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
+#: modules/audio_output/file.c:109
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
-msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
+msgstr "Fitxer on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
 
-#: modules/audio_output/file.c:113
+#: modules/audio_output/file.c:112
 msgid "File audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
+msgstr "Sortida d'àudio en un fitxer"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
+#: modules/audio_output/jack.c:81
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Connecta automàticament als clients enregistrables"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Automatically connect to writable clients"
-msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
-
-#: modules/audio_output/jack.c:70
+#: modules/audio_output/jack.c:83
 msgid ""
 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
 "writable JACK clients found."
 msgstr ""
+"Si està habilitada, aquesta opció automàticament connectarà la sortida "
+"d'àudio al primer client JACK enregistrable que trobi."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/audio_output/jack.c:87
 msgid "Connect to clients matching"
-msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
+msgstr "Connecta als clients que coincideixin"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:76
+#: modules/audio_output/jack.c:89
 msgid ""
 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
 "regular expression will be considered for connection."
 msgstr ""
+"Si la connexió automàtica està habilitada, només els clients JACK els noms "
+"dels quals coincideixin amb aquesta expressió regular es tindran en compte "
+"per a la connexió."
 
-#: modules/audio_output/jack.c:84
+#: modules/audio_output/jack.c:97
 msgid "JACK audio output"
 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:105
-msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
-msgstr ""
-"A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
-"memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
-"necessiteu habilitar aquesta opció. "
-
-#: modules/audio_output/oss.c:111
-msgid "UNIX OSS audio output"
-msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:116
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "Dispositiu OSS DSP"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:106
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
-
-#: modules/audio_output/portaudio.c:110
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+#: modules/audio_output/kai.c:93
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:99
-msgid "Pulseaudio audio output"
-msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
+#: modules/audio_output/kai.c:95
+msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
+msgstr "Selecciona un dispositiu d'àudio adequat perquè l'utilitzi KAI."
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:69
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
+#: modules/audio_output/kai.c:98
+msgid "Open audio in exclusive mode."
+msgstr "Obre l'àudio en mode exclusiu."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:148
-msgid "Microsoft Soundmapper"
+#: modules/audio_output/kai.c:100
+msgid ""
+"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
+"audio."
 msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que cap altre àudio interrompi el vostre "
+"àudio. "
+
+#: modules/audio_output/kai.c:110
+msgid "K Audio Interface audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio de la K Audio Interface"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
+msgid "OpenSLES audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio OpenSLES"
+
+#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
+msgid "OpenSLES"
+msgstr "OpenSLES"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:69
+msgid "OSS device node path."
+msgstr "Camí al node del dispositiu OSS."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:73
+msgid "Open Sound System audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio Open Sound System"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:42
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio PulseAudio"
+
+#: modules/audio_output/sndio.c:39
+msgid "OpenBSD sndio audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio OpenBSD sndio"
+
+#: modules/audio_output/volume.h:30
+msgid "Software gain"
+msgstr "Guany per programari"
+
+#: modules/audio_output/volume.h:31
+msgid "This linear gain will be applied in software."
+msgstr "Aquest guany lineal s'aplicarà al programari."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:159
+#: modules/audio_output/wasapi.c:457
+#, fuzzy
+msgid "Windows Audio Session API output"
+msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:133
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:160
+#: modules/audio_output/waveout.c:134
 msgid ""
 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
 "VLC restart to apply."
 msgstr ""
+"Seleccioneu un dispositiu especial d'àudio, o deixeu que Windows decideixi "
+"(per defecte), per aplicar els canvis es requereix reiniciar el VLC."
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:163
-msgid "Default Audio Device"
-msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
+#: modules/audio_output/waveout.c:147
+msgid "WaveOut audio output"
+msgstr "Sortida d'àudio WaveOut"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:703
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:167
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Utilitza la sortida de float32"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:481
-msgid "5.1"
-msgstr "5.1"
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d'àudio float32 "
+"d'alta qualitat (que algunes targetes no admeten)."
 
-#: modules/codec/a52.c:48
+#: modules/codec/a52.c:51
 msgid "A/52 parser"
 msgstr "Analitzador A/52"
 
-#: modules/codec/a52.c:55
+#: modules/codec/a52.c:58
 msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador dàudio A/52"
+msgstr "Empaquetador d'àudio A/52"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:48
+#: modules/codec/adpcm.c:47
 msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "Descodificador dàudio ADPCM"
+msgstr "Descodificador d'àudio ADPCM"
 
-#: modules/codec/aes3.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/codec/aes3.c:47
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
+msgstr "Descodificador d'àudio AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/aes3.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/codec/aes3.c:52
 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
+msgstr "Empaquetador d'àudio AES3/SMPTE 302M"
 
-#: modules/codec/araw.c:49
+#: modules/codec/araw.c:51
 msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Descodificador dàudio Raw/Log"
+msgstr "Descodificador d'àudio Raw/Log"
 
-#: modules/codec/araw.c:58
+#: modules/codec/araw.c:60
 msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Codificador d'àudio Raw"
+msgstr "Codificador d'àudio cru"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-ref"
 msgstr "Sense Referència"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Bidir"
-msgstr "Bidir"
+msgstr "Bidireccional "
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
 msgid "Non-key"
 msgstr "Sense clau"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "rd"
 msgstr "rd"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "bits"
 msgstr "bits"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
 msgid "simple"
-msgstr "Senzill"
+msgstr "senzill"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
 msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
+"Diversos descodificadors/codificadors d'àudio i vídeo lliurats per la "
+"biblioteca FFmpeg. Inclou (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
+"AAC, AMR, DV, MJPEG i altres còdecs."
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
-msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+msgstr "Descodificador d'àudio/vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
 msgid "Decoding"
-msgstr "S'està descodificant..."
+msgstr "Descodificació"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
+#: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
-msgstr "S’està codificant..."
+msgstr "Codificació"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
-
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
+msgstr "Codificador d'àudio/vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
 msgid "Direct rendering"
-msgstr "Representació directa"
+msgstr "Renderització directa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
 msgid "Error resilience"
-msgstr "Error de resiliència"
+msgstr "Reconeixement d'errors"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 "can produce a lot of errors.\n"
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
-"ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
-"Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
-"$) pot produir molts errors.\n"
-"El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
+"libavcodec can do error resilience.\n"
+"Tot i així, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 del "
+"M$) aquesta opció pot produir molts errors.\n"
+"Els valors vàlids estan entre 0 i 4 (0 inhabilita el reconeixement d'errors)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
 msgid "Workaround bugs"
-msgstr "Solució temporal derrors"
+msgstr "Solució temporal d'errors"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -8746,24 +10850,25 @@ msgid ""
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
-msgstr ""
-"Intenta arreglar alguns errors\n"
-"1  autodetectar\n"
-"2  msmpeg4 antic\n"
-"4  xvid entrellaçat\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no separació\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"Intenta solucionar alguns errors:\n"
+"1 detecció automàtica\n"
+"2 msmpeg4 antic\n"
+"4 xvid entrellaçat\n"
+"8 ump4 \n"
+"16 sense separació\n"
 "32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma"
+"64 Qpel crominància. Això ha de ser la suma dels valors. Per exemple, per "
+"arreglar «ac vlc» i  «ump4», introdueix 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
-#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/demux/rawdv.c:42
 msgid "Hurry up"
 msgstr "De pressa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
@@ -8772,41 +10877,64 @@ msgstr ""
 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
 "produir imatges distorsionades."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Permet trucs de velocitat"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"Permet la no especificació de trucs per augmentar la velocitat. Més ràpid, "
+"però amb tendència a fallar."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
+msgstr "Omet el fotograma (per defecte = 0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Força l'omissió de fotogrames per tal d'augmentar la velocitat de la "
+"descodificació (-1=cap, 0=per defecte, 1=fotogrames B, 2=fotogrames P, "
+"3=fotogrames B+P, 4=tots els fotogrames)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
-msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
+msgstr "Omet l'idct (per defecte = 0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
-"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Força l'omissió d'idct per augmentar la velocitat de la descodificació dels "
+"tipus de fotogrames (-1=Cap, 0=Per defecte, 1=Fotogrames B, 2=Fotogrames P, "
+"3=Fotogrames B+P, 4=Tots els fotogrames)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid "Debug mask"
-msgstr "Màscara de depuració d’errors"
+msgstr "Màscara de depuració"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Defineix la màscara de depuració FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+msgid "Codec name"
+msgstr "Nom del còdec"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Internal libavcodec codec name"
+msgstr "Nom del còdec intern del libavcodec"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -8815,1063 +10943,974 @@ msgid ""
 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
 "To visualize all vectors, the value should be 7."
 msgstr ""
-"Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
-"1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
-"2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
-"4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
-"Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
+"Podeu superposar els vectors de moviment (les fletxes que mostren com es "
+"mouen les imatges) a la imatge. Aquest valor és una màscara basada en "
+"aquests valors:\n"
+"1 - visualitzeu els VM anteriors dels fotogrames P\n"
+"2 – visualitzeu els VM anteriors dels fotogrames B\n"
+"4 – visualitzeu els VM posteriors dels fotogrames B\n"
+"Per veure tots els vectors, el valor és 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "Descodificació de resolució baixa"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Omet el filtre de bucle per a la descodificació H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgstr ""
-"Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
-"poder de processament."
+"L'omissió del filtre de bucle (també coneguda com desblocatge) normalment té "
+"un efecte reductor de la qualitat. Malgrat això, proporciona un augment gran "
+"de la velocitat per a fluxos d'alta definició."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Descodificació del maquinari"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Permet la descodificació del maquinari quan està disponible."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "VDA output pixel format"
+msgstr "Format del píxel de sortida VDA"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "The pixel format for output image buffers."
 msgstr ""
+"El format de píxel per a les memòries intermèdies de la imatge de sortida."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
-msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "Threads"
+msgstr "Fils"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
 msgstr ""
+"Nombre de fils que s'utilitzen per a la descodificació. 0 significa automàtic"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
-"fotograma clau."
+msgstr "Nombre de fotogrames que es codificaran per un fotograma clau."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
-"Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
-"dos fotogrames de referència."
+"Nombre de fotogrames B que es codificaran entre dos fotogrames de referència."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
+msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
+msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo en kbits/s."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Codificació entrellaçada"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet habilitar els algoritmes dedicats a fotogrames "
+"entrellaçats."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
+msgstr "Estimació de moviment entrellaçat"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
-"Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
+"Aquesta opció us permet habilitar els algoritmes d'estimació de moviment "
+"entrellaçat. Necessita més CPU."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+msgstr "Estimació de premoviment"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet habilitar l'algoritme d'estimació de premoviment."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia del control de taxa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgstr ""
+"Mida de la memòria intermèdia del control de taxa (en kbytes). Una memòria "
+"intermèdia més gran permetrà controlar millor la taxa, però causarà un "
+"retard al flux."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
+msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
+msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "I quantization factor"
-msgstr "Factor de quantificació I "
+msgstr "Factor de quantificació I"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgstr ""
-"Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
-"comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
-"fotogrames I i P)"
+"Aquesta opció us permet especificar el factor de quantificació dels "
+"fotogrames I, comparats amb els fotogrames P (per exemple, 1.0 => la mateixa "
+"escala del quantificador per als fotogrames I i P)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
-#: modules/demux/mod.c:77
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
+#: modules/demux/mod.c:79
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Reducció del soroll"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgstr ""
-"Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
-"reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
-"de menor qualitat."
+"Aquesta opció us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll "
+"per tal de reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de "
+"fotogrames de menor qualitat."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
+msgstr "Matriu de quantificació MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 "standard MPEG2 decoders."
 msgstr ""
-"Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
-"mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
-"segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
-"estàndards."
+"Aquesta opció us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per a la "
+"codificació del MPEG2. Generalment, això aporta una imatge amb una millor "
+"aparença i, a més a més, segueix mantenint la compatibilitat amb els "
+"descodificadors de MPEG-2 estàndards."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
 msgid "Quality level"
 msgstr "Nivell de qualitat"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgstr ""
-"Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
-"de moviment (pot retardar molt la codificació)"
+"Aquesta opció us permet especificar el nivell de qualitat per a la "
+"codificació dels vectors de moviment (pot retardar molt la codificació)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
 "to ease the encoder's task."
 msgstr ""
-"Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
-"moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
-"Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
-"vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
-"facilitar les tasques del codificador."
+"Aquesta opció us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la "
+"qualitat al moment perquè la vostra CPU no pot mantenir la taxa de "
+"codificació. Inhabilitarà la quantificació d'enreixat, la distorsió de la "
+"velocitat dels vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció "
+"de soroll per facilitar les tasques del codificador."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
 msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
+msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
 msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
+msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
+msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
 msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
+msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Trellis quantization"
-msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
+msgstr "Quantificació d'enreixat"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
-"Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
-"coeficients de bloc)."
+"Aquesta opció us permet habilitar la quantificació d'enreixat (distorsió de "
+"la taxa per coeficients de bloc)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
+msgstr "Escala del quantificador fixa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgstr ""
-"Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
-"codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
+"Aquesta opció us permet especificar una escala del quantificador de vídeo "
+"fixa per a la codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Compliància estàndard estricta "
+msgstr "Compliment de l'estàndard estricte"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
 msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
-"Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
-"acceptats: -1, 0, 1)."
+"Aquesta opció us permet forçar un compliment de l'estàndard estricte a la "
+"codificació (valors acceptats: -2 a 2)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid "Luminance masking"
-msgstr "Màscara de moviment"
+msgstr "Màscara de luminància"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt clars (per defecte: 0.0)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet alçar el quantificador per a macroblocs molt "
+"lluminosos (per defecte: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Darkness masking"
-msgstr "Màscara de moviment"
+msgstr "Màscara de foscor"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt foscos (per defecte: 0.0)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet alçar el quantificador per a macroblocs molt foscos "
+"(per defecte: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Màscara de moviment"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgstr ""
-"Augmenta-ho pels macroblocs amb una complexitat temporal elevada (per "
-"defecte: 0.0)."
+"Aquesta opció us permet alçar el quantificador per a macroblocs amb una "
+"complexitat temporal alta (per defecte: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid "Border masking"
-msgstr "Màscara de moviment"
+msgstr "Màscara de vora"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
-"Augmenta-ho pels macroblocs que estan al límit del fotograma (per defecte: "
-"0.0)."
+"Aquesta opció us permet alçar el quantificador per a macroblocs a la vora "
+"del fotograma (per defecte: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Eliminació del Croma"
+msgstr "Eliminació de la luminància"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet eliminar els blocs de luminància quan el PSRN no ha "
+"canviat gaire (per defecte: 0.0). L'especificació H264 recomana -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
 msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Eliminació del Croma"
+msgstr "Eliminació de la crominància"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet eliminar els blocs de crominància quan el PSRN no ha "
+"canviat gaire (per defecte: 0.0). L'especificació H264 recomana 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+msgstr "Especifica el perfil d'àudio AAC que s'ha d'utilitzar"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-"(default: main)"
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
+"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
+"enabled libavcodec"
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el perfil d'àudio AAC que s'ha "
+"d'utilitzar per a la codificació del flux de bits de l'àudio. Inclou les "
+"opcions següents: main, low, ssr (no admès), ltp, hev1, hev2 (per defecte: "
+"low). hev1 i hev2 només són compatibles amb el còdec libavcodec libfdk-aac "
+"habilitat."
+
+#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
+msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
+msgstr "Acceleració de vídeo DirectX (DXVA) 2.0"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
+msgstr "«%s» no és un codificador de vídeo."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
+msgstr "«%s» no és un codificador d'àudio."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
 #, c-format
 msgid ""
-"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
+"encoder:\n"
 "%s.\n"
 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
 "\n"
 "This is not an error inside VLC media player.\n"
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
+"La instal·lació de l'FFMPEG (libavcodec) no té els següents codificadors:\n"
+"%s.\n"
+"Si no sabeu com solucionar això, demaneu assistència per a la vostra "
+"distribució.\n"
+"\n"
+"No és un error intern del VLC.\n"
+"No contacteu amb el projecte VideoLAN per preguntar sobre aquest problema.\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
-msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
 
-#: modules/codec/cc.c:64
-msgid "CC 608/708"
-msgstr "CC 608/708"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
+#, fuzzy
+msgid "video"
+msgstr "S-video "
 
-#: modules/codec/cc.c:65
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
 #, fuzzy
-msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Decodificador Dolby Surround"
+msgid "audio"
+msgstr "Àudio"
 
-#: modules/codec/cdg.c:88
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
 #, fuzzy
-msgid "CDG video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+msgid "subpicture"
+msgstr "Subimatges"
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
 
-#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
+#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
 #, fuzzy
-msgid "Subtitles (advanced)"
-msgstr "Opcions avançades..."
+msgid "Dummy video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
-#: modules/codec/csri.c:53
-msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-msgstr ""
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via X11"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
+#, fuzzy
+msgid "VA-API video decoder via DRM"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "420YpCbCr8Planar"
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
+msgid "422YpCbCr8"
+msgstr "422YpCbCr8"
+
+#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
+msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
+msgstr "Entorn de treball d'acceleració de descodificació de vídeo (VDA)"
+
+#: modules/codec/cc.c:55
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
+
+#: modules/codec/cc.c:56
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Descodificador de títols tancats"
+
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/codec/crystalhd.c:90
+msgid "Crystal HD hardware video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo del maquinari Crystal HD "
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
 msgid "CVD subtitle decoder"
 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:56
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
 
-#: modules/codec/dirac.c:62
-msgid "Constant quality factor"
-msgstr ""
+#: modules/codec/ddummy.c:36
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Desa les dades del còdec cru"
 
-#: modules/codec/dirac.c:63
-msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#: modules/codec/ddummy.c:38
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet desar les dades del còdec cru si s'ha seleccionat/"
+"forçat el descodificador dummy a les opcions principals."
 
-#: modules/codec/dirac.c:66
-#, fuzzy
-msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
-
-#: modules/codec/dirac.c:67
-msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr ""
+#: modules/codec/ddummy.c:47
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Descodificador Dummy"
 
-#: modules/codec/dirac.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Enable lossless coding"
-msgstr "Habilita els pics de megabass"
+#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Descodificador de buidatge"
 
-#: modules/codec/dirac.c:71
-msgid ""
-"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
-"reproduction of the original"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Descodificador d'objectes DirectMedia"
 
-#: modules/codec/dirac.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Prefilter"
-msgstr "Fitxer anterior"
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Codificador d'objectes DirectMedia"
 
-#: modules/codec/dirac.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Enable adaptive prefiltering"
-msgstr "Habilita el filtre de bucle"
+#: modules/codec/dts.c:53
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Analitzador DTS"
 
-#: modules/codec/dirac.c:80
-msgid "Centre Weighted Median"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dts.c:58
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio DTS"
 
-#: modules/codec/dirac.c:81
-msgid "Rectangular Linear Phase"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Coordenada X de la descodificació"
 
-#: modules/codec/dirac.c:81
-msgid "Diagonal Linear Phase"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
 
-#: modules/codec/dirac.c:84
-msgid "Amount of prefiltering"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y de la descodificació"
 
-#: modules/codec/dirac.c:85
-msgid "Higher value implies more prefiltering"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
 
-#: modules/codec/dirac.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Chroma format"
-msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Posició de les subimatges"
 
-#: modules/codec/dirac.c:89
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
 msgid ""
-"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar la posició de la subimatge al vídeo "
+"(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu "
+"utilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
 
-#: modules/codec/dirac.c:94
-msgid "4:2:0"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Coordenada X de la codificació"
 
-#: modules/codec/dirac.c:94
-msgid "4:2:2"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
 
-#: modules/codec/dirac.c:94
-msgid "4:4:4"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y de la codificació"
 
-#: modules/codec/dirac.c:97
-msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
 
-#: modules/codec/dirac.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
+#: modules/codec/dvbsub.c:120
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
 
-#: modules/codec/dirac.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Picture coding mode"
-msgstr "Enregistrament realitzat"
+#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Subtítols DVB"
 
-#: modules/codec/dirac.c:106
-msgid ""
-"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
-"pseudo-progressive frame"
-msgstr ""
+#: modules/codec/dvbsub.c:135
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Codificador de subtítols DVB"
 
-#: modules/codec/dirac.c:111
-msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/edummy.c:40
+msgid "Dummy encoder"
+msgstr "Codificador simulat"
 
-#: modules/codec/dirac.c:112
-msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr ""
+#: modules/codec/faad.c:52
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Descodificador d'àudio AAC (amb libfaad2)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:113
-#, fuzzy
-msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
+#: modules/codec/faad.c:431
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Extensió AAC"
 
-#: modules/codec/dirac.c:117
-msgid "Width of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:67
+msgid "Encoder Profile"
+msgstr "Perfil del codificador"
 
-#: modules/codec/dirac.c:121
-msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:68
+msgid "Encoder Algorithm to use"
+msgstr "Algoritme del codificador a utilitzar"
 
-#: modules/codec/dirac.c:126
-msgid "Block overlap (%)"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:70
+msgid "Enable spectral band replication"
+msgstr "Habilita la replicació de banda espectral"
 
-#: modules/codec/dirac.c:127
-msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:71
+msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
+msgstr "Aquesta és una característica opcional només per al perfil AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/dirac.c:132
-#, fuzzy
-msgid "xblen"
-msgstr "booleà"
+#: modules/codec/fdkaac.c:73
+msgid "VBR Quality"
+msgstr "Qualitat VBR"
 
-#: modules/codec/dirac.c:133
-msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#: modules/codec/fdkaac.c:74
+msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
 msgstr ""
+"Qualitat de la codificació VBR (0=cbr, 1-5 qualitat constant vbr, 5 és "
+"millor)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:137
-#, fuzzy
-msgid "yblen"
-msgstr "booleà"
-
-#: modules/codec/dirac.c:138
-msgid "Total vertical block length including overlaps"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Motion vector precision"
-msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
-
-#: modules/codec/dirac.c:142
-msgid "Motion vector precision in pels."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:147
-msgid "Simple ME search area x:y"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:76
+msgid "Enable afterburner library"
+msgstr "Habilita la biblioteca afterburner"
 
-#: modules/codec/dirac.c:148
+#: modules/codec/fdkaac.c:77
 msgid ""
-"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
-"vector search with search range of +/-x, +/-y"
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/dirac.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Three component motion estimation"
-msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
-
-#: modules/codec/dirac.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
-msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
-
-#: modules/codec/dirac.c:157
-#, fuzzy
-msgid "Intra picture DWT filter"
-msgstr "Filtre de subimatges"
-
-#: modules/codec/dirac.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Inter picture DWT filter"
-msgstr "Filtre de subimatges"
-
-#: modules/codec/dirac.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Number of DWT iterations"
-msgstr "Nombre de files"
-
-#: modules/codec/dirac.c:166
-msgid "Also known as DWT levels"
+"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
+"CPU usage (default is enabled)"
 msgstr ""
+"Aquesta biblioteca produirà una qualitat d'àudio més gran a expenses de "
+"consumir més CPU (per defecte està habilitada)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Habilita l'àudio"
+#: modules/codec/fdkaac.c:79
+msgid "Signaling mode of the extension AOT"
+msgstr "Mode de senyalització de l'extensió AOT"
 
-#: modules/codec/dirac.c:171
-msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+#: modules/codec/fdkaac.c:80
+msgid ""
+"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
+"hierarchical"
 msgstr ""
+"1 és explícit per a SBR i implícit per a PS (per defecte), 2 és explícit "
+"jeràrquic"
 
-#: modules/codec/dirac.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Enable spatial partitioning"
-msgstr "Habilita l'àudio"
-
-#: modules/codec/dirac.c:179
-msgid "Disable arithmetic coding"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LC"
+msgstr "AAC-LC"
 
-#: modules/codec/dirac.c:180
-msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC"
+msgstr "HE-AAC"
 
-#: modules/codec/dirac.c:185
-#, fuzzy
-msgid "cycles per degree"
-msgstr "Duració en ms"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "HE-AAC-v2"
+msgstr "HE-AAC-v2"
 
-#: modules/codec/dirac.c:207
-msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
-msgstr ""
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-LD"
+msgstr "AAC-LD"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
+#: modules/codec/fdkaac.c:97
+msgid "AAC-ELD"
+msgstr "AAC-ELD"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
+#: modules/codec/fdkaac.c:100
+msgid "FDKAAC"
+msgstr "FDKAAC"
 
-#: modules/codec/dts.c:47
-msgid "DTS parser"
-msgstr "Analitzador DTS"
+#: modules/codec/fdkaac.c:101
+msgid "FDK-AAC Audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio FDK-AAC"
 
-#: modules/codec/dts.c:52
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
+#: modules/codec/flac.c:112
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio Flac"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:56
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "Descodificant Coordenada X"
+#: modules/codec/flac.c:119
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio Flac"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:43
+msgid "Sound fonts"
+msgstr "Sound fonts"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "Descodificant Coordenada Y"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:45
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "És necessari un fitxer sound fonts per a la síntesi de programari."
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
+msgid "Chorus"
+msgstr "Cor"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:62
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "Posició de Subimatges"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Synthesis gain"
+msgstr "Guany de la síntesi"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
+#: modules/codec/fluidsynth.c:50
 msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
+"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
+"when many notes are played at a time."
 msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:68
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "Codificant Coordenada X"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:69
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:70
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "Codificant Coordenada Y"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:71
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:91
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles"
-msgstr "subtítols"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:105
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítols DVB"
-
-#: modules/codec/faad.c:44
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
-
-#: modules/codec/faad.c:378
-#, fuzzy
-msgid "AAC extension"
-msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
-
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
-msgid "Image file"
-msgstr "Arxiu d'imatge"
-
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
-
-#: modules/codec/fake.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Fitxer de la imatge actualitzada"
-
-#: modules/codec/fake.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Arxiu d'imatge"
-
-#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-msgid "Output video width."
-msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
-
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid "Output video height."
-msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
-
-#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
-
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
+"Aquest guany s'aplica a la sortida de síntesi. Els valors alts poden causar "
+"saturació quan es reprodueixen moltes notes a la vegada."
 
-#: modules/codec/fake.c:68
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:53
+msgid "Polyphony"
+msgstr "Polifonia"
 
-#: modules/codec/fake.c:70
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:55
+msgid ""
+"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
+"require more processing power."
 msgstr ""
+"La polifonia defineix com moltes veus es poden reproduir alhora. Valors més "
+"grans requeriran més poder de processat."
 
-#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Desentrellaça el vídeo"
-
-#: modules/codec/fake.c:73
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
+msgid "Reverb"
+msgstr "Reverbera"
 
-#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#: modules/codec/fluidsynth.c:66
+msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
+msgstr "Sintetitzador FluidSynth MIDI"
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:68
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
 
-#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
-#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Chroma used."
-msgstr "Croma utilitzat."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:146
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "La síntesi MIDI no està configurada"
 
-#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
-#: modules/video_output/yuv.c:56
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+#: modules/codec/fluidsynth.c:147
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
 msgstr ""
+"És necessari un fitxer sound font (.SF2) per a la síntesi MIDI.\n"
+"Instal·leu un sound font i configureu-lo des de les preferències del VLC "
+"(Entrada/ Còdecs > Còdecs d'àudio > FluidSynth).\n"
 
-#: modules/codec/fake.c:90
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
-
-#: modules/codec/flac.c:186
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio flac"
-
-#: modules/codec/flac.c:191
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Codificació d’àudio Flac"
-
-#: modules/codec/flac.c:197
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:33
-#, fuzzy
-msgid "Sound fonts (required)"
-msgstr "Es requereix l'opció %s"
+#: modules/codec/g711.c:45
+msgid "G.711 decoder"
+msgstr "Descodificador G.711"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:35
-msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
-msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
-msgstr ""
+#: modules/codec/g711.c:53
+msgid "G.711 encoder"
+msgstr "Codificador G.711"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:43
-msgid "FluidSynth"
+#: modules/codec/gstdecode.c:69
+msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Video memory buffer width."
-msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
-
-#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Video memory buffer height."
-msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
-
-#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
+#: modules/codec/gstdecode.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Lock function"
-msgstr "Funció de la interfície Dummy"
+msgid "Use DecodeBin"
+msgstr "Descodificació"
 
-#: modules/codec/invmem.c:60
+#: modules/codec/gstdecode.c:74
 msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
-"memory address for use by the video renderer."
+"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
+"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
+"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
+"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
+#: modules/codec/gstdecode.c:86
 #, fuzzy
-msgid "Unlock function"
-msgstr "Funció de la interfície Dummy"
+msgid "GStreamer Based Decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio Speex"
 
-#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
-msgid "Address of the unlocking callback function"
+#: modules/codec/jpeg.c:50
+msgid ""
+"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
+#: modules/codec/jpeg.c:109
 #, fuzzy
-msgid "Callback data"
-msgstr "Alineació de les dades"
-
-#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
-msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-msgstr ""
+msgid "JPEG image decoder"
+msgstr "Descodificador d'imatge XWD"
 
-#: modules/codec/invmem.c:70
-msgid ""
-"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
-"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
-"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
-"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
-"video output module."
-msgstr ""
-
-#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
+#: modules/codec/jpeg.c:118
 #, fuzzy
-msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+msgid "JPEG image encoder"
+msgstr "Descodificador d'imatge XWD"
 
-#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
 msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "Subtítols formatejats"
+msgstr "Subtítols formatats"
 
-#: modules/codec/kate.c:197
+#: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
 "rendering via Tiger is enabled."
 msgstr ""
+"Els fluxos Kate permeten la formatació del text. El VLC l'implementa "
+"parcialment, però es pot triar inhabilitar-lo tot. Tingueu en compte que no "
+"té cap efecte si la renderització a través del Tiger està habilitada."
 
-#: modules/codec/kate.c:204
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
-msgstr "Desplaçament de l'ombra"
+msgstr "Ombra"
 
-#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Outline"
 msgstr "Contorn"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgstr "Negre"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgstr "Gris"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
 msgstr "Plata"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "Blanc"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
-#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "Granat"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgstr "Vermell"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "Fúcsia"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgstr "Groc"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
 msgstr "Oliva"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
-msgstr "Jade"
+msgstr "Xarxet"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
 msgstr "Llima"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
 msgstr "Porpra"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
 msgstr "Blau marí"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
-#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Aqua"
 msgstr "Turquesa"
 
-#: modules/codec/kate.c:216
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:214
 msgid "Use Tiger for rendering"
-msgstr "Representació del text"
+msgstr "Utilitza Tiger per renderitzar"
 
-#: modules/codec/kate.c:217
+#: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
 msgstr ""
+"Els fluxos Kate es poden renderitzar mitjançant la biblioteca Tiger. Si "
+"inhabiliteu això, només es renderitzarà el text estàtic i el mapa de bits "
+"basat en fluxos."
 
-#: modules/codec/kate.c:221
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:219
 msgid "Rendering quality"
-msgstr "Qualitat de la codificació"
+msgstr "Qualitat de renderització"
 
-#: modules/codec/kate.c:222
+#: modules/codec/kate.c:220
 msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
 msgstr ""
+"Seleccioneu la qualitat de renderització, en detriment de la velocitat. 0 la "
+"més ràpida, 1 la de més qualitat."
 
-#: modules/codec/kate.c:226
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:224
 msgid "Default font effect"
-msgstr "Port de la interfície de Telnet"
+msgstr "Efecte de lletra per defecte"
 
-#: modules/codec/kate.c:227
+#: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
 msgstr ""
+"Afegeix un efecte de lletra al text per millorar la lectura amb diferents "
+"fons de pantalla."
 
-#: modules/codec/kate.c:231
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:229
 msgid "Default font effect strength"
-msgstr "Port de la interfície de Telnet"
+msgstr "Intensitat de l'efecte de lletra per defecte"
 
-#: modules/codec/kate.c:232
+#: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
-msgstr ""
+msgstr "Pronunciació per fer l'efecte de lletra triat (depèn de l'efecte)."
 
-#: modules/codec/kate.c:236
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
-msgstr "Descripció de la sessió"
+msgstr "Descripció de la lletra per defecte"
 
-#: modules/codec/kate.c:237
+#: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
 "font parameters where appropriate."
 msgstr ""
+"Descripció de la lletra que s'ha d'utilitzar si el flux Kate no especifica "
+"cap paràmetre de lletra (nom, mida, etc). Si es deixa en blanc, el Tiger "
+"triarà els paràmetres de lletra apropiats."
 
-#: modules/codec/kate.c:242
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:240
 msgid "Default font color"
-msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
+msgstr "Color de lletra per defecte"
 
-#: modules/codec/kate.c:243
+#: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
 msgstr ""
+"Color de lletra per defecte que s'ha d'utilitzar quan el flux Kate no "
+"especifiqui el color de lletra."
 
-#: modules/codec/kate.c:247
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:245
 msgid "Default font alpha"
-msgstr "Port de la interfície de Telnet"
+msgstr "Alfa de la lletra per defecte"
 
-#: modules/codec/kate.c:248
+#: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
 msgstr ""
+"Transparència del color de lletra per defecte si el flux Kate no específica "
+"un color concret."
 
-#: modules/codec/kate.c:252
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:250
 msgid "Default background color"
-msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
+msgstr "Color de fons per defecte"
 
-#: modules/codec/kate.c:253
+#: modules/codec/kate.c:251
 msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
 msgstr ""
+"Color de fons per defecte si el flux Kate no específica el color de fons que "
+"s'ha d'utilitzar."
 
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:255
 msgid "Default background alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa del fons per defecte"
 
-#: modules/codec/kate.c:258
+#: modules/codec/kate.c:256
 msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
 msgstr ""
+"Transparència  del color de fons per defecte si el flux Kate no determina el "
+"color de fons específic que s'ha d'utilitzar."
 
-#: modules/codec/kate.c:264
+#: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
@@ -9880,15894 +11919,26520 @@ msgid ""
 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
 "played. This will hopefully be fixed soon."
 msgstr ""
+"Kate és un còdec de text i imatge basat en la superposició.\n"
+"La biblioteca de renderització Tiger és necessària per renderitzar els "
+"fluxos  Kate complexos, però el VLC és capaç de renderitzar text estàtic i "
+"imatge basats en subtítols si no està habilitat.\n"
+"Tingueu en compte que el canvi dels paràmetres de sota no tindran efecte "
+"fins que es reprodueixi un nou flux. Esperem que es solucioni aviat."
 
-#: modules/codec/kate.c:273
+#: modules/codec/kate.c:271
 msgid "Kate"
 msgstr "Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:274
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:272
 msgid "Kate overlay decoder"
-msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
+msgstr "Descodificador de superposició Kate "
 
-#: modules/codec/kate.c:293
-#, fuzzy
+#: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Mòdul de la renderització de text"
+msgstr "Estàndards de la renderització Tiger"
 
-#: modules/codec/kate.c:329
+#: modules/codec/kate.c:326
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate"
+msgstr "Empaquetador dels subtítols Kate"
 
-#: modules/codec/libass.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/codec/libass.c:56
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Subtítols (avançat)"
+
+#: modules/codec/libass.c:57
 msgid "Subtitle renderers using libass"
-msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
+msgstr "Renderitzador de subtítols amb libass"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:103
+#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
+msgid "Building font cache"
+msgstr "S'està construint la memòria cau de la lletra"
+
+#: modules/codec/libass.c:226
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"Espereu mentre s'acaba de reconstruir la memòria cau de la lletra. \n"
+"No triga més d'un minut."
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:136
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
+msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (amb libmpeg2)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:52
+#: modules/codec/lpcm.c:60
 msgid "Linear PCM audio decoder"
 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:57
+#: modules/codec/lpcm.c:65
 msgid "Linear PCM audio packetizer"
 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:71
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
+#: modules/codec/lpcm.c:71
+msgid "Linear PCM audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio PCM lineal"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
+#: modules/codec/mft.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Media Foundation Transform decoder"
+msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
+#: modules/codec/mmal.c:50
+msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/png.c:59
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
+#: modules/codec/mmal.c:51
+msgid ""
+"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
+"option must only be used with the MMAL video output plugin."
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/quicktime.c:68
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
+#: modules/codec/mmal.c:57
+#, fuzzy
+msgid "MMAL decoder"
+msgstr "descodificador"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:72
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
+#: modules/codec/mmal.c:58
+msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:79
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Descodificador de l'MPEG Audio Layer I/II/III"
 
-#: modules/codec/realaudio.c:65
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Empaquetador de l'MPEG Audio Layer I/II/III"
+
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Android direct rendering"
+msgstr "Renderització directa"
 
-#: modules/codec/realvideo.c:132
-msgid "RealVideo library decoder"
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
+msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/schroedinger.c:51
-msgid "Schroedinger video decoder"
-msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger"
+#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
+msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
+msgstr "Descodificador de vídeo que fa servir Android MediaCodec"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:60
-#, fuzzy
-msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "Descodificador per imatges SDL"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Descodificador Àudio/Vídeo (amb OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:61
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Codificador de vídeo (amb OpenMAX IL)"
 
-#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
-#, fuzzy
-msgid "MP3 fixed point audio encoder"
-msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
+#: modules/codec/omxil/vout.c:49
+msgid "OpenMAX IL video output"
+msgstr "Sortida de vídeo OpenMAX IL"
 
-#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#: modules/codec/opus.c:66
+msgid "Opus audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio Opus"
+
+#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
 
-#: modules/codec/speex.c:58
+#: modules/codec/opus.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
+msgid "Opus audio encoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio Opus"
 
-#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "Qualitat de la codificació"
+#: modules/codec/png.c:91
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/speex.c:62
+#: modules/codec/png.c:100
 #, fuzzy
-msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
-msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
+msgid "PNG video encoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
 
-#: modules/codec/speex.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Encoding complexity"
-msgstr "Qualitat de la codificació"
+#: modules/codec/qsv.c:56
+msgid "Enable software mode"
+msgstr "Habilita el mode de programari"
 
-#: modules/codec/speex.c:66
-msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+#: modules/codec/qsv.c:57
+msgid ""
+"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
+"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
 msgstr ""
+"Permet l'ús de la implementació del programari Intel Media SDK dels còdecs "
+"si no està present al sistema l'acceleració de vídeo per maquinari QuickSync."
 
-#: modules/codec/speex.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Maximal bitrate"
-msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
+#: modules/codec/qsv.c:61
+msgid "Codec Profile"
+msgstr "Perfil del còdec"
 
-#: modules/codec/speex.c:70
-msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+#: modules/codec/qsv.c:63
+msgid ""
+"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'high'"
 msgstr ""
+"Especifica el perfil del còdec explícitament. Si no ho feu, el còdec "
+"determinarà automàticament el perfil correcte des d'altres fonts, com la "
+"resolució i la taxa de bits. P.e. 'alta'"
 
-#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "Codificació CBR"
+#: modules/codec/qsv.c:67
+msgid "Codec Level"
+msgstr "Nivell del còdec"
 
-#: modules/codec/speex.c:74
+#: modules/codec/qsv.c:69
 msgid ""
-"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
-"bitrate encoding (VBR)."
+"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
+"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
+"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
 msgstr ""
+"Especifica el nivell del còdec explícitament. Si no ho feu, el còdec "
+"determinarà automàticament el perfil correcte des d'altres fonts, com la "
+"resolució i la taxa de bits. P.e. '4.2' per mpeg4-part10 o 'baix' per mpeg2"
 
-#: modules/codec/speex.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Voice activity detection"
-msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
+#: modules/codec/qsv.c:73
+msgid "Group of Picture size"
+msgstr "Grup de mida d'imatge"
 
-#: modules/codec/speex.c:79
+#: modules/codec/qsv.c:75
 msgid ""
-"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
-"mode."
+"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
+"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
+"frames are used."
 msgstr ""
+"Nombre d'images a través del GOP actual (grup d'imatges); si el "
+"GopPicSize=0, llavors la mida GOP no s'especifica. Si GopPicSize=1, llavors "
+"només s'utilitzen fotogrames-I"
 
-#: modules/codec/speex.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "Transmissió continuada"
+#: modules/codec/qsv.c:79
+msgid "Group of Picture Reference Distance"
+msgstr "Distància de referència del grup d'imatge"
 
-#: modules/codec/speex.c:84
-msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+#: modules/codec/qsv.c:81
+msgid ""
+"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
+"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
 msgstr ""
+"Distància entre els fotogrames clau I- o P-; si és cero, l'estructura GOP no "
+"s'especifica. Nota: Si GopRefDist = 1, no es fa server cap fotograma B-."
 
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Narrow-band (8kHz)"
+#: modules/codec/qsv.c:85
+msgid "Target Usage"
+msgstr "Ús objectiu"
+
+#: modules/codec/qsv.c:86
+msgid ""
+"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
+"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
 msgstr ""
+"L'ús objectiu permet triar entre diferents compensacions entre qualitat i "
+"velocitat. Valors acceptats són: «speed», «balanced» i «quality»."
 
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Wide-band (16kHz)"
+#: modules/codec/qsv.c:90
+msgid "IDR interval"
+msgstr "Interval IDR"
+
+#: modules/codec/qsv.c:92
+msgid ""
+"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
+"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
+"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
+"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
+"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
+"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
 msgstr ""
+"Per H.264, l'IdrInterval especifica l'interval fotograma-IDr en termes de "
+"fotogrames-I; si IdrInterval=0, cada fotograma-I és un fotograma-IDR. Si "
+"IdrInterval=1, qualsevol altre fotograma-I és un fotograma-IDR, etc. Per "
+"MPEG2, IdrInterval defineix l'interval de la seqüència capçalera en termes "
+"de fotogrames-I. Si IdrInterval=N, l'SDK inserta la capçalera de seqüència "
+"abans de cada fotograma-I Nth. Si IdrInterval=0 (per defecte), l'SDK "
+"insereix la capçalera de seqüència una vegada al principi del flux."
 
-#: modules/codec/speex.c:88
-msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+#: modules/codec/qsv.c:100
+msgid "Rate Control Method"
+msgstr "Mètode de control de taxa"
+
+#: modules/codec/qsv.c:102
+msgid ""
+"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
+"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
 msgstr ""
+"El mètode de control de taxa que es farà servir en codificar. Pot ser un de "
+"«crb», «vbr», «qp» o «avbr». El mode «qp» no és compatible amb mpeg2"
 
-#: modules/codec/speex.c:95
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Descodificador d'àudio speex"
+#: modules/codec/qsv.c:105
+msgid "Quantization parameter"
+msgstr "Paràmetre de quantificació"
 
-#: modules/codec/speex.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Speex"
-msgstr "Velocitat:"
+#: modules/codec/qsv.c:106
+msgid ""
+"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
+"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
+"only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Paràmetre de quantificació per a tots els tipus de fotogrames. Aquests "
+"paràmetres defineixen qpi, qpp i qpp. Té menys prioritat que els paràmetres "
+"mencionats anteriorment. Només s'utilitza si el rc_method és «qp»."
 
-#: modules/codec/speex.c:101
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
+#: modules/codec/qsv.c:110
+msgid "Quantization parameter for I-frames"
+msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-I"
 
-#: modules/codec/speex.c:106
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
+#: modules/codec/qsv.c:111
+msgid ""
+"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Paràmetre de quantificació per a fotogrames-I. Aquest paràmetres sobreescriu "
+"qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el rc_method és «qp»."
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
+#: modules/codec/qsv.c:114
+msgid "Quantization parameter for P-frames"
+msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-P"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
+#: modules/codec/qsv.c:115
+msgid ""
+"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Paràmetre de quantificació per a fotogrames-P. Aquest paràmetres sobreescriu "
+"qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el rc_method és «qp»."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "Codificació del text dels subtítols"
+#: modules/codec/qsv.c:118
+msgid "Quantization parameter for B-frames"
+msgstr "Paràmetre de quantificació per a fotogrames-B"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
+#: modules/codec/qsv.c:119
+msgid ""
+"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
+"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
+msgstr ""
+"Paràmetre de quantificació per a fotogrames-B. Aquest paràmetres sobreescriu "
+"qualsevol qp definit globalment. S'utilitza només si el rc_method és «qp»."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "Justificació de subtítols"
+#: modules/codec/qsv.c:122
+msgid "Maximum Bitrate"
+msgstr "Taxa màxim de bits"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
+#: modules/codec/qsv.c:123
+msgid ""
+"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
+"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
+"bitrate, profile, level, etc."
+msgstr ""
+"Defineix la taxa màxima de bits en Kpbsv (1000 bits/s) per al mètode de "
+"control de taxa VBR. Si no es defineix, aquest paràmetre es computa des "
+"d'altres fonts com la taxa de bits, el perfil, el nivell, etc."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
+#: modules/codec/qsv.c:127
+msgid "Accuracy of RateControl"
+msgstr "Precisió del RateControl"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+#: modules/codec/qsv.c:128
 msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
+"g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
+"880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
+"certained  convergence period. See the convergence parameter"
 msgstr ""
-"Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
-"de subtítols."
+"Tolerància en percentatge del mètode «avbr» (variable mitjana de taxa de "
+"bits). Per exemple, 10 amb una taxa de bits de 800 kpbs farà que el "
+"codificador no arribi per sobre dels 880 kpbs ni sota 730 kpbs. Només "
+"s'arriba a la precisió objectiu després d'un cert període de convergència. "
+"Vegeu el paràmetre de convergència"
+
+#: modules/codec/qsv.c:134
+msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
+msgstr "Temps de convergència del RateControl «avbr»"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+#: modules/codec/qsv.c:135
 msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
+"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
+"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
 msgstr ""
+"Quantitat de 100 fotogrames abans que el mètode de control de taxa «avbr» "
+"arribi a la taxa de bits i la precisió demanades. Vegeu el paràmetre de "
+"precisió."
 
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
-
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
-msgid "USFSubs"
-msgstr "USFSubs"
+#: modules/codec/qsv.c:139
+msgid "Number of slices per frame"
+msgstr "Quantitat de fragments per fotograma"
 
-#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
-msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítols USF"
+#: modules/codec/qsv.c:140
+msgid ""
+"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
+"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
+"partitioning allowed by the codec standard."
+msgstr ""
+"Quantitat de fragments a cada fotograma de vídeo; cada fragment conté una o "
+"més files macro-block. Si el numslice no està definit, el codificador triarà "
+"qualsevol partició de fragment permesa per l'estàndard del còdec."
 
-#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
-msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "Codificador de text T.140"
+#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Habilita la depuració"
+#: modules/codec/qsv.c:148
+msgid "Number of parallel operations"
+msgstr "Quantitat d'operacions paral·leles"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
+#: modules/codec/qsv.c:149
 msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"calls                 1\n"
-"packet assembly info  2\n"
+"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
+"result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
+"needs at least 1 here."
 msgstr ""
+"Defineix la quantitat d'operacions de codificació paral·leles abans que se "
+"sincronitzi el resultat. Un valor més gran resultarà en un rendiment més "
+"gran depenent del maquinari. MPEG2 requereix com a mínim 1."
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
+#: modules/codec/qsv.c:193
+msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
+msgstr "Codificador Intel QuickSync Video per MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "Subtítols SVCD"
+#: modules/codec/quicktime.c:66
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
+#: modules/codec/rawvideo.c:66
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio pseudocru"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Tarkin decoder"
-msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio pseudocru"
 
-#: modules/codec/telx.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Override page"
-msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
+#: modules/codec/schroedinger.c:54
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Format de crominància"
 
-#: modules/codec/telx.c:56
+#: modules/codec/schroedinger.c:55
 msgid ""
-"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
-"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
-"usually 888 or 889)."
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
 msgstr ""
+"Si es marca el format de la crominància, forçarà la conversió del vídeo a "
+"aquest format."
 
-#: modules/codec/telx.c:61
-msgid "Ignore subtitle flag"
-msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
 
-#: modules/codec/telx.c:62
-msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
 
-#: modules/codec/telx.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Workaround for France"
-msgstr "Comprova les actualitzacions..."
+#: modules/codec/schroedinger.c:60
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
 
-#: modules/codec/telx.c:66
-msgid ""
-"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
-"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
-"your subtitles don't appear."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:63
+msgid "Rate control method"
+msgstr "Mètode del control de la taxa"
 
-#: modules/codec/telx.c:72
-msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Descodificador de subtítols Teletext"
+#: modules/codec/schroedinger.c:64
+msgid "Method used to encode the video sequence"
+msgstr "Mètode que s'utilitza per codificar la seqüència de vídeo"
 
-#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
-msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
-"Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
-"d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
+#: modules/codec/schroedinger.c:77
+msgid "Constant noise threshold mode"
+msgstr "Mode del llindar de soroll constant"
 
-#: modules/codec/theora.c:104
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/schroedinger.c:78
+msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
+msgstr "Mode de taxa de bits constant (CBR)"
 
-#: modules/codec/theora.c:110
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/schroedinger.c:79
+msgid "Low Delay mode"
+msgstr "Mode de retard baix"
 
-#: modules/codec/theora.c:115
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo Theora"
+#: modules/codec/schroedinger.c:80
+msgid "Lossless mode"
+msgstr "Mode sense pèrdues "
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:81
+msgid "Constant lambda mode"
+msgstr "Mode de lambda constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:82
+msgid "Constant error mode"
+msgstr "Mode d'error constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:83
+msgid "Constant quality mode"
+msgstr "Mode de qualitat constant"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:87
+msgid "GOP structure"
+msgstr "Estructura GOP"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:88
+msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
+msgstr "Estructura GOP que s'utilitza per codificar la seqüència de vídeo"
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
+#: modules/codec/schroedinger.c:100
 msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
+"previous or future pictures."
 msgstr ""
-"Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
-"d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
+"No hi ha una estructura gop fixa. Una imatge pot ser intra o inter i es pot "
+"referir a imatges anteriors o posteriors."
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Mode Estèreo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:101
+msgid "I-frame only sequence"
+msgstr "Seqüència de només fotogrames I"
 
-#: modules/codec/twolame.c:61
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
+msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
+msgstr "Les imatges inter només es refereixen a imatges anteriors."
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Mode VBR"
+#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
+msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
+msgstr "Les imatges inter es poden referir a imatges anteriors o posteriors"
 
-#: modules/codec/twolame.c:64
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:109
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Factor de qualitat constant"
 
-#: modules/codec/twolame.c:65
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr "model psico-acústic"
+#: modules/codec/schroedinger.c:110
+msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
+msgstr "Factor de qualitat que s'ha d'utilitzar al mode de qualitat constant"
 
-#: modules/codec/twolame.c:67
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
+#: modules/codec/schroedinger.c:113
+msgid "Noise Threshold"
+msgstr "Llindar de soroll"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Dual mono"
-msgstr "mono Dual"
+#: modules/codec/schroedinger.c:114
+msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
+msgstr ""
+"Llindar de soroll que s'ha d'utilitzar al mode del llindar de soroll constant"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Joint stereo"
-msgstr "Estèreo conjunt"
+#: modules/codec/schroedinger.c:117
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits CBR (kbps)"
 
-#: modules/codec/twolame.c:76
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
+#: modules/codec/schroedinger.c:118
+msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
+msgstr ""
+"Taxa de bits de destí en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits "
+"constant"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:169
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
+#: modules/codec/schroedinger.c:121
+msgid "Maximum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits màxima (kbps)a"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+#: modules/codec/schroedinger.c:122
+msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
-"Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
-"de transmissió de dades."
+"Taxa de bits màxima en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits "
+"constant"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:172
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
+#: modules/codec/schroedinger.c:125
+msgid "Minimum bitrate (kbps)"
+msgstr "Taxa de bits mínima (kbps)"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:174
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
+#: modules/codec/schroedinger.c:126
+msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
 msgstr ""
-"Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
-"codificació d'un canal de mida fixa."
+"Taxa de bits mínima en kbps quan es codifica al mode de la taxa de bits "
+"constant"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:177
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:129
+msgid "GOP length"
+msgstr "Longitud del GOP"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:130
+msgid ""
+"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
+"group of pictures"
 msgstr ""
-"Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
-"Constant BitRate)"
+"Nombre d'imatges entre les capçaleres de seqüència successives p. ex. la "
+"longitud del grup d'imatges"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:181
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
+#: modules/codec/schroedinger.c:134
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Filtre previ"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:192
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
+#: modules/codec/schroedinger.c:135
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Habilita la filtració prèvia adaptable"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:199
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
+#: modules/codec/schroedinger.c:147
+msgid "No pre-filtering"
+msgstr "Sense filtració prèvia"
 
-#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
-msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:148
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Mitjana ponderada central"
 
-#: modules/codec/x264.c:52
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "Màxim tamany GOP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:149
+msgid "Gaussian Low Pass Filter"
+msgstr "Filtre passabaix gaussià"
 
-#: modules/codec/x264.c:53
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr ""
-"Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
-"donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
+#: modules/codec/schroedinger.c:150
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Afegeix soroll"
 
-#: modules/codec/x264.c:57
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "Mínim tamany del GOP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:151
+msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
+msgstr "Filtre passabaix adaptatiu gaussià"
 
-#: modules/codec/x264.c:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
-"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
-"the IDR-frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
-"Podeu especificar l'interval entre els fotogrames IDR. En H. 264, els "
-"fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP tancat perquè està "
-"permès que els fotogrames P siguin predits a partir de més d'un fotograma "
-"anterior a ell (veure també les opcions dels fotogrames). Per tant, els "
-"fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
-"restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
-"qualsevol fotograma anterior al fotograma IDR.\n"
-"Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
-"fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. "
+#: modules/codec/schroedinger.c:152
+msgid "Low Pass Filter"
+msgstr "Filtre passabaix"
 
-#: modules/codec/x264.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Extra I-frames aggressivity"
-msgstr "Omet els darrers fotogrames"
+#: modules/codec/schroedinger.c:156
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Quantitat de filtració prèvia"
 
-#: modules/codec/x264.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/codec/schroedinger.c:157
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Els valors grans suposen més filtració prèvia"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:160
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Mode de codificació d'imatge"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:161
 msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
-"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
-"1 to 100."
+"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
 msgstr ""
-"Detecció dels talls d'escena. Controla com d'agressiva serà la inserció de "
-"fotogrames I extres. Amb valors petits de talls d'escena, el còdec ha "
-"d'imposar sovint un fotograma I quan s'excedeix el valor de keyint. Uns "
-"valors correctes del tall d'escena provocaran una millor posició pel "
-"fotograma I. En canvi, uns valors grans del tall d'escena provoquen la "
-"utilització de més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
-"inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
-"inserits només cada keyint fotograma, que probablement produirà efectes "
-"artificials de codificació. Interval de 1 a 100. "
+"La codificació de camp és on els camps entrellaçats es codifiquen per "
+"separat, al contrari d'un fotograma pseudoprogressiu"
 
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#: modules/codec/schroedinger.c:166
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
 msgstr ""
+"auto - permet al codificador decidir basant-se en les millors entrades (el "
+"millor)"
 
-#: modules/codec/x264.c:80
-msgid ""
-"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-"threading."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:167
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "força la codificació de fotogrames com a imatge única"
 
-#: modules/codec/x264.c:84
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
+#: modules/codec/schroedinger.c:168
+msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
+msgstr "força la codificació de fotogrames com a camps entrellaçats separats"
 
-#: modules/codec/x264.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+#: modules/codec/schroedinger.c:173
+msgid "Size of motion compensation blocks"
+msgstr "Mida dels blocs de compensació de moviment"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
+#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
+msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
 msgstr ""
-"Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
-"a 16."
+"automàtic - permet decidir al codificador basant-se en les entrades (el "
+"millor)"
 
-#: modules/codec/x264.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:183
+msgid "small - use small motion compensation blocks"
+msgstr "petit - utilitza un bloc de compensació de moviment petit"
 
-#: modules/codec/x264.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
-msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
+#: modules/codec/schroedinger.c:184
+msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
+msgstr "mitjà - utilitza un bloc de compensació de moviment mitjà"
 
-#: modules/codec/x264.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame."
-msgstr ""
-"Imposa aquest nombre especific de fotogrames B consecutius, excepte abans "
-"d'un fotograma I. "
+#: modules/codec/schroedinger.c:185
+msgid "large - use large motion compensation blocks"
+msgstr "gran - utilitza un bloc de compensació de moviment gran"
 
-#: modules/codec/x264.c:98
-msgid "Influence (bias) B-frames usage"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:190
+msgid "Overlap of motion compensation blocks"
+msgstr "Superposició dels blocs de compensació de moviment"
 
-#: modules/codec/x264.c:99
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:200
+msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
+msgstr "cap - Els blocs de compensació de moviment no es superposen"
 
-#: modules/codec/x264.c:102
-msgid "Keep some B-frames as references"
+#: modules/codec/schroedinger.c:201
+msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
 msgstr ""
+"parcial - Els blocs de compensació de moviment es superposen parcialment"
 
-#: modules/codec/x264.c:103
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
+#: modules/codec/schroedinger.c:202
+msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
 msgstr ""
+"total - Els blocs de compensació de moviment es superposen completament"
 
-#: modules/codec/x264.c:107
-msgid "CABAC"
-msgstr "CABAC"
+#: modules/codec/schroedinger.c:207
+msgid "Motion Vector precision"
+msgstr "Precisió del vector de moviment"
 
-#: modules/codec/x264.c:108
-#, fuzzy
-msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
-msgstr ""
-"Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
-"codificació i la descodificació, però estalvia la taxa de bits en un 10-15%."
+#: modules/codec/schroedinger.c:208
+msgid "Motion Vector precision in pels"
+msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels"
 
-#: modules/codec/x264.c:112
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
+#: modules/codec/schroedinger.c:214
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Tres components d'estimació de moviment"
 
-#: modules/codec/x264.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
-msgstr ""
-"Nombre de fotogrames anteriors utilitzats com a predictors. Això és efectiu "
-"en Anime, però sembla actuar diferent quan es tracta d'una font en directe. "
-"Alguns descodificadors són incapaços de tractar amb grans valors de "
-"frameref. El marge de valors és de 1 a 16. "
+#: modules/codec/schroedinger.c:215
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Utilitza la crominància com a part del procés d'estimació de moviment"
 
-#: modules/codec/x264.c:118
-msgid "Skip loop filter"
-msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
+#: modules/codec/schroedinger.c:218
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtre DWT de la imatge intra"
 
-#: modules/codec/x264.c:119
-msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
-msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:221
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtre DWT de la imatge inter"
 
-#: modules/codec/x264.c:121
-msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:244
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Nombre d'iteracions DWT"
 
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid ""
-"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
-"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+#: modules/codec/schroedinger.c:245
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "També coneguts com a nivells DWT"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:250
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Habilita els quantificadors múltiples"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:251
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
 msgstr ""
+"Habilita els quantificadors múltiples per subbanda (un per bloc codificat)"
 
-#: modules/codec/x264.c:126
-msgid "H.264 level"
-msgstr "Nivell H.264"
+#: modules/codec/schroedinger.c:255
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Inhabilita la codificació aritmètica"
 
-#: modules/codec/x264.c:127
-msgid ""
-"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
-"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:256
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
 msgstr ""
+"Utilitza codis de longitud variable. Això és útil per taxes de bits molt "
+"altes"
 
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "Interlaced mode"
-msgstr "Mode d'entrellaçat"
+#: modules/codec/schroedinger.c:261
+msgid "perceptual weighting method"
+msgstr "mode de ponderació perceptiva"
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "Pure-interlaced mode."
-msgstr "Mode d'entrellaçat pur. "
+#: modules/codec/schroedinger.c:272
+msgid "perceptual distance"
+msgstr "distancia perceptiva"
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "Set QP"
-msgstr "Defineix QP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:273
+msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
+msgstr "distancia perceptiva per calcular el pes perceptiu"
 
-#: modules/codec/x264.c:143
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
-msgstr ""
-"Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors petits produiran una millor "
-"fidelitat però una taxa de bits més elevada. El 26 és un bon valor per "
-"defecte. El marge de valors és de 0 (sense pèrdues) a 51. "
+#: modules/codec/schroedinger.c:277
+msgid "Horizontal slices per frame"
+msgstr "Fragments horitzontals per fotograma"
 
-#: modules/codec/x264.c:147
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr "Qualitat del VBR"
+#: modules/codec/schroedinger.c:278
+msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Nombre de fragments horitzontals per fotograma al mode de retard baix"
 
-#: modules/codec/x264.c:148
-#, fuzzy
-msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
-msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
+#: modules/codec/schroedinger.c:282
+msgid "Vertical slices per frame"
+msgstr "Fragments verticals per fotograma"
 
-#: modules/codec/x264.c:150
-msgid "Min QP"
-msgstr "Mínim QP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:283
+msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
+msgstr "Nombre de fragments verticals per fotograma al mode de retard baix"
 
-#: modules/codec/x264.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
-msgstr ""
-"Paràmetre del mínim quantificador.Uns valors de 15 a 35 poden ser útils. "
+#: modules/codec/schroedinger.c:287
+msgid "Size of code blocks in each subband"
+msgstr "Mida dels blocs de codi a cada subbanda"
 
-#: modules/codec/x264.c:154
-msgid "Max QP"
-msgstr "Màxim QP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:298
+msgid "small - use small code blocks"
+msgstr "petit - utilitza blocs de codi petits"
 
-#: modules/codec/x264.c:155
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
+#: modules/codec/schroedinger.c:299
+msgid "medium - use medium sized code blocks"
+msgstr "mitjà - utilitza blocs de codi mitjans"
 
-#: modules/codec/x264.c:157
-msgid "Max QP step"
-msgstr "Màx ima etapa de QP"
+#: modules/codec/schroedinger.c:300
+msgid "large - use large code blocks"
+msgstr "gran - utilitza blocs de codi grans"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:301
+msgid "full - One code block per subband"
+msgstr "total - Un bloc de codi per subbanda"
 
-#: modules/codec/x264.c:160
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
+#: modules/codec/schroedinger.c:306
+msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
+msgstr "Habilita l'estimació de moviment jeràrquica"
 
-#: modules/codec/x264.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Variància permesa en la mitjana de la taxa de bits (en Kbits/s)"
+#: modules/codec/schroedinger.c:310
+msgid "Number of levels of downsampling"
+msgstr "Nombre de nivells de reducció de la freqüència de mostratge"
 
-#: modules/codec/x264.c:164
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
+#: modules/codec/schroedinger.c:311
+msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
+msgstr ""
+"Nombre de nivells de reducció de la freqüència de mostratge al mode "
+"d'estimació de moviment jeràrquica"
 
-#: modules/codec/x264.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
-msgstr "Defineix la màxima taxa de bits local (en kbits/s)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:315
+msgid "Enable Global Motion Estimation"
+msgstr "Habilita l'estimació de moviment global"
 
-#: modules/codec/x264.c:167
-msgid "VBV buffer"
-msgstr "Búffer VBV"
+#: modules/codec/schroedinger.c:319
+msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
+msgstr "Habilita l'estimació de la correlació de fase"
 
-#: modules/codec/x264.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
-msgstr "Periode mig per la màxima taxa de bits local (en kbits)."
+#: modules/codec/schroedinger.c:323
+msgid "Enable Scene Change Detection"
+msgstr "Habilita la detecció de canvi d'escena"
 
-#: modules/codec/x264.c:171
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:327
+msgid "Force Profile"
+msgstr "Força el perfil"
 
-#: modules/codec/x264.c:172
-msgid ""
-"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
-"0.0 to 1.0."
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:339
+msgid "VC2 Low Delay Profile"
+msgstr "Perfil de retard baix VC2"
 
-#: modules/codec/x264.c:176
-msgid "How AQ distributes bits"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:340
+msgid "VC2 Simple Profile"
+msgstr "Perfil simple VC2"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
-msgid ""
-"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
-" - 0: Disabled\n"
-" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
-" - 2: Move bits between frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:341
+msgid "VC2 Main Profile"
+msgstr "Perfil principal VC2"
 
-#: modules/codec/x264.c:182
-msgid "Strength of AQ"
-msgstr "Força del AQ"
+#: modules/codec/schroedinger.c:342
+msgid "Main Profile"
+msgstr "Perfil principal"
 
-#: modules/codec/x264.c:183
-msgid ""
-"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
-"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
-" - 0.5: weak AQ\n"
-" - 1.5: strong AQ"
-msgstr ""
+#: modules/codec/schroedinger.c:363
+msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
+msgstr "Descodificador de vídeo Dirac amb libschroedinger"
 
-#: modules/codec/x264.c:190
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr "Factor QP entre I i P"
+#: modules/codec/schroedinger.c:371
+msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
+msgstr "Codificador de vídeo Dirac amb libschroedinger"
 
-#: modules/codec/x264.c:191
-#, fuzzy
-msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
-"Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
-"a 16."
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Descodificador d'imatge SDL"
 
-#: modules/codec/x264.c:194
-#, fuzzy
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
 
-#: modules/codec/x264.c:195
-#, fuzzy
-msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
-msgstr ""
-"Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
-"a 16."
+#: modules/codec/shine.c:64
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio de punt fix MP3"
 
-#: modules/codec/x264.c:197
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
 
-#: modules/codec/x264.c:198
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:61
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Força el mode del codificador."
 
-#: modules/codec/x264.c:200
-#, fuzzy
-msgid "Multipass ratecontrol"
-msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
+#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Qualitat de la codificació"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
-msgid ""
-"Multipass ratecontrol:\n"
-" - 1: First pass, creates stats file\n"
-" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
-" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Força una qualitat entre 0 (baixa) i 10 (alta)."
 
-#: modules/codec/x264.c:206
-msgid "QP curve compression"
-msgstr "Compressió de corba QP"
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Complexitat de la codificació"
 
-#: modules/codec/x264.c:207
-#, fuzzy
-msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
-msgstr "Corba de compressió QP. Marge de valors de 0.0 (CBR) al 1.0 (QCP). "
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Força la complexitat del codificador."
 
-#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Taxa de bits màxima"
 
-#: modules/codec/x264.c:210
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:73
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Força la màxima taxa de bits VBR"
+
+#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Codificació CBR"
 
-#: modules/codec/x264.c:214
+#: modules/codec/speex.c:77
 msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
 msgstr ""
+"Força la codificació de taxa de bits constant (CBR) en comptes de la "
+"codificació de taxa de bits variable per defecte (VBR)."
 
-#: modules/codec/x264.c:219
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr "Particions a considerar"
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Detecció d'activitat de veu"
 
-#: modules/codec/x264.c:220
+#: modules/codec/speex.c:82
 msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
 msgstr ""
+"Habilita la detecció d'activitat de veu (VAD). S'activa automàticament al "
+"mode VBR."
 
-#: modules/codec/x264.c:228
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Transmissió discontinua"
 
-#: modules/codec/x264.c:229
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode."
-msgstr "Mode de predicció directa MV"
+#: modules/codec/speex.c:87
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Habilita la transmissió discontinua (DTX)."
 
-#: modules/codec/x264.c:232
-#, fuzzy
-msgid "Direct prediction size"
-msgstr "Mida de la predicció directa"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Banda estreta (8kHz)"
 
-#: modules/codec/x264.c:233
-msgid ""
-"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
-" -  1: 8x8\n"
-" - -1: smallest possible according to level\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Banda ampla (16kHz)"
 
-#: modules/codec/x264.c:239
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
+#: modules/codec/speex.c:91
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Banda ultra ampla (32kHz)"
 
-#: modules/codec/x264.c:240
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio Speex"
 
-#: modules/codec/x264.c:242
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
+#: modules/codec/speex.c:100
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
 
-#: modules/codec/x264.c:244
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:104
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio Speex"
 
-#: modules/codec/x264.c:251
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
+#: modules/codec/speex.c:110
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio Speex"
 
-#: modules/codec/x264.c:259
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Inhabilita la transparència dels subtítols de DVD"
 
-#: modules/codec/x264.c:260
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
 msgstr ""
+"Elimina tots els efectes de transparència que s'utilitzen als subtítols de "
+"DVD."
 
-#: modules/codec/x264.c:265
-#, fuzzy
-msgid "Maximum motion vector length"
-msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítols de DVD"
 
-#: modules/codec/x264.c:266
-msgid ""
-"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
-msgstr ""
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Subtítols de DVD"
 
-#: modules/codec/x264.c:271
-#, fuzzy
-msgid "Minimum buffer space between threads"
-msgstr "Espai mínim del buffer entre fils. "
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Empaquetador de subtítols de DVD"
 
-#: modules/codec/x264.c:272
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
-"threads."
-msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
+#: modules/codec/stl.c:45
+msgid "EBU STL subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítols EBU STL"
 
-#: modules/codec/x264.c:276
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+#. xgettext:
+#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
+#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
+#. languages using the Latin alphabet.
+#: modules/codec/subsdec.c:98
+msgid "Default (Windows-1252)"
+msgstr "Per defecte (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/x264.c:280
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 9."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:99
+msgid "System codeset"
+msgstr "Codificació del sistema"
 
-#: modules/codec/x264.c:285
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 7."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:100
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Universal (UTF-8)"
 
-#: modules/codec/x264.c:290
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 6."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:101
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Universal (UTF-16)"
 
-#: modules/codec/x264.c:295
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). Range 1 to 5."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:102
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/x264.c:300
-#, fuzzy
-msgid "RD based mode decision for B-frames"
-msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
+#: modules/codec/subsdec.c:103
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
 
-#: modules/codec/x264.c:301
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:104
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Universal, Xinès (GB18030)"
 
-#: modules/codec/x264.c:304
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:108
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Europa Occidental (Latin-9)"
 
-#: modules/codec/x264.c:305
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:109
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Europa Occidental (Windows-1252)"
 
-#: modules/codec/x264.c:309
-#, fuzzy
-msgid "Chroma in motion estimation"
-msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
+#: modules/codec/subsdec.c:110
+msgid "Western European (IBM 00850)"
+msgstr "Europa Occidental (IBM 00850)"
 
-#: modules/codec/x264.c:310
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:112
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Europa Oriental (Latin-2)"
 
-#: modules/codec/x264.c:313
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:113
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Europa Oriental (Windows-1250)"
 
-#: modules/codec/x264.c:314
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:115
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
 
-#: modules/codec/x264.c:316
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:117
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nòrdic (Latin-6)"
 
-#: modules/codec/x264.c:318
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:119
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
 
-#: modules/codec/x264.c:320
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr "Quantificació Trellis RD"
+#: modules/codec/subsdec.c:120
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Rus (KOI8-R)"
 
-#: modules/codec/x264.c:321
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:121
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
 
-#: modules/codec/x264.c:327
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:123
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Àrab (ISO 8859-6)"
 
-#: modules/codec/x264.c:328
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:124
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Àrab (Windows-1256)"
 
-#: modules/codec/x264.c:330
-msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:126
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
 
-#: modules/codec/x264.c:331
-msgid ""
-"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
-"small single coefficient."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:127
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grec (Windows-1253)"
 
-#: modules/codec/x264.c:336
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
-"a useful range."
-msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
+#: modules/codec/subsdec.c:129
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
 
-#: modules/codec/x264.c:340
-#, fuzzy
-msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Factor de quantificació I "
+#: modules/codec/subsdec.c:130
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
-#, fuzzy
-msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Factor de quantificació I "
+#: modules/codec/subsdec.c:132
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
 
-#: modules/codec/x264.c:344
-#, fuzzy
-msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Factor de quantificació I "
+#: modules/codec/subsdec.c:133
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turc (Windows-1254)"
 
-#: modules/codec/x264.c:345
-#, fuzzy
-msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
-msgstr "Factor de quantificació I "
+#: modules/codec/subsdec.c:136
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Tailandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
 
-#: modules/codec/x264.c:352
-msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:137
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tailandès (Windows-874)"
 
-#: modules/codec/x264.c:353
-msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:139
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Bàltic (Latin-7)"
 
-#: modules/codec/x264.c:357
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr "Optimitzacions de CPU"
+#: modules/codec/subsdec.c:140
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
 
-#: modules/codec/x264.c:358
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
+#: modules/codec/subsdec.c:143
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Cèltic (Latin-8)"
 
-#: modules/codec/x264.c:360
-msgid "Filename for 2 pass stats file"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:146
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Sud-Oriental Europeu (Latin-10)"
 
-#: modules/codec/x264.c:361
-msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:148
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Xinès Simplificat (ISO-2022-CN-EXT)"
 
-#: modules/codec/x264.c:363
-msgid "PSNR computation"
-msgstr "Càlcul PSNR"
+#: modules/codec/subsdec.c:149
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Xinès Simplificat Unix (EUC-CN)"
 
-#: modules/codec/x264.c:364
-msgid ""
-"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:150
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japonès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
 
-#: modules/codec/x264.c:367
-msgid "SSIM computation"
-msgstr "Càlcul SSIM"
-
-#: modules/codec/x264.c:368
-msgid ""
-"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
-"quality."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:151
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Japonès Unix (EUC-JP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:371
-msgid "Quiet mode"
-msgstr "Mode silenciós"
+#: modules/codec/subsdec.c:152
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Japonès (Shift JIS)"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
-msgid "Quiet mode."
-msgstr "Mode silenciós."
+#: modules/codec/subsdec.c:153
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Coreà (EUC-KR/CP949)"
 
-#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadístiques"
+#: modules/codec/subsdec.c:154
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)"
 
-#: modules/codec/x264.c:375
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:155
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
 
-#: modules/codec/x264.c:378
-msgid "SPS and PPS id numbers"
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:156
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Xinès tradicional Unix (EUC-TW)"
 
-#: modules/codec/x264.c:379
-msgid ""
-"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
-"settings."
-msgstr ""
+#: modules/codec/subsdec.c:157
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "Hong-Kong suplementari (HKSCS)"
 
-#: modules/codec/x264.c:383
-#, fuzzy
-msgid "Access unit delimiters"
-msgstr "Delimitadors de la unitat d'accés"
+#: modules/codec/subsdec.c:159
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Vietnamita (VISCII)"
 
-#: modules/codec/x264.c:384
-#, fuzzy
-msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
-msgstr "Mòduls d’accés"
+#: modules/codec/subsdec.c:160
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "dia"
-msgstr "dia"
+#: modules/codec/subsdec.c:167
+msgid "Subtitle text encoding"
+msgstr "Codificació del text del subtítol"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "hex"
-msgstr "hex"
+#: modules/codec/subsdec.c:168
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Defineix la codificació utilitzada als subtítols de text"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "umh"
-msgstr "umh"
+#: modules/codec/subsdec.c:169
+msgid "Subtitle justification"
+msgstr "Justificació del subtítol"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
-msgid "esa"
-msgstr "esa"
+#: modules/codec/subsdec.c:170
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
 
-#: modules/codec/x264.c:397
-msgid "tesa"
-msgstr "tesa"
+#: modules/codec/subsdec.c:171
+msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
+msgstr "Detecció automàtica del subtítol UTF-8"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "fast"
-msgstr "Ràpid"
+#: modules/codec/subsdec.c:172
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
+msgstr ""
+"Permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels fitxers de "
+"subtítols."
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/codec/subsdec.c:175
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Alguns formats de subtítols permeten formatar el text. El VLC els implementa "
+"parcialment, però es pot triar inhabilitar tota la formatació."
+
+#: modules/codec/subsdec.c:183
+msgid "Text subtitle decoder"
+msgstr "Descodificador del subtítol de text"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#: modules/codec/subsusf.c:46
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "slow"
-msgstr "Lent"
+#: modules/codec/subsusf.c:47
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítols USF"
 
-#: modules/codec/x264.c:403
-msgid "all"
-msgstr "Tot"
+#: modules/codec/substx3g.c:40
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
-msgid "spatial"
-msgstr "spatial"
+#: modules/codec/substx3g.c:41
+#, fuzzy
+msgid "tx3g subtitles"
+msgstr "Subtítols de teletext"
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
-msgid "temporal"
-msgstr "temporal"
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Descodificador Philips OGT (subtítols SVCD)"
 
-#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
-msgid "auto"
-msgstr "Auto"
+#: modules/codec/svcdsub.c:48
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Subtítols SVCD"
 
-#: modules/codec/x264.c:418
-#, fuzzy
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
+#: modules/codec/svcdsub.c:57
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
 
-#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (utilitzant libmpeg2)"
+#: modules/codec/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Codificador de text T.140"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Teletext page"
-msgstr "Subtítols del teletext"
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Sobreescriu la pàgina"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:60
-msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
 msgstr ""
+"Sobreescriu la pàgina indicada. Proveu-ho si els subtítols no apareixen (-1 "
+"= detecció automàtica des de TS. 0 = detecció automàtica des de teletext, >0 "
+"= número de pàgina actual, normalment 888 o 889)."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:63
-msgid "Text is always opaque"
-msgstr ""
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:64
-msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
 msgstr ""
+"Ignora l'indicador dels subtítols. Proveu-ho si no apareixen els subtítols."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Teletext alignment"
-msgstr "Alineació del vídeo"
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Solució temporal per a França"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:69
-#, fuzzy
+#: modules/codec/telx.c:65
 msgid ""
-"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
 msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+"Alguns canals francesos no indiquen correctament les pàgines de subtítols a "
+"cause d'un error d'interpretació històric. Proveu d'utilitzar aquesta "
+"interpretació incorrecta si els subtítols no apareixen."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Teletext text subtitles"
-msgstr "Codificació del text dels subtítols"
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Descodificador dels subtítols del teletext"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:74
-msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en "
+"lloc d'especificar una taxa de bits particular. Produirà un flux VBR."
 
-#: modules/codec/zvbi.c:83
-#, fuzzy
-msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:84
-#, fuzzy
-msgid "VBI & Teletext"
-msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:687
-#, fuzzy
-msgid "Subpage"
-msgstr "Capes entre espais"
-
-#: modules/codec/zvbi.c:701
-#, fuzzy
-msgid "Page"
-msgstr "Pace"
+#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Qualitat del postprocessament"
 
-#: modules/control/dbus.c:111
-msgid "dbus"
-msgstr "dbus"
+#: modules/codec/theora.c:114
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/control/dbus.c:114
-#, fuzzy
-msgid "D-Bus control interface"
-msgstr "Interfície de control del D-Bus"
+#: modules/codec/theora.c:122
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
 
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
+#: modules/codec/theora.c:129
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+#: modules/codec/twolame.c:56
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgstr ""
-"Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
-"sigui enregistrat"
-
-#: modules/control/gestures.c:85
-msgid "Trigger button"
-msgstr "Botó d'activació"
+"Aquesta opció us permet especificar una qualitat entre 0,0 (baixa) i 50,0 "
+"(alta), en comptes d'especificar una taxa de bits particular. Això produirà "
+"un flux VBR."
 
-#: modules/control/gestures.c:87
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
-msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
+#: modules/codec/twolame.c:59
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Mode estèreo"
 
-#: modules/control/gestures.c:91
-msgid "Middle"
-msgstr "Mig"
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Mode de gestió per a fluxos en estèreo"
 
-#: modules/control/gestures.c:94
-msgid "Gestures"
-msgstr "Moviments"
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Mode VBR"
 
-#: modules/control/gestures.c:102
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
+#: modules/codec/twolame.c:63
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "Utilitza la taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
 
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Global Hotkeys"
-msgstr "Tecles ràpides"
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Model psicoacústic"
 
-#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Global Hotkeys interface"
-msgstr "Interfície de Gtk+"
+#: modules/codec/twolame.c:66
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Enter des de -1 (cap model) a 4."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Interfícies de control"
+#: modules/codec/twolame.c:70
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Estèreo conjunt"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100
-#, fuzzy
-msgid "Position Control"
-msgstr "Posició"
+#: modules/codec/twolame.c:75
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio Libtwolame"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
-#, fuzzy
-msgid "Ignore"
-msgstr "cap"
+#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
+msgid "Ulead DV audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio Ulead DV"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Tecles ràpides"
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de bits màxima de la codificació"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:104
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar una taxa de bits màxima en kbps. Útil "
+"per a aplicacions de fluxos."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:109
-#, fuzzy
-msgid "MouseWheel x-axis Control"
-msgstr "Interfícies de control"
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Taxa de bits mínima de la codificació"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:110
+#: modules/codec/vorbis.c:180
 msgid ""
-"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
-"ignored"
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar una taxa de bits mínima en kbps. Útil "
+"per a la codificació d'un canal de mida fixa."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:418
-#, c-format
-msgid "Audio Device: %s"
-msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:513
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "Pista d’àudio: %s"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "Pista de subtítols : %s"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:528
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:575
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "Relació d'aspecte: %s"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:603
-#, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "Retalla: %s"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:617
-msgid "Zooming reset"
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
 msgstr ""
+"Força una codificació de taxa de bits constant (CBR, taxa de bits constant)."
 
-#: modules/control/hotkeys.c:625
-#, fuzzy
-msgid "Scaled to screen"
-msgstr "Ajusta a la pantalla"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:628
-#, fuzzy
-msgid "Original Size"
-msgstr "Àudio original"
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio Vorbis"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:670
-#, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:702
-#, c-format
-msgid "Zoom mode: %s"
-msgstr "Mode zoom: %s"
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio Vorbis"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:762
+#: modules/codec/vpx.c:49
 #, fuzzy
-msgid "1.00x"
-msgstr "100%"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:788
-#, c-format
-msgid "%.2fx"
-msgstr ""
-
-#: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
-#, c-format
-msgid "Subtitle delay %i ms"
-msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
-#, c-format
-msgid "Audio delay %i ms"
-msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:908
-msgid "Recording"
-msgstr "S'està enregistrant..."
-
-#: modules/control/hotkeys.c:910
-msgid "Recording done"
-msgstr "Enregistrament realitzat"
+msgid "WebM video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1131
-#, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "El volum és  %d%%"
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Descodificador d'àudio de punt fix WMA v1/v2"
 
-#: modules/control/http/http.c:39
-msgid "Host address"
-msgstr "Adreça de l’ordinador"
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Mida del GOP màxima"
 
-#: modules/control/http/http.c:41
+#: modules/codec/x264.c:71
 msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
-"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
+"-1 for infinite."
 msgstr ""
+"Defineix l'interval màxim entre els fotogrames IDR. Els valors més grans "
+"estalvien bits i d'aquesta manera milloren la qualitat per a una taxa de "
+"bits concreta. Feu servir -1 per infinit."
 
-#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
-msgid "Source directory"
-msgstr "Directori font"
-
-#: modules/control/http/http.c:47
-msgid "Handlers"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:75
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Mida del GOP mínima "
 
-#: modules/control/http/http.c:49
+#: modules/codec/x264.c:76
 msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
 msgstr ""
+"Defineix l'interval mínim entre els fotogrames IDR. A l'H.264, els "
+"fotogrames I no limiten necessàriament un GOP tancat perquè els fotogrames P "
+"poden ser predits per més d'un fotograma anterior (vegeu també l'opció "
+"fotograma de referència). Per tant els fotogrames I no es troben "
+"necessàriament. Els fotogrames IDR fan que els fotogrames P posteriors no "
+"puguin referir-se a cap fotograma anterior al fotograma IDR. Si els talls "
+"d'escena apareixen dins l'interval, encara es poden codificar com a "
+"fotogrames I, però no es pot iniciar un GOP nou."
 
-#: modules/control/http/http.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Use recovery points to close GOPs"
+msgstr "Utilitza els punts de recuperació per tancar els GOP"
 
-#: modules/control/http/http.c:53
+#: modules/codec/x264.c:87
 msgid ""
-"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
-"id=<id> URLs."
+"none: use closed GOPs only\n"
+"normal: use standard open GOPs\n"
+"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
 msgstr ""
+"cap: només utilitza els GOP tancats\n"
+"normal: utilitza els GOP  oberts estàndard\n"
+"bluray: utilitza els GOP compatibles amb Blu-ray"
 
-#: modules/control/http/http.c:56
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
+msgstr ""
+"Utilitza el GOP obert, perquè sigui compatible amb Blu-ray utilitza també la "
+"opció de compatibilitat amb Blu-ray"
 
-#: modules/control/http/http.c:59
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
-msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
+#: modules/codec/x264.c:94
+msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
+msgstr "Habilita els pedaços de compatibilitat perquè admetin el Blu-ray"
 
-#: modules/control/http/http.c:61
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#: modules/codec/x264.c:95
+msgid ""
+"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
+"ray compatibility\n"
+"e.g. resolution, framerate, level"
 msgstr ""
-"Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:64
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
+"Habilita els pedaços perquè s'admeti el Blu-ray. Aquesta opció no força "
+"totes les opcions de compatibilitat del Blu-ray\n"
+"p. ex. resolució, fotogrames per segon, nivell"
 
-#: modules/control/http/http.c:67
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:68
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "Interfície de control remot HTTP"
-
-#: modules/control/http/http.c:78
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr "HTTP SSL"
-
-#: modules/control/lirc.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
+#: modules/codec/x264.c:98
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Agressivitat dels fotogrames I addicionals"
 
-#: modules/control/lirc.c:47
+#: modules/codec/x264.c:99
 msgid ""
-"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
-"users home directory."
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
 msgstr ""
+"Detecció de tall d'escena. Controla l'agressivitat amb la qual "
+"s'introdueixen els fotogrames I addicionals. Amb valors petits de tall "
+"d'escena, el còdec sovint ha de forçar un fotograma I quan s'excedeix "
+"l'interval clau. Uns valors adequats de tall d'escena aconseguiran una "
+"ubicació millor  per al fotograma I. Els valors elevats utilitzen més "
+"fotogrames I dels necessaris, per tant es malgasten bits. -1 inhabilita la "
+"detecció de tall d'escena, per tant els fotogrames I s'insereixen només cada "
+"dos fotogrames de l'interval clau, cosa que produirà defectes de codificació "
+"poc estètics. Interval d'1 a 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:110
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
 
-#: modules/control/lirc.c:57
-msgid "Infrared"
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr ""
+"Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P. Interval d'1 a 16."
 
-#: modules/control/lirc.c:60
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
+#: modules/codec/x264.c:114
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Decisió adaptativa de fotogrames B"
 
-#: modules/control/motion.c:72
-msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgstr ""
+"Força el nombre específic de fotogrames B consecutius que s'han d'utilitzar, "
+"excepte, possiblement, davant d'un fotograma I. Interval de 0 a 2."
 
-#: modules/control/motion.c:78
-msgid "motion"
-msgstr "moviment"
-
-#: modules/control/motion.c:80
-msgid "motion control interface"
-msgstr "Interfície del control de moviments"
+#: modules/codec/x264.c:119
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Influencia (polaritza) l'ús de fotogrames B"
 
-#: modules/control/motion.c:81
+#: modules/codec/x264.c:120
 msgid ""
-"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
 msgstr ""
+"Polaritza l'opció per utilitzar fotogrames B. Els valors positius provoquen "
+"més fotogrames B, els valors negatius provoquen menys fotogrames B."
 
-#: modules/control/netsync.c:66
-msgid "Act as master"
-msgstr "Actua com a administrador"
-
-#: modules/control/netsync.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
-
-#: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "Adreça ip del client mestre"
+#: modules/codec/x264.c:124
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Mantén alguns fotogrames B com a referència"
 
-#: modules/control/netsync.c:72
-#, fuzzy
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
 msgstr ""
-"Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
-"sincronització de la xarxa."
+"Aquesta opció permet que els fotogrames B s'utilitzin com a referència per "
+"predir altres fotogrames. Manté la meitat de 2+ fotogrames B consecutius com "
+"a referència i reordena el fotograma de forma adequada.\n"
+" - cap:Inhabilitat\n"
+" -estricte: Piràmide estrictament jeràrquica\n"
+" - normal: No estricte (no és compatible amb Blu-ray)\n"
 
-#: modules/control/netsync.c:76
-msgid "Network Sync"
-msgstr "Sincronització de la Xarxa"
+#: modules/codec/x264.c:133
+msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
+msgstr "Utilitza el rang complet en lloc del rang de color de TV"
 
-#: modules/control/ntservice.c:43
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
+#: modules/codec/x264.c:134
+msgid ""
+"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
+"libx264 to use full colorrange on encoding"
+msgstr ""
+"TV-rang és normalment el rang de color utilitzat, l'activació habilitarà "
+"libx264 per utilitzar el rang de color complet per a la codificació"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
 
-#: modules/control/ntservice.c:46
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
+#: modules/codec/x264.c:138
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificació Aritmètica "
+"Binària Adaptable al Context). Disminueix lleugerament la codificació i "
+"descodificació, però hauria de desar entre un 10% i un 15% la taxa de bits."
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Nombre de fotogrames anteriors utilitzats per a la predicció. És efectiu en "
+"Anime però sembla provocar poca diferència a les imatges reals. Alguns "
+"descodificadors són incapaços de tractar amb valors «frameref» grans. "
+"Interval d'1 a 16."
 
-#: modules/control/ntservice.c:49
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "Mostra el nom del servei"
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Omet el filtre de bucle"
 
-#: modules/control/ntservice.c:51
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
 
-#: modules/control/ntservice.c:52
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Opcions de la configuració"
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Paràmetres AlphaC0 i Beta del filtre de bucle alpha:beta"
 
-#: modules/control/ntservice.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:152
 msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgstr ""
-"Aquestes opcions us permeten especificar les opcions de configuració que "
-"seran utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser "
-"especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui "
-"configurat correctament."
+"Paràmetres AlphaC0 i Beta del filtre de bucle. Interval de -6 a 6 per ambdós "
+"paràmetres alfa i beta. -6 significa filtre fluix. 6 significa filtre fort."
 
-#: modules/control/ntservice.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Nivell H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:157
 msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
-"Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
-"Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
-"mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
-"rc, http)"
+"Especifica el nivell H.264 (tal com defineix l'Annex A de l'estàndard). Els "
+"nivells no es forcen; l'usuari és el responsable de seleccionar un nivell "
+"compatible amb la resta de les opcions de codificació. Interval d'1 a 5,1 "
+"(de 10 a 51 també es permet). Especifica 0 perquè l'x264 defineixi el "
+"nivell. "
 
-#: modules/control/ntservice.c:65
-msgid "NT Service"
-msgstr "Servei NT"
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Perfil H.264"
 
-#: modules/control/ntservice.c:66
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Interfície del Servei de Windows "
+#: modules/codec/x264.c:163
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
+msgstr ""
+"Especifica un perfil H.264 els límits del qual es forcen per davant d'altres "
+"paràmetres"
 
-#: modules/control/rc.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Initializing"
-msgstr "(iniciant-se)"
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Mode d'entrellaçat"
 
-#: modules/control/rc.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Opening"
-msgstr "Obre Interfície"
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Mode d'entrellaçat pur."
 
-#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "Frame packing"
+msgstr "Captura de fotogrames"
+
+#: modules/codec/x264.c:173
+msgid ""
+"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
+" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
+" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
+" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
+" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
+" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
+" 5: frame alternation - one view per frame"
+msgstr ""
+"Per a vídeos estereoscòpics, definició de l'arranjament dels fotogrames:\n"
+"0: checkerboard - els píxels són alternativament de L i de R\n"
+"1: alternança de columnes - L i R estan entrellaçats per columna\n"
+"2: alternança de files - L i R estan entrellaçats per fila\n"
+"3: banda a banda - L és a l'esquerra, R a la dreta\n"
+"4: dalt a baix - L és a dalt, R a baix\n"
+"5: alternança de fotogrames - una vista per fotograma"
+
+#: modules/codec/x264.c:181
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Utilitza el refrescament intra periòdic "
 
-#: modules/control/rc.c:77
-msgid "End"
-msgstr "Fi"
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Utilitza el refrescament intra periòdic en comptes dels fotogrames IDR"
 
-#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Utilitza el control de velocitat de l'arbre macrobloc"
 
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "Show stream position"
-msgstr "Mostra la posició del flux"
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr "Podeu inhabilitar l'ús de l'arbre macrobloc al control de velocitat"
 
-#: modules/control/rc.c:166
-msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
-msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
+#: modules/codec/x264.c:187
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Força el nombre de fragments per fotograma"
 
-#: modules/control/rc.c:169
-msgid "Fake TTY"
-msgstr "TTY fals"
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
+msgstr ""
+"Força els fragments rectangulars i la substitueixen altres opcions de "
+"fragmentació"
 
-#: modules/control/rc.c:170
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Limita la mida de cada fragment en bytes "
 
-#: modules/control/rc.c:172
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr ""
+"Defineix una mida de fragmentació màxima en bytes. Inclou la sobrecàrrega de "
+"la mida del NAL"
 
-#: modules/control/rc.c:173
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
+#: modules/codec/x264.c:193
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Limita la mida de cada fragment en macroblocs"
 
-#: modules/control/rc.c:176
-msgid "TCP command input"
-msgstr "Entrada de les ordres TCP"
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Defineix el nombre màxim de macroblocs per fragment"
 
-#: modules/control/rc.c:177
+#: modules/codec/x264.c:197
+msgid "Set QP"
+msgstr "Defineix PQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:198
 msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgstr ""
-"Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
-"el port de la interfície vinculada."
+"Selecciona el quantificador que s'ha d'utilitzar. Els valors baixos milloren "
+"la fidelitat, però les taxes de bits altes. 26 és un bon valor per defecte. "
+"Interval de 0 (sense pèrdues) a 51."
 
-#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR basada en la qualitat"
 
-#: modules/control/rc.c:183
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
-"Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
-"DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
-"pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
-"de vídeo."
+#: modules/codec/x264.c:203
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR basada en qualitat d'1 passada. Interval de 0 a 51."
 
-#: modules/control/rc.c:190
-msgid "RC"
-msgstr "RC"
+#: modules/codec/x264.c:205
+msgid "Min QP"
+msgstr "PQ mínim "
 
-#: modules/control/rc.c:193
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "Interfície del control remot"
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Paràmetre mínim del quantificador. L'interval més útil és de 15 a 35."
 
-#: modules/control/rc.c:342
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
+#: modules/codec/x264.c:209
+msgid "Max QP"
+msgstr "PQ màxim "
 
-#: modules/control/rc.c:815
-#, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Paràmetre màxim del quantificador."
 
-#: modules/control/rc.c:849
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Pas PQ màxim "
 
-#: modules/control/rc.c:851
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Pas PQ màxim entre fotogrames."
 
-#: modules/control/rc.c:852
-msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
-msgstr ""
-"| enqueue XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de "
-"reproducció"
+#: modules/codec/x264.c:215
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerància mitjana de la taxa de bits"
 
-#: modules/control/rc.c:853
-msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
-msgstr ""
-"| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
+#: modules/codec/x264.c:216
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Variància permesa a la taxa de bits mitjana (en kbits/s)."
 
-#: modules/control/rc.c:854
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Taxa màxima de bits local"
 
-#: modules/control/rc.c:855
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
+#: modules/codec/x264.c:220
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Defineix una taxa de bits local màxima (en kbits/s)."
 
-#: modules/control/rc.c:856
-msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista"
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Memòria intermèdia VBV"
 
-#: modules/control/rc.c:857
-msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr "| prev . . . . . . . . . .  element anterior de la llista "
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Període mitjà per a la taxa de bits local màxima (en kbits)."
 
-#: modules/control/rc.c:858
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Ocupació inicial de la memòria intermèdia VBV"
 
-#: modules/control/rc.c:859
-msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
 msgstr ""
-"| repeat [on|off] . . . .  repeteix l'element de la llista de reproducció"
+"Defineix l'ocupació inicial de la memòria intermèdia com una fracció de la "
+"mida de la memòria intermèdia. Interval de 0,0 a 1,0."
 
-#: modules/control/rc.c:860
-msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
-msgstr ""
-"| loop [on|off] . . . . . . . .  realitza un bucle amb els elements de la "
-"llista de reproducció"
+#: modules/codec/x264.c:230
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Com l'AQ distribueix els bits"
 
-#: modules/control/rc.c:861
-msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
-msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  canvia al mode de salts aleatoris"
+#: modules/codec/x264.c:231
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"Defineix el mode de distribució de bits per l'AQ, per defecte 1\n"
+" - 0: Inhabilitat\n"
+" - 1: Mode per defecte actual x264\n"
+" - 2: Utilitza log(var)^2 en comptes de log(var) i prova d'adaptar la força "
+"per fotograma"
 
-#: modules/control/rc.c:862
-msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
-msgstr "| clear . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Intensitat de l'AQ"
 
-#: modules/control/rc.c:863
-msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+#: modules/codec/x264.c:237
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
-"| clear . . . . . . . . . . . .  estat actual de la llista de reproducció"
+"Força per reduir el bloqueig i el difuminat a àrees planes i texturades. Per "
+"defecte 1,0 recomanable entre 0..2\n"
+" - 0,5: AQ dèbil\n"
+" - 1,5: AQ fort"
 
-#: modules/control/rc.c:864
-msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
-msgstr "| title [X]  . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Factor PQ entre I i P"
 
-#: modules/control/rc.c:865
-#, fuzzy
-msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
-msgstr "| títol_n  . . . . . .  el títol següent de l'element actual"
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor PQ entre I i P. Interval de 1,0 a 2,0."
 
-#: modules/control/rc.c:866
-#, fuzzy
-msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
-msgstr "| títol_p  . . . .  el títol anterior de l'element actual"
+#: modules/codec/x264.c:247
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Factor PQ entre P i B"
 
-#: modules/control/rc.c:867
-#, fuzzy
-msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
-msgstr "|  capítol [X]  . . . . defineix/rep el capítol de l'element actual"
+#: modules/codec/x264.c:248
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Factor PQ entre P i B. Interval de 1,0 a 2,0."
 
-#: modules/control/rc.c:868
-#, fuzzy
-msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
-msgstr "| capítol_n  . . . .  el següent capítol de l'element actual"
+#: modules/codec/x264.c:250
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Diferència PQ entre crominància i luminància"
 
-#: modules/control/rc.c:869
-#, fuzzy
-msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
-msgstr "| capítol_p  . . . .  el capítol anterior de l'element actual"
+#: modules/codec/x264.c:251
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Diferència PQ entre crominància i luminància."
 
-#: modules/control/rc.c:871
-#, fuzzy
-msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr "| cerca X ... cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Control de velocitat multipassada"
 
-#: modules/control/rc.c:872
-#, fuzzy
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Control de velocitat multipassada:\n"
+" - 1: Primera passada, crea el fitxer d'estadístiques\n"
+" - 2: Última passada, no sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n"
+" - 3: Enèsima passada, sobreescriu el fitxer d'estadístiques\n"
 
-#: modules/control/rc.c:873
-#, fuzzy
-msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Compressió de la corba PQ"
 
-#: modules/control/rc.c:874
-#, fuzzy
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr "| rebobina  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Compressió de la corba PQ. Interval de 0,0 (CBR) a 1,0 (QCP)."
 
-#: modules/control/rc.c:875
-#, fuzzy
-msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Redueix les fluctuacions al PQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:263
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
 msgstr ""
-"| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
-"més ràpidament"
+"Redueix les fluctuacions al PQ abans de la compressió de corba. Temporalment "
+"difumina la complexitat."
 
-#: modules/control/rc.c:876
-#, fuzzy
-msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
+"blurs quants."
 msgstr ""
-"| més lent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades més "
-"lentament"
+"Redueix les fluctuacions al PQ després de la compressió de corba. "
+"Temporalment difumina els quantificadors."
 
-#: modules/control/rc.c:877
-#, fuzzy
-msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Particions que s'han de considerar"
+
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
 msgstr ""
-"| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades a "
-"velocitat normal"
+"Particions que s'han de considerar al mode anàlisi: \n"
+" - cap :\n"
+" - ràpid : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - lent : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - tots : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requereix p8x8. i8x8 requereix 8x8dct)."
 
-#: modules/control/rc.c:878
-#, fuzzy
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment"
 
-#: modules/control/rc.c:879
-#, fuzzy
-msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
-msgstr "| info . . .  informació sobre el corrent de dades actual"
+#: modules/codec/x264.c:284
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Mida de predicció directa"
 
-#: modules/control/rc.c:880
-#, fuzzy
-msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
 msgstr ""
-"| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
+"Mida de predicció directa: - 0: 4x4\n"
+" - 1: 8x8\n"
+" --1: El més petit possible segons el nivell\n"
 
-#: modules/control/rc.c:881
-msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames B"
 
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames B."
 
-#: modules/control/rc.c:883
-#, fuzzy
-msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
-msgstr "| obtenir_títol [X]  . . . . títol del corrent de dades actual"
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Predicció ponderada per a fotogrames P"
 
-#: modules/control/rc.c:884
-#, fuzzy
-msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
-"| obtenir_longitud [X]  . . . . la longitud del corrent de dades actual"
-
-#: modules/control/rc.c:886
-#, fuzzy
-msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum de l'àudio"
-
-#: modules/control/rc.c:887
-#, fuzzy
-msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
+"Predicció ponderada per a fotogrames P: - 0: Inhabilitat\n"
+" - 1: Òfset cec\n"
+" - 2: Anàlisi intel·ligent\n"
 
-#: modules/control/rc.c:888
-#, fuzzy
-msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Mètode d'estimació de moviment de píxel enter"
 
-#: modules/control/rc.c:889
-#, fuzzy
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Selecciona l'algoritme d'estimació de moviment: - dia: recerca romboïdal, "
+"radi 1 (ràpid)\n"
+" - hex: recerca hexagonal, radi 2\n"
+" - umh: recerca irregular multi-hexagonal (millor però més lent)\n"
+" - esa: recerca exhaustiva (extremadament lent, principalment per fer "
+"proves)\n"
+" - tesa: recerca exhaustiva hadamard (extremadament lent, principalment per "
+"fer proves)\n"
 
-#: modules/control/rc.c:890
-#, fuzzy
-msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Interval màxim de cerca del vector de moviment"
 
-#: modules/control/rc.c:891
-#, fuzzy
-msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
-msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista d'àudio"
+#: modules/codec/x264.c:308
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Distància màxima per cercar estimació de moviment, mesurada a partir de les "
+"posicions predites. Per defecte 16 és adient per a la majoria de seqüències, "
+"les seqüències de moviment altes poden beneficiar-se dels paràmetres entre "
+"24 i 32. Interval de 0 a 64."
 
-#: modules/control/rc.c:892
-#, fuzzy
-msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
-msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
+#: modules/codec/x264.c:313
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Longitud màxima del vector de moviment"
 
-#: modules/control/rc.c:893
-#, fuzzy
-msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+#: modules/codec/x264.c:314
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
-"| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
-
-#: modules/control/rc.c:894
-#, fuzzy
-msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
-msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . defineix/obté l'escapçada del vídeo"
+"Longitud màxima del vector de moviment en píxels. -1 és automàtic, basat en "
+"el nivell."
 
-#: modules/control/rc.c:895
-#, fuzzy
-msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
-msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  defineix/obté l'escala del vídeo"
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Espai de memòria intermèdia mínim entre fils "
 
-#: modules/control/rc.c:896
-#, fuzzy
-msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
-msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Espai de memòria intermèdia mínim entre fils. -1 és automàtic, basat en el "
+"nombre de fils."
 
-#: modules/control/rc.c:897
-#, fuzzy
-msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-msgstr "| strack [X]. . . . . . . .  defineix/obté la pista dels subtítols"
+#: modules/codec/x264.c:321
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "Intensitat de l'optimització psicovisual, per defecte és \"1,0:0,0\""
 
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
+"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
+"default off"
 msgstr ""
+"El primer paràmetre controla si l'RD està actiu (subme>=6) o inactiu.\n"
+" El segon paràmetre controla si el Trellis s'utilitza a l'optimització "
+"psicovisual, per defecte inactiu"
 
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr ""
+"Estimació del moviment dels subpíxels i qualitat de la decisió de partició"
 
-#: modules/control/rc.c:904
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . superposa STRING al vídeo"
+#: modules/codec/x264.c:328
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Aquest paràmetre controla la qualitat en oposició a la compensació de "
+"velocitat relativa al procés de decisió de l'estimació de moviment (menor = "
+"més ràpid i major = millor qualitat). Interval d'1 a 9."
 
-#: modules/control/rc.c:905
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .marge des de l'esquerra"
+#: modules/codec/x264.c:332
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Decisió de mode basada en RD per a fotogrames B. Requereix un subme de 6 (o "
+"superior)."
 
-#: modules/control/rc.c:906
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
+#: modules/codec/x264.c:335
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Decideix les referències basant-se en les particions."
 
-#: modules/control/rc.c:907
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posició relativa"
+#: modules/codec/x264.c:336
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Permet que cada partició de 8x8 o 16x8 seleccioni de manera independent un "
+"fotograma de referència, en contraposició amb una sola referència per a cada "
+"macrobloc."
 
-#: modules/control/rc.c:908
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
+#: modules/codec/x264.c:340
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Crominància a l'estimació de moviment"
 
-#: modules/control/rc.c:909
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr ""
+"Crominància de l'estimació de moviment per a subpíxels i decisió de mode als "
+"fotogrames P."
 
-#: modules/control/rc.c:910
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Refinament del moviment bidireccional conjunt."
 
-#: modules/control/rc.c:911
-#, fuzzy
-msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr "| @name marq-size #  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Mida de transformació espacial adaptativa"
 
-#: modules/control/rc.c:913
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Decisió basada en SATD per a transformacions de 8x8 en MB inter."
 
-#: modules/control/rc.c:914
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Quantificació Trellis RD"
 
-#: modules/control/rc.c:915
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
+#: modules/codec/x264.c:351
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Quantificació Trellis RD: \n"
+" - 0: inhabilitada\n"
+" - 1: habilitada només a la codificació final de MB\n"
+" - 2: habilitada en tots els modes de decisió\n"
+"Requereix CABAC."
 
-#: modules/control/rc.c:916
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Detecció SKIP prèvia als fotogrames P"
 
-#: modules/control/rc.c:917
-#, fuzzy
-msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Detecció SKIP prèvia als fotogrames P."
 
-#: modules/control/rc.c:919
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Llindaritació del coeficient als fotogrames P"
 
-#: modules/control/rc.c:920
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Llindarització del coeficient als fotogrames P. Elimina els blocs DCT que "
+"només contenen un únic i petit coeficient."
 
-#: modules/control/rc.c:921
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Utilitza les optimitzacions psicovisuals"
 
-#: modules/control/rc.c:922
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
 msgstr ""
-"| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
+"Utilitza totes les optimitzacions visuals que poden perjudicar tant el PSNR  "
+"com el SSIM"
 
-#: modules/control/rc.c:923
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#: modules/codec/x264.c:369
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
 msgstr ""
-"| @name mosaic-yoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
+"Reducció de soroll del domini DCT. Pseudozona morta adaptativa. L'interval "
+"entre 10 i 1000 sembla el correcte."
 
-#: modules/control/rc.c:924
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
-msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista de marges"
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Zona morta de la quantificació de luminància inter "
 
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
+"Defineix la mida de la zona morta de la quantificació de luminància inter. "
+"Interval de 0 a 32."
 
-#: modules/control/rc.c:926
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
-
-#: modules/control/rc.c:927
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
+#: modules/codec/x264.c:376
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Zona morta de la quantificació de luminància intra"
 
-#: modules/control/rc.c:928
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#: modules/codec/x264.c:377
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
-"| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
-
-#: modules/control/rc.c:929
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
+"Defineix la mida de la zona morta de la quantificació de luminància intra. "
+"Interval de 0 a 32."
 
-#: modules/control/rc.c:930
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  nombre de columnes"
-
-#: modules/control/rc.c:931
-#, fuzzy
-msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
-msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Optimitzacions no determinants quan s'encadenen"
 
-#: modules/control/rc.c:932
-msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#: modules/codec/x264.c:383
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr ""
+"Millora lleugerament la qualitat de l'SMO en detriment de la repetibilitat."
 
-#: modules/control/rc.c:935
-#, fuzzy
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optimitzacions de CPU"
 
-#: modules/control/rc.c:936
-#, fuzzy
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
+#: modules/codec/x264.c:387
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Utilitza les optimitzacions de CPU de l'assemblador."
 
-#: modules/control/rc.c:937
-#, fuzzy
-msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Nom del fitxer del fitxer d'estadístiques de 2 passades"
 
-#: modules/control/rc.c:938
-#, fuzzy
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr "| surt . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
+#: modules/codec/x264.c:390
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+"Nom del fitxer del fitxer d'estadístiques de 2 passades per a la codificació "
+"multipassada."
 
-#: modules/control/rc.c:940
-msgid "+----[ end of help ]"
-msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Càlcul PSNR"
 
-#: modules/control/rc.c:1053
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
+#: modules/codec/x264.c:393
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Càlcul i impressió de les estadístiques PSNR. No afecta a la qualitat de "
+"codificació real."
 
-#: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
-#: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
-#: modules/control/rc.c:1929
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
+#: modules/codec/x264.c:396
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Càlcul SSIM"
 
-#: modules/control/rc.c:1410
-msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+#: modules/codec/x264.c:397
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
 msgstr ""
+"Càlcul i impressió de les estadístiques SSIM. No afecta a la qualitat de "
+"codificació real."
 
-#: modules/control/rc.c:1421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Playlist has only %d elements"
-msgstr "La llista de reproducció és buida"
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Mode silenciós"
 
-#: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadístiques"
 
-#: modules/control/rc.c:1988
-#, fuzzy
-msgid "Unknown command!"
-msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Imprimeix les estadístiques de cada fotograma."
 
-#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
-#, fuzzy
-msgid "+-[Incoming]"
-msgstr "S’està codificant..."
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Nombres identificadors SPS i PPS"
 
-#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
-#, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+#: modules/codec/x264.c:406
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
 msgstr ""
+"Defineix els nombres identificadors SPS i PPS perquè es puguin concatenar "
+"els fluxos amb paràmetres diferents."
 
-#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
-#, c-format
-msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:409
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Delimitadors d'unitats d'accés"
 
-#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
-#, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+#: modules/codec/x264.c:410
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Genera delimitadors d'unitat d'accés d'unitats NAL. "
+
+#: modules/codec/x264.c:412
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
 msgstr ""
+"Recompte de fotogrames que s'ha d'utilitzar a l'anticipació del tipus de "
+"fotograma"
 
-#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
-#, c-format
-msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#: modules/codec/x264.c:413
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
+"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
 msgstr ""
+"Recompte de fotogrames que s'ha d'utilitzar a l'anticipació del tipus de "
+"fotograma. Els valors per defecte actuals poden causar problemes de "
+"sincronització a la sortida no multiplexable, com a la sortida rstp sense el "
+"multiplexor ts"
 
-#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
-#, fuzzy
-msgid "+-[Video Decoding]"
-msgstr "Descodificant Coordenada X"
+#: modules/codec/x264.c:416
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Informació del cronometratge HDR"
 
-#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| video decoded    :    %5i"
-msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
+#: modules/codec/x264.c:417
+msgid "Default tune setting used"
+msgstr "Paràmetre d'ajust que s'utilitza per defecte"
 
-#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| frames displayed :    %5i"
-msgstr "Omet els darrers fotogrames"
+#: modules/codec/x264.c:418
+msgid "Default preset setting used"
+msgstr "Paràmetre de valor predefinit que s'utilitza per defecte"
 
-#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| frames lost      :    %5i"
-msgstr "Omet els darrers fotogrames"
+#: modules/codec/x264.c:420
+msgid "x264 advanced options."
+msgstr "Opcions avançades x264."
 
-#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
-#, fuzzy
-msgid "+-[Audio Decoding]"
-msgstr "Descodificant Coordenada X"
+#: modules/codec/x264.c:421
+msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
+msgstr "Opcions avançades del x264, de la forma {opt=val,op2=val2}."
 
-#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| audio decoded    :    %5i"
-msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
 
-#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| buffers played   :    %5i"
-msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
 
-#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
-#, fuzzy, c-format
-msgid "| buffers lost     :    %5i"
-msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
 
-#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
-#, fuzzy
-msgid "+-[Streaming]"
-msgstr "+-[Transmissio]"
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
 
-#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
-#, c-format
-msgid "| packets sent     :    %5i"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:426
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
 
-#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
-#, c-format
-msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Fast"
+msgstr "Ràpid"
 
-#: modules/control/rc.c:2037
-#, c-format
-msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
+#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: modules/control/showintf.c:67
-msgid "Threshold"
-msgstr "Llindar"
+#: modules/codec/x264.c:437
+msgid "Slow"
+msgstr "Lent"
 
-#: modules/control/showintf.c:68
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
+#: modules/codec/x264.c:442
+msgid "Spatial"
+msgstr "Espacial"
 
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "Senyals"
+#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
+msgid "Temporal"
+msgstr "Temporal"
 
-#: modules/control/signals.c:40
-#, fuzzy
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "checkerboard"
+msgstr "escaquer"
 
-#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
-msgid "Host"
-msgstr "Hoste"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "column alternation"
+msgstr "alternança de columnes"
 
-#: modules/control/telnet.c:79
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "row alternation"
+msgstr "alternança de files"
 
-#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
-#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "side by side"
+msgstr "banda a banda"
 
-#: modules/control/telnet.c:84
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "top bottom"
+msgstr "dalt a baix"
 
-#: modules/control/telnet.c:88
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
+#: modules/codec/x264.c:447
+msgid "frame alternation"
+msgstr "alternança de fotogrames"
 
-#: modules/control/telnet.c:102
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Interfície del control remot VLM"
+#: modules/codec/x264.c:451
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264 10-bit)"
 
-#: modules/demux/aiff.c:49
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AIFF"
+#: modules/codec/x264.c:455
+#, fuzzy
+msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:56
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
+#: modules/codec/x264.c:459
+msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:178
-msgid "Could not demux ASF stream"
+#: modules/codec/x265.c:45
+#, fuzzy
+msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
+msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC codificador (x264)"
+
+#: modules/codec/xwd.c:36
+msgid "XWD image decoder"
+msgstr "Descodificador d'imatge XWD"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:61
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Pàgina de teletext"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
 msgstr ""
+"Obre la pàgina de teletext indicada. Per defecte la pàgina d'índex és 100"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:179
-msgid "VLC failed to load the ASF header."
+#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
+msgid "Teletext transparency"
+msgstr "Transparència del teletext"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
+"read."
 msgstr ""
+"Si es selecciona el vbi-opaque fals el quadre de text serà transparent."
 
-#: modules/demux/au.c:50
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AU"
+#: modules/codec/zvbi.c:69
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Alineació del teletext"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
+#: modules/codec/zvbi.c:71
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar la posició del teletext en el vídeo "
+"(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu "
+"utilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Avformat"
-msgstr "Format"
+#: modules/codec/zvbi.c:75
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Subtítols de text del teletext"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.c:60
-msgid "FFmpeg muxer"
-msgstr "Multiplexor ffmpeg"
+#: modules/codec/zvbi.c:76
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Sortida dels subtítols del teletext com a text, no com a RGBA"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
-msgid "Ffmpeg mux"
-msgstr "Multiplexor ffmpeg"
+#: modules/codec/zvbi.c:85
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "VBI i descodificador de teletext"
 
-#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Force use of ffmpeg muxer."
-msgstr "Imposa l'ús del multiplexor ffmpeg."
+#: modules/codec/zvbi.c:86
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI i Teletext"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
+#: modules/control/dbus/dbus.c:148
+msgid "DBus"
+msgstr "DBus"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
+#: modules/control/dbus/dbus.c:150
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfície del control del D-Bus"
+
+#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:50
-msgid "Force index creation"
-msgstr "Força la creació d'un índex"
+#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "No obris cap interfície del quadre d'ordres de DOS"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:52
+#: modules/control/dummy.c:39
 msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
-"Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
-"incomplet (sense recerca)."
+"Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
+"de DOS. Si s'habilita el mode silenciós no apareixerà aquesta finestra, però "
+"pot resultar molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
+"finestra de vídeo."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Ask"
-msgstr "Pregunta"
+#: modules/control/dummy.c:49
+msgid "Dummy interface"
+msgstr "Interfície Dummy"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:60
-msgid "Always fix"
-msgstr "Arregla-ho sempre"
+#: modules/control/gestures.c:71
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-msgid "Never fix"
-msgstr "No ho arreglis mai"
+#: modules/control/gestures.c:73
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr ""
+"Quantitat de moviment necessari perquè s'enregistri un moviment del ratolí."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:65
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "Demultiplexor AVI"
+#: modules/control/gestures.c:75
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Botó d'activació"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:678
-msgid "AVI Index"
-msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
+#: modules/control/gestures.c:77
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Botó d'activació per als gestos del ratolí."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:679
-msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to fix it?\n"
-"\n"
-"This might take a long time."
-msgstr ""
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Middle"
+msgstr "Mig"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
-msgid "Repair"
-msgstr "Repara"
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestos"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
-msgid "Don't repair"
-msgstr "No ho reparis"
+#: modules/control/gestures.c:94
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interfície de control dels gestos del ratolí"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2403
-#, fuzzy
-msgid "Fixing AVI Index..."
-msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Tecles de drecera globals"
 
-#: modules/demux/cdg.c:45
-msgid "CDG demuxer"
-msgstr "Demultiplexor CDG"
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Interfície de les tecles de drecera globals"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
-msgid "Dump filename"
-msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
+#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Tecles de drecera"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:44
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
-msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
+#: modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interfície de gestió de les tecles de drecera"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "Afegeix a un fitxer"
+#: modules/control/hotkeys.c:188
+msgid "One"
+msgstr "Un"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:47
-#, fuzzy
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr "Si el fitxer existeix, el fitxer no es sobreescriurà."
+#: modules/control/hotkeys.c:195
+#, c-format
+msgid "Loop: %s"
+msgstr "Bucle: %s"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:56
-#, fuzzy
-msgid "File dumper"
-msgstr "Afegeix el fitxer..."
+#: modules/control/hotkeys.c:202
+#, c-format
+msgid "Random: %s"
+msgstr "Aleatori: %s"
 
-#: modules/demux/flac.c:49
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "Demultiplexor FLAC"
+#: modules/control/hotkeys.c:331
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
 
-#: modules/demux/gme.cpp:55
-msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording"
+msgstr "S'està enregistrant"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Closed captions"
-msgstr "Decodificador Dolby Surround"
+#: modules/control/hotkeys.c:394
+msgid "Recording done"
+msgstr "Enregistrament realitzat"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Textual audio descriptions"
-msgstr "Descripció de la sessió"
+#: modules/control/hotkeys.c:409
+msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
+msgstr "Sincronització de subtítol: temps d'àudio preferit"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Karaoke"
-msgstr "Kazakh"
+#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
+msgid "No active subtitle"
+msgstr "No hi ha cap subtítol actiu"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Ticker text"
-msgstr "Subtítols del teletext"
+#: modules/control/hotkeys.c:430
+msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
+msgstr "Sincronització de subtítol: temps de subtítol preferit"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Active regions"
-msgstr "Activa les finestres"
+#: modules/control/hotkeys.c:450
+msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
+msgstr "Sincronització de subtítol: estableix els preferits primer"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Semantic annotations"
-msgstr "Opcions de transcodificació"
+#: modules/control/hotkeys.c:459
+#, c-format
+msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
+msgstr "Sub sync: corregit %i ms (retard total = %i ms)"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Transcript"
-msgstr "Sànscrit"
+#: modules/control/hotkeys.c:472
+msgid "Sub sync: delay reset"
+msgstr "Sub sync: retarda el reinici"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Llicència"
+#: modules/control/hotkeys.c:501
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Retard del subtítol: %i ms"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:50
-msgid "Linguistic markup"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:517
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Retard de l'àudio: %i ms"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:51
-msgid "Cue points"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:553
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Pista d'àudio: %s"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (images)"
-msgstr "Fitxers de subtítols"
+#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Pista de subtítols: %s"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:60
-msgid "Slides (text)"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Slides (images)"
-msgstr "Clon de la imatge"
+#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
+#, c-format
+msgid "Program Service ID: %s"
+msgstr "Identificador del servei de programa: %s"
 
-#: modules/demux/kate_categories.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Unknown category"
-msgstr "Vídeo desconegut"
+#: modules/control/hotkeys.c:773
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Relació d'aspecte: %s"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:77
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
-"RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
+#: modules/control/hotkeys.c:803
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Escapça: %s"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:80
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
+#: modules/control/hotkeys.c:851
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Restableix el zoom"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr ""
-"El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
-"definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
-"comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
-"RTSP."
+#: modules/control/hotkeys.c:858
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Ajustat a la pantalla"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:85
-#, fuzzy
-msgid "RTSP user name"
-msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP"
+#: modules/control/hotkeys.c:860
+msgid "Original Size"
+msgstr "Mida original"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
-"connection."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+#: modules/control/hotkeys.c:929
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Mode zoom: %s"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "RTSP password"
-msgstr "Contrasenya de l'RTSP"
+#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Desentrellaçat inactiu"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
+#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Desentrellaçat actiu"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:93
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
-msgstr ""
+#: modules/control/hotkeys.c:1026
+msgid "Subtitle position: no active subtitle"
+msgstr "Posició del subtítol: no hi ha cap subtítol actiu"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:103
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
+#: modules/control/hotkeys.c:1038
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %d px"
+msgstr "Posició del subtítol %d px"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
+#: modules/control/hotkeys.c:1172
+#, c-format
+msgid "Volume %ld%%"
+msgstr "Volum %ld%%"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:112
-msgid "Client port"
-msgstr "Port del client"
+#: modules/control/hotkeys.c:1177
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Velocitat: %.2fx"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:113
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr ""
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Canvia el fitxer de configuració del lirc"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
-msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
 msgstr ""
+"Demaneu-li al lirc que llegeixi aquest fitxer de configuració. Per defecte "
+"cerca al directori d'inici de l'usuari."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
-msgstr ""
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infraroig"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:121
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "Port del túnel HTTP"
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:122
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
-msgstr ""
+#: modules/control/motion.c:65
+msgid "motion"
+msgstr "moviment"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:612
-msgid "RTSP authentication"
-msgstr "Autentificació RTSP"
+#: modules/control/motion.c:68
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interfície del control de moviments"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:613
-msgid "Please enter a valid login name and a password."
+#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
 msgstr ""
+"Utilitza els  sensors de moviment HDAPS, AMS, APPLESMC o UNIMPTION per rotar "
+"el vídeo"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
-#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "Fotogrames per segon"
+#: modules/control/netsync.c:55
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Rellotge principal de la xarxa"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/control/netsync.c:56
 msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
+"for clients listening"
 msgstr ""
-"Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
-"fitxers MJPEG. Utilitzeu 0 (que és el valor predeterminat) per la "
-"transmissió en directe (des d'una càmera)."
+"Quan es defineix, aquesta instància del VLC actua com a rellotge principal "
+"per a la sincronització dels clients que estiguin escoltant"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
+#: modules/control/netsync.c:60
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "Adreça IP del servidor principal"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "--- Menú DVD"
+#: modules/control/netsync.c:61
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
+msgstr ""
+"L'adreça IP del rellotge principal de la xarxa que s'ha d'utilitzar per a la "
+"sincronització del rellotge."
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "First Played"
-msgstr "Memòria reproduida "
+#: modules/control/netsync.c:64
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Temps d'espera UDP (en ms)"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
-msgid "Video Manager"
-msgstr "Control de Vídeo"
+#: modules/control/netsync.c:65
+msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
+msgstr "Quant de temps (en ms) queda per interrompre la recepció de dades."
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- Títol"
+#: modules/control/netsync.c:69
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Sincronització de la xarxa"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
+#: modules/control/netsync.c:70
+msgid "Network synchronization"
+msgstr "Sincronització de la xarxa"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Capítols ordenats"
+#: modules/control/ntservice.c:44
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr ""
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Instal·la el servei i surt."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Codificadors pels capítols"
+#: modules/control/ntservice.c:47
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr ""
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Desinstal·la el Servei i surt."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
-msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directori de Pre-càrrega"
+#: modules/control/ntservice.c:50
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Nom de visualització del servei"
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Canvia el nom de visualització del servei."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
+#: modules/control/ntservice.c:53
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opcions de configuració"
+
+#: modules/control/ntservice.c:55
 msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
 msgstr ""
+"Opcions de configuració que utilitzarà el Servei (p.e. --foo=bar --no-"
+"foobar). S'ha d'especificar a l'hora d'instal·lar perquè el Servei es "
+"configuri correctament."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
+#: modules/control/ntservice.c:60
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Interfícies addicionals engendrades pel Servei. S'ha d'especificar a l'hora "
+"d'instal·lar perquè el Servei es configuri correctament. Utilitza una llista "
+"de mòduls d'interfície separats per comes. (Valors habituals: logger, sap, "
+"rc, http)"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "NT Service"
+msgstr "Servei NT"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr "Interfície Dummy"
+#: modules/control/ntservice.c:67
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interfície del Servei de Windows"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:68
+msgid "Initializing"
+msgstr "S'està iniciant"
 
-#: modules/demux/mod.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Enable noise reduction algorithm."
-msgstr "Habilita l’algoritme per la reducció del soroll"
+#: modules/control/rc.c:69
+msgid "Opening"
+msgstr "S'està obrint"
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "Habilita la reverberació"
+#: modules/control/rc.c:73
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivell de reverberació (0-100,  per defecte a 0)"
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Mostra la posició del flux"
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant."
 
-#: modules/demux/mod.c:59
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "Habilita els pics de megabass"
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "TTY fals"
 
-#: modules/demux/mod.c:60
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Obliga al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY."
 
-#: modules/demux/mod.c:62
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Entrada d'ordres del socket UNIX"
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Accepta ordres sobre un socket Unix, no de l'stdin."
+
+#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Entrada d'ordres TCP"
+
+#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
 msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
 msgstr ""
+"Accepta ordres sobre un socket, no de l'stdin. Podeu definir l'adreça i el "
+"port als quals es vincularà la interfície."
 
-#: modules/demux/mod.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
-
-#: modules/demux/mod.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
-msgstr "Retard del so envoltant, en ms (normalment 5 a 40 ms)"
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Per defecte el connector d'interfície cr iniciarà una finestra d'ordres de "
+"DOS. Si habiliteu el mode silenciós no apareixerà aquesta finestra, però pot "
+"ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra de "
+"vídeo."
 
-#: modules/demux/mod.c:72
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
+#: modules/control/rc.c:184
+msgid "RC"
+msgstr "CR"
 
-#: modules/demux/mod.c:80
-msgid "Reverb"
-msgstr "Reverberació"
+#: modules/control/rc.c:187
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interfície del control remot"
 
-#: modules/demux/mod.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation level"
-msgstr "Nivell de la reverberació"
+#: modules/control/rc.c:352
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr ""
+"Interfície de control remot iniciada. Teclegeu «help» per demanar ajuda."
 
-#: modules/demux/mod.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr "Retard de la reverberació"
+#: modules/control/rc.c:764
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Ordre desconeguda «%s».Teclegeu «help» per demanar ajuda."
 
-#: modules/demux/mod.c:87
-msgid "Mega bass"
-msgstr "Mega bass"
+#: modules/control/rc.c:782
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
 
-#: modules/demux/mod.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "Nivell del mega bass "
+#: modules/control/rc.c:784
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
 
-#: modules/demux/mod.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr "Freqüència de tall del mega bass"
+#: modules/control/rc.c:785
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr ""
+"| enqueue XYZ . . . . . . . . . . envia XYZ a la cua de la llista de "
+"reproducció"
 
-#: modules/demux/mod.c:94
-msgid "Surround"
-msgstr "So envoltant"
+#: modules/control/rc.c:786
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr ""
+"| playlist . . . mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
 
-#: modules/demux/mod.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Surround level"
-msgstr "Nivell del so envoltant "
+#: modules/control/rc.c:787
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
 
-#: modules/demux/mod.c:99
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
+#: modules/control/rc.c:788
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
+#: modules/control/rc.c:789
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "MP4"
-msgstr "MP4"
+#: modules/control/rc.c:790
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . element anterior de la llista"
 
-#: modules/demux/mpc.c:58
-#, fuzzy
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Demultiplexor MusePack"
+#: modules/control/rc.c:791
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:48
-msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+#: modules/control/rc.c:792
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr ""
+"| repeat [on|off] . . . . commuta la repetició dels elements de la llista de "
+"reproducció"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+#: modules/control/rc.c:793
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 msgstr ""
-"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
-"reproducció H264."
+"| loop [on|off] . . . . . . . . commuta el bucle de la llista de reproducció"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
+#: modules/control/rc.c:794
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . . commuta el salt aleatori"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+#: modules/control/rc.c:795
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
+
+#: modules/control/rc.c:796
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
 msgstr ""
-"Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
-"MPEG4 video elementary streams. "
+"| clear . . . . . . . . . . . . estat actual de la llista de reproducció"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
+#: modules/control/rc.c:797
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X] . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 V"
-msgstr "MPEG4"
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n . . . . . . . . següent títol en l'element actual"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/control/rc.c:799
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p . . . . . . títol anterior en l'element actual"
 
-#: modules/demux/nsc.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Windows Media NSC metademux"
-msgstr "Windows Media NSC metademux"
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X] . . . . defineix/rep capítol en l'element actual"
 
-#: modules/demux/nsv.c:49
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "Demultiplexor NullSoft"
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n . . . . . . següent capítol en l'element actual"
 
-#: modules/demux/nuv.c:49
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Demultiplexor Nuv"
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p . . . . capítol anterior en l'element actual"
 
-#: modules/demux/ogg.c:54
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "Demultiplexor OGG"
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . cerca en segons, per exemple «cerca 12»"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
-msgid "Google Video"
-msgstr "Google Video"
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . commuta la pausa"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Auto start"
-msgstr "Connecció automàtica"
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . estableix a la màxima velocitat"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-msgid "Show shoutcast adult content"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . . reproducció del flux ràpida"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
-msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . . reproducció de flux lenta"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
-msgid "Skip ads"
-msgstr "Omet els anuncis"
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . . reproducció de flux normal"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
-msgid ""
-"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
-"prevent adding them to the playlist."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame. . . . . . . . . . reprodueix fotograma a fotograma"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . commuta la pantalla completa"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . . informació sobre el flux actual"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
-#, fuzzy
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats . . . . . . . . mostra informació estadística"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
-#, fuzzy
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . temps transcorregut des de l'inici del flux"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "Analitzador de Podcast"
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . . 1 si un flux es reprodueix, 0 la resta"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . . el títol del flux actual"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
-msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . . la longitud del flux actual"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
-#, fuzzy
-msgid "ASX playlist import"
-msgstr "Importa la llista de reproducció ASX"
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volum [X] . . . . . . . . . . defineix/rep volum de so"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
-msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmenta el volum de so X passos"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
-msgid "QuickTime Media Link importer"
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X] . . . . . . disminueix el volum de so X passos"
+
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
 msgstr ""
+"| adev [dispositiu]  . . . . . . . .  estableix/obtén el dispositiu d'àudio"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Google Video Playlist importer"
-msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . defineix/rep els canals de so"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Dummy ifo demux"
-msgstr "Demultimplexor Dummy ifo"
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep la pista de so"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
-msgid "iTunes Music Library importer"
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep la pista de vídeo"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "Informació del Podcast"
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X] . . . . . . . defineix/rep la relació d'aspecte de vídeo"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "Resum del Podcast"
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep l'escapçament del vídeo"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "Mida del Podcast"
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . defineix/rep el zoom de vídeo"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
-msgid "Shoutcast"
-msgstr "Shoutcast"
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . obtén una captura de vídeo"
 
-#: modules/demux/ps.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Trust MPEG timestamps"
-msgstr "Marques horàries de Trust MPEG"
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  estableix/obté la pista de subtítol"
 
-#: modules/demux/ps.c:44
-msgid ""
-"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
-"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
-"calculate from the bitrate instead."
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 msgstr ""
+"| Tecla [nom de la tecla de drecera] . . . . . . simula la pulsació d'una "
+"tecla de drecera "
 
-#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
-
-#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
-
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor PVA"
-
-#: modules/demux/rawdv.c:41
-msgid ""
-"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . missatge d'ajuda"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:49
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
+#: modules/control/rc.c:835
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . sortir (a la connexió socket)"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
-"30000/1001 or 29.97"
-msgstr ""
-"Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
-"fitxers de vídeo Raw. "
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sortir del vlc"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:50
-#, fuzzy
-msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
-"Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ fi de l'ajuda ]"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:54
+#: modules/control/rc.c:965
 #, fuzzy
-msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
-msgstr ""
-"Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
+msgid "Press pause to continue."
+msgstr "Premeu «menu select» o «pause» per continuar."
 
-#: modules/demux/rawvid.c:57
+#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
+#: modules/control/rc.c:1490
 #, fuzzy
-msgid "Force chroma (Use carefully)"
-msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
+msgid "Type 'pause' to continue."
+msgstr "Escriu «menu select» o «pause» per continuar."
 
-#: modules/demux/rawvid.c:58
-msgid "Force chroma. This is a four character string."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1283
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Error: «goto» necessita un argument més gran que zero."
 
-#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
-#: modules/video_filter/canvas.c:53
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte"
+#: modules/control/rc.c:1294
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %u element"
+msgid_plural "Playlist has only %u elements"
+msgstr[0] "La llista de reproducció només té %u element"
+msgstr[1] "La llista de reproducció només té %u elements"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
-msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
+#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[D'entrada]"
 
-#: modules/demux/rawvid.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Raw video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
+#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes d'entrada llegits: %8.0f KiB"
 
-#: modules/demux/real.c:70
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Demultiplexor Real"
+#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits d'entrada: %6.0f kb/s"
 
-#: modules/demux/smf.c:43
-msgid "SMF demuxer"
-msgstr "Demultiplexor SMF"
+#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes de desmultiplexació llegits: %8.0f KiB"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
-msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| taxa de bits de desmultiplexació: %6.0f kb/s"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
-"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
-msgstr ""
-"Substitueix els paràmetres d'imatges per segon. Només funcionarà amb els "
-"subtítols MicroDVD i SubRIP (SRT). "
+#: modules/control/rc.c:1755
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| el desmultiplexor està malmès: %5<PRIi64>"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:59
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
-"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
-"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
-"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
-"autodetection, this should always work)."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1757
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| discontinuïtats: %5<PRIi64>"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "Analitzador del text dels subtítols"
+#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Descodificació de vídeo]"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
-msgid "Frames per second"
-msgstr "Fotogrames per segon"
+#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| vídeo descodificat: %5<PRIi64>"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "Retard dels subtítols"
+#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogrames mostrats: %5<PRIi64>"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "Format dels subtítols"
+#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| fotogrames perduts: %5<PRIi64>"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
-"based subtitle formats without a fixed value."
-msgstr ""
-"Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
-"MicroDVD i SubRIP. "
+#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Descodificació d'àudio]"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
-msgid ""
-"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| àudio descodificat: %5<PRIi64>"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
+#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| memòries intermèdies reproduïdes: %5<PRIi64>"
 
-#: modules/demux/ts.c:100
-msgid "Extra PMT"
-msgstr "PMT extra"
+#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| memòries intermèdies perdudes: %5<PRIi64>"
 
-#: modules/demux/ts.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Transmissió]"
 
-#: modules/demux/ts.c:104
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr "Defineix id del ES a PID"
+#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
+msgstr "| paquets enviats: %5<PRIi64>"
 
-#: modules/demux/ts.c:105
-msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
+#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| bytes enviats: %8.0f KiB"
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Reproducció Fast UDP"
+#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| s'està enviant la taxa de bits: %6.0f kb/s"
 
-#: modules/demux/ts.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
-"Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de tenir clar el que esteu "
-"fent)"
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor AIFF"
 
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr "MTU per al mode de sortida"
+#: modules/demux/asf/asf.c:61
+msgid "ASF/WMV demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor ASF/WMV "
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-#, fuzzy
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr "MTU pel mode de sortida. "
+#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "No s'ha pogut desmultiplexar el flux ASF"
 
-#: modules/demux/ts.c:117
-msgid "CSA ck"
-msgstr "CSA ck"
+#: modules/demux/asf/asf.c:216
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC ha fallat en carregar la capçalera ASF."
 
-#: modules/demux/ts.c:118
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+#: modules/demux/asf/asf.c:1194
+msgid "DRM protected streams are not supported."
 msgstr ""
 
-#: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Second CSA Key"
-msgstr "Fitxer de la clau privada"
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor AU"
 
-#: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
-msgstr ""
-"Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
-"bytes hexadecimals)"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor Avformat"
 
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Mode silenciós"
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformat"
 
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
 #, fuzzy
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr "No et queixis dels PES xifrats. "
-
-#: modules/demux/ts.c:127
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Desmultiplexors"
 
-#: modules/demux/ts.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr "Només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM. "
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
+msgid "Avformat muxer"
+msgstr "Multiplexor Avformat"
 
-#: modules/demux/ts.c:130
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Multiplexor"
 
-#: modules/demux/ts.c:131
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Avformat mux"
+msgstr "Multiplexor Avformat"
 
-#: modules/demux/ts.c:135
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "Fitxer de l'abocament"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of a specific avformat muxer."
+msgstr "Força l'ús d'un multiplexor avformat específic."
 
-#: modules/demux/ts.c:136
-#, fuzzy
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el TS serà abocat."
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
+msgid "Format name"
+msgstr "Nom del format"
 
-#: modules/demux/ts.c:138
-msgid "Append"
-msgstr "Afegeix"
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
+msgid "Internal libavcodec format name"
+msgstr "Nom del format del libavcodec intern"
 
-#: modules/demux/ts.c:140
-msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
-msgstr ""
-"Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
-"no es sobreescriurà."
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
 
-#: modules/demux/ts.c:143
-#, fuzzy
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr "Mida de la memòria d'abocament"
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Força la creació d'un índex"
 
-#: modules/demux/ts.c:145
+#: modules/demux/avi/avi.c:57
 msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
 msgstr ""
+"Recrea un índex per al fitxer AVI.Utilitza això si el fitxer AVI està danyat "
+"o incomplet (sense recerca)."
 
-#: modules/demux/ts.c:149
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
-
-#: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
-#, fuzzy
-msgid "Teletext"
-msgstr "Subtítols del teletext"
-
-#: modules/demux/ts.c:180
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles"
-msgstr "Subtítols del teletext"
-
-#: modules/demux/ts.c:181
-#, fuzzy
-msgid "Teletext: additional information"
-msgstr "Metainformació"
+#: modules/demux/avi/avi.c:68
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Demana una acció"
 
-#: modules/demux/ts.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Teletext: program schedule"
-msgstr "Subtítols del teletext"
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
+msgid "Always fix"
+msgstr "Arregla-ho sempre"
 
-#: modules/demux/ts.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
+#: modules/demux/avi/avi.c:70
+msgid "Never fix"
+msgstr "No ho arreglis mai"
 
-#: modules/demux/ts.c:3426
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
-msgstr "Codificador de subtítols DVB"
+#: modules/demux/avi/avi.c:71
+msgid "Fix when necessary"
+msgstr "Arregla quan sigui necessari"
 
-#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
-msgid "clean effects"
-msgstr "Neteja els efectes"
+#: modules/demux/avi/avi.c:75
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor AVI"
 
-#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
-msgid "hearing impaired"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:721
+msgid "Broken or missing AVI Index"
+msgstr "L'índex AVI manca o no és vàlid"
 
-#: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
-msgid "visual impaired commentary"
+#: modules/demux/avi/avi.c:722
+msgid ""
+"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+"correctly.\n"
+"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
+"index in memory.\n"
+"This step might take a long time on a large file.\n"
+"What do you want to do?"
 msgstr ""
+"La cerca no funcionarà correctament perquè l'índex del fitxer AVI manca o no "
+"és vàlid.\n"
+"El VLC no pot reparar el fitxer però pot solucionar temporalment el problema "
+"mitjançant la construcció d'un índex a la memòria.\n"
+"Aquest pas pot tardar bastant si el fitxer és gran.\n"
+"Què voleu fer?"
 
-#: modules/demux/tta.c:45
-msgid "TTA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor TTA"
-
-#: modules/demux/ty.c:59
-msgid "TY"
-msgstr "TY"
-
-#: modules/demux/ty.c:60
-#, fuzzy
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "Demultiplexor d'àudio/vídeo per la reproducció de TV "
-
-#: modules/demux/ty.c:771
-msgid "Closed captions 1"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Build index then play"
+msgstr "Construeix l'índex, després reprodueix"
 
-#: modules/demux/ty.c:772
-msgid "Closed captions 2"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Play as is"
+msgstr "Reprodueix tal qual"
 
-#: modules/demux/ty.c:773
-msgid "Closed captions 3"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:728
+msgid "Do not play"
+msgstr "Inhabilita la reproducció"
 
-#: modules/demux/ty.c:774
-msgid "Closed captions 4"
-msgstr ""
+#: modules/demux/avi/avi.c:2555
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "S'està arreglant l'índex AVI..."
 
-#: modules/demux/vc1.c:44
+#: modules/demux/caf.c:53
 #, fuzzy
-msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
-msgstr ""
-"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
-"transmissió VC-1."
+msgid "CAF demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor AIFF"
 
-#: modules/demux/vc1.c:50
-msgid "VC1 video demuxer"
-msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1"
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor CDG"
 
-#: modules/demux/vobsub.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
+#: modules/demux/demuxdump.c:32
+msgid "Dump module"
+msgstr "Bolca el mòdul"
 
-#: modules/demux/voc.c:46
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "Demultiplexor VOC"
+#: modules/demux/demuxdump.c:33
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Nom del fitxer de bolcat"
 
-#: modules/demux/wav.c:45
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "Demultiplexor WAV"
+#: modules/demux/demuxdump.c:35
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "El flux cru es bolcarà al nom del fitxer que s'especifiqui aquí."
 
-#: modules/demux/xa.c:45
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "Demultiplexor XA"
+#: modules/demux/demuxdump.c:36
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Afegeix a un fitxer existent"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+#: modules/demux/demuxdump.c:38
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Si el fitxer existeix, no se sobreescriurà."
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "File dumper"
+msgstr "Bolcador de fitxers"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Valor per ajustar el dts"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
-#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
-#: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
-#: modules/gui/macosx/open.m:1137
-msgid "Open"
-msgstr "Obre"
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo Dirac"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
+#: modules/demux/flac.c:50
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor FLAC"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
-msgid "Messages"
-msgstr "Missatges"
+#: modules/demux/image.c:44
+msgid "ES ID"
+msgstr "Identificador de l'ES (flux bàsic)"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
-#: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
-msgid "Open File"
-msgstr "Obre un fitxer"
+#: modules/demux/image.c:52
+msgid "Decode"
+msgstr "Descodifica"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Obre disc"
+#: modules/demux/image.c:54
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Descodifica a la fase de desmultiplexació"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Obre subtítols"
+#: modules/demux/image.c:56
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Crominància forçada"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
-msgid "About"
-msgstr "Quant a..."
+#: modules/demux/image.c:58
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+"Si no està buit i el codi de la imatge és vertader, la imatge es convertirà "
+"a la crominància especificada."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Títol previ"
+#: modules/demux/image.c:61
+msgid "Duration in seconds"
+msgstr "Durada en segons"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Next Title"
-msgstr "Títol posterior"
+#: modules/demux/image.c:63
+msgid ""
+"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+"Durada en segons abans d'estimular el final d'un fitxer. Un valor negatiu "
+"significa un temps de reproducció sense límits."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Vés al Títol"
+#: modules/demux/image.c:68
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Fotogrames per segon del flux bàsic produït."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Vés al capítol"
+#: modules/demux/image.c:70
+msgid "Real-time"
+msgstr "En temps real"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocitat:"
+#: modules/demux/image.c:72
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+"Utilitza un mode en temps real adequat per utilitzar-lo com a entrada "
+"principal i com a entrada d'esclaus a temps real."
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
-msgid "Window"
-msgstr "Finestra"
+#: modules/demux/image.c:76
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor d'imatge"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
-#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
-#: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
-msgid "OK"
-msgstr "D'acord"
+#: modules/demux/image.c:77
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
+#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
+#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Fotogrames per segon"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Són els fotogrames per segon desitjats quan es reprodueix MJPEG des d'un "
+"fitxer. Utilitzeu 0 (valor per defecte) per a la transmissió en temps real "
+"(des d'una càmera)."
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
+#: modules/demux/mjpeg.c:53
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de càmera M-JPEG"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "LLista de reproducció"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "--- Menú DVD"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
+msgid "First Played"
+msgstr "Primera reproducció"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/macosx/intf.m:570
-msgid "Edit"
-msgstr "Edita"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Gestor de vídeo"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecciona tot"
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Títol"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "No seleccionis res"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de fluxos Matroska"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Ordena a la inversa"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Respect ordered chapters"
+msgstr "Respecta els capítols ordenats"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Ordena per nom"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
+msgstr "Reproducció ordenada de capítols tal com s'especifica al segment."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Ordena per directori"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Còdecs de capítol"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "Genera'n aleatòriament"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Utilitza els còdecs de capítol que s'han trobat al segment."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimeix"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
+msgid "Preload MKV files in the same directory"
+msgstr "Precarrega els fitxers MKV al mateix directori"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "Visualitza"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+msgid ""
+"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
+"good for broken files)."
+msgstr ""
+"Precarrega els fitxers Matroska al mateix directori per trobar segments "
+"relacionats (no serveix per als fitxers malmesos)."
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-msgid "Path"
-msgstr "Camí"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplica"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Elements simulat"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Llegeix i descarta elements EBML desconeguts (no serveix per als fitxers "
+"malmesos)."
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "Valors predeterminats"
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Habilita l'algoritme de reducció de soroll."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Mostra la interfície"
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Habilita la reverberació"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivell de reverberació (de 0 a 100, el valor per defecte és 0)."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: modules/demux/mod.c:59
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Retard de reverberació, en ms. Valors habituals entre 40 i 200 ms."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Habilita el mode Mega Bass"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Sincronisme vertical"
+#: modules/demux/mod.c:62
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Nivell del mode Mega Bass (de 0 a 100, el valor per defecte és 0)."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
+#: modules/demux/mod.c:64
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Mode Mega Bass de tancament de freqüència, en Hz. Màxima freqüència a la "
+"qual es pot aplicar l'efecte Mega Bass. Valors vàlids entre 10 i 100 Hz."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Resta al damunt"
+#: modules/demux/mod.c:67
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr ""
+"Nivell de l'efecte de so envoltant (de 0 a 100, el valor per defecte és 0)."
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Pren una captura de la pantalla"
+#: modules/demux/mod.c:69
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Retard del so envoltant en ms. Valors habituals entre 5 i 40 ms."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
+#: modules/demux/mod.c:74
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Desmultiplexor MOD (libmodplug)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
-"representació (usually/dev/fb0)."
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Nivell de reverberació"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte del llenç del vídeo"
+#: modules/demux/mod.c:87
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Retard de reverberació"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:89
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega Bass"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:111
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Nivell Mega Bass"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Clon de la imatge"
+#: modules/demux/mod.c:94
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Tancament Mega Bass"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
-"Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
-"plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
+#: modules/demux/mod.c:96
+msgid "Surround"
+msgstr "So envoltant"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
-#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: modules/demux/mod.c:99
+msgid "Surround level"
+msgstr "Nivell del so envoltant"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:119
-msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mod.c:101
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
-msgid "X coordinate"
-msgstr "Coordenada X "
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:122
-msgid "X coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Rock clàssic"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
-#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "Coordenada Y"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:125
-msgid "Y coordinate of the rendered image"
-msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
-#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
-#: modules/video_filter/rss.c:146
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacitat"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
-#: modules/video_filter/rss.c:151
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
-#: modules/video_filter/rss.c:155
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Clear overlay framebuffer"
-msgstr "Sortida de vídeo superposada"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:148
-msgid ""
-"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
-"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
-"the cache."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Render text or image"
-msgstr "Rota o gira la imatge"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:153
-msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Display on overlay framebuffer"
-msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:157
-msgid ""
-"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternatiu"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
-#: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
-#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
-#: modules/video_filter/rss.c:203
-msgid "Font"
-msgstr "LLetra"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death Metal"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:212
-msgid "Commands"
-msgstr "Ordres"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:217
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Banda sonora"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s"
-msgstr "Ha estat compilat per %s"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
-msgid "VLC was brought to you by:"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
-msgid "License"
-msgstr "Llicència"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
+msgid "Vocal"
+msgstr "Vocal"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:184
-msgid "VLC media player Help"
-msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
-msgid "Index"
-msgstr "Índex"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusió"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Preferits"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
-msgid "Add"
-msgstr "Afegeix"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumental"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
-msgid "Clear"
-msgstr "Neteja"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
-#: modules/video_filter/extract.c:76
-msgid "Extract"
-msgstr "Extreu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
+msgid "House"
+msgstr "House"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
-#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
+msgid "Game"
+msgstr "Joc"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sense títol"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Clip de so"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
-msgid "No input"
-msgstr "No hi ha cap entrada."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-" Ho s'ha trobat cap entrada. Un corrent de dades ha d'estar en reproducció o "
-"en pausa per que els preferits funcionin."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
+msgid "Noise"
+msgstr "Soroll"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-msgid "Input has changed"
-msgstr "Ha canviat l'entrada"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
+msgid "Alternative Rock"
+msgstr "Rock alternatiu"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
-"L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Atureu la reproducció "
-"amb \"pausa\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Selecció no vàlida"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
-msgid "No input found"
-msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
+msgid "Meditative"
+msgstr "Meditatiu"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
-#, fuzzy
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
-"El corrent de dades ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits "
-"funcionin. "
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Pop instrumental"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
-#, fuzzy
-msgid "Jump To Time"
-msgstr "Salta al punt"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Rock instrumental"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:85
-msgid "sec."
-msgstr "sec."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Ètnic "
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:86
-#, fuzzy
-msgid "Jump to time"
-msgstr "Salta al punt"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gòtic "
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:227
-msgid "Random On"
-msgstr "Aleatori activat"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:232
-#, fuzzy
-msgid "Random Off"
-msgstr "Aleatori desactivat"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrial"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Repeteix un"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
+msgid "Electronic"
+msgstr "Electrònica"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Repeteix tot"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
-#: modules/gui/macosx/controls.m:383
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Repetició desactivada"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
-#: modules/gui/macosx/intf.m:611
-msgid "Half Size"
-msgstr "Meitat de la mida"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Mida normal"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Southern Rock"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
-#: modules/gui/macosx/intf.m:613
-msgid "Double Size"
-msgstr "Mida doble"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
+msgid "Comedy"
+msgstr "Comèdia"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
-msgid "Float on Top"
-msgstr "Flota a sobre de tot"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
+msgid "Cult"
+msgstr "De culte "
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Ajusta a la pantalla"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
-msgid "Open File..."
-msgstr "Obre un fitxer..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
+msgid "Top 40"
+msgstr "Els 40 principals"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Endavant un cop"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Christian Rap"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Endarrere un cop"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Pop/Funk"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobina"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "Avança ràpid"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
-msgid "2 Pass"
-msgstr "2 passades"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Cabaret"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
-#, fuzzy
-msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr ""
-"Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
-"vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
+msgid "New Wave"
+msgstr "New Wave"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
-#, fuzzy
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr ""
-"Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
-"utilitzar-ne un de prefefinit."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psicodèlic"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
-msgid "Preamp"
-msgstr "Preamp"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:67
-msgid "Extended controls"
-msgstr "Controls ampliats"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:68
-msgid "Shows more information about the available video filters."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
+msgid "Trailer"
+msgstr "Trailer"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
-msgid "Wave"
-msgstr "Ona"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
-msgid "Ripple"
-msgstr "Arrissat"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
+msgid "Tribal"
+msgstr "Tribal"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psychedelic"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Acid Punk"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
-#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradient"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Acid Jazz"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:73
-#, fuzzy
-msgid "General editing filters"
-msgstr "Filtres generals d'edició"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:74
-msgid "Distortion filters"
-msgstr "Filtres de distorsió"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:75
-msgid "Blur"
-msgstr "Difumina"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
+msgid "Musical"
+msgstr "Musical"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:76
-#, fuzzy
-msgid "Adds motion blurring to the image"
-msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Rock & Roll"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:78
-#, fuzzy
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Rock dur"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80
-msgid "Image cropping"
-msgstr "Retallat de la imatge"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:81
-#, fuzzy
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "Retalla una determinada part de la imatge"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
+msgid "Folk-Rock"
+msgstr "Folk-Rock"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Inverteix els colors"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
+msgid "National Folk"
+msgstr "National Folk"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
+msgid "Swing"
+msgstr "Swing"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
-msgid "Transformation"
-msgstr "Transformació"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
+msgid "Fast Fusion"
+msgstr "Fast Fusion"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "Rota o gira la imatge"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
+msgid "Bebob"
+msgstr "Bebob"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86
-#, fuzzy
-msgid "Interactive Zoom"
-msgstr "Zoom interactiu"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
+msgid "Revival"
+msgstr "Revival"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87
-msgid "Enables an interactive Zoom feature"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
+msgid "Celtic"
+msgstr "Cèltic"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Normalització del volum"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Bluegrass"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89
-#, fuzzy
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr ""
-"Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
-"definit."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Avantgarde"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "Visualització d'auriculars"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Gothic Rock"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:92
-#, fuzzy
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr ""
-"Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
-"s'utilitza auriculars."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Rock progressiu"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Nivell màxim"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Rock psicodèlic"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Restaura els valors per defecte"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Rock simfònic"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
-msgid "Opaqueness"
-msgstr "Opacitat"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Rock lent"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
-msgid "Adjust Image"
-msgstr "Ajusta la imatge"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
+msgid "Big Band"
+msgstr "Big Band"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
-msgid "Video Filter"
-msgstr "Filtre de vídeo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Easy Listening"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
-msgid "Audio Filter"
-msgstr "Filtre d'àudio"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Acústic"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:518
-#, fuzzy
-msgid "About the video filters"
-msgstr "Quant els filtres de vídeo"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
+msgid "Humour"
+msgstr "Humor"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:527
-msgid ""
-"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
-"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters.\n"
-"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
+msgid "Speech"
+msgstr "Discurs"
 
-#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
-#, fuzzy
-msgid "(no item is being played)"
-msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
+msgid "Chanson"
+msgstr "Chanson"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-msgid "Login:"
-msgstr "Nom d'ususari:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
+msgid "Opera"
+msgstr "Òpera"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Música de cambra"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
+msgid "Sonata"
+msgstr "Sonata"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:393
-#, fuzzy
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Reprodueix i atura"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
+msgid "Symphony"
+msgstr "Simfonia"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:394
-msgid "Clean up"
-msgstr "Esborra-ho tot"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
 
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:395
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostra els detalls"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:333
-msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Porn Groove"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:335
-msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-"security issues."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
+msgid "Satire"
+msgstr "Sàtira"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:337
-msgid ""
-"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
-"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
-"modern version of Mac OS X."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Slow Jam"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:339
-msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:343
-msgid ""
-"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-"\n"
-"%@"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544
-#, fuzzy
-msgid "Open CrashLog..."
-msgstr "Obre el CrashLog"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
+msgid "Folklore"
+msgstr "Folklore"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545
-#, fuzzy
-msgid "Save this Log..."
-msgstr "Anomena i de&sa..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
+msgid "Ballad"
+msgstr "Balada"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550
-#, fuzzy
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "Comprova les actualitzacions..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Power Ballad"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551
-msgid "Preferences..."
-msgstr "Preferències..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Rhythmic Soul"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:554
-msgid "Services"
-msgstr "Serveis"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Freestyle"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Oculta el VLC"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
+msgid "Duet"
+msgstr "Duet"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:556
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Oculta els altres"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Punk Rock"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557
-msgid "Show All"
-msgstr "Mostra-ho tot"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Drum Solo"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Surt del VLC"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
+msgid "Acapella"
+msgstr "A capella"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:560
-msgid "1:File"
-msgstr "1: Fitxer"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Euro-House"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Open File..."
-msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Dance Hall"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Obre el disc..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
+msgid "Goa"
+msgstr "Goa"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Obre la xarxa..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Drum & Bass"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565
-msgid "Open Capture Device..."
-msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
+msgid "Club - House"
+msgstr "Club - House"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Obre recents"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Hardcore"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Neteja el menú"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
+msgid "Terror"
+msgstr "Terror"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
+msgid "Indie"
+msgstr "Indie"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
-msgid "Cut"
-msgstr "Retalla"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
+msgid "BritPop"
+msgstr "BritPop"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
-msgid "Copy"
-msgstr "Copia"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "BritPop"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
-msgid "Paste"
-msgstr "Enganxa"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Polsk Punk"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:577
-msgid "Playback"
-msgstr "Reproducció"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
+msgid "Beat"
+msgstr "Beat"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
-#, fuzzy
-msgid "Increase Volume"
-msgstr "Volum predeterminat"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Christian Gangsta Rap"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
-#, fuzzy
-msgid "Decrease Volume"
-msgstr "Volum predeterminat"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Heavy Metal"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
-msgid "Fullscreen Video Device"
-msgstr "Dispositiu per la pantalla completa"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Black Metal"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
-#: modules/video_filter/postproc.c:188
-msgid "Post processing"
-msgstr "Post-processament"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
+msgid "Crossover"
+msgstr "v"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
-#, fuzzy
-msgid "Transparent"
-msgstr "Cub transparent"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Contemporary Christian"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimitza la finestra"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Christian Rock"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643
-msgid "Close Window"
-msgstr "Tanca aquesta finestra"
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
+msgid "Merengue"
+msgstr "Merengue"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:644
-msgid "Controller..."
-msgstr "Controlador..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
+msgid "Salsa"
+msgstr "Salsa"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
-msgid "Equalizer..."
-msgstr "Equalitzador..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Thrash Metal"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:646
-msgid "Extended Controls..."
-msgstr "Controls avançats..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
+msgid "Anime"
+msgstr "Anime"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647
-msgid "Bookmarks..."
-msgstr "Preferits..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
+msgid "JPop"
+msgstr "JPop"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Llista de reproducció..."
+#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
+msgid "Synthpop"
+msgstr "v"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
-msgid "Media Information..."
-msgstr "Informació dels suports..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de flux MP4"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
-msgid "Messages..."
-msgstr "Missatges..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
-msgid "Errors and Warnings..."
-msgstr "Errors i avisos..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
+msgid "Writer"
+msgstr "Escriptor"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:653
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr "Porta-ho tot a dalt"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
+msgid "Producer"
+msgstr "Productor"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
-msgid "VLC media player Help..."
-msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657
-msgid "ReadMe / FAQ..."
-msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Avís legal"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
-msgid "Online Documentation..."
-msgstr "Documentació en línia"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requisits"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:660
-msgid "VideoLAN Website..."
-msgstr "Lloc web del VideoLAN"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
+msgid "Original Format"
+msgstr "Format original"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
-msgid "Make a donation..."
-msgstr "Fés una donació..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Mostra la font com a"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:662
-msgid "Online Forum..."
-msgstr "Fòrum en línia..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Ordinador central"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676
-msgid "Volume Up"
-msgstr "Puja el volum"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
+msgid "Performers"
+msgstr "Intèrprets"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677
-msgid "Volume Down"
-msgstr "Baixa el volum"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Intèrpret original"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
-msgid "Send"
-msgstr "Envia"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Contingut original del proveïdor"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
-msgid "Don't Send"
-msgstr "No enviïs"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
+msgid "Warning"
+msgstr "Avís"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
-#, fuzzy
-msgid "VLC crashed previously"
-msgstr "El VLC ha fallat anteriorment. "
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
+msgid "Software"
+msgstr "Programari"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687
-msgid ""
-"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
-"\n"
-"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
-"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
-"URL of a network stream, ..."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Lletres"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:688
-msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
+msgid "Record Company"
+msgstr "Record Company"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:689
-msgid ""
-"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
-"information."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1716
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "Volum: %d%%"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
+msgid "Product"
+msgstr "Producte"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2132
-#, fuzzy
-msgid "Update check failed"
-msgstr "Comprova les actualitzacions..."
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
+msgid "Grouping"
+msgstr "Agrupament"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2132
-msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
+msgid "Sub-Title"
+msgstr "Sub-Títol"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2239
-msgid "Crash Report successfully sent"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
+msgid "Arranger"
+msgstr "v"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2240
-msgid "Thanks for your report!"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
+msgid "Art Director"
+msgstr "Director d'art"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2248
-msgid "Error when sending the Crash Report"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
+msgid "Copyright Acknowledgement"
+msgstr "Reconeixement de drets d'autor"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2339
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
+msgid "Conductor"
+msgstr "Director"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
-msgid "Continue"
-msgstr "Continua"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
+msgid "Song Description"
+msgstr "Descripció de la cançó"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2339
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
+msgid "Liner Notes"
+msgstr "Notes lineals"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2366
-#, fuzzy
-msgid "Remove old preferences?"
-msgstr "Preferències del VLC"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
+msgid "Phonogram Rights"
+msgstr "Drets del fonograma"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2367
-msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
+msgid "Sound Engineer"
+msgstr "Enginyer de so"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2368
-msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
+msgid "Soloist"
+msgstr "Solista"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2503
-#, c-format
-msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
+msgid "Thanks"
+msgstr "Gràcies"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid "Video device"
-msgstr "Dispositiu de vídeo"
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
+msgid "Executive Producer"
+msgstr "Productor executiu"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor MusePack"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
+#: modules/demux/mpeg/es.c:51
 msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
-"Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
-"predeterminat), 0 és completament transparent."
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid "Stretch video to fill window"
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
 msgstr ""
+"Fotogrames per segon que s'utilitzen com a alternativa quan es reprodueixen "
+"fluxos bàsics de vídeo MPEG."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
-msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpeg/es.c:57
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Àudio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP "
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
-#, fuzzy
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
+#: modules/demux/mpeg/es.c:58
+msgid "Audio ES"
+msgstr "Àudio ES (flux bàsic)"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpeg/es.c:70
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Vídeo MPEG-4"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
-#, fuzzy
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Fotogrames per segon desitjats per al flux H264."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo H264"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
 #, fuzzy
-msgid "Show Fullscreen controller"
-msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
+msgid "Desired frame rate for the stream."
+msgstr "Fotogrames per segon desitjats per al flux H264."
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
-msgstr ""
-"Mostra el control quan es mogui el ratolí en el mode de pantalla completa."
+msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo H264"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Auto-playback of new items"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
-msgstr ""
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-#, fuzzy
-msgid "Keep Recent Items"
-msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Metadesmultiplexor Windows Media NSC"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid ""
-"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
-"disabled here."
-msgstr ""
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor NullSoft"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
-#, fuzzy
-msgid "Keep current Equalizer settings"
-msgstr ""
-"Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
-"reproducció una i altra vegada."
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor Nuv"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid ""
-"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
-"feature can be disabled here."
-msgstr ""
+#: modules/demux/ogg.c:56
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor OGG"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Interfície Mac OS X"
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Video"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:49
-#, fuzzy
-msgid "No device connected"
-msgstr "Dispositiu sense àudio"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Mostra el contingut adult del shoutcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:50
-msgid ""
-"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
-"\n"
-"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
-"installed and try again."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
+"Mostra els fluxos de vídeo classificats com a NC17 quan s'utilitzen les "
+"llistes de reproducció de vídeo shoutcast."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:163
-msgid "Open Source"
-msgstr "Codi font obert"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Omet els anuncis"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
-#: modules/gui/macosx/open.m:445
-msgid "Capture"
-msgstr "Captura"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Utilitza les opcions de la llista de reproducció  que normalment es fan "
+"servir per procurar que els anuncis es detectin correctament i s'afegeixin a "
+"la llista de reproducció."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
-#: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
-msgid "Browse..."
-msgstr "Navega..."
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció M3U"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:175
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció RAM"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
-msgid "Device name"
-msgstr "Nom del dispositiu"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:181
-msgid "No DVD menus"
-msgstr "No hi ha menús al DVD"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció B4S"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:183
-msgid "VIDEO_TS folder"
-msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció DVB"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Analitzador de Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:189
-#, fuzzy
-msgid "IP Address"
-msgstr "Adreça"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció XSPF"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:192
-msgid ""
-"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
-"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
-"button below."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Importació del shoutcast al nou Winamp 5.2"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:193
-msgid ""
-"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
-"given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
-"automatically.\n"
-"\n"
-"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
-"sheet."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Importació de la llista ASX"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:196
-#, fuzzy
-msgid "Open RTP/UDP Stream"
-msgstr "Obre el flux"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
-#: modules/gui/macosx/open.m:861
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP/RTP"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importador QuickTime Media Link"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
-#: modules/gui/macosx/open.m:873
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:210
-#, fuzzy
-msgid "Screen Capture Input"
-msgstr "Entrada esclava (experimental)"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
+msgid "Dummy IFO demux"
+msgstr "Desmultiplexor IFO simulat"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:211
-msgid "This facility allows you to process your screen's output."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importador de la biblioteca de música d'iTunes"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:212
-#, fuzzy
-msgid "Frames per Second:"
-msgstr "Fotogrames per segon"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció WPL"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:213
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen left:"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Importació de la llista de reproducció ZPL"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:214
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen top:"
-msgstr "Amplada del vídeo"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informació del podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:215
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen width:"
-msgstr "Amplada del vídeo"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
+msgid "Podcast Link"
+msgstr "Enllaç del podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:216
-#, fuzzy
-msgid "Subscreen height:"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
+msgid "Podcast Copyright"
+msgstr "Copyright del podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:217
-msgid "Current channel:"
-msgstr "Canal actual:"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
+msgid "Podcast Category"
+msgstr "Categoria del podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:218
-msgid "Previous Channel"
-msgstr "Canal anterior"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
+msgid "Podcast Keywords"
+msgstr "Paraules claus del podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:219
-msgid "Next Channel"
-msgstr "Següent canal."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
+msgid "Podcast Subtitle"
+msgstr "Subtítols del podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
-#, fuzzy
-msgid "Retrieving Channel Info..."
-msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Resum del podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
-#, fuzzy
-msgid "EyeTV is not launched"
-msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
+msgid "Podcast Publication Date"
+msgstr "Data de publicació del podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:222
-msgid ""
-"VLC could not connect to EyeTV.\n"
-"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
-msgstr ""
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
+msgid "Podcast Author"
+msgstr "Autor del podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:223
-#, fuzzy
-msgid "Launch EyeTV now"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
+msgid "Podcast Subcategory"
+msgstr "Subcategoria del podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:224
-#, fuzzy
-msgid "Download Plugin"
-msgstr "Descarrega-ho ara"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
+msgid "Podcast Duration"
+msgstr "Durada del podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:290
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
+msgid "Podcast Type"
+msgstr "Tipus de podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
-msgid "Settings..."
-msgstr "Paràmetres..."
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Mida del podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:293
-#, fuzzy
-msgid "Override parametters"
-msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
+#, c-format
+msgid "%s bytes"
+msgstr "%s bytes"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
-#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
-msgid "Delay"
-msgstr "Retard"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:296
-msgid "FPS"
-msgstr "FPS"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
+msgid "Listeners"
+msgstr "Oients"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:298
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "Codificació dels subtítols"
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
+msgid "Load"
+msgstr "Càrrega"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
-msgid "Font size"
-msgstr "Mida de la lletra"
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Confia en les marques horàries MPEG"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:302
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "Alineació dels subtítols"
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Habitualment s'utilitzen les marques horàries dels fitxers MPEG per calcular "
+"la posició i la durada. Tot i així, a vegades no es pot utilitzar. "
+"Inhabiliteu aquesta opció per calcular-ho des de la taxa de bits."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:305
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Propietats de la lletra"
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor MPEG-PS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:306
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "Fitxer de subtítols"
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor PVA"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:583
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "Directori de VIDEO_TS "
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio en hertzs. Per defecte, 48000 Hz."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
-#: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
-msgid "No %@s found"
-msgstr "No s'ha trobat %@s"
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Canals d'àudio"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:735
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr "Canals d'àudio al flux d'entrada. Valor numèric >0. Per defecte, 2."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:974
-#, fuzzy
-msgid "iSight Capture Input"
-msgstr "Entrada esclava (experimental)"
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "Codi FourCC del format d'entrada cru"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:975
-msgid ""
-"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
-"\n"
-"No settings are available in this version, so you will be provided a "
-"640px*480px raw video stream.\n"
-"\n"
-"Live Audio input is not supported."
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
 msgstr ""
+"Codi FOURCC del format d'entrada cru. És una cadena de quatre caràcters."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1077
-#, fuzzy
-msgid "Composite input"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Força l'idioma de l'àudio "
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1080
-msgid "S-Video input"
-msgstr "Entrada S-Video"
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+"Força l'idioma de l'àudio per al mutiplexor de sortida. Codi ISO639 de tres "
+"lletres. Per defecte és «eng»."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "Transmissió/Desament:"
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
+#: modules/demux/rawdv.c:43
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"El desmultiplexor avançarà les marques horàries si l'entrada no pot "
+"conservar la taxa."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-#, fuzzy
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "Mostra el flux de dades localment"
+#: modules/demux/rawdv.c:51
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor DV (Vídeo Digital)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "Corrent de dades"
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"Aquests són els fotogrames per segon desitjats quan es reprodueixen fluxos "
+"de vídeo cru. En forma de 30000/1001 o 29.97"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "Aboca a l'entrada raw"
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Especifica l'amplada en píxels del flux de vídeo en cru."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Especifica l'alçada en píxels del flux de vídeo en cru."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "Mètode d'encapsulació"
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Força la crominància (utilitzeu-ho amb precaució)"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Opcions de transcodificació"
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Força la crominància. És per a una cadena de quatre caràcters."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo cru"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor real"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Anunciat de flux"
+#: modules/demux/sid.cpp:56
+msgid "C64 sid demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor C64 sid"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-msgid "SAP announce"
-msgstr "Anunci SAP"
+#: modules/demux/smf.c:41
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor SMF"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "Anunci RTSP"
+#: modules/demux/stl.c:43
+msgid "EBU STL subtitles parser"
+msgstr "Analitzador de subtítols EBU STL"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "Anunci HTTP"
+#: modules/demux/subtitle.c:51
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Introdueix un retard a tots els subtítols (en 1/10s, p. ex. 100 significa "
+"10s)."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Substitueix els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només funciona "
+"amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Nom del canal"
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
+"always work."
+msgstr ""
+"Força el format dels subtítols. La selecció «auto» significa detecció "
+"automàtica i sempre hauria de funcionar."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr "SDP URL"
+#: modules/demux/subtitle.c:58
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Substitueix la descripció de la pista per defecte."
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "Desa el fitxer"
+#: modules/demux/subtitle.c:70
+msgid "Text subtitle parser"
+msgstr "Analitzador de subtítol de text"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
-msgid "Author"
-msgstr "Autor:"
+#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
+msgid "Subtitle delay"
+msgstr "Retard del subtítol"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Subtitle format"
+msgstr "Format del subtítol"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
-#, fuzzy
-msgid "Expand Node"
-msgstr "Amplia el node"
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitle description"
+msgstr "Descripció del subtítol"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
-#, fuzzy
-msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Descarrega-ho ara"
+#: modules/demux/ts.c:92
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "PMT addicional"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
-#, fuzzy
-msgid "Fetch Meta Data"
-msgstr "Metadades de la carpeta"
+#: modules/demux/ts.c:94
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar un pmt addicional (pmt_oid=pid:"
+"stream_type[,...])."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
-msgid "Reveal in Finder"
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic) a PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:97
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 msgstr ""
+"Defineix l'identificador intern de cada flux bàsic gestionat pel VLC al "
+"mateix valor que el PID al flux TS, en comptes d'1, 2, 3, etc. És útil per "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "Ordena el node per nom"
+#: modules/demux/ts.c:102
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Transmissió UDP ràpida"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "Ordena el node per autor"
+#: modules/demux/ts.c:104
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr ""
+"Envia TS a una ip:port específica via UDP (S'ha de saber què s'està fent)."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU per al mode de sortida"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
+#: modules/demux/ts.c:107
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU per al mode de sortida."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
+#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Clau CSA"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:462
-msgid "File Format:"
-msgstr "Format del fitxer:"
+#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"Defineix la clau d'encriptatge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
+"bytes hexadecimals)."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
-#, fuzzy
-msgid "Extended M3U"
-msgstr "Extended M3U"
+#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Segona clau CSA"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:464
-msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
 msgstr ""
+"La clau d'encriptatge CSA parell. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
+"bytes hexadecimals)."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
-#, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "%i elements"
+#: modules/demux/ts.c:118
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Mida del paquet en bytes que s'ha de desencriptar"
+
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Especifica la mida del paquet TS que s'ha de desencriptar. Les rutines de "
+"desencriptació sostreuen la capçalera TS del valor abans de desencriptar. "
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
-msgid "1 item"
-msgstr "1 element"
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Separa els subfluxos"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:715
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Converteix les pàgines teletex/dvbs en ES (fluxos bàsics) independents. Pot "
+"ser útil inhabilitar aquesta opció quan s'utilitza la sortida de flux."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Metainformació"
+#: modules/demux/ts.c:130
+msgid ""
+"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
+"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
+msgstr ""
+"Cerca i posició basades en una posició de byte percentual i no en una "
+"posició de temps generada pel PCR. Si la cerca no funciona correctament, "
+"habiliteu aquesta opció."
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
+#: modules/demux/ts.c:133
 #, fuzzy
-msgid "New Node"
-msgstr "Node nou"
+msgid "Trust in-stream PCR"
+msgstr "Identificador de flux de transport "
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
+#: modules/demux/ts.c:134
 #, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Necessiteu posar una adreça"
+msgid "Use the stream PCR as a reference."
+msgstr "Mantén alguns fotogrames B com a referència"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Carpeta buida"
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor MPEG Transport Stream"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
-#, fuzzy
-msgid "Media Information"
-msgstr "Informació dels suports..."
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
-
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
-msgid "Save Metadata"
-msgstr "Desa les metadades"
+#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
+msgid "Teletext"
+msgstr "Teletext"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
-#: modules/visualization/visual/visual.c:116
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: modules/demux/ts.c:172
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Subtítols de teletext"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-msgid "Codec Details"
-msgstr "Detalls del còdec"
+#: modules/demux/ts.c:173
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Teletext: Informació addicional"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
-#, fuzzy
-msgid "Read at media"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+#: modules/demux/ts.c:174
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Teletext: Planificació del programa"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
-#, fuzzy
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "Taxa de bits de l'entrada"
+#: modules/demux/ts.c:175
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítols de teletext: Per persones amb problemes auditius"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Demultiplexat"
+#: modules/demux/ts.c:3632
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Subtítols DVB: Per a persones amb problemes auditius"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
+#: modules/demux/ts.c:3910
+msgid "clean effects"
+msgstr "neteja els efectes"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "Blocs decodificats"
+#: modules/demux/ts.c:3911
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "problemes auditius"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "Fotogrames mostrats"
+#: modules/demux/ts.c:3912
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "comentaris per a persones amb problemes visuals"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-msgid "Lost frames"
-msgstr "Fotogrames perduts"
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor TTA"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
-msgid "Streaming"
-msgstr "Transmissió"
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-msgid "Sent packets"
-msgstr "Paquets enviats"
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Desmultiplexor d'àudio/vídeo del flux TY"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
-msgid "Sent bytes"
-msgstr "Bytes enviats"
+#: modules/demux/ty.c:777
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Títols tancats 2"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
-msgid "Send rate"
-msgstr "Envia la velocitat "
+#: modules/demux/ty.c:778
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Títols tancats 3"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
-msgid "Played buffers"
-msgstr "Memòria intermèdia reproduida "
+#: modules/demux/ty.c:779
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Títols tancats 4"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
-msgid "Lost buffers"
-msgstr "Memòria intermèdia perduda"
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Fotogrames per segon desitjats per al flux VC-1."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
-#, fuzzy
-msgid "Error while saving meta"
-msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor de vídeo VC1"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
-msgid "VLC was unable to save the meta data."
-msgstr ""
+#: modules/demux/vobsub.c:49
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
-msgid "Information"
-msgstr "Informació"
+#: modules/demux/voc.c:43
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor VOC"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
-msgid "Reset All"
-msgstr "Reinicia-ho tot"
+#: modules/demux/wav.c:47
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor WAV"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
-msgid "Basic"
-msgstr "Bàsic"
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Desmultiplexor XA"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "Reinicia les preferències"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Títols tancats "
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
-"multimèdia VLC. \n"
-" Esteu segur que voleu continuar?"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Descripcions d'àudio textuals"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecciona un directori"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Teletip"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selecciona un fitxer"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
+msgid "Active regions"
+msgstr "Regions actives"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
-msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Anotacions semàntiques"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
-#, fuzzy
-msgid "Not Set"
-msgstr "Nota:"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transcripció"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Paràmetres de la interfície"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Etiquetatge lingüístic"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
-msgid "General Audio Settings"
-msgstr "Paràmetres generals de l'àudio"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
+msgid "Cue points"
+msgstr "Punts de referència"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
-msgid "General Video Settings"
-msgstr "Paràmetres generals del vídeo"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Subtítols (imatges)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-msgid "Subtitles & OSD"
-msgstr "Subtítols i OSD"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Diapositives (text)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
-msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
+#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Diapositives (imatges)"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-msgid "Input & Codecs"
-msgstr "Entrada  i Còdecs"
+#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Categoria desconeguda"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
-msgid "Input & Codec settings"
-msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
+#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectes"
+#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid "Credits"
+msgstr "Crèdits"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
-msgid "Enable Audio"
-msgstr "Habilita l'àudio"
+#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
-msgid "General Audio"
-msgstr "Àudio general"
+#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Authors"
+msgstr "Autors"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
-#, fuzzy
-msgid "Headphone surround effect"
-msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
+#: modules/gui/macosx/about.m:100
+msgid ""
+"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
+msgstr ""
+"VLC media player i VideoLAN són marques registrades de l'associació VideoLAN."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
-#, fuzzy
-msgid "Preferred Audio language"
-msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
+#: modules/gui/macosx/about.m:109
+msgid "Compiled by %s with %@"
+msgstr "Compilat per %s amb %@"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
-msgid "Enable Last.fm submissions"
+#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+msgid ""
+"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
+"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
+"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
+"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
+"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
+"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
+"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
 msgstr ""
+"<p>El reproductor multimèdia VLC és un reproductor multimèdia, codificador i "
+"reproductor de fluxos en xarxa  gratuït i obert fet per voluntaris de la "
+"comunitat <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-"
+"decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>El VLC fa "
+"servir còdecs interns, funciona pràcticament a totes les plataformes, pot "
+"llegir gairebé tots els fitxers, CD, DVD, fluxos de xarxa, capturar targetes "
+"i altres formats multimèdia!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/"
+"contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
+"\">Ajudeu i uniu-vos!</span></a>"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
-msgid "User name"
-msgstr "Nom d'usuari"
+#: modules/gui/macosx/about.m:260
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
+#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
+msgid "Index"
+msgstr "Índex"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
 #, fuzzy
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualització actual:"
+msgid "Playlist parsers"
+msgstr "Analitzador de Podcast"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
 #, fuzzy
-msgid "Default Volume"
-msgstr "Volum predeterminat"
+msgid "Service Discovery"
+msgstr "Descobriment de serveis"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
-msgid "Change"
-msgstr "Canvia"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensions"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
 #, fuzzy
-msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Tecla de drecera per"
+msgid "Show Installed Only"
+msgstr "Interfície"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
-msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
+msgid "Find more addons online"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
 #, fuzzy
-msgid "Action"
-msgstr "Aplicació"
+msgid "Addons Manager"
+msgstr "Gestor de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
 #, fuzzy
-msgid "Shortcut"
-msgstr "multidifusió"
+msgid "Installed"
+msgstr "Instal·la"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#, fuzzy
-msgid "Repair AVI Files"
-msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+#: modules/mux/avi.c:53
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
 #, fuzzy
-msgid "Default Caching Level"
-msgstr "Nivell del mega bass "
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Instal·la"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
-msgid "Caching"
-msgstr "Memòria cau"
+#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
+msgid "Skins"
+msgstr "Aparences"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
-msgid ""
-"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
-"access module."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 passades"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Servidor intermediari HTTP"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamplificació"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
-#, fuzzy
-msgid "Password for HTTP Proxy"
-msgstr ""
-"Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
+msgid "Enable dynamic range compressor"
+msgstr "Habilita el compressor del marge dinàmic "
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
-#, fuzzy
-msgid "Codecs / Muxers"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
+msgid "Reset"
+msgstr "Restableix"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
-#, fuzzy
-msgid "Post-Processing Quality"
-msgstr "Qualitat del  post-processament "
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+msgid "Attack"
+msgstr "Ataca"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
-#, fuzzy
-msgid "Default Server Port"
-msgstr "Port predeterminat del servidor"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "Release"
+msgstr "Allibera"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
-msgid "Album art download policy"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+msgid "Threshold"
+msgstr "Llindar"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
-#, fuzzy
-msgid "Add controls to the video window"
-msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
+msgid "Enable Spatializer"
+msgstr "Habilita l'espaiador"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
-#, fuzzy
-msgid "Show Fullscreen Controller"
-msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Virtualització dels auriculars"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
-#, fuzzy
-msgid "Privacy / Network Interaction"
-msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalització del volum"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
-#, fuzzy
-msgid "Default Encoding"
-msgstr "Codificació predeterminada"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Nivell màxim"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
-#, fuzzy
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Paràmetres de la pantalla"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
-msgid "Choose..."
-msgstr "Tria..."
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efectes d'àudio"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
-#, fuzzy
-msgid "Font Color"
-msgstr "Color de la lletra"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
+msgid "Duplicate current profile..."
+msgstr "Duplica el perfil actual..."
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
+msgid "Organize Profiles..."
+msgstr "Organitza els perfils"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
+msgid "Duplicate current profile for a new profile"
+msgstr "Duplica el perfil actual per a un perfil nou"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
+msgid "Enter a name for the new profile:"
+msgstr "Introduïu el nom del perfil nou:"
+
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
-msgid "Font Size"
-msgstr "Mida de la lletra"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
+msgid "Remove a preset"
+msgstr "Elimina un valor predefinit"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
-msgid "Subtitle Languages"
-msgstr "Idiomes dels subtítols"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
+msgid "Select the preset you would like to remove:"
+msgstr "Seleccioneu el valor predefinit que voleu eliminar:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
-msgid "Preferred Subtitle Language"
-msgstr "Idioma preferit pels subtítols"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
+msgid "Remove"
+msgstr "Elimina"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
-msgid "Enable OSD"
-msgstr "Habilita el OSD"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
+msgid "Add new Preset..."
+msgstr "Afegeix un valor predefinit nou..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
-#, fuzzy
-msgid "Black screens in Fullscreen mode"
-msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
+msgid "Organize Presets..."
+msgstr "Organitza els valors predefinits..."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
-#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
-#, fuzzy
-msgid "Display"
-msgstr "Mostra"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
+msgid "Save current selection as new preset"
+msgstr "Desa la selecció actual com a un valor predefinit nou"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
-#, fuzzy
-msgid "Enable Video"
-msgstr "Habilita el vídeo"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
+msgid "Enter a name for the new preset:"
+msgstr "Introduïu un nom per al valor predefinit nou:"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
-#, fuzzy
-msgid "Output module"
-msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
+msgid "Please enter a unique name for the new profile."
+msgstr "Introduïu un nom únic per al perfil nou."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
-#, fuzzy
-msgid "Video snapshots"
-msgstr "Instantànies de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
+msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
+msgstr "No està permès utilitzar més d'un perfil amb el mateix nom."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Preferits"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefix"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
-msgid "Sequential numbering"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "Paixtú"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Extreu"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
-msgid "Lowest latency"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
-#, fuzzy
-msgid "Low latency"
-msgstr "Baixa freq (Hz)"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
+#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sense títol"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
-#, fuzzy
-msgid "High latency"
-msgstr "Tensió del LNB alta"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid "No input"
+msgstr "No hi ha cap entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
-msgid "Higher latency"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
+"No s'ha trobat cap entrada. S'ha de reproduir o posar en pausa un flux "
+"perquè els preferits funcionin."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
-#, fuzzy
-msgid "Interface Settings not saved"
-msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Ha canviat l'entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
-#, c-format
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
 msgstr ""
+"L'entrada ha canviat, no es pot desar el preferit. La suspensió de la "
+"reproducció amb «pausa» durant l'edició dels preferits garanteix la "
+"conservació de la mateixa entrada."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
-#, fuzzy
-msgid "Audio Settings not saved"
-msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Selecció no vàlida"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
-#, fuzzy
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "S'han seleccionat dos preferits."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
-#, fuzzy
-msgid "Input Settings not saved"
-msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "No input found"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
-msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
+"El flux ha d'estar en reproducció o en pausa perquè funcionin els preferits."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
 #, fuzzy
-msgid "Hotkeys not saved"
-msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Detalls del còdec"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
-msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
-msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo."
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Detalls del còdec"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
-msgid "Choose"
-msgstr "Escolliu"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
+msgid "Send"
+msgstr "Envia"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
 msgid ""
-"Press new keys for\n"
-"\"%@\""
+"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
+"crash report to %@?"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
-#, fuzzy
-msgid "Invalid combination"
-msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
-msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
+msgid "Problem details and system configuration"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
-msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
+msgid "Problem Report for %@"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:63
-#, fuzzy
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "Comprova les actualitzacions"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
+msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:64
-msgid "Download now"
-msgstr "Descarrega-ho ara"
+#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
+msgid "No personal information will be sent with this report."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:66
+#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
 #, fuzzy
-msgid "Automatically check for updates"
-msgstr "Comprova automàticament les actualitzacions"
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Salta al punt temporal"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:101
-msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/controls.m:56
+msgid "sec."
+msgstr "s"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
+msgid "Click to play or pause the current media."
+msgstr "Feu clic per reproduir i posar en pausa l'element actual."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:102
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Backward"
+msgstr "Enrere"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:184
-msgid "This version of VLC is the latest available."
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
+msgid ""
+"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
+"current media."
 msgstr ""
+"Feu clic per anar a l'element anterior de la llista de reproducció. "
+"Mantingueu premut per saltar enrere a través de l'element actual."
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:191
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Forward"
+msgstr "Endavant"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:193
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-msgstr "La codificació per defecte és la del locale actual.\n"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
+msgid ""
+"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
+"current media."
+msgstr ""
+"Feu clic per anar a l'element següent de la llista de reproducció. "
+"Mantingueu premut per saltar endavant a través de l'element actual."
 
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
-#, fuzzy
-msgid "Video On Demand"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
+msgid ""
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change current playback position."
+msgstr ""
+"Feu clic i moveu el ratolí mentre premeu el botó premut per utilitzar aquest "
+"desplaçador per canviar la posició de reproducció actual."
 
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Schedule"
-msgstr "Mescla"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Toggle Fullscreen mode"
+msgstr "Commuta el mode de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Enganxa"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
+msgid "Click to enable fullscreen video playback."
+msgstr "Feu clic per habilitar la reproducció en pantalla completa."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
+msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
 msgstr ""
-"Còdec de vídeo MPEG-1 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
-"RAW)"
+"Feu clic i manteniu premut per ometre en sentit invers a través de l'element "
+"actual."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
+msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
 msgstr ""
-"Còdec de vídeo MPEG-2 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
-"RAW)"
+"Feu clic i manteniu premut per ometre endavant a través de l'element actual."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
+msgid "Click to stop playback."
+msgstr "Feu clic per aturar la reproducció."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
+msgid "Show/Hide Playlist"
+msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
 msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
+"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
+"the main window, this allows you to hide the playlist."
 msgstr ""
-"Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-"MP4, OGG i RAW)"
+"Feu clic per canviar entre la sortida de vídeo i la llista de reproducció. "
+"Si no es mostra cap vídeo a la finestra principal, això us permet amagar la "
+"llista de reproducció."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
-#, fuzzy
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
+#: share/lua/http/index.html:241
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repeteix"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
-#, fuzzy
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
+msgid ""
+"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
+"off."
+msgstr ""
+"Feu clic per canviar el mode de repetició. Existeixen 3 estats: repeteix "
+"una, repeteix-ho tot i desactivat."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
-#, fuzzy
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Mescla"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
+msgid "Click to enable or disable random playback."
+msgstr "Feu clic per activar o desactivar la reproducció aleatòria."
+
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
 msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
+"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
+"to change the volume."
 msgstr ""
-"H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
-"baixes, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
+"Feu clic i moveu el ratolí mentre manteniu premut el botó per utilitzar "
+"aquest desplaçador per canviar el volum."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
-#, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo ( es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
+msgid "Click to mute or unmute the audio."
+msgstr "Feu clic per silenciar o activar el so."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
-#, fuzzy
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 1 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
+msgid "Full Volume"
+msgstr "Volum al 100%"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
-#, fuzzy
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
-"WMV (Windows Media Video) 2 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
+msgid "Click to play the audio at maximum volume."
+msgstr "Feu clic per reproduir l'àudio al volum màxim."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
 msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
+"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
+"filters."
 msgstr ""
-"L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG ( es pot utilitzar amb MPEG "
-"TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+"Feu clic per mostrar un tauler d'efectes de so que inclou un equalitzador i "
+"més filtres."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
-#, fuzzy
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr ""
-"Theora és un còdec lliure d'ús general (es pot utilitzar amb MPEG TS i OGG)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
+msgid "Click to go to the previous playlist item."
+msgstr "Feu clic per anar a l'element anterior de la llista de reproducció."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
-#, fuzzy
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
+#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
+msgid "Click to go to the next playlist item."
+msgstr "Feu clic per anar a l'element següent de la llista de reproducció."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
+msgid "Convert & Stream"
+msgstr "Converteix i crea un flux de xarxa"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
-#, fuzzy
-msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-"MP4, OGG i RAW)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
+msgid "Go!"
+msgstr "Anem-hi!"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
-#, fuzzy
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
+msgid "Drop media here"
+msgstr "Deixa anar els elements multimèdia aquí"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
-#, fuzzy
-msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
+msgid "Open media..."
+msgstr "Obre un element multimèdia..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
-#, fuzzy
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "Trieu un perfil"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
-#, fuzzy
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr ""
-"FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
+msgid "Customize..."
+msgstr "Personalitza..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-#, fuzzy
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
-"És un còdec d'àudio lliure per a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
-"OGG)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
+msgid "Choose Destination"
+msgstr "Trieu una destinació"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
+msgid "Choose an output location"
+msgstr "Trieu una ubicació d'entrada"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG Program Stream"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
+#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
+msgid "Browse..."
+msgstr "Navega..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG Transport Stream"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
+msgid "Setup Streaming..."
+msgstr "Configura el flux de xarxa..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "Format MPEG 1"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
+msgid "Save as File"
+msgstr "Desa-ho com a un fitxer"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
-"escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
-"ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080. "
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
+#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
+msgid "Stream"
+msgstr "Flux"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
-"Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
-"eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades, però "
-"generalment és el més compatible. "
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplica"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
-"Escriviu les adreces locals que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
-"escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
-"ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
+msgid "Save as new Profile..."
+msgstr "Desa-ho com un perfil nou..."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Encapsulació"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
-#, fuzzy
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
+msgid "Video codec"
+msgstr "Còdec de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
-#, fuzzy
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Còdec d'àudio"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
-"ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Per un "
-"ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Mantén la pista original de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
 msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
 msgstr ""
-"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
-"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
-"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
+"Només és necessari omplir un dels tres paràmetres següents, el VLC detecta "
+"automàticament els altres mitjançant la relació d'aspecte original"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr ""
-"Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador. S'afegiran capçaleres RTP "
-"al flux. "
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
-"Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
-"amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
-"transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet. S'afegiran "
-"capçaleres RTP al flux. "
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Mantén la pista original d'àudio"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
-msgid "Back"
-msgstr "Endarrere"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Superposa els subtítols al vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
+msgid "Stream Destination"
+msgstr "Destinació del flux de xarxa"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
+msgid "Stream Announcement"
+msgstr "Anunci del flux de xarxa"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-msgid "More Info"
-msgstr "Informació"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
+msgid "TTL"
+msgstr "TTL"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
+msgid "SAP Announcement"
+msgstr "Anunci SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
+#: modules/gui/macosx/output.m:549
+msgid "HTTP Announcement"
+msgstr "Anunci HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/output.m:545
+msgid "RTSP Announcement"
+msgstr "Anunci RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
+#: modules/gui/macosx/output.m:553
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Exporta l'SDP com un fitxer"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
+msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
+msgstr "El contenidor no té un format valid per al flux de xarxa HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
 msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
+"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
+"technical reasons."
 msgstr ""
-"Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
-"transmissió i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs 'Obre' i "
-"'Desament/Transmissió' per obtenir-ne més."
+"Per raons tècniques, no es pot crear el flux de xarxa per a l'element "
+"encapsulat com a %@ a través del protocol HTTP."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Transmet a la xarxa"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
+msgid "Save as new profile"
+msgstr "Desa-ho com a un perfil nou"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Transcodifica/desa en un fitxer"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
+msgid "Remove a profile"
+msgstr "Elimina un perfil"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
-msgid "Choose input"
-msgstr "Tria l'entrada"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
+msgid "Select the profile you would like to remove:"
+msgstr "Seleccioneu el perfil que voleu eliminar:"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Trieu aquí el vostre flux d'entrada. "
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
+msgid "%@ stream to %@:%@"
+msgstr "%@ flux de xarxa a %@:%@"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Selecciona un flux"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
+msgid "No Address given"
+msgstr "No s'ha proveït cap adreça"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Element de la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
+msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
+msgstr ""
+"Per poder emetre el flux de xarxa és necessari proveir una adreça de "
+"destinació."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "Extracció parcial"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
+msgid "No Channel Name given"
+msgstr "No s'ha proveït cap nom de canal"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
 msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
 msgstr ""
-"Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
-"d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.) "
-"Escriviu els temps d'inici i final en segons."
+"L'anunci de flux en xarxa SAP es troba activat. Tot i així, no s'ha proveït "
+"cap nom de canal."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
-msgid "From"
-msgstr "Des de"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
+msgid "No SDP URL given"
+msgstr "No s'ha proveït cap url SDP"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
-msgid "To"
-msgstr "a"
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
+msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
+msgstr "S'ha requerit una exportació SDP, però no s'ha proveït cap url."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
-#, fuzzy
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
+#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/stream_out/rtp.c:71
-msgid "Destination"
-msgstr "Destinació:"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'usuari"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Mètode de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Errors i avisos"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
-#, fuzzy
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "Adreça de l'ordinador on voleu transmetre."
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Clean up"
+msgstr "Neteja"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP Unidifusió"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
+msgid "Random On"
+msgstr "Aleatori actiu"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP Multidifusió"
+#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Repetició inactiva"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
-#: modules/stream_out/transcode.c:162
-msgid "Transcode"
-msgstr "Transcodificació"
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Amaga els diàlegs sense acció de l'usuari"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
 msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
 msgstr ""
-"Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
-"ompliu aquesta pàgina. Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu "
-"a la pàgina següent."
+"Aquesta opció us permet ocultar els diàlegs que no requereixen cap acció per "
+"part de l'usuari (Tauler crític i d'errors)."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Transcodificació de l'àudio"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(cap element s'està reproduint)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Transcodificació del vídeo"
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
+msgid "Click to exit fullscreen playback."
+msgstr "Feu clic per sortir de la reproducció en pantalla completa."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
+msgid "VLC media playback"
+msgstr "Reproducció multimèdia VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
-msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Voleu eliminar les preferències antigues?"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "Format d'encapsulació"
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "S'ha trobat una versió antiga dels fitxers de preferències del VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Mou a la paperera i torna a executar el VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
+msgid "Video device"
+msgstr "Dispositiu de vídeo"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
 msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
 msgstr ""
-"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
-"tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
+"Número de la pantalla que s'ha d'utilitzar per defecte per mostrar vídeos en "
+"«pantalla completa». La correspondència del número de la pantalla es pot "
+"trobar al menú de selecció del dispositiu de vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Opacitat"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
-#, fuzzy
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
 msgstr ""
-"En aquesta pàgina, podeu definir uns quants paràmetres addicionals per la "
-"vostra transmissió."
+"Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
+"per defecte), 0 és completament transparent."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Temps de vida (TTL)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Pantalles negres en pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
-msgid "SAP Announce"
-msgstr "Anunci SAP"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"Al mode de pantalla completa, es manté la pantalla negra on no es mostra cap "
+"vídeo "
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
-msgid "Local playback"
-msgstr "Reproducció local"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
-#, fuzzy
-msgid "Add Subtitles to transcoded video"
-msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Mostra un controlador lluminós quan es mou el ratolí al mode de pantalla "
+"completa."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Reproducció automàtica dels nous elements"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-#, fuzzy
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
 msgstr ""
-"En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals de la "
-"transcodificació."
+"Inicia la reproducció dels elements nous immediatament després d'afegir-los."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Mantén els elements recents"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
 msgid ""
-"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
-"the receiving user as they become part of the image."
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
 msgstr ""
+"Per defecte el VLC manté una llista dels 10 últims elements. Aquí es pot "
+"inhabilitar aquesta característica."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
-msgid ""
-"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Controla la reproducció amb l'Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
-msgid "Summary"
-msgstr "Resum"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Per defecte el VLC es pot controlar remotament amb l'Apple Remote."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
-#, fuzzy
-msgid "Encap. format"
-msgstr "Format d'encapsulació"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
+msgid "Control system volume with the Apple Remote"
+msgstr "Controla el volum del sistema amb l'Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
-#, fuzzy
-msgid "Input stream"
-msgstr "Flux d'entrada"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid ""
+"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
+"you can choose to control the global system volume instead."
+msgstr ""
+"Per defecte, el VLC controlarà el seu volum amb l'Apple Remote. Tot i així, "
+"podeu utilitzar el control global del sistema."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
-#, fuzzy
-msgid "Save file to"
-msgstr "Desa el fitxer a"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
+msgstr "Controla els elements de la llista de reproducció amb l'Apple Remote"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
-#, fuzzy
-msgid "Include subtitles"
-msgstr "Inclou els subtítols"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid ""
+"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
+"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
+msgstr ""
+"Per defecte, el VLC us permetrà canviar a l'element següent o anterior amb "
+"l'Apple Remote. Podeu desactivar aquest comportament amb aquesta opció."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
-#, fuzzy
-msgid "No input selected"
-msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Controla la reproducció amb les tecles de suport multimèdia"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
 msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
 msgstr ""
+"Per defecte el VLC es pot controlar amb les tecles de suport multimèdia del "
+"teclat modern Apple."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#, fuzzy
-msgid "No valid destination"
-msgstr "No és vàlida aquesta destinació"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid "Run VLC with dark interface style"
+msgstr "Executa el VLC amb l'estil d'interfície fosca"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
 msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
+"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
+"the grey interface style is used."
 msgstr ""
+"Si aquesta opció està habilitada, el VLC farà servir l'estil d'interfície "
+"fosca. En qualsevol altre cas, farà servir l'estil d'interfície grisa."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
+msgid "Use the native fullscreen mode"
+msgstr "Utilitza el mode de pantalla completa natiu"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
 msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
+"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
+"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+"later."
 msgstr ""
+"Per defecte el VLC utilitza el mode de pantalla completa de versions "
+"anteriors de Mac OS X. També pot utilitzar el mode nadiu de pantalla "
+"completa al Mac OS X 10.7 i a versions posteriors."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
-#, fuzzy
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Selecciona el directori on desar-ho"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Canvia la mida de la interfície amb la mida nadiua de vídeo"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#, fuzzy
-msgid "No folder selected"
-msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Teniu dues opcions per triar :\n"
+" - La interfície tornarà a la mida nadiua de vídeo\n"
+" - El vídeo s'encaixa amb la mida de la interfície\n"
+" Per defecte la interfície torna a tenir la mida nadiua de vídeo."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
-#, fuzzy
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
+msgid "Pause the video playback when minimized"
+msgstr "Posa en pausa la reproducció de vídeo quan es minimitza"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
 msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
+"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
+"minimizing the window."
 msgstr ""
+"Si s'habilita aquesta opció, la reproducció es posa en pausa automàticament "
+"quan es minimitza la finestra."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
-msgid "No file selected"
-msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
-
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
+msgid "Allow automatic icon changes"
+msgstr "Permet el canvi automàtic d'icones"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
 msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
+"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
+msgstr "Permet que la interfície canviï la seva icona en diverses ocasions. "
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
-msgid "Finish"
-msgstr "Finalitza"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Bloqueja la relació d'aspecte"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
-msgid "yes"
-msgstr "sí"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
+msgid "Show Previous & Next Buttons"
+msgstr "Mostra els botons «Anterior» i «Següent»"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
+msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
+msgstr "Mostra els botons anterior i següent a la finestra principal."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
+msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
+msgstr "Mostra els botons «Aleatori» i «Repeteix»"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
+msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
+msgstr "Mostra els botons aleatori i repeteix a la finestra principal."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
+msgid "Show Audio Effects Button"
+msgstr "Mostra el botó d'«Efectes d'àudio»"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
-msgstr ""
-"Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
-"recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
-"Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
-"fitxer a fitxer. Les seves característiques de transcodificació us seran "
-"útils per desar, per exemple, fluxos de la xarxa. "
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
+msgid "Shows the audio effects button in the main window."
+msgstr "Mostra el botó d'efectes d'àudio a la finestra principal."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
-#, fuzzy
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
+msgid "Show Sidebar"
+msgstr "Mostra la barra lateral"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
-#, fuzzy
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
+msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
 msgstr ""
-"Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació."
+"Mostra la barra lateral a la finestra principal llistant els orígens "
+"multimèdia."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
-"Definiu el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
-"representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
-"Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
-"vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
+msgid "Control external music players"
+msgstr "Menú de control per al reproductor"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
+msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
 msgstr ""
-"Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxos "
-"utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
-"hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
-"reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
-"Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
-"predeterminat."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
-msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
+msgid "Use large text for list views"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
+msgid "Do nothing"
+msgstr "No facis res"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
 #, fuzzy
-msgid "Maemo hildon interface"
-msgstr "Interfície d'aparença"
+msgid "Pause iTunes / Spotify"
+msgstr "Posa en pausa l'iTunes"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
 #, fuzzy
-msgid "Minimal Mac OS X interface"
-msgstr "Interfície XOSD"
+msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
+msgstr "Posa en pausa i reprèn l'iTunes"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
-msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
+msgid "Continue playback where you left off"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/ncurses.c:118
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:120
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
 msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
+"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
+"open one of those, playback will continue."
 msgstr ""
-"Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
-"ncurses  es mostrarà inicialment."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Interfície ncurses"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
+msgid "Ask"
+msgstr "Pregunta"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1507
-msgid "[Repeat] "
-msgstr "[Repeteix]"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1508
-msgid "[Random] "
-msgstr "[Aleatori]"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1509
-msgid "[Loop]"
-msgstr "[Bucle]"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
+msgid "Maximum Volume displayed"
+msgstr "Volum màxim que es mostrarà"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1521
-#, c-format
-msgid " Source   : %s"
-msgstr "Font  : %s"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interfície Mac OS X"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
-#, fuzzy, c-format
-msgid " State    : Playing %s"
-msgstr "S'està reproduint"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparença"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
-#, fuzzy, c-format
-msgid " State    : Opening/Connecting %s"
-msgstr "connectant amb altres usuaris"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1536
-#, fuzzy, c-format
-msgid " State    : Paused %s"
-msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
+msgid "Apple Remote and media keys"
+msgstr "Apple Remote i tecles multimèdia"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1550
-#, c-format
-msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
-msgstr "Posició : %s/%s (%.2f%%)"
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
+msgid "Video output"
+msgstr "Sortida de vídeo"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1554
-#, c-format
-msgid " Volume   : %i%%"
-msgstr "Volum   : %i%%"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número de pista"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1562
-#, c-format
-msgid " Title    : %d/%d"
-msgstr "Títol    : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1573
-#, c-format
-msgid " Chapter  : %d/%d"
-msgstr "Capítol  : %d/%d"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1585
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Source: <no current item> %s"
-msgstr "| capítol_n  . . . .  el següent capítol de l'element actual"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
+#, fuzzy
+msgid "File Size"
+msgstr "Mida doble"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1587
-msgid " [ h for help ]"
-msgstr " [ h per ajuda ]"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1609
-msgid " Help "
-msgstr "Ajuda"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferències..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
-msgid "[Display]"
-msgstr "[Mostra]"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
+msgid "Services"
+msgstr "Serveis"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1616
-msgid "     h,H         Show/Hide help box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Oculta el VLC"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1617
-#, fuzzy
-msgid "     i           Show/Hide info box"
-msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Oculta els altres"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1618
-msgid "     m           Show/Hide metadata box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostra-ho tot"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1619
-msgid "     L           Show/Hide messages box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Surt del VLC"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1620
-#, fuzzy
-msgid "     P           Show/Hide playlist box"
-msgstr ""
-"| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
-"reproducció"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
+msgid "1:File"
+msgstr "1: Fitxer"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1621
-#, fuzzy
-msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
-msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Obre un fitxer amb opcions avançades..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1622
-msgid "     x           Show/Hide objects box"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
+msgid "Open File..."
+msgstr "Obre un fitxer..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1623
-#, fuzzy
-msgid "     S           Show/Hide statistics box"
-msgstr ""
-"| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
-"reproducció"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Obre el disc..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
-#, fuzzy
-msgid "     c           Switch color on/off"
-msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Obre la xarxa..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1625
-msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
-#, fuzzy
-msgid "[Global]"
-msgstr "Guany global"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Obre recents"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
-#, fuzzy
-msgid "     q, Q, Esc   Quit"
-msgstr "     q, Q, Esc  Surt"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
+msgid "Close Window"
+msgstr "Tanca la finestra"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1634
-#, fuzzy
-msgid "     s           Stop"
-msgstr "Atura"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Auxiliar per a la transmissió/exportació..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1635
-#, fuzzy
-msgid "     <space>     Pause/Play"
-msgstr "Reprodueix i atura"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
+msgid "Convert / Stream..."
+msgstr "Converteix / Crea un flux de xarxa..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1636
-#, fuzzy
-msgid "     f           Toggle Fullscreen"
-msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Desa la llista de reproducció..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1637
-#, fuzzy
-msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
-msgstr ""
-"| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
+msgid "Cut"
+msgstr "Retalla"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1638
-#, fuzzy
-msgid "     [, ]        Next/Previous title"
-msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
-
-#: modules/gui/ncurses.c:1639
-#, fuzzy
-msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
-msgstr "Selecciona el capítol següent"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1640
-#, fuzzy, c-format
-msgid "     <right>     Seek +1%%"
-msgstr "Dalt a la dreta"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
+msgid "Paste"
+msgstr "Enganxa"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1641
-#, fuzzy, c-format
-msgid "     <left>      Seek -1%%"
-msgstr "Dalt a l'esquerra"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
-#, fuzzy
-msgid "     a           Volume Up"
-msgstr "Puja el volum "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
+msgid "View"
+msgstr "Visualitza"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1643
-#, fuzzy
-msgid "     z           Volume Down"
-msgstr "Baixa el volum "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
+msgid "Playlist Table Columns"
+msgstr "Columnes de la taula de reproducció"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
-#, fuzzy
-msgid "[Playlist]"
-msgstr "LLista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
+msgid "Playback"
+msgstr "Reproducció"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
-#, fuzzy
-msgid "     r           Toggle Random playing"
-msgstr ""
-"| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
-"més ràpidament"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
+msgid "Playback Speed"
+msgstr "Velocitat de reproducció"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
-#, fuzzy
-msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
-msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
+msgid "Track Synchronization"
+msgstr "Sincronització de la pista"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1653
-#, fuzzy
-msgid "     R           Toggle Repeat item"
-msgstr "Repeteix l'element actual"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
+msgid "A→B Loop"
+msgstr "Bucle A→B"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1654
-#, fuzzy
-msgid "     o           Order Playlist by title"
-msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Surt després de la reproducció"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1655
-msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Pas endavant"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1656
-#, fuzzy
-msgid "     g           Go to the current playing item"
-msgstr ""
-"Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
-"reproducció una i altra vegada."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Pas enrere"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1657
-#, fuzzy
-msgid "     /           Look for an item"
-msgstr "Cerca un port disponible:"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Puja el volum"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1658
-#, fuzzy
-msgid "     A           Add an entry"
-msgstr "Afegeix un node"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Baixa el volum"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1659
-#, fuzzy
-msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-msgstr "Primer punt d’entrada"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Dispositiu d'àudio"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
-#, fuzzy
-msgid "     <backspace> Delete an entry"
-msgstr "Primer punt d’entrada"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
+msgid "Half Size"
+msgstr "Meitat de la mida"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1661
-#, fuzzy
-msgid "     e           Eject (if stopped)"
-msgstr "Transcodifica l'àudio (si està disponible)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Mida normal"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1666
-#, fuzzy
-msgid "[Filebrowser]"
-msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
+msgid "Double Size"
+msgstr "Mida doble"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1669
-msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Ajusta a la pantalla"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1670
-msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Flota a dalt"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1671
-msgid "     .           Show/Hide hidden files"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Dispositiu de vídeo per a la pantalla completa"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1676
-msgid "[Boxes]"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
+#: modules/video_filter/postproc.c:200
+msgid "Post processing"
+msgstr "Postprocessament"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1679
-msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
+msgid "Add Subtitle File..."
+msgstr "Afegeix un fitxer de subtítol..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1680
-msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Pista de subtítols"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1685
-#, fuzzy
-msgid "[Player]"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
+msgid "Text Size"
+msgstr "Mida del text"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1688
-#, fuzzy, c-format
-msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
-msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
+msgid "Text Color"
+msgstr "Color del text"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1693
-#, fuzzy
-msgid "[Miscellaneous]"
-msgstr "Miscel·lània"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
+msgid "Outline Thickness"
+msgstr "Gruix del contorn"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1696
-#, fuzzy
-msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
-msgstr "En pantalla"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Opacitat del fons"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1717
-#, fuzzy
-msgid " Information "
-msgstr "Informació..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
+msgid "Background Color"
+msgstr "Color del fons"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1729
-#, c-format
-msgid "  [%s]"
-msgstr "  [%s]"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparent"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1736
-#, c-format
-msgid "      %s: %s"
-msgstr "      %s: %s"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
+msgid "Window"
+msgstr "Finestra"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
 #, fuzzy
-msgid "No item currently playing"
-msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimitza la finestra"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1856
-#, fuzzy
-msgid " Logs "
-msgstr "Bucle"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
+msgid "Player..."
+msgstr "Reproductor..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1901
-#, fuzzy
-msgid " Browse "
-msgstr "Navega..."
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
+msgid "Main Window..."
+msgstr "Finestra principal..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1956
-msgid " Objects "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
+msgid "Audio Effects..."
+msgstr "Efectes d'àudio..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1970
-#, fuzzy
-msgid " Stats "
-msgstr "&Estadístiques"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
+msgid "Video Effects..."
+msgstr "Efectes de vídeo..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2059
-#, c-format
-msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Preferits..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2092
-msgid " Playlist (All, one level) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Llista de reproducció..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2095
-#, fuzzy
-msgid " Playlist (By category) "
-msgstr "Ordena per nom"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informació multimèdia..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2098
-#, fuzzy
-msgid " Playlist (Manually added) "
-msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
+msgid "Messages..."
+msgstr "Missatges..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
-#, c-format
-msgid "Find: %s"
-msgstr "Troba: %s"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Errors i avisos..."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2203
-#, c-format
-msgid "Open: %s"
-msgstr "Obre: %s"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Porta-ho tot al davant"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:62
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:63
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-msgstr ""
-"Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
-"llista de selecció"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC..."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:70
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Llegeix-me / PMF..."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom del fitxer"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Documentació en línia..."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:221
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Lloc web del VideoLAN..."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:227
-msgid "Size"
-msgstr "Mida"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Feu una donació..."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:233
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietari"
+#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Fòrum en línia..."
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:239
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
+msgid ""
+"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
+msgstr ""
+"Introduïu un terme per cercar a la llista de reproducció. El resultats se "
+"seleccionaran a la taula."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
-msgid "Forward"
-msgstr "Cap endavant"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
+msgid ""
+"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
+"drop files here to play."
+msgstr ""
+"Feu clic per obrir un diàleg avançat per seleccionar l'element que es "
+"reproduirà. També podeu arrossegar fitxers per reproduir-los."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
-msgid "00:00:00"
-msgstr "00:00:00"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subscriu"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Elimina la subscripció"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
-msgid "MRL:"
-msgstr "MRL:"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Subscriviu-vos a un podcast"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
-msgid "Port:"
-msgstr "Port del servidor:"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Introduïu l'URL del podcast al qual se subscriurà: "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
-msgid "Address:"
-msgstr "Adreça:"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
+msgid "Unsubscribe from a podcast"
+msgstr "Desubscriu del podcast"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
-msgid "unicast"
-msgstr "unidifusió"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
+msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
+msgstr "Seleccioneu el podcast del qual voleu desubscriure-vos:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
-msgid "multicast"
-msgstr "multidifusió"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
+msgid "LIBRARY"
+msgstr "BIBLIOTECA"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
-msgid "Network: "
-msgstr "Xarxa:"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
+msgid "MY COMPUTER"
+msgstr "EL MEU ORDINADOR"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
-msgid "udp"
-msgstr "udp"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
+msgid "DEVICES"
+msgstr "DISPOSITIUS"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
-msgid "udp6"
-msgstr "udp6"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
+msgid "LOCAL NETWORK"
+msgstr "XARXA LOCAL"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "rtp"
-msgstr "rtp"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
+msgid "INTERNET"
+msgstr "INTERNET"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "rtp4"
-msgstr "rtp4"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid "Check for album art and metadata?"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "Enable Metadata Retrieval"
+msgstr "Habilita la filtració prèvia adaptable"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "http"
-msgstr "http"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+#, fuzzy
+msgid "No, Thanks"
+msgstr "Gràcies"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "sout"
-msgstr "sout"
+#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
+msgid ""
+"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
+"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
+"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
+"trusted services in an anonymized form."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "mms"
-msgstr "mms"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:980
+#, fuzzy
+msgid "B"
+msgstr "BD"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
-msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocol:"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:987
+msgid "KB"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Transcodificació:"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:994
+msgid "MB"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
-msgid "enable"
-msgstr "Habilita"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
+msgid "GB"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
-msgid "Video:"
-msgstr "Vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
+msgid "TB"
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
-msgid "Audio:"
-msgstr "Àudio"
+#: modules/gui/macosx/open.m:57
+msgid "No device is selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
-msgid "Channel:"
-msgstr "Canal:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:58
+msgid ""
+"No device is selected.\n"
+"\n"
+"Choose available device in above pull-down menu.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha seleccionat cap dispositiu.\n"
+"\n"
+"Trieu un dispositiu disponible al menú desplegable que hi ha damunt.\n"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
-msgid "Norm:"
-msgstr "Norma:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:124
+msgid "Open Source"
+msgstr "Obre la font"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamany:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:125
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Freqüència:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
+#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Open"
+msgstr "Obre"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Velocitat de mostres:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:131
+msgid ""
+"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
+"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
+"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
+"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
+msgstr ""
+"4 pestanyes per seleccionar entre l'element d'entrada. Seleccioneu «Fitxer» "
+"per a fitxers, «Disc» per a mitjans òptics com DVD, àudio CD o Blue-Ray, "
+"«Xarxa» per a fluxos de xarxa o «Captura» per a dispositius d'entrada com "
+"micròfons o càmeres, la pantalla actual o fluxos de TV si l'aplicació Eye TV "
+"està instal·lada."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualitat:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
+msgid "Network"
+msgstr "Xarxa"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
-msgid "Tuner:"
-msgstr "Sintonitzador:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
+#: modules/gui/macosx/open.m:593
+msgid "Capture"
+msgstr "Captura"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
-msgid "Sound:"
-msgstr "So:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Tria un fitxer"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
-msgid "MJPEG:"
-msgstr "MJPEG:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:139
+msgid "Click to select a file for playback"
+msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer per reproduir"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Delmat:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:140
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
-msgid "pal"
-msgstr "pal"
+#: modules/gui/macosx/open.m:142
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Reprodueix un altre element multimèdia de forma síncrona"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
-msgid "ntsc"
-msgstr "ntsc"
+#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
+msgid "Choose..."
+msgstr "Tria..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "secam"
-msgstr "secam"
+#: modules/gui/macosx/open.m:144
+msgid ""
+"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
+"selected file."
+msgstr ""
+"Feu clic per seleccionar un altre fitxer per reproduir en sincronització amb "
+"el fitxer seleccionat prèviament."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
-msgid "240x192"
-msgstr "240x192"
+#: modules/gui/macosx/open.m:149
+msgid "Custom playback"
+msgstr "Reproducció personalitzada"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
-msgid "320x240"
-msgstr "320x240"
+#: modules/gui/macosx/open.m:157
+#, fuzzy
+msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
+msgstr "Obre la carpeta VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "qsif"
-msgstr "qsif"
+#: modules/gui/macosx/open.m:158
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "Insereix un disc"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "qcif"
-msgstr "qcif"
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Disable DVD menus"
+msgstr "Inhabilita els menús de DVD "
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "sif"
-msgstr "sif"
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Enable DVD menus"
+msgstr "Habilita els menús de DVD"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "cif"
-msgstr "cif"
+#: modules/gui/macosx/open.m:177
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adreça IP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "vga"
-msgstr "vga"
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Per obrir un flux de xarxa habitual (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), "
+"introduïu l'URL al camp superior. Per obrir un flux RTP o UDP premeu el botó "
+"inferior."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Per obrir un flux de transmissió a grups, introduïu les respectives adreces "
+"IP facilitades pel proveïdor de flux. Al mode de transmissió individual el "
+"VLC utilitza automàticament l'identificador de la vostra màquina.\n"
+"\n"
+"Per obrir un flux mitjançant un protocol diferent, premeu cancel·lar per "
+"tancar el full."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
-msgid "Hz/s"
-msgstr "Hz/s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+msgid ""
+"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
+"click on the respective button below."
+msgstr ""
+"Introduïu aquí un URL per obrir un flux de xarxa. Per obrir fluxos RTP o "
+"UDP, feu clic al botó respectiu a continuació."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
-msgid "mono"
-msgstr "mono"
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Obre el flux RTP/UDP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
-msgid "stereo"
-msgstr "stereo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
-msgid "Camera"
-msgstr "Càmera"
+#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
+#: modules/gui/macosx/open.m:1283
+msgid "Unicast"
+msgstr "Transmissió individual"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "Còdec de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
+#: modules/gui/macosx/open.m:1296
+msgid "Multicast"
+msgstr "Transmissió a grups"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
-msgid "huffyuv"
-msgstr "huffyuv"
+#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
+#: modules/gui/macosx/open.m:1401
+msgid "Input Devices"
+msgstr "Dispositius d'entrada"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
-msgid "mp1v"
-msgstr "mp1v"
+#: modules/gui/macosx/open.m:202
+msgid ""
+"This input allows you to save, stream or display your current screen "
+"contents."
+msgstr ""
+"Aquesta entrada us permet desar, transmetre o mostrar els continguts actuals "
+"de la pantalla."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "mp2v"
-msgstr "mp2v"
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid "Subscreen left"
+msgstr "Subpantalla esquerra"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp4v"
-msgstr "mp4v"
+#: modules/gui/macosx/open.m:206
+msgid "Subscreen top"
+msgstr "Subpantalla superior"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "H263"
-msgstr "H263"
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Capture Audio"
+msgstr "Captura l'àudio"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "WMV1"
-msgstr "WMV1"
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Canal actual:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "WMV2"
-msgstr "WMV2"
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Canal anterior"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Canal següent"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "S'està recuperant informació de canal..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "Interval de fotogrames clau:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "No s'ha executat l'EyeTV"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "Còdec d'àudio:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"El VLC no pot connectar amb l'EyeTV.\n"
+"Assegureu-vos d'haver instal·lat el connector d'EyeTV per al VLC."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Desentrellaça:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Executa l'EyeTV ara"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
-msgid "Access:"
-msgstr "Accés:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Baixa el connector"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
-msgid "Muxer:"
-msgstr "Multiplexor:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
+#: modules/codec/svg.c:50
+msgid "Image width"
+msgstr "Amplada de la imatge"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
+#: modules/codec/svg.c:52
+msgid "Image height"
+msgstr "Alçada de la imatge"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
+#: modules/gui/macosx/open.m:355
+msgid "Add Subtitle File:"
+msgstr "Afegeix un fitxer de subtítol:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr "127.0.0.1"
+#: modules/gui/macosx/open.m:360
+msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
+msgstr "Feu clic per configurar la reproducció del subtítol en detall complet."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
-msgid "localhost"
-msgstr "localhost"
+#: modules/gui/macosx/open.m:362
+msgid "Click to select a subtitle file."
+msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer de subtítol."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr "localhost.localdomain"
+#: modules/gui/macosx/open.m:363
+msgid "Override parameters"
+msgstr "Substitueix els paràmetres"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr "239.0.0.42"
+#: modules/gui/macosx/open.m:366
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
-msgid "TS"
-msgstr "TS"
+#: modules/gui/macosx/open.m:368
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Codificació del subtítol"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "MPEG1"
-msgstr "MPEG1"
+#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
+msgid "Font size"
+msgstr "Mida del tipus de lletra"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "AVI"
-msgstr "AVI"
+#: modules/gui/macosx/open.m:372
+msgid "Subtitle alignment"
+msgstr "Alineació del subtítol"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "OGG"
-msgstr "OGG"
+#: modules/gui/macosx/open.m:375
+msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
+msgstr "Feu clic per ometre el diàleg de configuració del subtítol."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "MOV"
-msgstr "MOV"
+#: modules/gui/macosx/open.m:376
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Propietats del tipus de lletra"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "ASF"
-msgstr "ASF"
+#: modules/gui/macosx/open.m:377
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Fitxer dels subtítols"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
-msgid "kbits/s"
-msgstr "kbits/s"
+#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
+msgid "Open File"
+msgstr "Obre un fitxer"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
-msgid "alaw"
-msgstr "alaw"
+#: modules/gui/macosx/open.m:981
+#, c-format
+msgid "%i tracks"
+msgstr "%i pistes"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
-msgid "ulaw"
-msgstr "ulaw"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1488
+msgid "Composite input"
+msgstr "Entrada composta"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "mpga"
-msgstr "mpga"
+#: modules/gui/macosx/open.m:1491
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Entrada de l'S-vídeo"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "mp3"
-msgstr "mp3"
+#: modules/gui/macosx/output.m:127
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Transmissió/Desament:"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "a52"
-msgstr "a52"
+#: modules/gui/macosx/output.m:128
+msgid "Settings..."
+msgstr "Paràmetres..."
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "vorb"
-msgstr "vorb"
+#: modules/gui/macosx/output.m:131
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opcions per a la transmissió i la transcodificació"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
-msgid "bits/s"
-msgstr "bits/s"
+#: modules/gui/macosx/output.m:132
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Mostra el flux localment"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
+#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Buida a l'entrada crua"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Anunci SAP:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Mètode d'encapsulació"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Anunci SLP:"
+#: modules/gui/macosx/output.m:150
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opcions de transcodificació"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Canal d'anuncis"
+#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Taxa de bits (kb/s)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
-msgid "Update"
-msgstr "Actualitza"
+#: modules/gui/macosx/output.m:171
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Anunci del flux"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
-msgid " Clear "
-msgstr "Esborrar"
+#: modules/gui/macosx/output.m:177
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nom del canal"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
-msgid " Save "
-msgstr "Desa"
+#: modules/gui/macosx/output.m:178
+msgid "SDP URL"
+msgstr "URL de l'SDP"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
-msgid " Apply "
-msgstr "Aplica"
+#: modules/gui/macosx/output.m:455
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Save File"
+msgstr "Desa el fitxer"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
-msgid " Cancel "
-msgstr "Cancel·la"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Expandeix el node"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
-msgid "Preference"
-msgstr "Preferència"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Baixa la portada"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
-"MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
-"llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Recull les metadades"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Mostra al cercador"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Ordena el node per nom"
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Ordena el node per autor"
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Shift+L"
-msgstr "Maj"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
+msgid "File Format:"
+msgstr "Format del fitxer:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
-#, fuzzy
-msgid "Previous Chapter/Title"
-msgstr "Capítol anterior"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "M3U ampliat"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
+msgid "HTML playlist"
+msgstr "Llista de reproducció HTML"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Desa la llista de reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Metainformació"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
 #, fuzzy
-msgid "Next Chapter/Title"
-msgstr "Capítol següent"
+msgid "Continue playback?"
+msgstr "Controla l'iTunes durant la reproducció"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
 #, fuzzy
-msgid "Teletext Activation"
-msgstr "Aleatori activat"
+msgid "Restart playback"
+msgstr "Reproducció personalitzada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
 #, fuzzy
-msgid "Toggle Transparency "
-msgstr "Transparència"
+msgid "Always continue"
+msgstr "Sempre a dalt"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
-msgid ""
-"Play\n"
-"If the playlist is empty, open a medium"
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
+msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
 msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Atura la reproducció"
-
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Open a medium"
-msgstr "Obre un disc"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
+msgid "Media Information"
+msgstr "Informació multimèdia"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Previous media in the playlist"
-msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Next media in the playlist"
-msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Desa les metadades"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the video in fullscreen"
-msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:122
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Toggle the video out fullscreen"
-msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Detalls del còdec"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Show extended settings"
-msgstr "Mostra les opcions avançades"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Read at media"
+msgstr "Llegeix al suport"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Show playlist"
-msgstr "Mostra la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Taxa de bits d'entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Take a snapshot"
-msgstr "Pren una instantània"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Desmultiplexat"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
-msgid "Loop from point A to point B continuously."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Taxa de bits del flux"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#, fuzzy
-msgid "Frame by frame"
-msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Blocs descodificats"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#, fuzzy
-msgid "Reverse"
-msgstr "Reverberació"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Fotogrames mostrats"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#, fuzzy
-msgid "Step backward"
-msgstr "Endarrere un cop"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Fotogrames perduts"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
-#, fuzzy
-msgid "Step forward"
-msgstr "Endavant un cop"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
+msgid "Streaming"
+msgstr "Transmissió"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
-msgid "Preamp\n"
-msgstr "Preamplificació\n"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Paquets enviats"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Bytes enviats"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
-#, fuzzy
-msgid "Enable spatializer"
-msgstr "Habilita l'àudio"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Send rate"
+msgstr "Envia la taxa"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Àudio/Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Memòries intermèdies reproduïdes "
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
-#, fuzzy
-msgid "Advance of audio over video:"
-msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Memòries intermèdies perdudes"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the audio is ahead of the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "S'ha produït un error mentre es desaven les metadades"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
-msgid "Subtitles/Video"
-msgstr "Subtítols/Vídeo"
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "El VLC no ha pogut desar les metadades."
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
-#, fuzzy
-msgid "Advance of subtitles over video:"
-msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
-msgid ""
-"A positive value means that\n"
-"the subtitles are ahead of the video"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
+msgid "Reset All"
+msgstr "Restableix-ho tot"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
-#, fuzzy
-msgid "Speed of the subtitles:"
-msgstr "Subtítols/OSD"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
+msgid "Show Basic"
+msgstr "Mostra el bàsic"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
-#, fuzzy
-msgid "Force update of this dialog's values"
-msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Seleccioneu un directori"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentari"
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
-msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
-msgid ""
-"Information about what your media or stream is made of.\n"
-"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Paràmetres de la interfície"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
-msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Paràmetres d'àudio"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
-msgid "Corrupted"
-msgstr "El fitxer està malmès"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Paràmetres de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
-msgid "Discontinuities"
-msgstr "Filtres de distorsió"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
+msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
+msgstr "Paràmetres del subtítol i de l'OSD"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
-#, fuzzy
-msgid "Sent bitrate"
-msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+msgid "Input & Codec Settings"
+msgstr "Paràmetres de l'entrada i còdecs"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "Current visualization"
-msgstr "Visualització actual:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+msgid "General Audio"
+msgstr "Àudio general"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
-msgid ""
-"Current playback speed.\n"
-"Click to adjust"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Idioma de l'àudio preferit"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
-msgid "Revert to normal play speed"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
-#, fuzzy
-msgid "Download cover art"
-msgstr "Descarrega-ho ara"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualització"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
+msgid "Keep audio level between sessions"
+msgstr "Mantén els nivells d'àudio entre sessions"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
-#, fuzzy
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
+msgid "Always reset audio start level to:"
+msgstr "Restableix sempre el nivell d'àudio d'inici a:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "Select one or multiple files"
-msgstr "Seleccioneu un o més fitxers, o una carpeta"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
+msgid "Change"
+msgstr "Canvia"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid "File names:"
-msgstr "Noms del fitxer:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Canvia la tecla de drecera"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtre:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Selecciona una acció per canviar la drecera associada:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
-#, fuzzy
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "Obre el fitxer de subtítols"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
+msgid "Action"
+msgstr "Acció"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "Eject the disc"
-msgstr "Obre disc"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Drecera"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
-msgid "DVB Type:"
-msgstr "Tipus de la DVB:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Repara els fitxers AVI"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate"
-msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Nivell de memòria cau per defecte"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Amplada de banda"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
+msgid "Caching"
+msgstr "Memòria cau"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canals:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Utilitza les preferències completes per configurar els valors de memòria cau "
+"personalitzats per a cada mòdul d'accés."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
-msgid "Selected ports:"
-msgstr "Ports seleccionats"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Còdecs / Multiplexors"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
-msgid ".*"
-msgstr ".*"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
+msgid "Hardware Acceleration"
+msgstr "Acceleració per maquinari"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
-#, fuzzy
-msgid "Input caching:"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Qualitat del postprocessament"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
-#, fuzzy
-msgid "Use VLC pace"
-msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
+msgid "Edit default application settings for network protocols"
+msgstr ""
+"Edita els paràmetres per defecte de l'aplicació per a protocols de xarxa"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
-#, fuzzy
-msgid "Auto connnection"
-msgstr "Auto connexió"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
+msgid "Open network streams using the following protocols"
+msgstr "Obre fluxos de xarxa fent servir els protocols següents"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
-#, fuzzy
-msgid "Radio device name"
-msgstr "Nom del dispositiu de ràdio"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
+msgid "Note that these are system-wide settings."
+msgstr "Tingueu en compte que aquests són paràmetres globals"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opcions avançades..."
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
+msgid "Interface style"
+msgstr "Estil de la interfície"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Double click to get media information"
-msgstr ""
-"Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
+msgid "Dark"
+msgstr "Fosc"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
+msgid "Bright"
+msgstr "Lluminós"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
-msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
+msgid "Show video within the main window"
+msgstr "Mostra el vídeo dins de la finestra principal"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
-msgid "Show the current item"
-msgstr "Mostra l'element actual"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Mostra el controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
-msgid "Select File"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Privadesa / Interacció de xarxa"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Selecciona un directori"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions automàticament"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
-msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
+msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
 msgstr ""
+"Habilita les notificacions Growl (quan canviï un element de la llista de "
+"reproducció)"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
-#, fuzzy
-msgid "Hotkey"
-msgstr "Tecles ràpides"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
+#: modules/lua/vlc.c:101
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "HTTP Lua"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
 #, fuzzy
-msgid "Global"
-msgstr "Guany global"
+msgid "Continue playback"
+msgstr "Reproducció personalitzada"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
-msgid "Set"
-msgstr "Configura"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Codificació per defecte"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
-msgid "Unset"
-msgstr "Desconfigura"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Paràmetres de visualització"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
-msgid "Hotkey for "
-msgstr "Tecla de drecera per"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
+msgid "Font color"
+msgstr "Color del tipus de lletra"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
-msgid "Press the new keys for "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
+#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
-msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
+msgid "Subtitle languages"
+msgstr "Idiomes dels subtítols"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
-msgid "Key: "
-msgstr "Tecla:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
+msgid "Preferred subtitle language"
+msgstr "Idioma preferit per als subtítols"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles && OSD"
-msgstr "Subtítols/OSD"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Habilita l'OSD"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "Input && Codecs"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
+#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacitat"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Paràmetres de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
+msgid "Force bold"
+msgstr "Força la negreta"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Paràmetres d'àudio"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
+msgid "Outline color"
+msgstr "Color del contorn"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositiu:"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
+msgid "Outline thickness"
+msgstr "Gruix del contorn"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
-#, fuzzy
-msgid "Input & Codecs Settings"
-msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Pantalles negres al mode de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
-msgid ""
-"If this property is blank, different values\n"
-"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
-"You can define a unique one or configure them \n"
-"individually in the advanced preferences."
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
+msgid "Display"
+msgstr "Mostra"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
-msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Captures de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
-#, fuzzy
-msgid "Configure Hotkeys"
-msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
-msgid "Audio Files"
-msgstr "Fitxers d'àudio"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
-msgid "Video Files"
-msgstr "Fitxers de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefix"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
-msgid "Playlist Files"
-msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Numeració seqüencial"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
-msgid "&Apply"
-msgstr "&Aplica"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "L'última comprovació es va fer el:%@"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancel·la"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Encara no s'ha realitzat cap comprovació."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Edita els preferits"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "La latència més baixa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
+msgid "Low latency"
+msgstr "Latència baixa"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Create a new bookmark"
-msgstr "Reprodueix un nou preferit"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
+msgid "High latency"
+msgstr "Latència alta"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
-msgid "Delete the selected item"
-msgstr "Elimina l'element seleccionat"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
+msgid "Higher latency"
+msgstr "La latència més alta"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
-msgid "Delete all the bookmarks"
-msgstr "Elimina tots els preferits"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Restableix les preferències"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
-msgid "&Close"
-msgstr "&Tanca"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
+msgid ""
+"This will reset VLC media player's preferences.\n"
+"\n"
+"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
+"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
+"stop immediately.\n"
+"\n"
+"The Media Library will not be affected.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Això reiniciarà les preferències del reproductor multimèdia VLC.\n"
+"\n"
+"Tingueu en compte que el VLC es reiniciarà durant el procés, la llista de "
+"reproducció es buidarà i qualsevol reproducció, flux en xarxa o activitats "
+"de transcodificació s'aturaran de forma immediata.\n"
+"\n"
+"Això no afectarà a la biblioteca multimèdia.\n"
+"Esteu segur que voleu continuar?"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bytes"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
+msgid ""
+"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
+msgstr ""
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
-msgid "Errors"
-msgstr "Errors"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Trieu el fitxer on desar les captures de vídeo."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
-msgid "&Clear"
-msgstr "Neteja"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
+msgid "Choose"
+msgstr "Trieu"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
-msgid "Hide future errors"
-msgstr "Amaga els erros futurs"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
+msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
+msgstr ""
+"Trieu el directori o nom del fitxer on s'emmagatzemaran els enregistraments."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
-msgid "Adjustments and Effects"
-msgstr "Ajustos i efectes"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Premeu noves tecles per\n"
+"«%@»"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
-msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Equalitzador gràfic"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Combinació no vàlida"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
-msgid "Audio Effects"
-msgstr "Efectes d'àudio"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Aquestes tecles no poden assignar-se com a drecera."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
-msgid "Video Effects"
-msgstr "Efectes de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Aquesta combinació ja està agafada per \"%@\"."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
-msgid "Synchronization"
-msgstr "Sincronització"
+#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
+msgid "Not Set"
+msgstr "No definit"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
-msgid "v4l2 controls"
-msgstr "Controls v4l2"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Àudio/Vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Go to Time"
-msgstr "Vés al moment"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
+msgid "Audio track synchronization:"
+msgstr "Sincronització de la pista d'àudio:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-msgid "&Go"
-msgstr "Vés"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
+msgid "s"
+msgstr "s"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
-msgid "Go to time"
-msgstr "Vés al moment"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
+msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Un valor positiu significa que l'àudio \n"
+" va per davant del vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
-msgid "VLC media player "
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Subtítols/Vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
-msgid ""
-"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
-"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
-"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-"platform.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
+msgid "Subtitle track synchronization:"
+msgstr "Sincronització de la pista de subtítol:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
-msgid ""
-"This version of VLC was compiled by:\n"
-" "
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
+msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
 msgstr ""
+"Un valor positiu significa que els subtítols \n"
+" van per davant del vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador: "
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "Velocitat del subtítol:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You are using the Qt4 Interface.\n"
-"\n"
-msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.\n"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
-msgid "Copyright (C) "
-msgstr "Copyright (C)"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
+msgid "Subtitle duration factor:"
+msgstr "Factor de durada del subtítol:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
+msgid ""
+"Extend subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
-"\n"
+"Amplia la durada dels subtítols segons aquest valor.\n"
+"Utilitzeu 0 per inhabilitar-lo."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
 msgid ""
-"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
-"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
-"create the best free software."
+"Multiply subtitle duration by this value.\n"
+"Set 0 to disable."
 msgstr ""
+"Multiplica la durada dels subtítols segons aquest valor.\n"
+"Utilitzeu 0 per inhabilitar-lo."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
-msgid "Authors"
-msgstr "Autors"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
-msgid "Thanks"
-msgstr "Gràcies"
+#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
+msgid ""
+"Recalculate subtitle duration according\n"
+"to their content and this value.\n"
+"Set 0 to disable."
+msgstr ""
+"Torna a calcular la durada dels subtítols segons el seu contingut i el seu "
+"valor.\n"
+"Utilitza 0 per inhabilitar-lo."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
-msgid "VLC media player updates"
-msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efectes de vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
-#, fuzzy
-msgid "&Recheck version"
-msgstr "versió VLC  %s\n"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
+msgid "Basic"
+msgstr "Bàsic"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
-msgid "Checking for an update..."
-msgstr "Comprova les actualitzacions..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
+#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to download it?\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
+msgid "Image Adjust"
+msgstr "Ajust de la imatge"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
-#, fuzzy
-msgid "Launching an update request..."
-msgstr "Comprova les actualitzacions..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
+msgid "Brightness Threshold"
+msgstr "Llindar de brillantor"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
-msgid "Select a directory..."
-msgstr "Selecciona un directori..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Aguditza"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Sí"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
+msgid "Sigma"
+msgstr "Sigma"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
+msgid "Banding removal"
+msgstr "Elimina les bandes de colors"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
+msgid "Radius"
+msgstr "Radi"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
+msgid "Film Grain"
+msgstr "Gra de pel·lícula"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
+msgid "Variance"
+msgstr "Variància"
+
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Sincronitza la part superior i inferior"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
-msgid "A new version of VLC("
-msgstr "Hi ha una nova versió de VLC ("
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Sincronitza la part esquerra i dreta"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
-msgid ") is available."
-msgstr ") que està disponible."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
+msgid "Transform"
+msgstr "Transforma"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
-msgid "You have the latest version of VLC media player."
-msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Rota 90 graus"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
-#, fuzzy
-msgid "An error occurred while checking for updates..."
-msgstr "Transformació"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Rota 180 graus"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
-msgid "&General"
-msgstr "&General"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Rota 270 graus"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "&Extra Metadata"
-msgstr "Metadades &extres"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Inverteix horitzontalment"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "&Codec Details"
-msgstr "Detalls del &còdec"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Inverteix verticalment"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
-msgid "&Statistics"
-msgstr "E&stadístiques"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
+msgid "Magnification/Zoom"
+msgstr "Ampliació / Zoom"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "&Save Metadata"
-msgstr "De&sa les metadades"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Trencaclosques"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
-msgid "Location:"
-msgstr "Ubicació :"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
+msgid "Rows"
+msgstr "Files"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Modules tree"
-msgstr "Mòduls de sortida"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnes"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "C&lear"
-msgstr "Neteja"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
+msgid "Clone"
+msgstr "Clona"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
-msgid "&Save as..."
-msgstr "Anomena i de&sa..."
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Nombre de clons"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
-msgid "Saves all the displayed logs to a file"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
+msgid "Wall"
+msgstr "Mur"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "Verbosity Level"
-msgstr "Nivell de loquacitat "
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Llindar de Color"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
-msgid "&Update"
-msgstr "Act&ualitza"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
+msgid "Similarity"
+msgstr "Semblança"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
-#, fuzzy
-msgid "Save log file as..."
-msgstr "Desa fitxer"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensitat"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
-msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
+#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
+msgid "Gradient"
+msgstr "Degradat"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Cannot write to file %1:\n"
-"%2."
-msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Vora"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
-#, fuzzy
-msgid "Open Media"
-msgstr "&Obre un suport"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
-msgid "&File"
-msgstr "Fitxe&r"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Dibuix animat"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
-msgid "&Disc"
-msgstr "&Disc"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Extracció de color"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
-msgid "&Network"
-msgstr "Xarxa"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Inverteix els colors"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
-msgid "Capture &Device"
-msgstr "&Dispositiu de captura"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
+msgid "Posterize"
+msgstr "Posteritza"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
-msgid "&Select"
-msgstr "&Selecciona"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
+msgid "Posterize level"
+msgstr "Nivell de posterització"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
-msgid "&Enqueue"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Difuminació de moviment"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
-msgid "&Play"
-msgstr "&Reprodueix"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
-msgid "&Stream"
-msgstr "Tran&smet"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Detecció de moviment"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
-msgid "&Convert"
-msgstr "&Converteix"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
+msgid "Water effect"
+msgstr "Efecte d'aigua"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
-msgid "&Convert / Save"
-msgstr "&Converteix/desa"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
+msgid "Anaglyph"
+msgstr "Anàglif"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Plugins and extensions"
-msgstr "Extensions ignorades"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
+msgid "Add text"
+msgstr "Afegeix text"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-msgid "Capability"
-msgstr ""
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Score"
-msgstr "Oscil·loscopi "
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
+msgid "Add logo"
+msgstr "Afegeix el logotip"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "&Search:"
-msgstr "Cerca"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
-#, fuzzy
-msgid "Deletes the selected item"
-msgstr "Elimina l'element seleccionat"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Show settings"
-msgstr "Paràmetres de vídeo"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Simple"
-msgstr "Senzill"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotip"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "Switch to simple preferences view"
-msgstr "Seleccioneu una aparença"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparència"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "Switch to full preferences view"
-msgstr "Seleccioneu una aparença"
+#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
+msgid "Organize profiles..."
+msgstr "Organitza els perfils..."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
-msgid "&Save"
-msgstr "&Desa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Còdec de vídeo MPEG-1 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
+"RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Save and close the dialog"
-msgstr "Mostra les opcions avançades"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Còdec de vídeo MPEG-2 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
+"RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
-msgid "&Reset Preferences"
-msgstr "&Reinicia les preferències"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"Còdec de vídeo MPEG-4 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+"MP4, OGG i RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
-msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 msgstr ""
+"Primera versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
-msgid "Stream Output"
-msgstr "Sortida de la transmissió"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Segona versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
-msgid ""
-"Stream output string.\n"
-"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
-"but you can change it manually."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 msgstr ""
+"Tercera versió de DivX (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
-msgid "Video On Demand ( VOD )"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
 msgstr ""
+"H263 és un còdec de vídeo optimitzat per a videoconferències (velocitat "
+"baixa, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
-msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
-msgstr "Hores / Minuts / Segons"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo (es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
-msgid "Day / Month / Year:"
-msgstr "Dia / Mes / Year:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
-msgid "Repeat:"
-msgstr "Repeteix:"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
-msgid "Repeat delay:"
-msgstr "Repeteix el retard"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG consta d'una sèrie d'imatges JPEG (es pot utilitzar amb MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF i OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
-msgid " days"
-msgstr " dies"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora és un còdec lliure per a fins generals (es pot utilitzar amb MPEG TS "
+"i OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "I&mport"
-msgstr "Importa "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Còdec Dummy (no es transcodifica, es pot utilitzar amb tots els formats "
+"d'encapsulació)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "E&xport"
-msgstr "Exporta"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Format d'àudio (1/2) MPEG estàndard (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
-#, fuzzy
-msgid "Save VLM configuration as..."
-msgstr "Configuració de VLM..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Capa de so MPEG 3 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
+"RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
-#, fuzzy
-msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
-msgstr "  -a, --extract-all    Extreu totes les cadenes.\n"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Format d'àudio per al MPEG4 (es pot utilitzar amb MPEG TS i MPEG4)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
-#, fuzzy
-msgid "Open VLM configuration..."
-msgstr "Configuració de VLM..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Format d'àudio DVD (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
+"RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
-#, fuzzy
-msgid "Broadcast: "
-msgstr "Enganxa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
-msgid "Schedule: "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
 msgstr ""
+"FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
-#, fuzzy
-msgid "VOD: "
-msgstr "VOC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
+"OGG)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
-msgid "Open Directory"
-msgstr "Obre el directori"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
-#, fuzzy
-msgid "Open playlist..."
-msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG Program Stream"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
-#, fuzzy
-msgid "Save playlist as..."
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG Transport Stream"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
-msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
-msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Format MPEG 1"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
-msgstr "Llista de reproducció M3U (*.m3u);; tots (*.*) "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No "
+"introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. Generalment "
+"és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux a http://"
+"yourip:8080 per defecte."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist (*.html)"
-msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a diversos ordinadors. Aquest mètode "
+"no és el més eficient, ja que el servidor ha d'enviar el flux diverses "
+"vegades, però en general és el més compatible"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
-#, fuzzy
-msgid "Open subtitles..."
-msgstr "Obre subtítols"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No "
+"introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. Generalment "
+"és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir al flux a mms://"
+"yourip:8080 per defecte."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
-msgid "Media Files"
-msgstr "Fitxers multimèdia"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
+"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
+"HTTP)."
+msgstr ""
+"Utilitza-ho per escoltar diversos ortdinadors utilitzant el protocol de "
+"Microsoft MMS. Aquest protocol s'utilitza com a mètode de transport per "
+"programes diversos de Microsoft. Tingueu en compte que només una petita part "
+"és compatible amb el protocol MMS (MMS encapsulat en HTTP). "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
-msgid "Subtitles Files"
-msgstr "Fitxers de subtítols"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Introduïu l'adreça de l'ordinador a la qual es transmetrà."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
-msgid "All Files"
-msgstr "Tots els fitxers"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador."
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
-#, fuzzy
-msgid "Privacy and Network Policies"
-msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Introduïu en aquest camp l'adreça de transmissió a grups a la qual es "
+"transmetrà. Ha de ser una adreça IP entre la 224.0.0.0 i la 239.255.255.255. "
+"Si voleu utilitzar-lo de forma privada, introduïu una adreça que comenci per "
+"239.255."
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
-#, fuzzy
-msgid "Privacy and Network Warning"
-msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en una "
+"xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més eficient per "
+"transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a Internet."
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
 msgid ""
-"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-"without authorization.</p>\n"
-" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
-"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-"almost no access to the web.</p>\n"
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
 msgstr ""
+"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador. Les capçaleres "
+"RTP s'afegiran al flux"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
-#, fuzzy
-msgid "Control menu for the player"
-msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en una "
+"xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més eficient per "
+"transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a Internet. Les "
+"capçaleres RTP s'afegiran al flux"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausat"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
+msgid "Back"
+msgstr "Endarrere"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
-msgid "&Media"
-msgstr "Suport"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Auxiliar per a la transmissió/transcodificació"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
-msgid "P&layback"
-msgstr "Reproducció"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
+msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar us permet configurar els paràmetres senzills de transmissió "
+"i de transcodificació."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
-msgid "&Audio"
-msgstr "&Àudio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
+msgid "More Info"
+msgstr "Més informació"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
-msgid "&Video"
-msgstr "Víd&eo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Aquest auxiliar només dóna accés a un petit subconjunt de capacitats de "
+"transmissió i de transcodificació del VLC. Els diàlegs Obrir i «Desar/"
+"Transmetre» donen accés a més característiques."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
-msgid "&Tools"
-msgstr "Eines"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Transmet a la xarxa"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
-#, fuzzy
-msgid "V&iew"
-msgstr "Visualitza"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transcodifica/Desa en un fitxer"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
-msgid "&Help"
-msgstr "A&juda"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+msgid "Choose input"
+msgstr "Trieu l'entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
-#, fuzzy
-msgid "&Open File..."
-msgstr "Obre un fitxer"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Trieu aquí el flux d'entrada."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Obre el &Disc..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Seleccioneu un flux"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Element de la llista de reproducció existent"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Extracció parcial"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
-msgid "Open &Location from clipboard"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
 msgstr ""
+"Aquesta opció s'utilitza per llegir només una part del flux. Ha de ser "
+"possible controlar el flux de dades d'entrada (per exemple, un fitxer o un "
+"disc, però no un flux de xarxa UDP). El temps d'inici i final es pot ser en "
+"segons."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
-#, fuzzy
-msgid "&Recent Media"
-msgstr "&Obre un suport"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
+msgid "From"
+msgstr "Des de"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
-#, fuzzy
-msgid "Conve&rt / Save..."
-msgstr "Anomena i desa els missatges "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "To"
+msgstr "A"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
-#, fuzzy
-msgid "&Streaming..."
-msgstr "&S'està transmitin el flux de dades..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'ha d'enviar el flux de dades "
+"d'entrada."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
-#, fuzzy
-msgid "&Quit"
-msgstr "Surt"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinació"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
-#, fuzzy
-msgid "&Effects and Filters"
-msgstr "Llista d'efectes"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Mètode de transmissió"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
-#, fuzzy
-msgid "&Track Synchronization"
-msgstr "Sincronització"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Adreça de l'ordinador a la qual es transmetrà."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
-#, fuzzy
-msgid "Plu&gins and extensions"
-msgstr "Extensions ignorades"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "Transmissió individual UDP "
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
-#, fuzzy
-msgid "&Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
-#, fuzzy
-msgid "Play&list"
-msgstr "LLista de reproducció"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
-msgid "Ctrl+L"
-msgstr "Ctrl+L"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
-#, fuzzy
-msgid "Mi&nimal View"
-msgstr "Coordenada x  del punt de vista"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
-msgid "Ctrl+H"
-msgstr "Ctrl+H"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
-#, fuzzy
-msgid "&Fullscreen Interface"
-msgstr "Afegeix una interfície"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
-#, fuzzy
-msgid "&Advanced Controls"
-msgstr "Controls avançats"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "Transmissió a grups UDP "
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
-#, fuzzy
-msgid "Quit after Playback"
-msgstr "Pausa la reproducció"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transcodifica"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
-#, fuzzy
-msgid "Visualizations selector"
-msgstr "Selector de les visualitzacions"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+msgid ""
+"This page allows changing the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet canviar el format de compressió de les pistes "
+"d'àudio o vídeo. Per canviar només el format contenidor, continua a la "
+"pàgina següent."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
-#, fuzzy
-msgid "Customi&ze Interface..."
-msgstr "Interfície Dummy"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transcodifica l'àudio"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
-msgid "Audio &Track"
-msgstr "Pista d’àudio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transcodifica el vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
-msgid "Audio &Channels"
-msgstr "Canals d’àudio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Amb aquesta opció activada permetem la transcodificació de la pista d'àudio, "
+"si n'hi ha."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
-msgid "Audio &Device"
-msgstr "Dispositiu d'àudio"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
+msgid ""
+"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Amb aquesta opció activada permetem la transcodificació de la pista de "
+"vídeo, si n'hi ha."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
-msgid "&Visualizations"
-msgstr "&Visualitzacions"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Format d'encapsulament"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
-msgid "Video &Track"
-msgstr "Pista de vídeo"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid ""
+"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'encapsularà. Segons els "
+"paràmetres escollits prèviament no tots els formats estaran disponibles."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
-msgid "&Subtitles Track"
-msgstr "Pista dels &subtítols "
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
+"transmissió."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
-msgid "Always &On Top"
-msgstr "Sempre a dalt"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Temps de vida (TTL)"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
-#, fuzzy
-msgid "DirectX Wallpaper"
-msgstr "Fons de pantalla"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
+msgid "Local playback"
+msgstr "Reproducció local"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
-msgid "Sna&pshot"
-msgstr "Instantània"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
-msgid "&Zoom"
-msgstr "&Zoom"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
-#, fuzzy
-msgid "Sca&le"
-msgstr "Escala"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
+"transcodificació."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
-msgid "&Aspect Ratio"
-msgstr "Ràtio de l'&aspecte"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
-#, fuzzy
-msgid "&Crop"
-msgstr "Retalla"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Afegeix els subtítols disponibles directament al vídeo. L'usuari receptor no "
+"pot inhabilitar aquesta opció perquè passa a formar part de la imatge."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
-msgid "&Deinterlace"
-msgstr "&Desentrellaça"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina mostra tots els paràmetres. Fes clic a «Finalitza» per "
+"començar a transmetre o transcodificar."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
-#, fuzzy
-msgid "&Post processing"
-msgstr "Post-processament"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
-#, fuzzy
-msgid "Manage &bookmarks"
-msgstr "Preferits"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Format d'encapsulació"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
-msgid "T&itle"
-msgstr "T&ítol"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
+msgid "Input stream"
+msgstr "Flux d'entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
-msgid "&Chapter"
-msgstr "&Capítol"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+msgid "Save file to"
+msgstr "Desa el fitxer a"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
-msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navegació"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Inclou subtítols"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
-msgid "&Program"
-msgstr "&Programa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
+msgid "No input selected"
+msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
-msgid "Configure podcasts..."
-msgstr "Configura els podcasts..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"No s'ha triat un flux nou o un element vàlid de la llista de reproducció.\n"
+"\n"
+"Trieu-ne un abans d'anar a la pàgina següent."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
-msgid "&Help..."
-msgstr "Ajuda..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
+msgid "No valid destination"
+msgstr "No és una destinació vàlida"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
-msgid "Check for &Updates..."
-msgstr "Comprova les actualitzacions..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"S'ha de seleccionar un destí vàlid. Introduïu un identificador de "
+"transmissió individual o un identificador de transmissió a grups.\n"
+"\n"
+"Si no sabeu què vol dir això, mireu els manuals sobre la transmissió i els "
+"texts d'ajuda en aquesta finestra."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
-#, fuzzy
-msgid "&Faster"
-msgstr "Més ràpid"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
+"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Heu triat uns còdecs que no són compatibles entre ells. Per exemple: És "
+"impossible mesclar àudio descomprimit amb qualsevol còdec de vídeo.\n"
+"\n"
+"Corregiu la selecció i torneu-ho a provar."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
-#, fuzzy
-msgid "N&ormal Speed"
-msgstr "Mida normal"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Seleccioneu el directori on desar-ho"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
-#, fuzzy
-msgid "Slo&wer"
-msgstr "Més lent"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
+msgid "No folder selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap carpeta"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
-#, fuzzy
-msgid "&Jump Forward"
-msgstr "Endavant un cop"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
-#, fuzzy
-msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Endarrere un cop"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Introduïu un camí vàlid o utilitzeu el botó «Selecciona...» per seleccionar "
+"una ubicació."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Atura"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
+msgid "No file selected"
+msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
-#, fuzzy
-msgid "Pre&vious"
-msgstr "Anterior"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
-#, fuzzy
-msgid "Ne&xt"
-msgstr "Següent"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Introduïu una camí vàlid o utilitzeu el botó «Selecciona» per seleccionar-ne "
+"una ubicació."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
-#, fuzzy
-msgid "Open &Network..."
-msgstr "Obre la xarxa..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
+msgid "Finish"
+msgstr "Finalitza"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Abandona la pantalla completa"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i elements"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
-msgid "&Playback"
-msgstr "Re&producció"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
-#, fuzzy
-msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
-#, fuzzy
-msgid "Show VLC media player"
-msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
+msgid "yes: from %@ to %@"
+msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
-msgid "&Open Media"
-msgstr "&Obre un suport"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
-#, fuzzy
-msgid " - Empty - "
-msgstr "Buit"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
+msgid "This allows streaming on a network."
+msgstr "Aquesta opció us permet transmetre a una xarxa."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Obre una carpeta..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
+msgid ""
+"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet desar un flux en un fitxer. Es poden tornar a "
+"codificar al vol. Tot el que pot llegir el VLC ho pot desar.\n"
+"Tingueu en compte que el VLC no és gaire adequat per a la transcodificació "
+"fitxer a fitxer. Tot i així, les seves opcions de codificació són útils per "
+"desar fluxos de xarxa, per exemple."
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Obre un d&irectori..."
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el còdec d'àudio. Feu clic a un d'ells per obtenir més "
+"informació."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "Show advanced preferences over simple ones"
-msgstr "Mostra les opcions avançades"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el còdec de vídeo. Feu clic a un d'ells per obtenir més "
+"informació."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
 msgid ""
-"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
-"preferences dialog."
+"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
+"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
+"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
+"this setting to 1."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir el TTL (temps de vida) del flux. Aquest "
+"paràmetre és el nombre màxim d'encaminadors a través dels quals pot passar "
+"el flux. Si no sabeu el que vol dir, o si voleu transmetre a la xarxa local "
+"únicament, deixeu aquest paràmetre a 1."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
-#, fuzzy
-msgid "Systray icon"
-msgstr "Icona de la barra de tasques"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
 msgid ""
-"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
-"basic actions."
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
 msgstr ""
+"Quan es transmet mitjançant UDP, els fluxos es poden anunciar mitjançant el "
+"protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no han d'escriure a "
+"l'adreça de multidestinació, apareix a la llista de reproducció si habiliten "
+"la interfície extra SAP.\n"
+"Si voleu posar un nom al vostre flux, escriviu-lo aquí, en cas contrari, "
+"s'utilitzarà un nom per defecte."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Start VLC with only a systray icon"
-msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
-msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
 msgstr ""
+"Quan s'activa aquesta opció, el flux es reprodueix i es transcodifica a la "
+"vegada.\n"
+"Tingueu en compte que aquesta opció requereix molta més energia de la CPU "
+"que una transcodificació o transmissió simple."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Resize interface to the native video size"
-msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Interfície Mínima de Mac OS X"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+#: modules/gui/ncurses.c:70
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:72
 msgid ""
-"You have two choices:\n"
-" - The interface will resize to the native video size\n"
-" - The video will fit to the interface size\n"
-" By default, interface resize to the native video size."
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el directori que el navegador de fitxers "
+"de ncurses mostrarà al principi."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
-msgid "Show playing item name in window title"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:77
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interfície Ncurses"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
-msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:775
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
-#, fuzzy
-msgid "Path to use in openfile dialog"
-msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
+#: modules/gui/ncurses.c:779
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
-msgid "Show notification popup on track change"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:873
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Mostra]"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
-msgid ""
-"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
-"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:875
+msgid " h,H                    Show/Hide help box"
+msgstr " h,H                    Mostra / amaga el quadre d'ajuda"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Opcions avançades"
+#: modules/gui/ncurses.c:876
+msgid " i                      Show/Hide info box"
+msgstr " i                      Mostra / Amaga el quadre d'informació"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-msgstr "Mostra les opcions avançades"
+#: modules/gui/ncurses.c:877
+msgid " M                      Show/Hide metadata box"
+msgstr " M                      Mostra/Amaga la caixa de metadades"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:878
+msgid " L                      Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           Mostra / Amaga quadre de missatges"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
-msgid ""
-"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
-"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
-"extensions."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:879
+msgid " P                      Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           Mostra / Amaga el quadre de llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
-msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:880
+msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           Mostra / Amaga el navegador de fitxers"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
-msgid "Activate the updates availability notification"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:881
+msgid " x                      Show/Hide objects box"
+msgstr "     x           Mostra / Amaga el quadre d'objectes "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
-msgid ""
-"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
-"once every two weeks."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:882
+msgid " S                      Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S           Mostra / Amaga el quadre d'estadístiques"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "Number of days between two update checks"
-msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
+#: modules/gui/ncurses.c:883
+msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
+msgstr " Esc                    Tanca l'entrada Afegeix/Cerca"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
-msgid "Allow the volume to be set to 400%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:884
+msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
+msgstr " Ctrl-l                 Actualitza la pantalla"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
-msgid ""
-"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
-"option can distort the audio, since it uses software amplification."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:888
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Global]"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
-msgid "Automatically save the volume on exit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:890
+msgid " q, Q, Esc              Quit"
+msgstr " s, S, Esc              Surt"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
-msgid "Ask for network policy at start"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:891
+msgid " s                      Stop"
+msgstr " s                      Atura"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
+#: modules/gui/ncurses.c:892
+msgid " <space>                Pause/Play"
+msgstr " <espai>                Pausa / Reprodueix"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
-msgid "List of words separated by | to filter"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:893
+msgid " f                      Toggle Fullscreen"
+msgstr " f                      Commuta la pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
-msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:894
+#, fuzzy
+msgid " c                      Cycle through audio tracks"
+msgstr " l                      Commuta el bucle a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+#: modules/gui/ncurses.c:895
 #, fuzzy
-msgid "Define the colors of the volume slider "
-msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
+msgstr " [,]                   Títol Anterior/Següent"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
-msgid ""
-"Define the colors of the volume slider\n"
-"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
-"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
-"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:896
+#, fuzzy
+msgid " b                      Cycle through video tracks"
+msgstr "     S           Mostra / Amaga el quadre d'estadístiques"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
-msgid "Selection of the starting mode and look "
+#: modules/gui/ncurses.c:897
+msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
 msgstr ""
+" n, p                   Element de la llista de reproducció Anterior/Següent"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
-msgid ""
-"Start VLC with:\n"
-" - normal mode\n"
-" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
-" - minimal mode with limited controls"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:898
+msgid " [, ]                   Next/Previous title"
+msgstr " [,]                   Títol Anterior/Següent"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Classic look"
-msgstr "Classic rock"
+#: modules/gui/ncurses.c:899
+msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
+msgstr " <, >                   Capítol Anterior/Següent"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-msgid "Complete look with information area"
-msgstr ""
+#. xgettext: You can use ← and → characters
+#: modules/gui/ncurses.c:901
+#, c-format
+msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
+msgstr " <esquerra>,<dreta>         Cerca -/+ 1%%"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-msgid "Minimal look with no menus"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:902
+msgid " a, z                   Volume Up/Down"
+msgstr " a, z                   Puja/baixa el volum"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "Show a controller in fullscreen mode"
-msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
+#: modules/gui/ncurses.c:903
+msgid " m                      Mute"
+msgstr " m                      Silencia"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
-msgid "Qt interface"
-msgstr "Interfície Qt"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:905
+msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
+msgstr " <puja>, <baixa>            Navega pel quadre línia per línia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
-#, fuzzy
-msgid "Preset"
-msgstr "Preanalitzador"
+#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:907
+msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
+msgstr " <avpàg>, <repàg>    Navega pel quadre pàgina per pàgina"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
-#, fuzzy
-msgid "Show extended options"
-msgstr "Mostra les opcions avançades"
+#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:909
+msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
+msgstr " <inici>,<final>          Navega a l'inici o al final del quadre"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
-#, fuzzy
-msgid "Show &amp;more options"
-msgstr "Mostra &amp; més opcions"
+#: modules/gui/ncurses.c:913
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Llista de reproducció]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
-#, fuzzy
-msgid "Change the caching for the media"
-msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
+#: modules/gui/ncurses.c:915
+msgid " r                      Toggle Random playing"
+msgstr " r                      Commuta la reproducció aleatòria "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
-#, fuzzy
-msgid "Start Time"
-msgstr "Temps d'inici"
+#: modules/gui/ncurses.c:916
+msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
+msgstr " l                      Commuta el bucle a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
-#, fuzzy
-msgid "Change the start time for the media"
-msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
+#: modules/gui/ncurses.c:917
+msgid " R                      Toggle Repeat item"
+msgstr " R                      Commuta la repetició de l'element"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
-msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#: modules/gui/ncurses.c:918
+msgid " o                      Order Playlist by title"
+msgstr "o                      Ordena llista de reproducció per títol"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:919
+msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
 msgstr ""
+" O                      Inverteix l'ordre de llista de reproducció per títol"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
-#, fuzzy
-msgid "Extra media"
-msgstr "Suport extra"
+#: modules/gui/ncurses.c:920
+msgid " g                      Go to the current playing item"
+msgstr " g                      Vés fins a l'element que s'està reproduint ara"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
-#, fuzzy
-msgid "Select the file"
-msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+#: modules/gui/ncurses.c:921
+msgid " /                      Look for an item"
+msgstr " /                      Cerca un element"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
-msgid "Complete MRL for VLC internal"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:922
+msgid " ;                      Look for the next item"
+msgstr " ;                      Cerca l'element següent"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
-#, fuzzy
-msgid "Edit Options"
-msgstr "Opcions"
+#: modules/gui/ncurses.c:923
+msgid " A                      Add an entry"
+msgstr " A                      Afegeix una entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
-#, fuzzy
-msgid "Select play mode"
-msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
+#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
+#: modules/gui/ncurses.c:925
+msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
+msgstr "D, <retrocés>, <supr> Elimina una entrada"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
-msgid "Choose one or more media file to open"
-msgstr "Seleccioneu un o més d'un fitxer per obrir"
+#: modules/gui/ncurses.c:926
+msgid " e                      Eject (if stopped)"
+msgstr " e                      Expulsa (si està aturat)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
-#, fuzzy
-msgid "Select one or more files"
-msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
+#: modules/gui/ncurses.c:930
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Navegador de fitxers]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
-#, fuzzy
-msgid "Select the subtitles file"
-msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
+#: modules/gui/ncurses.c:932
+msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
+msgstr ""
+" <retorn>                Afegeix el fitxer seleccionat a la llista de "
+"reproducció"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
-msgid "Add a subtitles file"
-msgstr "Carrega un fitxer de subtítols"
+#: modules/gui/ncurses.c:933
+msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "<espai> Afegeix el directori seleccionat a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
-#, fuzzy
-msgid "Use a sub&amp;titles file"
-msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
+#: modules/gui/ncurses.c:934
+msgid " .                      Show/Hide hidden files"
+msgstr " .                      Mostra/Amaga els fitxers ocults"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
-#, fuzzy
-msgid "Alignment:"
-msgstr "Alineació:"
+#: modules/gui/ncurses.c:938
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Reproductor]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
-#, fuzzy
-msgid "Network Protocol"
-msgstr "Protocol de la xarxa"
+#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
+#: modules/gui/ncurses.c:941
+#, c-format
+msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
+msgstr "<puja>,<baixa>            Cerca +/-5%%"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
-#, fuzzy
-msgid "Select the protocol for the URL."
-msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+#: modules/gui/ncurses.c:1061
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Repeteix] "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocol"
+#: modules/gui/ncurses.c:1062
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Aleatori] "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
-#, fuzzy
-msgid "Select the port used"
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+#: modules/gui/ncurses.c:1063
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Bucle]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
-msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1072
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Font: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
+#: modules/gui/ncurses.c:1105
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s"
+msgstr " Posició: %s/%s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
-#, fuzzy
-msgid "Default volume"
-msgstr "Volum predeterminat"
+#: modules/gui/ncurses.c:1110
+msgid " Volume   : Mute"
+msgstr " Volum: Silenci"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
-msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+#, c-format
+msgid " Volume   : %3ld%%"
+msgstr " Volum: %3ld%%"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
-msgid "Save volume on exit"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1111
+msgid " Volume   : ----"
+msgstr " Volum: ----"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
-#, fuzzy
-msgid "Preferred audio language"
-msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
+#: modules/gui/ncurses.c:1117
+#, c-format
+msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Títol: %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
-msgid "last.fm"
-msgstr "last.fm"
+#: modules/gui/ncurses.c:1123
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
+msgstr " Capítol: %<PRId64>/%d"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
-msgid "Enable last.fm submission"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1128
+msgid " Source: <no current item> "
+msgstr " Origen: <cap element actual> "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
-#, fuzzy
-msgid "Disc Devices"
-msgstr "Dispositius predeterminats"
+#: modules/gui/ncurses.c:1130
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h per ajuda ]"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
-#, fuzzy
-msgid "Default disc device"
-msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
+#: modules/gui/ncurses.c:1151
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Obre: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
-#, fuzzy
-msgid "Server default port"
-msgstr "Port predeterminat del servidor"
+#: modules/gui/ncurses.c:1153
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Troba: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
-#, fuzzy
-msgid "Default caching level"
-msgstr "Nivell del mega bass "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Majúscules+L"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
-#, fuzzy
-msgid "Post-Processing quality"
-msgstr "Qualitat del  post-processament "
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
+msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
+msgstr ""
+"Feu un clic per commutar entre fer un bucle a tot, bucle a un o sense bucle"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
-#, fuzzy
-msgid "Repair AVI files"
-msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Capítol/Títol anterior"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
-msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Capítol/Títol següent"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
-#, fuzzy
-msgid "textFormat"
-msgstr "Format"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Activació del teletext"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles Language"
-msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Commuta la transparència"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
-#, fuzzy
-msgid "Preferred subtitles language"
-msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Reprodueix\n"
+"Si la llista de reproducció és buida, obre un mitjà"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
-#, fuzzy
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Codificació predeterminada"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Previous / Backward"
+msgstr "Anterior / Enrere "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
-msgid "Effect"
-msgstr "Efecte"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Next / Forward"
+msgstr "Següent / Endavant "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
-#, fuzzy
-msgid "Font color"
-msgstr "Color de la lletra"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Treu la pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
-msgid "Output"
-msgstr "Sortida"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Panell ampliat"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
-#, fuzzy
-msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Sortida de vídeo accelerada"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Bucle A->B"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
-#: modules/video_output/msw/directx.c:131
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Fotograma per fotograma"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
-msgid "DirectX"
-msgstr "DirectX"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Trickplay Reverse"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
-#, fuzzy
-msgid "Display device"
-msgstr "Dispositiu de visualització"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step backward"
+msgstr "Pas enrere"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
-#, fuzzy
-msgid "Enable wallpaper mode"
-msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Step forward"
+msgstr "Pas endavant"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlacing Mode"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
+msgid "Loop / Repeat"
+msgstr "Bucle / Repeteix"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
-#, fuzzy
-msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Open subtitles"
+msgstr "Obre els subtítols"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
-#, fuzzy
-msgid "Edit settings"
-msgstr "Modifica els paràmetres"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
+msgid "Dock fullscreen controller"
+msgstr "Acobla el controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Atura la reproducció"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
-#, fuzzy
-msgid "Run manually"
-msgstr "Temps d'execució"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Obre un mitjà"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
-msgid "Setup schedule"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
+msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
 msgstr ""
+"Element multimèdia anterior a la llista de reproducció, salta cap enrere "
+"quan el premeu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
-#, fuzzy
-msgid "Run on schedule"
-msgstr "Sempre a dalt"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
+msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
+msgstr ""
+"Element multimèdia següent a la llista de reproducció, salta cap endavant "
+"quan el premeu"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
-#, fuzzy
-msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Activa el mode pantalla completa del vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
-msgid "P/P"
-msgstr "P/P"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Desactiva el mode pantalla completa del vídeo"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
-#, fuzzy
-msgid "Prev"
-msgstr "Prev"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Mostra els paràmetres ampliats"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
-msgid "Add Input"
-msgstr "Afegeix una entrada"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
+msgid "Toggle playlist"
+msgstr "Commuta la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
-msgid "Edit Input"
-msgstr "Modifica l'entrada"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Pren una captura"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
-msgid "Clear List"
-msgstr "Neteja la llista"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Fes un bucle del punt A al punt B de forma contínua."
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
-msgid "Transform"
-msgstr "Transforma"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Fotograma per fotograma"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
-#, fuzzy
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Aguditza"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inverteix"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
-#, fuzzy
-msgid "Sigma"
-msgstr "Petit"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Canvia els modes de bucle i repetició"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
-msgid "Image adjust"
-msgstr "Ajust de la imatge"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Element multimèdia anterior a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "Llindar de brillantor"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Element multimèdia següent a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize top and bottom"
-msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
+msgid "Open subtitle file"
+msgstr "Obre el fitxer de subtítol"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
-#, fuzzy
-msgid "Synchronize left and right"
-msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
+msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
+msgstr ""
+"Acobla/desacobla el controlador de pantalla completa a/des de la part "
+"inferior de la pantalla "
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
-#, fuzzy
-msgid "Geometry"
-msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Activa l'àudio"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
-#, fuzzy
-msgid "Magnification/Zoom"
-msgstr "Augment"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Silencia"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
-msgid "Puzzle game"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Posa en pausa la reproducció"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
 msgstr ""
+"Fes un bucle del punt A al punt B \n"
+"Fes clic per definir el punt A"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
-#, fuzzy
-msgid "Black slot"
-msgstr "Endarrere"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Fes clic per definir el punt B"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnes"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Atura el bucle de l'A a la B"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
-msgid "Rows"
-msgstr "Files"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rota"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Noms de fitxer del logotip"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Màscara d'imatge"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
-#, fuzzy
-msgid "Color fun"
-msgstr "Missatges de color"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
+msgid ""
+"No v4l2 instance found.\n"
+"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
+"\n"
+"Controls will automatically appear here."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap instància v4l2.\n"
+"Comproveu que el dispositiu s'ha obert amb el VLC i s'està reproduint.\n"
+"\n"
+"Els controls apareixeran automàticament aquí."
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
-#, fuzzy
-msgid "Color extraction"
-msgstr "Extracció dels colors"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
+msgid "170 Hz"
+msgstr "170 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
-#: modules/video_filter/colorthres.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Color threshold"
-msgstr "Llindar del color"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
+msgid "310 Hz"
+msgstr "310 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
-#, fuzzy
-msgid "Similarity"
-msgstr "Llindar de moviment"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
+msgid "600 Hz"
+msgstr "600 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
-msgid "Image modification"
-msgstr "Modificació de la imatge"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
+msgid "1 KHz"
+msgstr "1 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
-msgid "Water effect"
-msgstr "Efecte d'aigua"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
+msgid "3 KHz"
+msgstr "3 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
-#: modules/video_filter/noise.c:54
-msgid "Noise"
-msgstr "Soroll"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
+msgid "6 KHz"
+msgstr "6 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
-msgid "Motion detect"
-msgstr "Detecció de moviment"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
+msgid "12 KHz"
+msgstr "12 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
-#: modules/video_filter/motionblur.c:60
-msgid "Motion blur"
-msgstr "Difuminació del moviment"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
+msgid "14 KHz"
+msgstr "14 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
-msgid "Factor"
-msgstr "Factor"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
+msgid "16 KHz"
+msgstr "16 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
-#, fuzzy
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Bretó"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
-#, fuzzy
-msgid "Vout/Overlay"
-msgstr "Superposició del logo"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
-msgid "Wall"
-msgstr "Pared"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
-msgid "Add text"
-msgstr "Afegeix text"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Panoramix"
-msgstr "Programa"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Hz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
-msgid "Clone"
-msgstr "Clona"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
+msgid "2 KHz"
+msgstr "2 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Nombre de clons"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
+msgid "4 KHz"
+msgstr "4 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotip"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
+msgid "8 KHz"
+msgstr "8 KHz"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
-msgid "Add logo"
-msgstr "Afegeix el logotip"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparència"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
+msgid ""
+"Knee\n"
+"radius"
+msgstr ""
+"Angle de curvatura\n"
+"radi"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
-msgid "Logo erase"
-msgstr "Borrat del logo"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
+msgid ""
+"Makeup\n"
+"gain"
+msgstr ""
+"Etapa de\n"
+"guany"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
-msgid "Mask"
-msgstr "Màscara"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
+msgid "(Hastened)"
+msgstr "(Accelerat)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
-#, fuzzy
-msgid "Advanced video filter controls"
-msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
+msgid "(Delayed)"
+msgstr "(Retardat)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture filters"
-msgstr "Filtre de subimatges"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Força l'actualització dels valors d'aquest diàleg"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
-msgid "Video filters"
-msgstr "Filtres de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
+msgid "&Fingerprint"
+msgstr "&Empremta dactilar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
-#, fuzzy
-msgid "Vout filters"
-msgstr "Filtres d’accés"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
+msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
+msgstr "Troba metadades utilitzant l'empremta digital d'àudio"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
-msgid "Reset"
-msgstr "Reinicia"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr ""
+"Les metadades addicionals i la informació es mostren en aquest tauler.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
-msgid "VLM configurator"
-msgstr "Configuració de VLM"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Informació sobre els elements que formen el vostre element multimèdia o el "
+"vostre flux. \n"
+"També es mostra el multiplexor, els còdecs d'àudio i vídeo i els subtítols."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Estadístiques de l'element multimèdia / flux actual"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Entrada/Lectura"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Sortida/Escrit/Enviat"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
+msgid "Media data size"
+msgstr "Mida de les dades dels elements multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Mida de les dades desmultiplexades"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Taxa de bits del contingut"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Descartat (malmès)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Llençat (discontinuat) "
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
+msgid "Decoded"
+msgstr "Descodificat"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
+msgid "blocks"
+msgstr "blocs"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
+msgid "Displayed"
+msgstr "Mostrat"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
+msgid "frames"
+msgstr "fotogrames"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "Lost"
+msgstr "Perdut"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviat"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
+msgid "packets"
+msgstr "paquets"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Velocitat de pujada"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
+msgid "Played"
+msgstr "Reproduït"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
+msgid "buffers"
+msgstr "memòries intermèdies"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
+msgid "Last 60 seconds"
+msgstr "Darrers 60 segons"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
+msgid "Overall"
+msgstr "Total"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Visualització actual"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
-#, fuzzy
-msgid "Media Manager Edition"
-msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Velocitat de la reproducció actual: %1\n"
+"Feu clic per ajustar"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Torna a la velocitat normal de reproducció"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
-msgid "Input:"
-msgstr "Entrada:"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Baixa la portada"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
-msgid "Select Input"
-msgstr "Selecciona l'entrada"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
+msgid "Add cover art from file"
+msgstr "Afegeix l'art de la coberta des d'un fitxer"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
-msgid "Output:"
-msgstr "Sortida:"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
+msgid "Choose Cover Art"
+msgstr "Trieu l'art de la coberta"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
-msgid "Select Output"
-msgstr "Selecciona la sortida"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
+msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
+msgstr "Fitxers d'imatges (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
-#, fuzzy
-msgid "Time Control"
-msgstr "Interfícies de control"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
+msgid "Elapsed time"
+msgstr "Temps transcorregut"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
-#, fuzzy
-msgid "Mux Control"
-msgstr "Interfícies de control"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
+msgid "Total/Remaining time"
+msgstr "Temps total/restant"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
-msgid "Loop"
-msgstr "Bucle"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
+msgid "Click to toggle between total and remaining time"
+msgstr "Feu clic per commutar entre temps total i restant"
 
-#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
-#, fuzzy
-msgid "Media Manager List"
-msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Feu clic per commutar enter temps transcorregut i restant"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Feu doble clic per saltar a la posició de temps triada"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
-#, fuzzy
-msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
-msgstr ""
-"Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un directori de VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Obre llista de reproducció"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Seleccioneu un dispositiu o una carpeta de VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
-#, fuzzy
-msgid "Playlist Files|"
-msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Seleccioneu un o més fitxers"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Desa la llista de reproducció"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
+msgid "File names:"
+msgstr "Noms de fitxers:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
-msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtre:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
-msgid "Skin to use"
-msgstr "Aparença a utilitzar. "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Expulsa el disc"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canals:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Ports seleccionats:"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
-msgid ""
-"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
-"automatically, do not touch it."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
-#, fuzzy
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Utilitza el ritme del VLC"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
-#, fuzzy
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
+msgid "TV - digital"
+msgstr "TV - digital"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "Habilita els efectes de transparència"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
+msgid "Tuner card"
+msgstr "Targeta sintonitzadora"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
-msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
-msgstr ""
-"Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
-"quan al moure les finestres no es comporten correctament."
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
+msgid "Delivery system"
+msgstr "Sistema de lliurament"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
-#, fuzzy
-msgid "Use a skinned playlist"
-msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Freqüència del transponedor/multiplexor"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
-#, fuzzy
-msgid "Skins"
-msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Interfície d'aparença"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Amplada de banda"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
+msgid "TV - analog"
+msgstr "TV - analògica"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "Seleccioneu una aparença"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
+msgid "Device name"
+msgstr "Nom del dispositiu"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Obre una aparença"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr "La visualització s'obre i es reprodueix per transmetre-la o desar-la."
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(interfície WinCE)\n"
-"\n"
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
+msgid " f/s"
+msgstr "f/s"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
-"\n"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opcions avançades"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
-msgid "Compiled by "
-msgstr "Ha estat compilat per"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Feu doble clic per obtenir informació multimèdia"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
-msgstr ""
-"L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Canvia la vista de la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:136
-msgid "Open:"
-msgstr "Obre:"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
+msgid "Search the playlist"
+msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:148
-msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr ""
-"Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
-"objectius predefinits: "
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
+msgid "My Computer"
+msgstr "El meu ordinador"
 
-#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositius"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
-msgid "Choose directory"
-msgstr "Tria el directori"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
+msgid "Local Network"
+msgstr "Xarxa local"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
-msgid "Choose file"
-msgstr "Tria el fitxer"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Elimina la subscripció al podcast"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
-"Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
-"separada"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Voleu eliminar la subscripció a %1?"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
 #, fuzzy
-msgid "WinCE interface"
-msgstr ""
-"\n"
-"(interfície WinCE)\n"
-"\n"
+msgid "Cover"
+msgstr "v"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Crea un directori"
 
-#: modules/meta_engine/folder.c:56
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crea una carpeta"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Introduïu el nom del directori nou:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Introduïu el nom de la carpeta nova:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
 #, fuzzy
-msgid "Folder meta data"
-msgstr "Metadades de la carpeta"
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Crea un directori"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Crea una carpeta"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr "Classic rock"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the directory:"
+msgstr "Introduïu el nom del directori nou:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr "País"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new name for the folder:"
+msgstr "Introduïu el nom de la carpeta nova:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
+msgid "Sort by"
+msgstr "Ordena per"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendent"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendent"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
+msgid "Display size"
+msgstr "Mida de la visualització"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
+msgid "Increase"
+msgstr "Augmenta"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
+msgid "Decrease"
+msgstr "Redueix"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
+msgid "Playlist View Mode"
+msgstr "Mode de visualització de la llista de reproducció"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
+msgid ""
+"Playlist is currently empty.\n"
+"Drop a file here or select a media source from the left."
+msgstr ""
+"La llista de reproducció és buida.\n"
+"Arrossegueu un fitxer aquí o seleccioneu un origen multimèdia de l'esquerra."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
+msgid "Icons"
+msgstr "Icones"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
+msgid "Detailed List"
+msgstr "Llista detallada"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
+msgid "PictureFlow"
+msgstr "PictureFlow"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternative"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr "Death metal"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
+msgid ""
+"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
+"key to remove hotkeys"
+msgstr ""
+"Seleccioneu o feu doble clic sobre una acció per canviar la tecla de drecera "
+"associada. Utilitzeu la tecla suprimir per eliminar les dreceres"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
+msgid "in"
+msgstr "en"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Soundtrack"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
+msgid "Any field"
+msgstr "Qualsevol camp"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-Techno"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambient"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Tecla de drecera"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
+msgid "Application level hotkey"
+msgstr "Tecla de drecera a nivell d'aplicació"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+Funk"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
+msgid "Desktop level hotkey"
+msgstr "Tecla de drecera a nivell d'escriptori"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusion"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
+msgid ""
+"Double click to change.\n"
+"Delete key to remove."
+msgstr ""
+"Doble clic per canviar.\n"
+"Tecla de suprimir per eliminar."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
+msgid "Hotkey change"
+msgstr "Canvi de la tecla de drecera"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
+msgid "Press the new key or combination for "
+msgstr "Premeu la tecla nova o una combinació per"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr "Acid"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
+msgid "Assign"
+msgstr "Assigna"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr "House"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
+msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
+msgstr "Avís: aquesta tecla o combinació ja està assignada a"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
-msgid "Game"
-msgstr "Game"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
+msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
+msgstr "Avís: <b>%1</b> ja és una tecla de drecera d'un menú de l'aplicació"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr "Clip de so"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
+msgid "Key or combination: "
+msgstr "Tecla o combinació:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "Alternative rock"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
-msgid "Space"
-msgstr "Capes entre espais"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditative"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr "Instrumental pop"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr "Instrumental rock"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Ethnic"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gothic"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
-
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Techno-Industrial"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
+msgid "Key: "
+msgstr "Tecla:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electronic"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Paràmetres d'entrada i còdecs"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-Folk"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Configura les tecles de drecera"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositiu:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Si aquesta propietat està en blanc, es defineixen\n"
+"altres valors diferents per a DVD, VCD i CDDA\n"
+"Podeu definir un únic o configurar-ho tot \n"
+"individualment a les preferències avançades."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr "Southern rock"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "Aquesta és l'aparença del VLC. Podeu descarregar altres aparences a"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comedia"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Pàgina web de les aparences del VLC"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr "Cult"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
+msgid "System's default"
+msgstr "El predeterminat pel sistema"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr "Gangsta"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
+msgid "File associations"
+msgstr "Associacions de fitxers"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr "A la part superior"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Fitxers d'àudio"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr "Christian rap"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Video Files"
+msgstr "Fitxers de vídeo"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr "Pop/funk"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Aplica"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr "Native American"
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancel·la"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr "Tipus d'onada"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Edita el perfil seleccionat"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Elimina el perfil seleccionat"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Crea un nou perfil"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-Fi"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
+msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
+msgstr ""
+"Aquest multiplexor no el proveeix directament el VLC: no es pot trobar."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr "Falta el nom del perfil"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr "Acid punk"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Heu de definir un nom per al perfil."
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr "Acid jazz"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Fitxer/Directori"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr "Polka"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Fitxer/Carpeta"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
+msgid "Source:"
+msgstr "Origen:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr "Rock & roll"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr "Contorn dur"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Aquest mòdul escriu el flux transcodificat a un fitxer."
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
-#, fuzzy
-msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
-msgstr "Analitzador DTS"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
-msgid "The username of your last.fm account"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
+msgid "Save file..."
+msgstr "Desa el fitxer..."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
-msgid "The password of your last.fm account"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 msgstr ""
+"Contenidors (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+"webm)"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Audioscrobbler"
-msgstr "Audioscrobbler"
-
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
-msgid "Submission of played songs to last.fm"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
 msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través d'HTTP."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:293
-msgid "Last.fm username not set"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
+msgid "Path"
+msgstr "Camí"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:294
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
 msgid ""
-"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
-"VLC.\n"
-"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
 msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través del "
+"protocol mms."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
-msgid "last.fm: Authentication failed"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
 msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de "
+"l'RTSP."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:813
-msgid ""
-"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
-"relaunch VLC."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
 msgstr ""
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de l'UDP."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
 msgstr ""
-"Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
-"d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
-"el més eficaç."
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "Desa les dades del còdec raw"
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través de l'RTP."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
-msgstr ""
-"Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
-"imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+msgid "Base port"
+msgstr "Port base"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
 msgstr ""
-"Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
-"de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
-"això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
-"finestra de vídeo."
+"Aquest mòdul exporta el flux transcodificat cap a la xarxa a través d'un "
+"servidor Icecast."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "Funció de la interfície Dummy"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punt de muntatge"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "Interfície Dummy"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Usuari:contrasenya"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "Funció de l'accés Dummy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Edita els preferits"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Reprodueix un nou preferit"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "Decodificador Dummy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Elimina l'element seleccionat"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "Funció del decodificador Dummy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Elimina tots els preferits"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Dump decoder"
-msgstr "Decodificador Dummy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
+msgid "&Close"
+msgstr "&Tanca"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Dump decoder function"
-msgstr "Funció del decodificador Dummy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Funció del codificador Dummy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
+msgid "Convert"
+msgstr "Converteix"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Fitxer de destinació:"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Navega"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:107
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "Funció de representador font Dummy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
+msgid "Display the output"
+msgstr "Mostra la sortida"
 
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Filename for the font you want to use"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
 msgstr ""
-"Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
-"n)."
+"Mostra els elements multimèdia resultants, però pot alentir el programa."
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
+msgid "&Start"
+msgstr "&Inicia"
 
-#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size."
-msgstr ""
-"La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
-"diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
+msgid "Containers"
+msgstr "Contenidors (*"
 
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
-msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Errors"
 
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
-#: modules/misc/win32text.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Text default color"
-msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+msgid "Cl&ear"
+msgstr "&Esborra"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
-#: modules/misc/win32text.c:69
-msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Amaga els erros futurs"
 
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
-#: modules/misc/win32text.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Relative font size"
-msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Ajustaments i efectes"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
-#: modules/misc/win32text.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
-msgstr ""
-"La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
-"diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Sincronització"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Smaller"
-msgstr "Més petit"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Controls v4l2"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
+msgid "&Write changes to config"
+msgstr "&Escriu els canvis a la configuració"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Access Policy"
+msgstr "Política de privadesa i d'accés a la xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
+"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
+"anyone.</p>\n"
+"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
+"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
+"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
+"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
+"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
+"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"Per protegir la vostra privacitat, <i>el reproductor multimèdia VLC</i> "
+"<b>no</b> envia ni recull cap informació, ni tan sols de forma anònima, "
+"sobre la vostra activitat.</p>\n"
+"<p>Tot i així, el <i>VLC</i> pot recollir informació de forma automàtica "
+"sobre els elements multimèdia de la vostra llista de reproducció des de "
+"serveis basats en Internet de tercerres parts. Això inclou arts de la "
+"coberta, noms de les pistes, autoria i altres metadades.</p>\n"
+"Això pot implicar la identificació d'alguns dels vostres fitxers multimèdia "
+"a entitats de terceres parts. Per tant, els desenvolupadors del <i>VLC</i> "
+"requereixen el vostre consentiment per a permetre l'accés automàtic a "
+"Internet per al reproductor multimèdia.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
+msgid "Network Access Policy"
+msgstr "Política d'accés a la xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
+msgid "Regularly check for VLC updates"
+msgstr "Comprova regularment si hi ha actualitzacions del VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Vés al punt temporal"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vés"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
-#: modules/misc/win32text.c:80
-msgid "Larger"
-msgstr "Més gran"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
+msgid "Go to time"
+msgstr "Vés al punt temporal"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
+msgid "About"
+msgstr "Quant a"
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Torna a ve&rificar la versió"
 
-#: modules/misc/freetype.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Efecte del tipus de lletra"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Sí"
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
-msgid ""
-"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
-"readability."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
+msgid "&No"
+msgstr "&No"
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Background"
-msgstr "Segon pla"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Fat Outline"
-msgstr "Contorn gruixut"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
+msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
+msgstr "Hi ha una nova versió del VLC (%1.%2.%3%4) disponible."
 
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Text renderer"
-msgstr "Renderitzador del text"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Teniu l'última versió del reproductor multimèdia VLC."
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "S'ha produït un error durant la cerca d'actualitzacions..."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
+msgid "Current Media Information"
+msgstr "Informació actual de l'element multimèdia"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&General"
+msgstr "&General"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr ""
-"Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Metadata"
+msgstr "&Metadada"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
+msgid "Co&dec"
+msgstr "Cò&dec"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-#, fuzzy
-msgid "GnuTLS transport layer security"
-msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
+msgid "S&tatistics"
+msgstr "Es&tadístiques"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:100
-#, fuzzy
-msgid "GnuTLS server"
-msgstr "Servidor SOCKS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Des&a les metadades"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:64
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicació:"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Power Management Inhibitor"
-msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
+msgid "Messages"
+msgstr "Missatges"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:150
-msgid "Playing some media."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Desa tots els registres mostrats en un fitxer"
 
-#: modules/misc/logger.c:122
-msgid "Log format"
-msgstr "Format del registre"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Anomena i desa el fitxer de registre..."
 
-#: modules/misc/logger.c:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr ""
-"Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
-"\" (predeterminat) i \"html\"."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Textos / registres (*. log *. txt);; Tots (*.*)"
 
-#: modules/misc/logger.c:128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
 msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
 msgstr ""
-"Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
-"\" (predeterminat) i \"html\"."
+"No es pot escriure al fitxer %1:\n"
+"%2."
 
-#: modules/misc/logger.c:133
-msgid "Logging"
-msgstr "S'esta registrant"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
+msgid "Update the tree"
+msgstr "Actualitza l'arbre"
 
-#: modules/misc/logger.c:134
-msgid "File logging"
-msgstr "S'està registrant el fitxer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
+msgid "Clear the messages"
+msgstr "Neteja els missatges"
 
-#: modules/misc/logger.c:140
-msgid "Log filename"
-msgstr "Nom del fitxer de registre"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
+msgid "Open Media"
+msgstr "Obre un element multimèdia"
 
-#: modules/misc/logger.c:140
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&File"
+msgstr "&Fitxer"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Lua interface"
-msgstr "Afegeix una interfície"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&Disc"
+msgstr "&Disc"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Lua interface module to load"
-msgstr "Mòduls extres de la interfície"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Network"
+msgstr "&Xarxa"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Lua interface configuration"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "&Dispositiu de captura"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:58
-msgid ""
-"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
-"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+msgid "&Select"
+msgstr "&Selecciona"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Lua Art"
-msgstr "ASCII Art"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Afegeix a la c&ua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:62
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+msgid "&Play"
+msgstr "Re&produeix"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Lua Playlist"
-msgstr "LLista de reproducció Lua"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
+msgid "&Stream"
+msgstr "Tran&smet"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:71
-msgid "Lua Playlist Parser Interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
+msgid "C&onvert"
+msgstr "C&onverteix"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
+msgid "C&onvert / Save"
+msgstr "C&onverteix / Desa"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
+msgid "Open URL"
+msgstr "Obre un URL"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Escriu l'URL aquí..."
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
+msgstr "Introduïu l'URL o el camí a l'element que voleu reproduir."
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Si el porta-retalls conté un URL vàlid \n"
+" o el camí a un fitxer de l'equip,\n"
+" es selecciona automàticament."
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Connectors i extensions"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
 #, fuzzy
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
+msgid "Active Extensions"
+msgstr "Regions actives"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:280
-#, fuzzy
-msgid "Now playing"
-msgstr "S'està reproduint"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Capability"
+msgstr "Capacitat"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuació"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
-msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Cerca:"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Growl password on the Growl server."
-msgstr "Port UDP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
+msgid "More information..."
+msgstr "Més informació..."
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Growl UDP port on the Growl server."
-msgstr "Port UDP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Torna a carregar les extensions"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
-msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
+msgid ""
+"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
+"preferences."
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Title format string"
-msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
-
-#: modules/misc/notify/msn.c:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
 msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
+"meta data."
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/msn.c:75
-#, fuzzy
-msgid "MSN Now-Playing"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
+msgid ""
+"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
+"video websites, ..."
 msgstr ""
-"| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
-"més ràpidament"
-
-#: modules/misc/notify/notify.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Timeout (ms)"
-msgstr "Duració en ms"
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:48
-msgid "How long the notification will be displayed "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
+msgid ""
+"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:53
-msgid "Notify"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
+msgid "Only installed"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/notify.c:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
 #, fuzzy
-msgid "LibNotify Notification Plugin"
-msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
+msgid "Retrieving addons..."
+msgstr "S'està recuperant informació de canal..."
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
-msgid ""
-"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
-"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
-"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
-"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
-"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
-"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
-"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "No addons found"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
+msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
-msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
+#, fuzzy
+msgid "Version %1"
+msgstr "Versió"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
+msgid "%1 downloads"
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:70
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Inverteix la posició vertical"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "Instal·la"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
 #, fuzzy
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr ""
-"Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
-"superior"
+msgid "&Install"
+msgstr "Instal·la"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:74
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Desplaçament vertical"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:75
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
+msgid "Website"
+msgstr "Lloc web"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:79
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Desplaçament de l'ombra"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:80
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Elimina l'element seleccionat"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Show settings"
+msgstr "Mostra els paràmetres"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Simple"
+msgstr "Senzill"
 
-#: modules/misc/notify/xosd.c:91
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "Interfície XOSD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Canvia a vista de preferències senzilla"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:54
-#, fuzzy
-msgid "OSD configuration importer"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Canvia a vista de preferències completa"
 
-#: modules/misc/osd/parser.c:60
-#, fuzzy
-msgid "XML OSD configuration importer"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
+msgid "&Save"
+msgstr "&Desa"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist export"
-msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Desa i tanca el diàleg"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Old playlist export"
-msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Restableix les preferències"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:62
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
+msgid "Only show current"
+msgstr "Mostra només l'actual"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:68
-#, fuzzy
-msgid "HTML playlist export"
-msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
+msgid "Only show modules related to current playback"
+msgstr "Mostra només mòduls relacionats amb la reproducció actual"
 
-#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
-#, fuzzy
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
+msgid "Advanced Preferences"
+msgstr "Preferències avançades"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:70
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Simple Preferences"
+msgstr "Preferències simples"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:71
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
+msgid "Cannot save Configuration"
+msgstr "No es pot desar la configuració"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
+msgid "Preferences file could not be saved"
+msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de preferències"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
 msgstr ""
-"Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
-"equivalent a la opció -qws del Qt normal."
+"Esteu segur que voleu restablir les preferències del vostre reproductor "
+"multimèdia VLC?"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:76
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Obre un directori"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:180
-msgid "video"
-msgstr "Vídeo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Obre una carpeta"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Name for the font you want to use"
-msgstr ""
-"Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
-"n)."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Obre la llista de reproducció..."
 
-#: modules/misc/quartztext.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Mac Text renderer"
-msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "Llista de reproducció XSPF"
 
-#: modules/misc/quartztext.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Quartz font renderer"
-msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
+msgid "M3U playlist"
+msgstr "Llista de reproducció M3U"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:62
-#, fuzzy
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "Adreça de l’ordinador"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
+msgid "M3U8 playlist"
+msgstr "Llista de reproducció M3U8"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
-"Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
-"La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
-"l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
-"totes les adreces."
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Anomena i desa la llista de reproducció..."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Obre els subtítols..."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:70
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
+msgid "Media Files"
+msgstr "Fitxers multimèdia"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:73
-msgid "MUX for RAW RTSP transport"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "Fitxers de subtítols"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75
-msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Sortida de flux"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
+msgid ""
+"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
+"Aquest assistent us permet transmetre o convertir els vostres elements "
+"multimèdia per al seu ús a nivell local, a la vostra xarxa privada, o a "
+"Internet.\n"
+"És recomanable que per començar comproveu que la font coincideix amb el qual "
+"voleu que sigui l'entrada i després premeu el botó «Següent» per continuar.\n"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
 msgid ""
-"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
-"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
-"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
-"The default is 5."
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
 msgstr ""
+"Cadena de la sortida de flux. \n"
+"Es genera automàticament quan es canvien els paràmetres que apareixen a "
+"dalt,\n"
+" però podeu canviar-la manualment."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:83
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Editor de les barres d'eines"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:84
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Servidor RTSP VoD"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Elements de la barra d'eines"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:88
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Botó pla"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
 #, fuzzy
-msgid "Stats"
-msgstr "&Estadístiques"
+msgid "Next widget style"
+msgstr "Estil del giny següent:"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Funció del codificador Dummy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
+msgid "Big Button"
+msgstr "Botó gran"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Stats decoder"
-msgstr "Decodificador Dummy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Control lliscant nadiu"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Stats decoder function"
-msgstr "Funció del decodificador Dummy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines principal"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Stats demux"
-msgstr "Mòdul demultiplexor"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Sobre el vídeo"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Stats demux function"
-msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Posició de la barra d'eines:"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Stats video output"
-msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Línia 1:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Línia 2:"
 
-#: modules/misc/stats/stats.c:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines de temps"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
 #, fuzzy
-msgid "Stats video output function"
-msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
+msgid "Advanced Widget"
+msgstr "Barra d'eines de ginys avançada:"
 
-#: modules/misc/svg.c:70
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/misc/svg.c:71
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
-"Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
-"cadena"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "New profile"
+msgstr "Perfil nou"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Mòdul C que no fa res"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Suprimeix el perfil actual"
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Proves d'esforç vàries "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Seleccioneu el perfil:"
 
-#: modules/misc/win32text.c:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
 #, fuzzy
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
+msgid "Preview"
+msgstr "Anterior"
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:45
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "&Tanca"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:91
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Analitzador XML simple"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nom del perfil"
 
-#: modules/mux/asf.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Escriviu el nom del perfil nou."
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
+msgid "Spacer"
+msgstr "Espaiador"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Espaiador desplegable"
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
+msgid "Splitter"
+msgstr "Separador"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
-"comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Control lliscant del temps"
 
-#: modules/mux/asf.c:61
-#, fuzzy
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr ""
-"Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Volum petit"
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Packet Size"
-msgstr "Mida del paquet"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Menús de DVD"
 
-#: modules/mux/asf.c:63
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Botons avançats"
 
-#: modules/mux/asf.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate override"
-msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
+msgid "Playback Buttons"
+msgstr "Botons de reproducció"
 
-#: modules/mux/asf.c:65
-msgid ""
-"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
-"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
-"in bytes"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
+msgid "Aspect ratio selector"
+msgstr "Selector de relació d'aspecte"
 
-#: modules/mux/asf.c:69
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "Multiplexor ASF"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
+msgid "Speed selector"
+msgstr "Selector de velocitat"
 
-#: modules/mux/asf.c:569
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "Vídeo desconegut"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Difusió"
 
-#: modules/mux/avi.c:47
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "Multiplexor AVI"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Schedule"
+msgstr "Planificació"
 
-#: modules/mux/dummy.c:45
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Sistema de vídeos a la carta (VoD)"
 
-#: modules/mux/mp4.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Hores / Minuts / Segons:"
 
-#: modules/mux/mp4.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
-"Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
-"\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
-"iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dia / Mes / Any:"
 
-#: modules/mux/mp4.c:60
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Repeteix:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Retard DTS (ms)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Repeteix el retard:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
-"TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
-"emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
+msgid " days"
+msgstr "dies"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-#, fuzzy
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "Màxim tamany GOP"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mporta"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&xporta"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
-msgid "PS muxer"
-msgstr "Multiplexor PS"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Anomena i desa la configuració del VLM..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "Video PID"
-msgstr "PID del vídeo"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "conf VLM (*.VLM);; Tots (*)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
-"Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Obre la configuració del VLM..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
-msgid "Audio PID"
-msgstr "PID de l'àudio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Difusió:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Programa:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid "SPU PID"
-msgstr "SPU PID"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
+msgid "VOD: "
+msgstr "VoD:"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
+#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
+msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
+msgstr ""
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
-msgid "PMT PID"
-msgstr "PMT PID"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menú de control per al reproductor"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
+msgid "Paused"
+msgstr "En pausa"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid "TS ID"
-msgstr "TS ID"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
+msgid "&Media"
+msgstr "Fitxer &multimèdia"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
+msgid "P&layback"
+msgstr "Re&producció"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid "NET ID"
-msgstr "NET ID"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Àudio"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
+msgid "&Video"
+msgstr "Víd&eo"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
-#, fuzzy
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr "MPEG Program Stream"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
+msgid "Subti&tle"
+msgstr "Sub&títol"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
+msgid "T&ools"
+msgstr "E&ines"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
+msgid "V&iew"
+msgstr "V&isualitza"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
+msgid "&Help"
+msgstr "A&juda"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Obre el &fitxer..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
+msgid "&Open Multiple Files..."
+msgstr "&Obre més d'un fitxer..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
-#, fuzzy
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr "Defineix id del ES a PID"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Obre el &disc..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Data alignment"
-msgstr "Alineació de les dades"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Obre un dis&positiu de captura..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
-"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Obre una u&bicació des del porta-retalls"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Mida del shaping (ms)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
+msgid "Open &Recent Media"
+msgstr "Obre un element multimèdia &recent"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
-"donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
-"Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
-"referència. "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Conve&rteix/Desa..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Utilitza fotogrames claus"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "&Stream..."
+msgstr "&Flux..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
-"Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
-"els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
-"donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
-"fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
-"shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
-"el flux."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
+msgid "Quit at the end of playlist"
+msgstr "Surt després de finalitzar la llista de reproducció"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Retard de PCR (ms)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
+msgid "Close to systray"
+msgstr "Afegeix a la safata del sistema"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
-"Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
-"s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Surt"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Efectes i filtres"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "&Sincronització de la pista"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Guia de programació"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
-"Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
-"TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
-"emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "Co&nnectors i extensions"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "Àudio xifrat"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Personalit&za la interfície..."
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferències"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
-msgid "Crypt video"
-msgstr "Vídeo encriptat"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
+msgid "&View"
+msgstr "&Visualitza"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Llista de reproducció"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
-msgid "CSA Key"
-msgstr "Clau CSA"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr ""
-"Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
-"bytes hexadecimals)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Llista de reproducció acoblada"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
-msgid "CSA Key in use"
-msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+msgid "Mi&nimal Interface"
+msgstr "Interfície mí&nima"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
-msgid ""
-"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
-"second/2 one."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Inter&fície de pantalla completa"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Controls &avançats"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:194
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra d'estat"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:47
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Selector de les visualitzacions"
 
-#: modules/mux/ogg.c:52
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "&Incrementa el volum"
 
-#: modules/mux/wav.c:46
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "Multiplexor WAV"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "Re&dueix el volum"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:47
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "Copia el empaquetador"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
+msgid "&Mute"
+msgstr "&Silencia"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:54
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Pis&ta d'àudio"
 
-#: modules/packetizer/mlp.c:48
-#, fuzzy
-msgid "MLP/TrueHD parser"
-msgstr "Preparador"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Dispositiu d'àudio"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+msgid "&Stereo Mode"
+msgstr "Mode e&stèreo"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualitzacions"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
+msgid "Add &Subtitle File..."
+msgstr "Afegeix un fitxer de &subtítol..."
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
+msgid "Sub &Track"
+msgstr "Subtítol i pista"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Pis&ta de vídeo"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Video"
-msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Pantalla completa"
 
-#: modules/packetizer/vc1.c:50
-msgid "VC-1 packetizer"
-msgstr "Empaquetador VC-1"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "Always Fit &Window"
+msgstr "Ajusta sempre a la &finestra"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
-msgid "Bonjour services"
-msgstr "Serveis Bonjour"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "Always &on Top"
+msgstr "Sempre a &dalt"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:62
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
+msgid "Set as Wall&paper"
+msgstr "Estableix com a fons de &pantalla"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:67
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Podcasts"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Zoom"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Adreça multipunt SAP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Relació d'&aspecte"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Crop"
+msgstr "Es&capça"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv4 SAP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Desentrellaça"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Mode de &desentrellaçat"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Postprocessament"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+msgid "Take &Snapshot"
+msgstr "Fe&s una captura"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "Abast IPv6 SAP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
+msgid "T&itle"
+msgstr "T&ítol"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Capítol"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
+msgid "&Program"
+msgstr "&Programa"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
-"Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
-"nou anunci."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Gestiona"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "Intenta analitzar el SAP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "&Cerca actualitzacions..."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
-"Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
-"anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Atura"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Mode SAP Strict"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "Pre&vi"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
-"Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Següen&t"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Sp&eed"
+msgstr "&Velocitat"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
-"Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
-"Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
-"elements corresponents als fluxos."
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
+msgid "&Faster"
+msgstr "Més rà&pid"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:125
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Anuncis SAP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "Velocitat n&ormal"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
-#, fuzzy
-msgid "SDP Descriptions parser"
-msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "Més &lent"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
-msgid "Session"
-msgstr "Sessió"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "&Vés endavant"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:895
-msgid "Tool"
-msgstr "Eina"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Vés en&rere"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:899
-msgid "User"
-msgstr "Usuari"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Obre la &xarxa..."
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-msgid "Canal +"
-msgstr "Canal +"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Abandona la pantalla completa"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Shoutcast Radio"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
+msgid "&Playback"
+msgstr "Re&producció"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "Shoutcast TV"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
+msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "A&maga el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "Shoutcast TV"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
+msgid "Sho&w VLC media player"
+msgstr "Mo&stra el reproductor multimèdia VLC"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:124
-msgid "French TV"
-msgstr "French TV"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Obre un element multimèdia"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:110
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Esborra"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:117
-msgid "Shoutcast TV listings"
-msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
+#, fuzzy
+msgid "&Save To Playlist"
+msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:131
-msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Mostra les preferències avançades en comptes de les simples"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
 msgstr ""
+"Mostra preferències avançades en comptes de les preferències simples quan "
+"s'obre el diàleg de preferències."
 
-#: modules/stream_filter/decomp.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Decompression"
-msgstr "Compressió de corba QP"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Icona de la safata del sistema"
 
-#: modules/stream_filter/rar.c:47
-msgid "Uncompressed RAR"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
 msgstr ""
+"Mostra una icona a la safata del sistema que us permet controlar les accions "
+"bàsiques del reproductor multimèdia VLC."
 
-#: modules/stream_filter/record.c:49
-msgid "Internal stream record"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Inicia el VLC només amb una icona de la safata del sistema"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Autodel"
-msgstr "Auto"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "El VLC s'iniciarà amb només una icona a la barra de tasques"
 
-#: modules/stream_out/autodel.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Automatically add/delete input streams"
-msgstr "Retallat automàtic"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Mostra el nom de l'element que s'està reproduint a la finestra títol"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:43
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
 msgstr ""
+"Mostra el nom de la cançó o el vídeo al títol de la finestra controladora."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Destination bridge-in name"
-msgstr "Objectiu de destí:"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Mostra una notificació emergent quan es canviï la pista"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:48
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
 msgid ""
-"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
-"in at a time, you can discard this option."
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
+"Mostra una notificació emergent amb el nom de l'artista i de la pista quan "
+"l'element en reproducció canvia, quan el VLC es minimitza o s'oculta."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:52
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacitat de les finestres entre 0,1 i 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
 msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
-"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
-"need to raise caching values."
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
 msgstr ""
+"Estableix l'opacitat de la finestra entre 0,1 i 1 per a la interfície "
+"principal, la llista de reproducció i el tauler ampliat. Aquesta opció només "
+"funciona amb Windows i X11 amb extensions compostes."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:56
-#, fuzzy
-msgid "ID Offset"
-msgstr "Desplaçament vertical"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Opacitat del controlador de pantalla completa entre 0,1 i 1"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:57
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
 msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
 msgstr ""
+"Estableix l'opacitat del controlador de pantalla completa entre 0,1 i 1 per "
+"a la interfície principal, la llista de reproducció i el tauler ampliat. "
+"Aquesta opció només funciona amb Windows i X11 amb extensions compostes."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Name of current instance"
-msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Mostra errors i diàlegs d'avís poc importants"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Activa la notificació de disponibilitat d'actualitzacions"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
 msgid ""
-"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
-"at a time, you can discard this option."
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
 msgstr ""
+"Activa la notificació automàtica de noves versions del programari. S'executa "
+"un cop cada dues setmanes."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:65
-msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Nombre de dies entre dues cerques d'actualitzacions"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Demana la política de xarxa a l'inici"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Desa els elements que s'han reproduït recentment al menú"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Llista de paraules separades per | que s'han de filtrar"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
 msgstr ""
+"Expressió regular que s'utilitza per filtrar el elements reproduïts "
+"recentment al reproductor"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:67
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Defineix els colors del control lliscant de volum"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
 msgid ""
-"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
-"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
-"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
-"placeholder streams should have the same format. "
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
+"Defineix els colors del control lliscant de volum\n"
+"mitjançant l'especificació dels 12 nombres separats per ';'\n"
+"Per defecte és '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"Una alternativa pot ser '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:72
-msgid "Placeholder delay"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Selecció del mode i l'aparença d'arrencada"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
 msgstr ""
+"Inicia el VLC amb:\n"
+" - mode normal\n"
+" - sempre hi ha un espai on es mostra informació com poden ser les lletres, "
+"les portades del àlbums...\n"
+" - mode mínim amb controls limitats"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:74
-msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Mostra un controlador en mode de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Incrusta el navegador de fitxers al diàleg obert"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Defineix a quina pantalla va la pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
 msgstr ""
+"Número de pantalla de la pantalla completa, en comptes de la mateixa "
+"pantalla on es troba la interfície"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:76
-msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Carrega les extensions a l'inici "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Carrega automàticament el mòdul de les extensions a l'inici"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Inicia amb la vista mínima (sense menús) "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
+msgid "Display background cone or art"
+msgstr "Mostra el con o la portada al fons"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
+msgid ""
+"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
+"disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
+"Mostra el con o la portada de l'àlbum actual quan no s'està reproduint. Es "
+"pot inhabilitar per evitar que la pantalla es cremi."
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:78
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
+msgid "Expanding background cone or art."
+msgstr "Ampliació del con o de la portada."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
+msgid "Background art fits window's size"
+msgstr "La portada del fons encaixa a la finestra"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Ignore keyboard volume buttons."
+msgstr "Ignora els botons de volum del teclat."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
 msgid ""
-"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
-"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
-"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
-"frames in the streams."
+"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
+"your keyboard will always change your system volume. With this option "
+"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
+"and change the system volume when VLC is not selected."
 msgstr ""
+"Si s'activa aquesta opció, els botons per silenciar o per pujar o baixar el "
+"volum del vostre teclat sempre canviaran el volum del vostre sistema. Si es "
+"desactiva aquesta opció, els botons de volum canviaran el volum del VLC quan "
+"estigui seleccionat i canviaran el volum del sistema quan el VLC no estigui "
+"seleccionat. "
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:92
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
 #, fuzzy
-msgid "Bridge"
-msgstr "Pont"
+msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
+msgstr "Controlador de pantalla completa"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
+msgid "When minimized"
+msgstr "Quan estigui minimitzat"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Bridge out"
-msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interfície Qt"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:108
+#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
 #, fuzzy
-msgid "Bridge in"
-msgstr "(en píxels)"
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Desa els elements reproduïts fa poc"
 
-#: modules/stream_out/description.c:54
-msgid "Description stream output"
-msgstr "Descripció de la sortida de flux"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
+msgid "errors"
+msgstr "errors"
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
+msgid "warnings"
+msgstr "avisos"
 
-#: modules/stream_out/display.c:44
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
+msgid "debug"
+msgstr "depuració"
 
-#: modules/stream_out/display.c:46
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
 
-#: modules/stream_out/display.c:55
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Visualitza el flux de sortida"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Fitxers d'aparença |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:44
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Duplica el flux de sortida"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
-#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output access method"
-msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció|"
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-#, fuzzy
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr ""
+"Llista de reproducció XSPF|*.xspf|fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció "
+"HTML|*.html"
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-#, fuzzy
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Aparença que s'ha d'utilitzar"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Camí complet cap a l'aparença que s'ha d'utilitzar."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Configuració de l'última de l'aparença utilitzada"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
 msgstr ""
-"Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
-"de flux d’àudio."
+"Finestres de configuració de l'última aparença utilitzada. Aquesta opció "
+"s'actualitza automàticament, no la toqueu."
 
-#: modules/stream_out/es.c:48
-msgid "Video output access method"
-msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per al VLC"
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-#, fuzzy
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Habilita els efectes de transparència"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
-"Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
-"de flux de vídeo."
+"Aquesta opció us permet inhabilitar tots els efectes de transparència si "
+"voleu. És útil quan en moure les finestres no es comporten correctament."
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Output muxer"
-msgstr "Demultiplexor de la sortida"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Utilitza una llista de reproducció amb aparença"
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-#, fuzzy
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Mostra el vídeo en una finestra amb aparença si n'hi ha "
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"Quan es selecciona l'opció «no», es suposa que aquest paràmetre permet a les "
+"antigues aparences reproduir el vídeo encara que no s'hagi implementat cap "
+"etiqueta de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/es.c:57
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interfície amb aparença modificable"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
+msgid "Select skin"
+msgstr "Seleccioneu una aparença"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Obre una aparença..."
+
+#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
 #, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr ""
-"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
+msgid "VDPAU adjust video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo gradfun"
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
+#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
 #, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgid "Temporal-spatial"
+msgstr "Temporal"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
+msgid "VDPAU"
 msgstr ""
-"Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
 
-#: modules/stream_out/es.c:62
-msgid "Output URL"
-msgstr "URL de la sortida"
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU surface conversions"
+msgstr "Conversions MMX des de"
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
 #, fuzzy
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
+msgid "Deinterlacing algorithm"
+msgstr "Algoritme de desbandat"
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Inverse telecine"
+msgstr "Selecció no vàlida"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Deinterlace chroma skip"
+msgstr "Desentrellaçat actiu"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
+msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
+msgstr ""
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
+#, fuzzy
+msgid "Noise reduction level"
+msgstr "Reducció del soroll"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Scaling quality"
+msgstr "Qualitat del remostreig"
+
+#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
+#, fuzzy
+msgid "High quality scaling level"
+msgstr "Nivell de postprocessament de la qualitat de vídeo"
+
+#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU deinterlacing filter"
+msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo"
+
+#: modules/hw/vdpau/display.c:46
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU output"
+msgstr "Sortida YUV"
+
+#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
+#, fuzzy
+msgid "VDPAU sharpen video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de nitidesa"
+
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
+msgid ""
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
+msgstr ""
+"<p>No s'ha definit la contrasenya de la interfície web.</p>Utilitzeu --http-"
+"password o definiu una contrasenya a </p><p>Preferències &gt; Tot &gt; "
+"Interfícies principals &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Contrasenya.</p>"
+
+#: modules/lua/vlc.c:46
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interfície Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:47
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Mòdul d'interfície Lua que s'ha de carregar"
+
+#: modules/lua/vlc.c:49
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Configuració de la interfície Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:50
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+"Cadena de configuració de la interfície Lua. El format és: '[\"<nom del "
+"mòdul d'interfície>\"] = { <opció> = <valor>, ...}, ...'."
+
+#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
+msgid "A single password restricts access to this interface."
+msgstr "Una contrasenya única restringeix l'accés a aquesta interfície."
+
+#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
+msgid "Source directory"
+msgstr "Directori font"
+
+#: modules/lua/vlc.c:56
+msgid "Directory index"
+msgstr "Índex del directori"
+
+#: modules/lua/vlc.c:57
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Permet la creació de l'índex del directori"
+
+#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
+#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
+msgid "Host"
+msgstr "Servidor"
+
+#: modules/lua/vlc.c:60
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"És el servidor al qual escoltarà la interfície. (0.0.0.0) Per defecte a "
+"totes les interfícies de la xarxa. Per habilitar la interfície només a la "
+"màquina local, introduïu «127.0.0.1»."
+
+#: modules/lua/vlc.c:65
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr "És el port TCP al qual escoltarà aquesta interfície. Per defecte 4212."
+
+#: modules/lua/vlc.c:73
+msgid "CLI input"
+msgstr "Entrada CLI"
+
+#: modules/lua/vlc.c:74
+msgid ""
+"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
+"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
+"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+msgstr ""
+"Accepta ordres d'aquesta font. Per defecte és stdin (\"*console\"), però "
+"també es pot vincular a un socket TCP pla (\"localhost:4212\") o utilitzar "
+"un protocol telnet (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
+
+#: modules/lua/vlc.c:82
+msgid "Lua"
+msgstr "Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:83
+msgid "Lua interpreter"
+msgstr "Intèrpret Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:104
+msgid "Lua CLI"
+msgstr "CLI Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:108
+msgid "Command-line interface"
+msgstr "Interfície de línia d'ordres"
+
+#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
+msgid "Lua Telnet"
+msgstr "Telnet Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:132
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Recollidor de metadades Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:133
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Recull metadades mitjançant scripts"
+
+#: modules/lua/vlc.c:138
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Lector de metadades Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:139
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Llegeix metadades mitjançant scripts lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:145
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Llista de reproducció Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Interfície de l'analitzador de la llista de reproducció Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:151
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Fotografia Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:152
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Recull fotografies mitjançant els scripts lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Extensió Lua"
+
+#: modules/lua/vlc.c:164
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Mòdul SD Lua"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:64
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Metadades de la carpeta"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nom del fitxer de la portada de l'àlbum"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Nom del fitxer per trobar la portada d'un àlbum al directori actual"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "El nom d'usuari del vostre compte de last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "La contrasenya del vostre compte de last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "URL de l'Scrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "L'URL definit per a un motor Scrobbler alternatiu"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Tramesa de les cançons reproduïdes a last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "Last.fm: Error d'autenticació"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"El nom d'usuari o contrasenya de last.fm és incorrecte.Verifiqueu la vostra "
+"configuració i torneu a executar el VLC."
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "No s'ha definit el nom d'usuari de last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Definiu un nom d'usuari o inhabiliteu el connector de l'audioscrobbler, i "
+"reinicieu el VLC.\n"
+"Visiteu http://www.last.fm/join/ per obtenir un compte."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:51
+msgid "TLS cipher priorities"
+msgstr "Prioritats de xifrat del TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:52
+msgid ""
+"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
+"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
+msgstr ""
+"Es poden seleccionar xifres, mètodes d'intercanvi de claus, funcions resum i "
+"mètodes de compressió. Consulteu la documentació GNU TLS per a una sintaxi "
+"detallada. "
+
+#: modules/misc/gnutls.c:63
+msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
+msgstr "Rendiment (prioritza les xifres més ràpides)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:65
+msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
+msgstr "128-bits segur (exclou les xifres 256-bits)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:66
+msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
+msgstr "256-bits segur (prioritza les xifres 256-bits)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:67
+msgid "Export (include insecure ciphers)"
+msgstr "Exporta (inclou les xifres insegures)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:72
+msgid "GNU TLS transport layer security"
+msgstr "GNU TLS (Transport Layer Security)"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "GNU TLS server"
+msgstr "Servidor GNU TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
+"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
+"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Heu provat d'accedir a %s. Tot i així, el certificat de seguretat que ha "
+"presentat el servidor és desconegut i pot no estar autenticat per cap "
+"entitat de certificació de confiança. Aquest problema pot estar causat per "
+"un error de configuració o per un intent de violar la vostra seguretat o "
+"privacitat.\n"
+"\n"
+"En cas de dubte, interrompeu ara.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
+"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
+"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
+"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Heu provat d'accedir a %s. Tot i així, el certificat de seguretat que ha "
+"presentat el servidor ha canviat des de la visita anterior i pot no estar "
+"autenticat per cap entitat de certificació de confiança. Aquest problema pot "
+"estar causat per un error de configuració o per un intent de violar la "
+"vostra seguretat o privacitat.\n"
+"\n"
+"En cas de dubte, interrompeu ara.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
+#: modules/misc/securetransport.c:334
+msgid "Insecure site"
+msgstr "Lloc no segur"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromp"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:295
+msgid "View certificate"
+msgstr "Mostra el certificat"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the certificate presented by %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"If in doubt, abort now.\n"
+msgstr ""
+"Aquest és el certificat presentat per %s:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Si teniu dubtes, interrompeu ara.\n"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:314
+msgid "Accept 24 hours"
+msgstr "Accepta-ho 24 hores"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:315
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Accepta-ho permanentment"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
+msgid "Playing some media."
+msgstr "S'estan reproduint alguns elements multimèdia."
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
+msgid "Power"
+msgstr "Energia"
+
+#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
+msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
+msgstr ""
+"Inhibeix la suspensió d'energia i el temps d'espera de sessió inactiva."
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Estalvi de pantalla XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Inhibició de l'estalvi de pantalla XDG"
+
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "Format del registre"
+
+#: modules/misc/logger.c:119
+msgid "Specify the logging format."
+msgstr "Especifiqueu el format de registre."
+
+#: modules/misc/logger.c:122
+msgid "Syslog ident"
+msgstr "Identificació Syslog"
+
+#: modules/misc/logger.c:123
+msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
+msgstr "Defineix la identitat que el VLC utilitzarà en connectar-se al syslog."
+
+#: modules/misc/logger.c:126
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Servei del registre del sistema"
+
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el servei de registre del sistema on es reenviaran els registres."
+
+#: modules/misc/logger.c:154
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Loquacitat"
+
+#: modules/misc/logger.c:155
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la loquacitat que s'ha d'utilitzar per al registre o -1 per "
+"utilitzar la mateixa loquacitat proporcionada per --verbose."
+
+#: modules/misc/logger.c:159
+msgid "Logging"
+msgstr "Registre"
+
+#: modules/misc/logger.c:160
+msgid "File logging"
+msgstr "Registre del fitxer"
+
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nom del fitxer de registre"
+
+#: modules/misc/logger.c:166
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer de registre."
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Exportació de la llista de reproducció M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Exportació de la llista de reproducció M3U8"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Exportació de la llista de reproducció XSPF"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Exportació de la llista de reproducció HTML"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Nombre màxim de connexions"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Limita el nombre màxim de clients que es poden connectar al VoD RTSP. 0 "
+"significa il·limitat."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MULTIPLEXOR per al transport RTSP CRU"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Defineix les opcions de temps d'espera en la cadena de sessió RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+"Defineix l'opció de temps d'espera que s'afegeix a la cadena identificadora "
+"de la sessió RTSP. Un nombre negatiu elimina les opcions de temps d'espera "
+"completament. És necessari per a alguns IPTV STB (com els fabricats per "
+"HansunTech) als quals confon. Per defecte és 5."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "VoD RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Legacy RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
+
+#: modules/misc/securetransport.c:53
+msgid "TLS support for OS X and iOS"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/securetransport.c:66
+#, fuzzy
+msgid "TLS server support for OS X"
+msgstr "Port del servidor RTSP"
+
+#: modules/misc/securetransport.c:335
+msgid "Accept certificate temporarily"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
+msgid "Stats"
+msgstr "Estadístiques"
+
+#: modules/misc/stats.c:213
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Funció de codificació d'estadístiques"
+
+#: modules/misc/stats.c:219
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Descodificador d'estadístiques"
+
+#: modules/misc/stats.c:220
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Funció de descodificació d'estadístiques"
+
+#: modules/misc/stats.c:225
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Desmultiplexor d'estadístiques"
+
+#: modules/misc/stats.c:226
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Funció de desmultiplexació d'estadístiques"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:49
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Analitzador XML (mitjançant libxml2)"
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Títol que s'ha de posar als comentaris ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor que s'ha de posar als comentaris ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Cadena de copyright que s'ha de posar als comentaris ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Comentari que s'ha de posar als comentaris ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "«Valoració» que s'ha de posar als comentaris ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Mida del paquet"
+
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Mida del paquet ASF -- per defecte és 4096 bytes"
+
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Substitueix la taxa de bits"
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
+msgstr ""
+"No intenteu endevinar la taxa de bits ASF. Aquesta opció us permet controlar "
+"la memòria cau del contingut en temps real del Windows Media Player. "
+"Establiu  la taxa de bits d'àudio + vídeo en bytes."
+
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Multiplexor ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:563
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Vídeo desconegut"
+
+#: modules/mux/avi.c:54
+msgid "Subject"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/avi.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Encoder"
+msgstr "descodificador"
+
+#: modules/mux/avi.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "Paraules claus del podcast"
+
+#: modules/mux/avi.c:59
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Multiplexor AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Multiplexor simulat/cru"
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Crea fitxers «inici ràpid»"
+
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Crea fitxers «inici ràpid». Els fitxers «inici ràpid» s'optimitzen per a les "
+"baixades i permeten als usuaris iniciar la previsualització del fitxer "
+"mentre es baixa."
+
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Retard DTS (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retarda el DTS (Decoding TimeStamps) i el PTS (Presentation TimeStamps) de "
+"les dades al flux, en comparació amb l'SCR. Permet certa memòria intermèdia "
+"dins del descodificador del client."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Mida màxima PES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+"Defineix la mida màxima PES permesa quan es produeixen els fluxos MPEG PS."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Multiplexor PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "PID del vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PID del PCR serà automàticament el "
+"vídeo."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "PID de l'àudio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Assigna un PID fix al flux d'àudio."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "PID de l'SPU"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Assigna un PID fix al SPU."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PID del PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Assigna un PID fix al PMT."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "Identificador TS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Assigna un identificador de flux de transport fix."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "Identificador NET"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Assigna un identificador de xarxa fix (per la taula SDT)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Números de programa PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Assigna un número per a cada PMT. Per habilitar-lo requereix «Establir el "
+"PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)»."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Multiplexatge PMT (requereix --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Defineix els pid a afegir per a cada pmt. Per habilitar-lo requereix "
+"«Establir el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)»."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Descriptors SDT (requereix --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Defineix els descriptors de cada SDT. Per habilitar-lo requereix «Establir "
+"el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)»."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Defineix el PID  a l'identificador de l'ES (flux bàsic) entrant. S'ha "
+"d'utilitzar amb --ts-es-id-pid, i permet que els fluxos d'entrada i sortida "
+"tinguin els mateixos PID."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Alineació de dades"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Força l'alineació de totes les unitats d'accés als límits PES. Si "
+"s'inhabilita, es pot estalviar una mica d'ample de banda, tot i que pot "
+"provocar incompatibilitats."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Retard de la formació (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Retalla el flux en fragments d'una durada determinada i garanteix una taxa "
+"de bits constant entre dos límits. Evita pics elevats de taxa de bits, "
+"especialment per als fotogrames de referència."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Utilitza els fotogrames claus"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Si està habilitat i s'ha especificat la formació, el multiplexor TS posa els "
+"límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada de la formació "
+"que proporciona l'usuari és l'últim recurs que s'utilitza quan no hi ha un "
+"fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
+"formació perquè els fotogrames I són normalment els fotogrames més grans en "
+"el flux."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Interval PCR (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Defineix a quin interval PCR (Program Clock Reference) s'enviarà (en "
+"mil·lisegons). Aquest valor ha d'estar per sota de 100ms. (per defecte 70ms)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Mínim B (obsolet)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Aquest paràmetre està obsolet i no es pot tornar a utilitzar."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "B màxim (obsolet)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Retarda el DTS (decoding time stamps) i el PTS (presentation timestamps) de "
+"les dades al flux, en comparació amb el PCR. Permet certa memòria intermèdia "
+"dins del descodificador del client."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Encripta l'àudio"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Encripta l'àudio amb CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Encripta el vídeo"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Encripta el vídeo amb CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Clau CSA utilitzada"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
+msgstr ""
+"Clau d'encriptatge CSA utilitzada. Pot ser odd/first/1 (per defecte) o bé "
+"even/second/2."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Mida del paquet en bytes que s'ha d'encriptar"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Mida del paquet TS que s'ha d'encriptar. Les rutines d'encriptatge resten la "
+"capçalera TS del valor abans de l'encriptatge."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
+
+#: modules/mux/ogg.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Index interval"
+msgstr "Interval IDR"
+
+#: modules/mux/ogg.c:48
+msgid ""
+"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Index size ratio"
+msgstr "Fitxer índex"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/ogg.c:60
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Multiplexor WAV"
+
+#: modules/notify/growl.m:104
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Connector de les notificacions Growl"
+
+#: modules/notify/growl.m:282
+msgid "New input playing"
+msgstr "S'està reproduint una nova entrada"
+
+#: modules/notify/growl.m:305
+msgid "Now playing"
+msgstr "S'està reproduint"
+
+#: modules/notify/notify.c:53
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Temps d'espera (ms)"
+
+#: modules/notify/notify.c:54
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Temps durant el qual es mostrarà la notificació"
+
+#: modules/notify/notify.c:59
+msgid "Notify"
+msgstr "Notifica"
+
+#: modules/notify/notify.c:60
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Connector de les notificacions LibNotify"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:48
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Copia l'empaquetador"
+
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Empaquetador Dirac"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:50
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:55
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+
+#: modules/packetizer/hevc.c:50
+#, fuzzy
+msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:49
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Analitzador MLP/TrueHD"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Empaquetador d'àudio MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Sincronitza amb un fotograma intra"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Normalment, l'empaquetador pot sincronitzar-se al següent fotograma complet. "
+"Aquesta marca guia a l'empaquetador perquè es sincronitzi amb el primer "
+"fotograma intra que trobi."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Vídeo MPEG"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Empaquetador VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Serveis Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
+msgid "My Videos"
+msgstr "Els meus vídeos"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
+msgid "My Music"
+msgstr "La meva música"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
+msgid "Picture"
+msgstr "Imatge"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Les meves imatges"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:43
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Dispositius MPT"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:189
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Dispositiu MPT"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
+#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
+#: modules/services_discovery/udev.c:103
+#: modules/services_discovery/windrive.c:40
+#: modules/services_discovery/windrive.c:41
+msgid "Discs"
+msgstr "Discs"
+
+#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
+#: modules/services_discovery/windrive.c:83
+msgid "Local drives"
+msgstr "Unitats locals"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:54
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Llista dels URL dels podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:55
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+"Introdueix la llista de podcasts que s'ha de recuperar, separats per "
+"«|» (barra)."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:60
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:101
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Captura d'àudio"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:43
+msgid "Audio capture (PulseAudio)"
+msgstr "Captura d'àudio (PulseAudio)"
+
+#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Genèric"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:81
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Adreça de multidestinació SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:82
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"El mòdul de SAP normalment tria les adreces correctes per escoltar. No "
+"obstant, podeu definir una adreça específica."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Temps d'espera de SAP (en segons)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:87
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Després d'aquest retard s'eliminaran els elements SAP si no s'ha rebut cap "
+"avís."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Prova d'analitzar l'avís"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Habilita l'anàlisi real dels avisos del mòdul SAP. En cas contrari, tots els "
+"avisos els analitza el mòdul «live555» (RTP/RTSP)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Mode estricte SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Quan es defineix, l'analitzador de SAP descarta alguns avisos no complidors."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:108
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Fluxos de la xarxa (SAP)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:131
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Analitzador de descripcions SDP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "Session"
+msgstr "Sessió"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:886
+msgid "Tool"
+msgstr "Eina"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
+msgid "Video capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:56
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Captura de vídeo (Video4Linux)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:65
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Captura d'àudio (ALSA)"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:593
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:599
+msgid "HD DVD"
+msgstr "DVD HD"
+
+#: modules/services_discovery/udev.c:606
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
+
+#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Plug'n'Play universal"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Captura de pantalla "
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "El gestor de finestres no proporciona la llista d'aplicacions."
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
+msgid "Preferred Width"
+msgstr "Amplada preferida"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
+msgid "Preferred Height"
+msgstr "Alçada preferida"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
+msgid "Buffer Size (Seconds)"
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia (segons)"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
+msgid "Buffer size in seconds"
+msgstr "Mida de la memòria intermèdia en segons"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
+msgid "DASH"
+msgstr "DASH"
+
+#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
+msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
+msgstr "DASH (Dynamic Adaptive Streaming over HTTP) "
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:59
+msgid "LZMA decompression"
+msgstr "Descompressió LZMA"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:63
+msgid "Burrows-Wheeler decompression"
+msgstr "Descompressió Burrows-Wheeler"
+
+#: modules/stream_filter/decomp.c:68
+msgid "gzip decompression"
+msgstr "Descompressió gzip"
+
+#: modules/stream_filter/httplive.c:55
+msgid "Http Live Streaming stream filter"
+msgstr "Filtre del flux de l'Http Live Streaming"
+
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Enregistrament del flux intern"
+
+#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
+msgid "Smooth Streaming"
+msgstr "Transmissió suau"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Elimina automàticament"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Afegeix/Elimina automàticament fluxos d'entrada"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Identificador enter per aquest flux bàsic. S'utilitzarà per «trobar» el flux "
+"més tard."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nom del bridge-in de destí"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nom del bridge-in de destí. Si no necessiteu més d'un bridge-in al mateix "
+"temps, podeu descartar aquesta opció."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Les imatges provinents de les sortides d'imatge de vídeo s'endarreriran "
+"segons aquest valor (en mil·lisegons, ha de ser >=100ms). Per als valors "
+"alts s'han d'augmentar els valors de memòria cau."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Òfset de l'identificador"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Òfset que s'ha d'afegir als identificadors del flux especificats al "
+"bridge_out per obtenir els identificadors del flux als quals es registraran "
+"els bridge_in."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nom de la instància actual"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr ""
+"Nom de la instància bridge-in. Si no es necessita més d'un bridge-in al "
+"mateix temps, es pot descartar aquesta opció."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "Sistema alternatiu al flux de text variable quan no hi ha dades"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
+msgstr ""
+"Si s'estableix a vertader, el pont descartarà tots els fluxos bàsics "
+"d'entrada excepte si no es reben dades des d'un altre bridge-in. Es pot "
+"utilitzar per configurar el flux del text variable quan la font real es "
+"trenca. La font i el flux de text variable han de tenir el mateix format."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Retard de text variable"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Retard (en ms) abans que el text variable entri en acció."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
+msgstr "Espera el fotograma I abans de commutar el text variable"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"Si està habilitat, la commutació entra text variable i flux normal només "
+"succeeix en fotogrames I. Elimina els artefactes en la commutació de flux a "
+"canvi d'un lleuger increment del retard, depenent de la freqüència dels "
+"fotogrames I en els fluxos."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Pont"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Sortida de flux pont"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Bridge out"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Bridge in"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
+#: modules/stream_out/setid.c:41
+msgid "Elementary Stream ID"
+msgstr "Identificador de flux bàsic"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especifica un identificador enter per al flux bàsic"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:43
+msgid "Delay of the ES (ms)"
+msgstr "Retard de l'ES (flux bàsic) (ms)"
+
+#: modules/stream_out/delay.c:45
+msgid ""
+"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
+"negative means advance."
+msgstr ""
+"Especifica el retard (en ms) per al flux bàsic. Positiu significa retard i "
+"negatiu significa avanç. "
+
+#: modules/stream_out/delay.c:55
+msgid "Delay a stream"
+msgstr "Retarda un flux"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Descripció de la sortida de flux"
+
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Habilita/inhabilita la renderització de l'àudio."
+
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Habilita/inhabilita la renderització del vídeo."
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Delay (ms)"
+msgstr "Retard (ms)"
+
+#: modules/stream_out/display.c:45
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Introdueix un retard a la visualització del flux."
+
+#: modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Mostra la sortida de flux"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Duplica la sortida de flux"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
+msgid "Output access method"
+msgstr "Mètode de l'accés de la sortida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Mètode d'accés de la sortida que s'utilitza per defecte."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Mètode d'accés de la sortida d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Mètode d'accés de la sortida que s'utilitza per a l'àudio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Mètode d'accés de la sortida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Mètode d'accés de la sortida que s'utilitza per al vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Desmultiplexor de sortida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Mètode multiplexor que s'utilitza per defecte."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Desmultiplexor de la sortida d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Multiplexor que s'utilitza per a l'àudio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Desmultiplexor de la sortida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Multiplexor que s'utilitza per al vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL de sortida"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Sortida URI que s'utilitza per defecte."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
 msgid "Audio output URL"
-msgstr "URL per la sortida d'àudio"
+msgstr "URL per a la sortida d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Sortida URI que s'utilitza per a l'àudio."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL per a la sortida de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Sortida URI que s'utilitza per al vídeo."
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Sortida de flux bàsic"
+
+#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+"No hi ha un mòdul d'accés de sortida de flux adequat per \"%s/%s://%s\"."
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "S'està obtenint el flux de sortida"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
+msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
+msgstr "Especifica un identificador enter perquè canviï aquest flux bàsic"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
+msgid "Magazine"
+msgstr "Revista"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
+msgid "Specify the magazine containing the language page"
+msgstr "Especifica la revista que conté la pàgina de l'idioma"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
+msgid "Page"
+msgstr "Pàgina"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
+msgid "Specify the page containing the language"
+msgstr "Especifica la pàgina que conté l'idioma"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
+msgid "Row"
+msgstr "Fila"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
+msgid "Specify the row containing the language"
+msgstr "Especifica la fila que conté l'idioma"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
+msgid "Lang From Telx"
+msgstr "Idioma del teletext"
+
+#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
+msgid "Dynamic language setting from teletext"
+msgstr "Paràmetre d'idioma dinàmic del teletext "
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Especifica una cadena identificadora per a aquesta subimatge"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+msgid "Output video width."
+msgstr "Amplada del vídeo de sortida."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Output video height."
+msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Mostra de la relació d'aspecte"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Mostra de la relació d'aspecte de la destinació (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran al flux de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Imatge de la crominància"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+"Força l'ús d'una crominància específica. Utilitzeu YUVA si voleu utilitzar "
+"el filtre de vídeo màscara alfa o pantalla blava. "
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Transparència de la imatge mosaic."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
+msgid "X offset"
+msgstr "Òfset X"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada X de la cantonada superior esquerra del mosaic si no és negatiu."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
+msgid "Y offset"
+msgstr "Òfset Y"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr ""
+"Coordenada Y de la cantonada superior esquerra del mosaic si no és negatiu."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Pont del mosaic"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Sortida de flux del pont del mosaic"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nom del servidor o adreça IP del dispositiu de destinació"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr ""
+"Volum de sortida per a la sortida analògica: 0 silenci, 1..255 des de més "
+"fluix a més fort."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Contrasenya per al dispositiu de destinació."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Fitxer de contrasenyes"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Llegeix la contrasenya per al dispositiu de destinació des del fitxer."
+
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Sortida de flux del RAOP"
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefix de destinació"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefix del fitxer de destinació generat automàticament"
+
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Enregistra la sortida de flux "
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Aquest és l'URL de sortida que s'utilitzarà."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use a url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Permet especificar com es farà disponible l'SDP (Session Descriptor) per "
+"aquesta sessió de RTP. S'ha d'utilitzar un url: http://location per accedir "
+"a l'SDP a través de l'HTTP, rtsp://location per accedir a RTSP, i sap:// per "
+"a l'SDP anunciat a través de SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Anunci SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Permet especificar el multiplexor utilitzat per a la sortida transmissora. "
+"Per defecte no s'utilitza multiplexor (flux RTP estàndard)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "Session name"
+msgstr "Nom de la sessió"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Nom de la sessió que s'anunciarà a l'SDP (Session Descriptor)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+msgid "Session category"
+msgstr "Categoria de la sessió"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+msgid ""
+"This allows you to specify a category for the session, that will be "
+"announced if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu "
+"utilitzar SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session description"
+msgstr "Descripció de la sessió"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet donar una breu descripció amb detalls sobre el flux, "
+"s'anunciarà a l'SDP (Session Descriptor)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL de la sessió"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
+msgid ""
+"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet donar un URL amb més detalls sobre el flux (sovint "
+"el lloc web de l'organització del flux). S'anunciarà a l'SDP (Session "
+"Descriptor)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
+msgid "Session email"
+msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet donar una adreça electrònica de contacte per al "
+"flux, s'anunciarà al SDP (Session Descriptor)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Número de telèfon de la sessió"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet donar un telèfon de contacte per al flux, "
+"s'anunciarà al SDP (Session Descriptor)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:119
+msgid "Audio port"
+msgstr "Port de l'àudio"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:121
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al flux "
+"RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid "Video port"
+msgstr "Port del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el port de vídeo per defecte per al flux "
+"RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:132
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multiplexat RTP / RTCP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:134
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+"Envia i rep paquets RTCP multiplexats sobre el mateix port com a paquets RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:139
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest valor "
+"s'ha de definir en mil·lisegons. "
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protocol de transport"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Selecciona el protocol de transport que s'ha d'utilitzar per l'RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:148
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
+"string."
+msgstr ""
+"Es protegirà la integritat dels paquets RTP i es desxifraran amb aquesta "
+"clau mestra secreta i compartida del Secure RTP. Ha de ser una cadena de 32 "
+"caràcters hexadecimals."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:165
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "LATM MP4A "
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:167
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet transmetre fluxos de so LATM MP4A  (vegeu RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:169
+msgid "RTSP session timeout (s)"
+msgstr "Temps d'espera de la sessió RTSP (s)"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:170
+msgid ""
+"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
+"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
+"is 60 (one minute)."
+msgstr ""
+"Les sessions RTSP es tanquen si no reben cap sol·licitud RTSP durant aquest "
+"període de temps. Si es defineix un valor negatiu o a zero s'inhabiliten els "
+"temps d'espera. Per defecte és 60 (un minut)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:190
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Sortida de flux RTP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:248
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Servidor VoD RTSP"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:45
+msgid "New ES ID"
+msgstr "Nou identificador de l'ES (flux bàsic)"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:47
+msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
+msgstr "Especifiqueu un nou identificador enter per al flux bàsic"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:51
+msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
+msgstr "Especifiqueu un codi ISO-639 (tres caràcters) per al flux bàsic"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:61
+msgid "Set ID"
+msgstr "Defineix un identificador"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:62
+msgid "Set ES id"
+msgstr "Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic)"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:63
+msgid "Change the id of an elementary stream"
+msgstr "Canvia l'identificador del flux bàsic"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:74
+msgid "Set ES Lang"
+msgstr "Defineix l'idioma de l'ES (flux bàsic)"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:75
+msgid "Set Lang"
+msgstr "Defineix l'idioma"
+
+#: modules/stream_out/setid.c:76
+msgid "Change the language of an elementary stream"
+msgstr "Canvia l'idioma del flux bàsic"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Crida de retorn del prerenderitzador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:62
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Adreça de la funció de crida de retorn del prerenderitzador de vídeo. "
+"Aquesta funció defineix la memòria intermèdia on es produirà la "
+"renderització."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Crida de retorn del prerenderitzador d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:66
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
+"buffer where render will be done."
+msgstr ""
+"Adreça de la funció de crida de retorn del prerenderitzador d'àudio. Aquesta "
+"funció defineix la memòria intermèdia on es produirà la renderització."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Crida de retorn del postrenderitzador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:70
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Adreça de la funció de crida de retorn del postrenderitzador de vídeo. Es "
+"crida aquesta funció quan el renderitzador està a la memòria intermèdia."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Crida de retorn del postrenderitzador d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:74
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
+"called when the render is into the buffer."
+msgstr ""
+"Adreça de la funció de crida de retorn del postrenderitzador d'àudio. Es "
+"crida aquesta funció quan el renderitzador està a la memòria intermèdia."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Dades de la crida de retorn del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:78
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Dades per a la funció de crida de retorn del vídeo."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Dades de la crida de retorn de l'àudio"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:81
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Dades per a la funció de crida de retorn de l'àudio."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Sortida sincronitzada temporalment"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:84
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr ""
+"Opció de sincronització de temps per a la sortida.  Si és vertader, el flux "
+"és renderitza normalment, la resta renderitza el més ràpid possible."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
+
+#: modules/stream_out/smem.c:97
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Sortida de flux per a la memòria intermèdia de la memòria"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Writes stats to file instead of stdout"
+msgstr "Utilitza el filtre de rotació de vídeo enlloc de la transformació"
+
+#: modules/stream_out/stats.c:43
+msgid "Prefix to show on output line"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/stats.c:52
+msgid "Writes statistic info about stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:43
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Mètode de sortida que s'ha d'utilitzar per al flux."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:46
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Multiplexor que s'ha d'utilitzar per al flux."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
+msgid "Output destination"
+msgstr "Destí de sortida"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:49
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+"Destí (URL) que s'ha d'utilitzar per al flux. Sobreescriu el camí i vincula "
+"els paràmetres"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+"adreça a la qual s'ha de vincular (paràmetre de l'aplicació d'ajuda per al "
+"dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:52
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"adreça: port per vincular el vlc per escoltar els fluxos d'entrada, "
+"aplicació d'ajuda per a dst, dst=bind+'/'+path. El paràmetre dst ho "
+"substitueix."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+"nom de fitxer per al flux (paràmetre de l'aplicació d'ajuda per al dts)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Nom de fitxer per al paràmetre de l'aplicació d'ajuda del flux per al dst, "
+"dst=bind+'/'+path, el paràmetre dst ho substitueix."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Sortida de flux estàndard"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Codificador de vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Mòdul codificador de vídeo que s'utilitzarà (i les seves opcions associades)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Còdec del vídeo de destinació"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Còdec de vídeo que s'ha d'utilitzar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Taxa de bits del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Taxa de bits objectiu de flux de vídeo transcodificat."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Escalat del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr ""
+"Factor d'escala que s'ha d'aplicar al vídeo mentre es transcodifica (p.e.: "
+"0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Fotogrames per segon del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Fotogrames per segon de destinació per al flux de vídeo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Desentrellaça el vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Desentrellaça el vídeo abans de codificar-lo."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Mòdul de desentrellaçat"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Específica el mòdul de desentrellaçat que s'ha d'utilitzar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Amplada màxima del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Alçada màxima del vídeo"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Els filtres de vídeo s'apliquen als fluxos de vídeo (s'aplica després de la "
+"superposició). Podeu introduir una llista dels filtres separats per comes."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Codificador d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Mòdul codificador d'àudio que s'utilitzarà (i les seves opcions associades)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Còdec d'àudio de destinació"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Còdec d'àudio que s'ha d'utilitzar."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Taxa de bits de l'àudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Taxa de bits de destinació del flux d'àudio transcodificat."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Freqüència de mostratge del flux d'àudio transcodificat (11250, 22500, 44100 "
+"o 48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "Idioma del flux d'àudio."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Nombre de canals d'àudio dels fluxos transcodificats."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtre d'àudio"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Els filtres d'àudio s'apliquen als fluxos d'àudio (després de l'aplicació "
+"dels filtres de conversió). Podeu introduir una llista dels filtres separats "
+"per comes."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
+msgid "Subtitle encoder"
+msgstr "Codificador de subtítols"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
+msgid ""
+"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Aquest és el còdec de subtítol que s'utilitzarà (i les seves opcions "
+"associades)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
+msgid "Destination subtitle codec"
+msgstr "Còdec de subtítol de destinació"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
+msgid "This is the subtitle codec that will be used."
+msgstr "Aquest és el còdec de subtítol que s'utilitzarà."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet afegir superposicions (també conegudes com "
+"«subimatges») al flux de vídeo transcodificat. Les subimatges produïdes pels "
+"filtres es superposaran directament al vídeo. Podeu especificar una llista "
+"de mòduls de subimatges separada per comes"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menú OSD"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr ""
+"Transmet el menú de l'OSD (mitjançant el mòdul de subimatge del menú osd)."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Nombre de fils"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Nombre de fils que s'utilitzaran a la transcodificació."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
+msgid "High priority"
+msgstr "Prioritat alta"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr ""
+"Executa el fil codificador opcional a la prioritat de SORTIDA, no al VÍDEO."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transcodifica la sortida de flux"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Superposicions / Subtítols"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:96
+msgid "Monospace Font"
+msgstr "Tipus de lletra monoespai"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:98
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Família del tipus de lletra que voleu utilitzar per al tipus de lletra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:99
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Fitxer del tipus de lletra que voleu utilitzar per al tipus de lletra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Mida del tipus de lletra en píxels"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Mida per defecte de la lletra que es renderitzarà al vídeo. Si es defineix "
+"amb algun número diferent a 0 aquesta opció substitueix el cos de lletra "
+"relatiu."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:106
+msgid "Text opacity"
+msgstr "Opacitat del text"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"L'opacitat (el contrari de la transparència) del text que es renderitzarà al "
+"vídeo. 0 = transparent, 255 = totalment opac."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
+#: modules/text_renderer/win32text.c:70
+msgid "Text default color"
+msgstr "Color de text per defecte"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
+#: modules/text_renderer/win32text.c:71
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Color del text que es renderitzarà al vídeo. Ha de ser un hexadecimal (com "
+"els colors HTML). Els dos primers caràcters són pel color vermell, després "
+"verd, després blau. Negre = #000000, #FF0000 = vermell, verd = #00FF00, "
+"#FFFF00 = groc (vermell + verd), blanc = #FFFFFF"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
+#: modules/text_renderer/win32text.c:75
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Mida relativa del tipus de lletra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
+#: modules/text_renderer/win32text.c:76
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"Mida per defecte de la lletra que es renderitza al vídeo. Si s'estableix un "
+"cos de lletra absolut, es substitueix el cos relatiu."
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:121
+msgid "Background opacity"
+msgstr "Opacitat del fons"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:122
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:124
+msgid "Outline opacity"
+msgstr "Opacitat del contorn"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:128
+msgid "Shadow opacity"
+msgstr "Opacitat de l'ombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:129
+msgid "Shadow color"
+msgstr "Color de l'ombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:130
+msgid "Shadow angle"
+msgstr "Angle de l'ombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:131
+msgid "Shadow distance"
+msgstr "Distància de l'ombra"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Smaller"
+msgstr "Més petit"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
+#: modules/text_renderer/win32text.c:82
+msgid "Larger"
+msgstr "Més gran"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:137
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Utilitza el renderitzador YUVP"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:138
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Renderitza la font mitjançant «paletitzat YUV». Aquesta opció només és "
+"necessària si es vol codificar amb subtítols DVB"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thin"
+msgstr "Prim"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:155
+msgid "Thick"
+msgstr "Gruixut"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Renderitzador del text"
+
+#: modules/text_renderer/freetype.c:160
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Renderitzador de la lletra Freetype2"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nom de la lletra que voleu utilitzar"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Renderitzador de text per al Mac"
+
+#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Renderitzador del tipus de lletra CoreText"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:61
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
+
+#: modules/text_renderer/svg.c:62
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Ubicació d'un fitxer amb plantilla SVG per a la conversió automàtica de "
+"cadena"
+
+#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
+msgid "Dummy font renderer"
+msgstr "Renderitzador del tipus de lletra simulat"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:60
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nom del fitxer del tipus de lletra que voleu utilitzar"
+
+#: modules/text_renderer/win32text.c:95
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Renderitzador del tipus de lletra Win32"
+
+#: modules/video_chroma/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtratge de vídeo mitjançant una cadena de mòduls de filtres de vídeo"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Conversions des de"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Conversions I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Conversions MMX des de"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Conversions SSE2 des de"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Conversions AltiVec des de"
+
+#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
+msgid "OpenMAX DL image processing"
+msgstr "Processament d'imatges OpenMAX DL "
+
+#: modules/video_chroma/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtre de conversió RV32"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:56
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Mode d'escalat"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:57
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Mode d'escalat que s'ha d'utilitzar."
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Bilineal ràpid"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineal"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:61
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Experimental"
+msgstr "Experimental"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:62
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Area"
+msgstr "Àrea"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luminància bicúbica / Crominància bilineal"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:63
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:64
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Spline bicúbic"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
+
+#: modules/video_chroma/swscale.c:68
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Llindar de brillantor"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brightness defined below."
+msgstr ""
+"Quan s'habilita, els píxels es mostren en blanc i negre. El valor llindar "
+"serà la lluminositat que es defineixi a continuació."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte, 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "To de color de la imatge (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Defineix el to de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte, 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte, 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Lluminositat de la imatge (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Defineix la lluminositat de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte, 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0,01 i 10. Per defecte, 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Ajust de la imatge"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Utilitza el canal alfa d'una imatge com a màscara de transparència."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Màscara de transparència"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr ""
+"Màscara de transparència de la barreja alfa. Utilitza un canal alfa png."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de la màscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Màscara alfa"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de color"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
+msgid "Define the glasses' color scheme"
+msgstr "Defineix l'esquema de color de les ulleres"
+
+#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
+msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
+msgstr "Converteix la imatge 3D a un filtre de vídeo d'imatge anàglif"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
+msgid "Window size"
+msgstr "Mida de la finestra"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
+msgid "Number of frames (0 to 100)"
+msgstr "Nombre de fotogrames (de 0 a 100)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
+msgid "Softening value"
+msgstr "Valor de suavització "
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
+msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
+msgstr "Nombre de fotogrames que s'han de suavitzar (de 0 a 30)"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
+msgid "antiflicker video filter"
+msgstr "filtre de vídeo antiparpalleig"
+
+#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
+msgid "antiflicker"
+msgstr "antiparpalleig"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
+msgid ""
+"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul us permet controlar qualsevol dispositiu AtmoLight connectat al "
+"vostre ordinador.\n"
+"AtmoLight és la versió particular de l'AmbiLight de Philips.\n"
+"Si necessiteu més informació visiteu-nos a\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Aquí trobareu descripcions detallades sobre com la podeu construir i on "
+"podeu aconseguir les parts necessàries.\n"
+"També podreu veure imatges i vídeos sobre el funcionament del dispositiu."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipus de dispositiu"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
+msgid ""
+"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"Trieu el maquinari que preferiu de la llista, o el programari AtmoWin per "
+"delegar el processament al procés extern - amb més opcions"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Programari AtmoWin"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight clàssic "
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Recompte de canals AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Quants canals AtmoLight s'han d'emular amb el dispositiu DMX "
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Adreça DMX per a cada canal"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Definiu aquí l'adreça DMX  base per a cada funció dels canals, o ; per "
+"separar els valors"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Recompte de canals"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Segons el vostre maquinari MoMoLight trieu 3 o 4 canals"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Recompte de fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid ""
+"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
+msgstr ""
+"Segons la quantitat del vostre maquinari fnordlicht trieu entre 1 o 254 "
+"canals"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Desa els fotogrames de depuració"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Escriu cada 128è minifotograma a la carpeta."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Carpeta de fotogrames de depuració"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "El camí on s'han de desar els fotogrames de depuració"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Amplada de la imatge extreta "
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "L'amplada de la mini imatge per al processament (per defecte, 64)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Alçada de la imatge extreta"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "L'alçada de la mini imatge per al processament (per defecte, 48)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Marca els píxels analitzats"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "mostra la graella d'exemple a la pantalla com si fossin píxels blancs"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Color per a la pausa "
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+"Defineix el color que es mostrarà quan l'usuari posi en pausa el vídeo. "
+"(Encara podeu prendre una altra cervesa?)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Pausa-Vermell"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Component vermell del color de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Pausa-Verd"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Component verd del color de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Pausa-Blau"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Component blau del color de pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Pausa-Esvaïment gradual"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Nombre de passos per canviar del color actual al color de pausa (cada pas "
+"dura 40ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "End-Red"
+msgstr "Final-Vermell"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Component vermell del color d'aturada"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid "End-Green"
+msgstr "Final-Verd"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Component verd del color d'aturada"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Final-Blau"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Component blau del color d'aturada"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Final-Esvaïment gradual"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Nombre de passos per canviar del color actual al color del final per "
+"augmentar la lluminositat a l'estil cinema...(cada pas dura 40ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Nombre de zones superiors"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Nombre de zones a la part superior de la pantalla"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Nombre de zones inferiors"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Nombre de zones a la part inferior de la pantalla"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Zones a l'esquerra/dreta"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "left and right side having always the same number of zones"
+msgstr "la part esquerra i dreta tenen sempre el mateix nombre de zones"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Calcula una zona mitjana"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"Conté la mitjana de tots els píxels a la imatge de mostra (només serveix per "
+"a un canal AtmoLight)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Utilitza l'ajust de blancs del programari"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+"El controlador de construcció ha de fer un ajust blanc a les vostres bandes "
+"LED? recomanat."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "White Red"
+msgstr "Vermell del blanc"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor vermell del blanc pur a les bandes LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "White Green"
+msgstr "Verd del blanc"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor verd del blanc pur a les bandes LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "White Blue"
+msgstr "Blau del blanc"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Valor blau del blanc pur a les bandes LED."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Port/Dispositiu en sèrie"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Nom del port en sèrie al qual està adjuntat el controlador AtmoLight.\n"
+"A Windows acostuma a ser COM1 o COM2. A Linux /dev/ttyS01 f.e."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
+msgid "Edge weightning"
+msgstr "Ponderació de la vora"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Si s'augmenta aquest valor hi haurà més color, conforme a la vora del "
+"fotograma."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Lluminositat general de les bandes LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
+msgid "Darkness limit"
+msgstr "Límit de foscor"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"S'ignoraran els píxels amb una saturació més baixa. Ha de ser més gran que "
+"la dels vídeos en caixa. "
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Ajust del to de color"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "S'utilitza per a les estadístiques."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Ajust de la saturació"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Longitud del filtre (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr ""
+"Quant de temps tarda en canviar el color completament. Evita el parpalleig."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Llindar de filtre"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Quant ha de canviar un color per a un canvi de color immediat. "
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
+msgid "Filter smoothness (%)"
+msgstr "Suavitat del filtre (%)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Suavitat del filtre"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Mode del filtre del color de sortida"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "defineix com s'ha de calcular el color basat en el color anterior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Sense filtratge"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinat"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentatge"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Retard dels fotogrames (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr ""
+"Ajuda a sincronitzar la sortida de vídeo amb els efectes de llum. Els valors "
+"al voltant de 20ms haurien de funcionar."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Canal 0: resum"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Canal 1: esquerra"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Canal 2: dreta"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Canal 3: superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Canal 4: inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Mapa el canal X del maquinari a la zona lògica Y per arreglar el cablatge "
+"erroni :-)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
+msgid "disabled"
+msgstr "inhabilitat"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Zona 4:resum"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Zona 3:esquerra"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Zona 1:dreta"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Zona 0:superior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Zona 2:inferior"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Canal / Assignació de la zona"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"per als dispositius amb més de 5 canals / zones escriviu aquí per a cada "
+"canal el nombre de zona que s'ha de mostrar i separeu els valors amb «,» o "
+"«;» i utilitzeu -1 per no utilitzar alguns canal. Per a l'AtmoLight clàssic "
+"la seqüència 4,3,1,0,2 definiria el mapatge del canal/zona per defecte. Com "
+"que només té dues zones a dalt i una zona a l'esquerra i la dreta i cap zona "
+"de resum, el mapatge per a l'AtmoLight seria -1,3,2,1,0"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Zona 0: Degradat de dalt"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Zona 1: Degradat de la dreta"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Zona 2: Degradat a baix"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Zona 3: Degradat a l'esquerra"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Zona 4: Degradat de resum"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Defineix un petit mapa de bits amb 64x48 píxels, amb un degradat d'escala de "
+"grisos"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Camí de cerca dels mapes de bits de degradat"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid ""
+"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
+msgstr ""
+"Ara és l'opció preferida per assignar mapes de bits de degradat, posar-los "
+"com a zone_0.bmp,zone_1.bmp etc. dins d'una carpeta i definir el nom de la "
+"carpeta aquí."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nom del fitxer de l'AtmoWin*.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr ""
+"si voleu que el VLC executi el programari de control de l'AtmoLight, "
+"introduïu el camí complet de l'AtmoWinA.exe aquí."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtre AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Trieu el tipus de dispositiu i la connexió"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Il·lumina l'habitació amb aquest color a la pausa"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Il·lumina l'habitació amb aquest color a l'aturada"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opcions DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opcions MoMoLight "
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Opcions fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Format de la zona per a l'Atmo integrat"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Paràmetres només per al processador de vídeo en directe integrat"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Canvia l'assignació de canals (arregla el cablatge erroni)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Ajusta la llum blanca a les bandes LED"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Canvia els degradats"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada X de la gràfica de barres."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Coordenada Y de la gràfica de barres."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Transparència de la gràfica de barres"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Valor de transparència de la gràfica de barres (des de 0 per a la "
+"transparència completa a 255 per a l'opacitat completa)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Posició de la gràfica de barres"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Força la posició de la gràfica de barres al vídeo (0=centre, 1=esquerra, "
+"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'aquests "
+"valors, p.e. 6=superior-dreta)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Amplada de la barra en píxels (per defecte : 10)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr ""
+"Amplada en píxels de cada barra de la gràfica de barres que es mostrarà (per "
+"defecte : 10)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
+msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
+msgstr "Sub font del vídeo de la gràfica de barres d'àudio "
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Vídeo de la gràfica de barres d'àudio"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:98
+msgid "Ball color"
+msgstr "Color de la bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:100
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Vora visible"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:101
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Defineix la visibilitat de la vora."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:103
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Velocitat de la bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:104
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
+"Defineix la velocitat de la bola, el valor de desplaçament en nombre de "
+"píxels per fotograma."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball size"
+msgstr "Mida de la bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "Defineix la mida de la bola, el radi en nombre de píxels"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Llindar de degradat"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:112
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Defineix el llindar de degradat per al càlcul de la vora."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Joc de pilota en realitat augmentada"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:123
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo bola"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Ball"
+msgstr "Bola"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Quantes vegades es barrejarà"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la barreja"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Alfa de la imatge barrejada"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "La imatge es barreja amb aquest alfa"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Imatge sobre la qual es barrejarà"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Imatge sobre la qual es produirà la barreja"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Crominància per a la imatge base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Crominància a la qual es carregarà la imatge base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Imatge que es barrejarà"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "La imatge que es barrejarà amb la imatge base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Crominància per a la imatge de barreja"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
+msgstr "Crominància a la qual es carregarà la imatge de barreja"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtre del test de referència de la barreja"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Blendbench"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Benchmarking"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Imatge base"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Imatge de barreja"
+
+#: modules/video_filter/blend.cpp:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Barreja de les imatges de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Aquest efecte, també conegut com a «greenscreen» o «chroma key» barreja el "
+"«blue parts» de la imatge en primer pla del mosaic del fons (com a les "
+"prediccions meteorològiques). Podeu triar el color «key» per a la barreja "
+"(blau per defecte)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Valor U de pantalla blava"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"El valor «U» per al color clau de la pantalla blava (en valors YUV). Des de "
+"0 a 255. El valor per defecte per al blau és 120."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Valor V de pantalla blava"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"El valor «V» per al color clau de la pantalla blava (en valors YUV). Des de "
+"0 a 255. El valor per defecte per al blau és 90."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerància U de la pantalla blava"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerància del mesclador de la pantalla blava a les variacions de color per "
+"al pla U. Un valor entre 10 i 20  sembla adequat. "
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerància V de la pantalla blava"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerància del mesclador de la pantalla blava a les variacions de color per "
+"al pla V. Un valor entre 10 i 20  sembla adequat."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de la pantalla blava"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Pantalla blava"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Amplada de la sortida"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Amplada de la imatge (llenç) de sortida"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Alçada de la sortida"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Alçada de la imatge (llenç) de sortida"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de la imatge de sortida"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Defineix la relació d'aspecte de la imatge del llenç. Si s'omet, s'assumeix "
+"que el llenç té el mateix SAR que l'entrada."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Amplia el vídeo"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, el vídeo s'expandeix per ajustar-se al llenç després de "
+"l'escalat. Altrament, s'escapça el vídeo per ajustar-se al llenç després de "
+"l'escalat."
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Canvia la mida i amplia el vídeo automàticament"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Llenç"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo llenç"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Els colors similars a aquest es mantindran, la resta es canviaran a escala "
+"de grisos. Aquest ha de ser un hexadecimal (com els colors HTML). Els dos "
+"primers caràcters són pel color vermell, després verd, després blau. Negre = "
+"#000000, #FF0000 = vermell, verd = #00FF00, #FFFF00 = groc (vermell + verd), "
+"blanc = #FFFFFF"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Seleccioneu un color al vídeo"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtre del llindar de color"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturation threshold"
+msgstr "Llindar de saturació"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Llindar de similitud"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Escapça un píxel de la part superior"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr ""
+"Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part superior de la imatge."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Escapça un píxel de la part inferior"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr ""
+"Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part inferior de la imatge."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Escapça un píxel de la part esquerra"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr ""
+"Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part esquerra de la imatge."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Escapça un píxel de la part dreta "
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Nombre de píxels que s'han d'escapçar de la part dreta de la imatge."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Amplia els píxels de la part superior"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Nombre de píxels per ampliar a la part superior de la imatge després "
+"d'escapçar."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Amplia els píxels de la part inferior"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Nombre de píxels per ampliar a la part inferior de la imatge després "
+"d'escapçar."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Amplia els píxels de la part esquerra"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Nombre de píxels per ampliar a la part esquerra de la imatge després "
+"d'escapçar."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Amplia els píxels de la part dreta"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr ""
+"Nombre de píxels per ampliar a la part dreta de la imatge després d'escapçar."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Croppadd"
+msgstr "Escapça i amplia"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Video cropping filter"
+msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Amplia"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
+msgid "Latest"
+msgstr "L'últim"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
+msgid "AltLine"
+msgstr "AltLine"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
+msgid "Upconvert"
+msgstr "Augmenta els valors"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
+msgid "Low"
+msgstr "Baix"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjà"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
+msgid "High"
+msgstr "Alt"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Mètode de desentrellaçat per a la transmissió"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Mètode de desentrellaçat per utilitzar a la transmissió."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
+msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
+msgstr "Mode de cromaticitat del fòsfor per a l'entrada 4:2:0"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
+msgid ""
+"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
+"frame boundaries. \n"
+"\n"
+"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
+"such as videos from a camcorder. \n"
+"\n"
+"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
+"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
+"\n"
+"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
+"(bright) field, too. \n"
+"\n"
+"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
+"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
+msgstr ""
+"Trieu el tipus de gestió dels colors que voleu utilitzar als fotogrames de "
+"sortida que topin amb els límits del fotograma d'entrada. \n"
+"\n"
+"L'últim: agafa la crominància només del camps nous (lluminosos). És "
+"l'adequat per a les entrades entrellaçades, com per exemple els vídeos "
+"enregistrats amb una càmera.\n"
+"\n"
+"AltLine: agafa la línia 1 de crominància del camp superior, la línia 2 del "
+"camp inferior, etc. \n"
+"Per defecte, és l'adequat per a l'entrada NTSC convertida a vídeo (DVD "
+"d'animació, etc.). \n"
+"\n"
+"Barreja: mitjana de crominàncies del camp d'entrada. És possible que també "
+"distorsioni els colors del camp nou (lluminós). \n"
+"\n"
+"Augmenta els valors: sortida en format 4:2:2 (crominància independent per a "
+"cada camp). És la millor simulació però requereix més CPU i ample de banda "
+"de la memòria."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
+msgid "Phosphor old field dimmer strength"
+msgstr "Força de l'atenuador de l'antic camp de fòsfor"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
+msgid ""
+"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
+"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
+"Default: Low."
+msgstr ""
+"Controla la força del filtre d'enfosquiment que simula la debilitació de la "
+"llum fosforescent per al camp antic del duplicador de fotogrames per segon "
+"del fòsfor. Per defecte: baix."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Entrada FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "El FIFO que llegiran per a les ordres"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Sortida FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "El FIFO al qual es demanaran respostes"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Superposició dinàmica del vídeo"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposa"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Màscara de la imatge. S'esborraran els píxels amb un valor alfa amb més d'un "
+"50%."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada X de la màscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Coordenada Y de la màscara."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:63
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Elimina les zones de vídeo amb una imatge com a màscara"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Esborra el filtre de vídeo"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:69
+msgid "Erase"
+msgstr "Esborra"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "Component RGB per extreure"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"Component RGB per extreure. 0 per al vermell, 1 per al verd i 2 per al blau."
+
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Extreu el filtre de vídeo del component RGB"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Freezing interactive video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo del trencaclosques interactiu"
+
+#: modules/video_filter/freeze.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Freeze"
+msgstr "Freestyle"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Desviació std del gaussià"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Desviació estàndard del gaussià. El difuminat té en compte els píxels "
+"d'almenys 3*sigma en qualsevol direcció."
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Afegeix un efecte de difuminat"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de difuminat gaussià"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Difuminat gaussià"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:50
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Radi en píxels"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:54
+msgid "Strength"
+msgstr "Força"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:55
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Força utilitzada per modificar el valor d'un píxel"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:58
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:59
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:60
+msgid "Debanding algorithm"
+msgstr "Algoritme de desbandat"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Mode de distorsió"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Un dels modes de distorsió: «degradat», «vora» i «hough»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Tipus d'imatge degradada"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Tipus d'imatge degradada (0 o 1). 0 emblanquina la imatge mentre que 1 manté "
+"els colors."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Aplica l'efecte còmic"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Aplica l'efecte còmic. Només l'utilitzen «degradat» i «vora»."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Aplica els efectes de degradat de color o detecció de la vora"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de degradat"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Variància del soroll gaussià"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Període mínim"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Període mínim de gra de soroll al píxel"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Període màxim"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Període màxim de gra de soroll al píxel"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de gra"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Gra"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Afegeix soroll gaussià filtrat"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
+msgid "Spatial luma strength (0-254)"
+msgstr "Força de la luminància espacial (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
+msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
+msgstr "Força de la crominància espacial (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
+msgid "Temporal luma strength (0-254)"
+msgstr "Força de la luminància temporal (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
+msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
+msgstr "Força de la crominància temporal (0-254)"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
+msgid "HQ Denoiser 3D"
+msgstr "Eliminador de soroll 3D d'alta qualitat"
+
+#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
+msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
+msgstr "Filtre de l'eliminador de soroll 3D d'alta qualitat"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo d'inversió"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inversió dels colors"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:49
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Camí complet dels fitxers d'imatge que s'ha d'utilitzar. El format és "
+"<imatge>[,<retard en ms>[,<alfa>]][;<imatge>[,<retard>[,<alfa>]]][;...]. Si "
+"només voleu tenir una sola imatge, introduïu el nom del fitxer."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Animació del logotip # dels bucles"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:53
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr ""
+"Nombre de bucles per a l'animació dels logotips.-1 = continu, 0 = inhabilitat"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Durada de la imatge individual del logotip en ms"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:56
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Temps de mostra de la imatge individual de 0 - 60000 ms."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:59
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada X del logotip. Podeu moure el logotip si feu un clic amb el botó "
+"esquerre."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:62
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Coordenada Y del logotip. Podeu moure el logotip si feu un clic amb el botó "
+"esquerre."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Opacitat del logotip"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:65
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr ""
+"Valor d'opacitat del logotip (des de 0 per a la transparència completa a 255 "
+"per a l'opacitat completa)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:67
+msgid "Logo position"
+msgstr "Posició del logotip"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:69
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Força la posició del logotip al vídeo (0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, "
+"4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d'aquests valors, "
+"p.e. 6=superior-dreta)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:73
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Utilitza una imatge local com a logotip al vídeo"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo sub source"
+msgstr "Subfont del logotip"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:93
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Superposició del logotip"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:111
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo del logotip"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo interactiu augmenta/fes zoom"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Augmenta"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
+"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
+msgstr ""
+"Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
+"minut, %S = segon)"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:93
+msgid "Text file"
+msgstr "Fitxer de text"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:94
+msgid "File to read the marquee text from."
+msgstr "Fitxer des del qual es llegirà el text marcat"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Òfset X, des de la vora esquerra de la pantalla."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Òfset Y, des de la part superior a la inferior."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:99
+msgid "Timeout"
+msgstr "Temps d'espera"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:100
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Nombre de mil·lisegons durant els quals la marquesina s'ha de mostrar. El "
+"valor per defecte és 0 (és permanent)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:103
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Període d'actualització en ms"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+"Nombre de mil·lisegons entre les actualitzacions de les cadenes. És útil "
+"quan s'utilitzen metadades o seqüències de cadenes de format de temps."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Opacitat (el contrari de transparència) del text superposat. 0 = "
+"transparent, 255 = totalment opac."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Cos de lletra, píxels"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Cos de lletra, en píxels. El valor per defecte és -1 (utilitza el cos de "
+"lletra per defecte)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Color del text que es renderitzarà al vídeo. Ha de ser un hexadecimal (com "
+"els colors HTML). Els dos primers caràcters són pel color vermell, després "
+"pel verd, després pel blau. #000000= negre, #FF0000 = vermell, #00FF00=verd, "
+"#FFFF00 = groc (vermell + verd), #FFFFFF=blanc"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:120
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Posició de la marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:122
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar la posició de la marquesina al vídeo "
+"(0=centre, 1=esquerra, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
+"combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:133
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Mostra el text a sobre del vídeo"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:140
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Visualització de la marquesina"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Orientació del mirall"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:64
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr ""
+"Defineix l'orientació de la separació del mirall. Pot ser horitzontal o "
+"vertical"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:68
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horitzontal"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcció"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:71
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Direcció del mirall"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "D'esquerra a dreta/ de dalt a baix"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:74
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "De dreta a esquerra/ des de la part inferior a la superior"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de mirall"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Vídeo mirall"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:81
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Divideix el vídeo en dues parts iguals, com en un mirall "
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Transparència de les imatges en primer pla del mosaic. 0 significa "
+"transparent, 255 opac (per defecte)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:93
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Alçada total del mosaic, en píxels."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Amplada total del mosaic, en píxels."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra del mosaic."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y de la cantonada superior esquerra"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Coordenada Y de la cantonada superior esquerra del mosaic."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Border width"
+msgstr "Amplada de la vora"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Amplada en píxels de la vora entre les miniatures."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Border height"
+msgstr "Alçada de la vora"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Alçada en píxels de la vora entre les miniatures."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Alineació del mosaic"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar l'alineació del mosaic al vídeo (0=centre, "
+"1=esquerra, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
+"combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:117
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Mètode d'emplaçament"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Mètode d'emplaçament del mosaic. auto: tria automàticament el nombre de "
+"files i columnes més adequat. fixat: utilitza el nombre de files i columnes "
+"definit per l'usuari. òfsets: utilitza els òfsets per a cada imatge definits "
+"per l'usuari. "
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
+#: modules/video_splitter/wall.c:50
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Nombre de files"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Nombre de files d'imatges al mosaic (només s'utilitza si el mètode "
+"d'emplaçament està definit com a «fixat»)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
+#: modules/video_splitter/wall.c:46
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Nombre de columnes"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Nombre de columnes d'imatges al mosaic (només s'utilitza si el mètode "
+"d'emplaçament està definit com a «fixat»)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:134
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Mantén la relació d'aspecte"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr ""
+"Mantén la relació d'aspecte original quan es canvia la mida dels elements "
+"del mosaic."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Mantén la mida original"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Mantén la mida original dels elements del mosaic."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Elements order"
+msgstr "Ordre del elements"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar l'ordre dels elements del mosaic. Heu de "
+"proporcionar una llista dels identificadors de les imatges separada per "
+"comes. Aquests identificadors s'assignen al mòdul «mosaic-pont»."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:148
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Òfsets ordenats"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar els òfsets (x,y) dels elements del mosaic "
+"(només s'utilitza si el mètode d'emplaçament està definit com a «òfsets»). "
+"Heu de proporcionar una llista de coordenades separada per comes (p.e.: "
+"10,10,150,10)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Les imatges provinents dels elements del mosaic s'endarreriran segons aquest "
+"valor (en mil·lisegons). Per als valors alts s'ha d'augmentar la memòria cau "
+"a l'entrada."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "fixed"
+msgstr "fixat"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:166
+msgid "offsets"
+msgstr "òfsets"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:176
+msgid "Mosaic video sub source"
+msgstr "Subfont de vídeo del mosaic"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mosaic"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "El grau de difuminat va d'1 a 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtre de difuminat de moviment"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Old movie effect video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
+
+#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
+msgid "Old movie"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Filtre d'exemple de detecció de cares OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Exemple OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nom del fitxer cascada Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nom del fitxer XML que conté la descripció de la cascada Haar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Utilitza l'entrada de crominància sense alterar"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - primer pla en escala de grisos"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "No mostris cap vídeo"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Mostra el vídeo d'entrada"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Mostra el vídeo processat"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Mostra només els errors"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Mostra els errors i els avisos"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Mostra-ho tot, fins i tot els missatges de depuració"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Embolcall del filtre de vídeo OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Factor d'escalat (0.1-2.0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+"Com s'ha d'escalar la imatge abans d'enviar-la al filtre intern de l'OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Crominància del filtre OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+"A quina crominància s'ha de convertir la imatge abans d'enviar-la al filtre "
+"intern de l'OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Sortida del filtre d'embolcall"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Determina quin vídeo (si n'hi ha) ha de mostrar el filtre d'embolcall"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nom del filtre intern OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nom del filtre del connector intern de l'OpenCv que s'ha d'utilitzar"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:61
+msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
+msgstr ""
+"Nivell de posterització del nombre de colors (el nombre de colors és cub per "
+"a aquest valor)"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:67
+msgid "Posterize video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de posterització"
+
+#: modules/video_filter/posterize.c:69
+msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
+msgstr "Posteritza del vídeo mitjançant la reducció del nombre de colors"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:70
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
+"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
+"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+msgstr ""
+"Qualitat del postprocessament. L'interval vàlid va des de 0 (inhabilitat) a "
+"6 (el més alt)\n"
+"Els nivells més alts necessiten més potència de CPU però milloren la "
+"qualitat de les imatges.\n"
+"Amb la cadena de filtre per defecte, els valors mapen als següents filtres:\n"
+"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Cadenes de filtre de postprocessament de ffmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:84
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtre de postprocessament del vídeo"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:85
+msgid "Postproc"
+msgstr "Postprocessament"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:237
+msgid "Lowest"
+msgstr "El més baix"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:240
+msgid "Highest"
+msgstr "El més alt"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo psicodèlic "
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Nombre de files del trencaclosques"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Nombre de columnes del trencaclosques"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+msgid "Game mode"
+msgstr "Mode de joc"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
+msgstr ""
+"Seleccioneu la variació de mode de joc des de trencaclosques jigsaw a "
+"trencaclosques corredís"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Border"
+msgstr "Vora"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:58
+msgid "Unshuffled Border width."
+msgstr "Amplada de la vora no aleatòria."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:59
+msgid "Small preview"
+msgstr "Previsualització petita"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:60
+msgid "Show small preview."
+msgstr "Mostra una previsualització petita."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:61
+msgid "Small preview size"
+msgstr "Mida de la previsualització petita"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:62
+msgid "Show small preview size (percent of source)."
+msgstr "Mostra la mida de la previsualització petita (percentatge de la font)"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:63
+msgid "Piece edge shape size"
+msgstr "Mida de la forma de la cantonada de la peça"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:64
+msgid "Size of the curve along the piece's edge"
+msgstr "Mida de la corba al llarg de la vora de la peça"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+msgid "Auto shuffle"
+msgstr "Aleatori automàtic"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Auto shuffle delay during game"
+msgstr "Retard aleatori automàtic durant el joc"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+msgid "Auto solve"
+msgstr "Resol automàticament"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Auto solve delay during game"
+msgstr "Resol automàticament el retard durant el joc"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotació"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
+msgstr "Paràmetre de rotació: cap;180;90-270;mirall"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "jigsaw puzzle"
+msgstr "trencaclosques jigsaw"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "sliding puzzle"
+msgstr "trencaclosques sliding"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "swap puzzle"
+msgstr "trencaclosques swap"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:73
+msgid "exchange puzzle"
+msgstr "intercanvia el trencaclosques"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/180"
+msgstr "0/180"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270"
+msgstr "0/90/180/270"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "0/90/180/270/mirror"
+msgstr "0/90/180/270/mirall"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:83
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo del trencaclosques interactiu"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:84
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Trencaclosques"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
+msgid "VNC Host"
+msgstr "Servidor VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nom del servidor VNC o adreça IP."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Port"
+msgstr "Port VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC port number."
+msgstr "Nombre de port VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Password"
+msgstr "Contrasenya VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC password."
+msgstr "Contrasenya VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Interval de la consulta VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr ""
+"En aquest interval es demana una actualització del VNC, per defecte cada 300 "
+"ms."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Sondeig VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Activa el sondeig al VNC. No l'activeu per utilitzar-lo com a client VDR "
+"ffnetdev."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid ""
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Envia els esdeveniments del ratolí al servidor VNC. No és necessari quan "
+"l'utilitzem com a client VDR ffnetdev."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Key events"
+msgstr "Esdeveniments del teclat"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Envia els esdeveniments del teclat al servidor VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Valor de transparència alfa (per defecte, 255)"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid ""
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+"La transparència del VNC OSD es pot canviar mitjançant un valor entre 0 i "
+"255. Un valor més baix significa més transparència, un valor més alt menys "
+"transparència. Per defecte, no és transparent (valor 255), el mínim és "
+"completament transparent (valor 0)."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "OSD remot a través de VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "OSD remot"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo d'ondulació"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ondulació"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:54
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Angle en graus"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:55
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Angle en graus (des de 0 a 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:56
+msgid "Use motion sensors"
+msgstr "Fes servir sensors de moviment"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de rotació"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rota"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL del canal"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "URL dels canals RSS/Atom separats per «|» (barra vertical)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Velocitat dels canals"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Velocitat dels canals RSS/Atom en microsegons (més gran, més lent)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Longitud màxima"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Temps d'actualització"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Nombre de segons entre cada actualització forçada dels canals. 0 significa "
+"que els canals no s'actualitzen mai."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Imatges del canal"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Mostra les imatges del canal si estan disponibles."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Opacitat (el contrari de la transparència) del text superposat. 0 = "
+"transparent, 255 = totalment opac."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Posició del text"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar la posició del text al vídeo (0=centre, "
+"1=esquerra, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar "
+"combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Mode de visualització del títol"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+"Mode de visualització del títol. El valor per defecte és 0 (ocult) si el "
+"canal té una imatge i les imatges del canal estan habilitades, 1 per la "
+"resta."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Mostra un canal RSS o Atom al vostre vídeo"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "No mostris"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Sempre visible"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Desplaça amb el canal"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:227
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Visualització dels canals RSS i Atom"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:59
+msgid "Image format"
+msgstr "Format de la imatge"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Format de les imatges de sortida (png, jpeg, etc.)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:63
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar l'amplada de la imatge. Per defecte (-1) el "
+"VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet forçar l'alçada de la imatge. Per defecte (-1) el "
+"VLC s'adaptarà a les característiques del vídeo."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:72
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Ràtio d'enregistrament"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:73
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Ràtio d'imatges que s'han d'enregistrar. 3 significa que cada una de tres "
+"imatges s'enregistra."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:76
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefix del nom del fitxer"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:77
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
+msgstr ""
+"Prefix del nom del fitxer de les imatges de sortida. El nom dels fitxers de "
+"sortida tindran la forma «prefixNOMBRE.format» si la substitució no és certa."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:81
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefix del camí del directori"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:82
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Camí del directori on s'han de desar els fitxers d'imatge. Si no està "
+"definit, les imatges es desaran automàticament al directori d'inici de "
+"l'usuari."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:86
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Escriu sempre al mateix fitxer"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:87
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Escriu sempre al mateix fitxer en comptes de crear un fitxer per a cada "
+"imatge. En aquest cas, el nombre no s'afegeix al nom del fitxer."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:91
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Envia el vídeo als fitxers d'imatge"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:95
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtre d'escena"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:96
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo d'escena"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:58
+msgid "Sepia intensity"
+msgstr "Intensitat sèpia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:59
+msgid "Intensity of sepia effect"
+msgstr "Efecte d'intensitat del sèpia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:64
+msgid "Sepia video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de sèpia"
+
+#: modules/video_filter/sepia.c:66
+msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
+msgstr "L'aplicació de l'efecte sèpia li dóna al vídeo un to més càlid "
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Intensitat de la nitidesa (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Defineix la intensitat de la nitidesa, entre 0 i 2. Per defecte, 0.05."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Augmenta el contrast entre els contorns."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de nitidesa"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
+msgid "Change subtitle delay"
+msgstr "Canvia el retard del subtítol"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
+msgid "Delay calculation mode"
+msgstr "Mode de càlcul del retard"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
+msgid ""
+"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
+"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
+"subtitle delay from its content (text)."
+msgstr ""
+"Retard absolut - afegeix un retard absolut a cada subtítol. Proporcional al "
+"retard de la font - multiplica el retard dels subtítols. Proporcional al "
+"contingut de la font - determina el retard dels subtítols segons el seu "
+"contingut (text)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
+msgid "Calculation factor"
+msgstr "Factor de càlcul"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
+msgid ""
+"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
+msgstr ""
+"Factor de càlcul. Al mode de Retard absolut, el factor representa els segons."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
+msgid "Maximum overlapping subtitles"
+msgstr "Superposició màxima dels subtítols"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
+msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
+msgstr "Nombre màxim de subtítols que poden aparèixer a la vegada."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
+msgid "Minimum alpha value"
+msgstr "Valor alfa mínim"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
+msgid ""
+"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
+"is fully opaque."
+msgstr ""
+"El valor alfa del primer subtítol. 0 significa completament transparent i "
+"255 completament opac."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
+msgid "Interval between two disappearances"
+msgstr "Interval entre les dues desaparicions "
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
+"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
+"requirement)."
+msgstr ""
+"Durada mínima (en mil·lisegons) del subtítol a la pantalla després de la "
+"desaparició del seu predecessor (s'afegeix un retard per complir amb el "
+"requisit)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
+msgid "Interval between disappearance and appearance"
+msgstr "Interval entre la desaparició i l'aparició"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
+"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
+"gap)."
+msgstr ""
+"Durada mínima (en mil·lisegons) entre la desaparició del subtítol i "
+"l'aparició del nou subtítol (s'ampliarà el retard del subtítol anterior per "
+"emplenar l'espai)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
+msgid "Interval between appearance and disappearance"
+msgstr "Interval entre l'aparició i la desaparició"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
+msgid ""
+"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
+"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
+"overlap)."
+msgstr ""
+"Durada mínima (en mil·lisegons) del subtítol a la pantalla després de "
+"l'aparició del nou subtítol (es redueix el retard del subtítol anterior per "
+"evitar la superposició)."
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Absolute delay"
+msgstr "Retard absolut"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
+msgid "Relative to source delay"
+msgstr "Proporcional al retard de la font"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
+msgid "Relative to source content"
+msgstr "Proporcional al contingut de la font"
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
+msgid "Subsdelay"
+msgstr "Retard dels subtítols "
+
+#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
+msgid "Overlap fix"
+msgstr "Fixa la superposició"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:47
+msgid "Transform type"
+msgstr "Tipus de transformació"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transposa"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:53
+msgid "Anti-transpose"
+msgstr "Antitransposa"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:56
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:57
+msgid "Transformation"
+msgstr "Transformació"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:58
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Gira o inverteix el vídeo"
+
+#: modules/video_filter/vhs.c:108
+#, fuzzy
+msgid "VHS movie effect video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
+
+#: modules/video_filter/vhs.c:109
+msgid "VHS movie"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo d'ones"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Ona"
+
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Convertidor YUVP"
+
+#: modules/video_output/aa.c:56
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Art ASCII"
+
+#: modules/video_output/aa.c:59
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Sortida de vídeo de l'art ASCII"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
+#, fuzzy
+msgid "ANativeWindow"
+msgstr "Finestres actives"
+
+#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Android native window"
+msgstr "Finestres actives"
+
+#: modules/video_output/android/opaque.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
+msgstr "Flux de sortida de la superfície Android"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Crominància utilitzada"
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:54
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
+msgstr ""
+"Força l'ús d'una crominància específica per la sortida. RGB32 per defecte."
+
+#: modules/video_output/android/surface.c:65
+msgid "Android Surface video output"
+msgstr "Flux de sortida de la superfície Android"
+
+#: modules/video_output/caca.c:56
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Sortida de vídeo de l'art ASCII en color"
+
+#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:70
+msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:72
+msgid ""
+"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
+"After this delay we black out the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:76
+msgid "Picture to display on input signal loss."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:79
+msgid "Output card"
+msgstr "Targeta de sortida"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:81
+msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
+msgstr ""
+"Targeta de sortida DeckLink, si existeixen múltiples. Les targetes estan "
+"numerades des de 0."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:84
+msgid "Desired output mode"
+msgstr "Mode de sortida desitjat"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:86
+msgid ""
+"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
+"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
+msgstr ""
+"Mode de sortida desitjat per a la sortida DeckLink. Aquest valor ha d'ésser "
+"un code FOURCC en forma textual, p.e. «ntsc»."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:92
+msgid "Audio connection for DeckLink output."
+msgstr "Connexió d'àudio per a la sortida DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:97
+msgid ""
+"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
+msgstr ""
+"Freqüència de mostreig de l'àudio (en hertzs) per a les captures DeckLink. 0 "
+"inhabilita l'entrada d'àudio."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:102
+msgid ""
+"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
+"disables audio output."
+msgstr ""
+"Nombre de canals de sortida per a la sortida DeckLink. Ha de ser 2, 8 o 16. "
+"0 inhabilita la sortida d'àudio."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:107
+msgid "Video connection for DeckLink output."
+msgstr "Connexió de vídeo per a la sortida DeckLink."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:111
+msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
+msgstr "Utilitza 10 bits per píxel per als fotogrames de vídeo."
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:177
+msgid "DecklinkOutput"
+msgstr "SortidaDecklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:178
+msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
+msgstr "mòdul de sortida per escriure a la targeta SDI Blackmagic"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:179
+msgid "Decklink General Options"
+msgstr "Opcions generals del Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:184
+msgid "Decklink Video Output module"
+msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo del Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:189
+msgid "Decklink Video Options"
+msgstr "Opcions de vídeo del Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:204
+msgid "Decklink Audio Output module"
+msgstr "Mòdul de sortida d'àudio del Decklink"
+
+#: modules/video_output/decklink.cpp:209
+msgid "Decklink Audio Options"
+msgstr "Opcions d'àudio del Decklink"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:50
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Sortida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:34
+msgid "Window handle (HWND)"
+msgstr "Handle de la finestra (HWND)"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
+msgid ""
+"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
+"will be created."
+msgstr ""
+"El vídeo s'incrustarà a la finestra ja existent. Si està a zero, es crea una "
+"nova finestra."
+
+#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
+msgid "Drawable"
+msgstr "Dibuixable"
+
+#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Vídeo de la finestra incrustada"
+
+#: modules/video_output/egl.c:47
+msgid "EGL"
+msgstr "EGL"
+
+#: modules/video_output/egl.c:48
+msgid "EGL extension for OpenGL"
+msgstr "Extensió EGL per a l'OpenGL"
+
+#: modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica"
+
+#: modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica que s'ha d'utilitzar per a la "
+"renderització (normalment /dev/fb0)."
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Executa la memòria intermèdia gràfica (fb) al tty actual"
+
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+"Executa la memòria intermèdia gràfica al dispositiu tty actual (per defecte "
+"habilitat). (inhabiliteu el control del tty amb precaució)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Resolució de la memòria intermèdia gràfica que s'ha d'utilitzar"
+
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la resolució per a la memòria intermèdia gràfica. Actualment "
+"admet els valors 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (per defecte 4=auto)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "La memòria intermèdia gràfica utilitza l'acceleració del maquinari"
+
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+"Si la vostra memòria intermèdia gràfica admet l'acceleració del maquinari o "
+"fa doble memòria intermèdia al maquinari aleshores heu d'inhabilitar aquesta "
+"opció. Després fa doble memòria intermèdia al programari."
+
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Format de la imatge (per defecte, RGB)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"FourCC de la crominància que utilitza la memòria intermèdia gràfica. Per "
+"defecte és RGB perquè el dispositiu de la memòria intermèdia gràfica (fb) no "
+"pot notificar la seva crominància."
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Sortida de vídeo del «framebuffer» de GNU/Linux"
+
+#: modules/video_output/gl.c:40
+msgid "OpenGL extension"
+msgstr "Extensió OpenGl"
+
+#: modules/video_output/gl.c:41
+msgid "OpenGL ES 2 extension"
+msgstr "Extensió OpenGL ES 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:42
+msgid "OpenGL ES extension"
+msgstr "Extensió OpenGL ES "
+
+#: modules/video_output/gl.c:44
+msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
+msgstr ""
+"Extensió a través de la qual s'utilitza l'Open Graphics Library (OpenGL)."
+
+#: modules/video_output/gl.c:50
+msgid "OpenGL ES2"
+msgstr "OpenGL ES 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:51
+msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
+msgstr "Sortida de vídeo Open GL per a Embedded Systems 2"
+
+#: modules/video_output/gl.c:61
+msgid "OpenGL ES"
+msgstr "OpenGL ES"
+
+#: modules/video_output/gl.c:62
+msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
+msgstr "Sortida de vídeo Open GL per a Embedded Systems"
+
+#: modules/video_output/gl.c:71
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: modules/video_output/gl.c:72
+msgid "OpenGL video output (experimental)"
+msgstr "Sortida de vídeo OpenGL (experimental)"
+
+#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/glx.c:43
+msgid "GLX extension for OpenGL"
+msgstr "Extensió GLX per a l'OpenGL"
+
+#: modules/video_output/ios2.m:72
+msgid "iOS OpenGL video output"
+msgstr "Sortida de vídeo OpenGL iOS"
+
+#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
+msgid "Enable a workaround for T23"
+msgstr "Habilita una solució temporal per a T23"
+
+#: modules/video_output/kva.c:52
+msgid ""
+"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
+"size is equal to or smaller than the movie size."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció si es mostren les franges obliqües quan la mida de "
+"la finestra és igual o més petita que la mida de la pel·lícula."
+
+#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
+msgid "Video mode"
+msgstr "Mode de vídeo"
+
+#: modules/video_output/kva.c:57
+msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
+msgstr "Seleccioneu un mode de vídeo adequat per utilitzar-lo amb KVA."
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "SNAP"
+msgstr "SNAP"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "WarpOverlay!"
+msgstr "WarpOverlay!"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "VMAN"
+msgstr "VMAN"
+
+#: modules/video_output/kva.c:62
+msgid "DIVE"
+msgstr "DIVE"
+
+#: modules/video_output/kva.c:72
+msgid "K Video Acceleration video output"
+msgstr "Sortida de vídeo K Video Acceleration "
+
+#: modules/video_output/macosx.m:86
+#, fuzzy
+msgid "Mac OS X OpenGL video output"
+msgstr "Sortida de vídeo OpenGL iOS"
+
+#: modules/video_output/mmal.c:52
+#, fuzzy
+msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet especificar el directori on les instantànies del "
+"vídeo s'emmagatzemaran."
+
+#: modules/video_output/mmal.c:53
+msgid ""
+"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
+"directly above and a black background directly below."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
+msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:63
+msgid "MMAL vout"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/mmal.c:64
+msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
+msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
+msgstr ""
+"Sortida de vídeo per a Windows 7/Windows Vista amb l'actualització de la "
+"plataforma"
+
+#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
+msgid "Direct2D video output"
+msgstr "Sortida de vídeo Direct2D "
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "El mode d'escriptori us permet mostrar el vídeo a l'escriptori."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
+msgid "Use hardware blending support"
+msgstr "Utilitza la compatibilitat amb l'acceleració de maquinari"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
+msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
+msgstr ""
+"Intenta utilitzar l'acceleració del maquinari perquè els subtítols/OSD "
+"estiguin ben definits."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
+msgid "Pixel Shader"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Choose a pixel shader to apply."
+msgstr "Neteja la llista de reproducció"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Path to HLSL file"
+msgstr "Desa el fitxer"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
+msgstr ""
+"Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
+#, fuzzy
+msgid "HLSL File"
+msgstr "Desa el fitxer"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Sortida de vídeo recomanada per a Windows Vista i versions posteriors"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Sortida de vídeo Direct3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Utilitza les conversions YUV->RGB del maquinari"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:67
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Intenteu utilitzar l'acceleració de maquinari per a les conversions YUV-"
+">RGB. Aquesta opció no té cap efecte quan s'utilitza la superposició."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo a la memòria de sistema"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:72
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Creeu memòries intermèdies de vídeo a la memòria de sistema en comptes de "
+"crear-les a la memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria "
+"de vídeo utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari "
+"(com canviar d'escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap "
+"efecte quan s'utilitza la superposició."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:77
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Utilitza triple memòria intermèdia per a la superposició"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:79
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Intenta utilitzar la triple memòria intermèdia quan utilitza les "
+"superposicions YUV. Millora molt la qualitat de vídeo (sense parpelleig)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:83
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"En una configuració de monitors múltiples, podeu especificar el nom de "
+"dispositiu Windows de la pantalla on voleu que la finestra de vídeo s'obri. "
+"Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:88
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr ""
+"Sortida de vídeo recomanada per a Windows XP. Incompatible amb la interfície "
+"Aero del Vista."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:98
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Sortida de vídeo DirectX (DirectDraw)"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:208
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Empaperat"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
+msgid "GPU affinity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:56
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Format de la crominància SDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fes que el renderitzador SDL utilitzi un format de crominància específic en "
+"comptes d'intentar millorar el rendiment amb el més eficaç."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:65
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:36
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Format de la crominància de la imatge Dummy"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:38
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Fes que la sortida de vídeo dummy creï imatges amb un format de crominància "
+"específic en comptes d'intentar millorar el rendiment amb el més eficaç."
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:48
+msgid "Dummy video output"
+msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
+
+#: modules/video_output/vdummy.c:58
+msgid "Statistics video output"
+msgstr "Sortida de vídeo de les estadístiques"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Amplada de la memòria intermèdia de la memòria de vídeo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Alçada de la memòria intermèdia de la memòria de vídeo."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Densitat de punts"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr ""
+"Densitat de punts de la memòria intermèdia de la memòria de vídeo en bytes."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Crominància"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Crominància de sortida per a la imatge de la memòria en forma de cadena de 4 "
+"caràcters, p.e. \"RV32\"."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Sortida de la memòria de vídeo"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Video memory"
+msgstr "Memòria de vídeo"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
+msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
+msgstr "Sortida de vídeo del GLX d'OpenGL (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "X11 display"
+msgstr "Finestra X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
+msgid ""
+"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
+"will be used."
+msgstr ""
+"El vídeo es renderitza amb aquesta finestra X11. Si està buit, s'utilitza la "
+"finestra per defecte."
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:48
+msgid "X11 window ID"
+msgstr "Identificador de la finestra X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:62
+msgid "X window"
+msgstr "Finestra X"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:63
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Finestra de vídeo X11 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:282
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:287
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:316
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Sortida de vídeo X11 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Número de l'adaptador XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr ""
+"Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+"utilitzarà el primer adaptador funcional."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "XVideo format id"
+msgstr "Identificador del format XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
+msgid ""
+"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
+"match for the video being played."
+msgstr ""
+"Identificador del format d'imatge XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, "
+"el VLC intentarà utilitzar la millor coincidència per al vídeo que s'està "
+"reproduint."
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Sortida de vídeo XVideo (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "L'acceleració de vídeo no està disponible"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
+"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
+"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
+"the resolution is large."
+msgstr ""
+"El controlador d'acceleració de renderitzat XVideo no és compatible amb la "
+"resolució de %ux%u píxels, sinó amb %<PRIu32>x%<PRIu32> píxels.\n"
+"Es desactivarà l'acceleració. El rendiment es veurà afectat greument si la "
+"resolució és molt gran."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "dispositiu, fifo o nom de fitxer"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr ""
+"dispositiu, fifo o nom de fitxer per escriure també els fotogrames yuv."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Força la utilització d'una crominància específica per a la sortida. Per "
+"defecte, I420."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Capçalera YUV4MPEG2 (per defecte inhabilitat)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
+"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
+"frame into the output destination."
+msgstr ""
+"La capçalera YUV4MPEG2 és compatible amb la sortida de vídeo yuv de mplayer "
+"i requereix el fourcc del YV12/I420. Per defecte el vlc escriu el fourcc del "
+"fotograma al destí de sortida."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Sortida YUV"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Sortida de vídeo YUV"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Nombre de finestres de vídeo on s'ha de clonar el vídeo."
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Mòduls de sortida de vídeo"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet utilitzar mòduls de sortida de vídeo per als clons. "
+"Utilitzeu una llista de mòduls separats per comes. "
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr ""
+"Dupliqueu el vídeo en finestres múltiples i/o mòduls de sortida de vídeo"
+
+#: modules/video_splitter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de clonat"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccioneu en quantes finestres de vídeo horitzontals es dividirà el vídeo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr ""
+"Seleccioneu en quantes finestres de vídeo verticals es dividirà el vídeo"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
+msgid "Active windows"
+msgstr "Finestres actives"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr ""
+"Divideix el vídeo en múltiples finestres per mostrar-les en un mur de "
+"pantalles"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: mur amb el filtre de vídeo de superposició"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "longitud de l'àrea de superposició (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Seleccioneu el percentatge de longitud de la zona barrejada "
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "alçada de l'àrea de superposició (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el percentatge d'alçada de la zona barrejada (en el cas d'un mur "
+"2x2)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Atenuació"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+"Activeu aquesta opció si voleu atenuar la zona barrejada amb aquest "
+"connector (està desactivat, s'atenua mitjançant opengl)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Atenuació, inici (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el percentatge de coeficient Lagrange de l'inici de la zona "
+"barrejada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Atenuació, mig (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
+msgid ""
+"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el percentatge de coeficient Lagrange del mig de la zona "
+"barrejada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Atenuació, final (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
+msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el percentatge de coeficient Lagrange del final de la zona "
+"barrejada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "posició mitjana (en %)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+"Seleccioneu en tant per cent (50 és el centre) la posició del punt mitjà "
+"(Lagrange) de la zona barrejada"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Correcció gamma (vermell)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la gamma per a la correcció de la zona barrejada (Vermell o "
+"component Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Correcció gamma (verd)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la gamma per a la correcció de la zona barrejada (Verd o "
+"component U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Correcció gamma (blau)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la gamma per a la correcció de la zona barrejada (Blau o "
+"component V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Atenuació dels tons negres per al vermell"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons negres de la zona barrejada (Vermell o "
+"component Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Atenuació dels tons negres per al verd"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons negres de la zona barrejada (Verd o "
+"component U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Atenuació dels tons negres per al blau"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons negres de la zona barrejada (Blau o "
+"component V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Atenuació dels tons blancs per al vermell"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons blancs de la zona barrejada (Vermell o "
+"component Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Atenuació dels tons blancs per al verd"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons blancs de la zona barrejada (Verd o "
+"component U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Atenuació dels tons blancs per al blau"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu l'atenuació dels tons blancs de la zona barrejada (Blau o "
+"component V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Nivell de negre per al vermell"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de negre de la zona barrejada (Vermell o component Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Nivell de negre per al verd"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de negre de la zona barrejada (Verd o component U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Nivell de negre per al blau"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de negre de la zona barrejada (Blau o component V)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Nivell de blanc per al vermell"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de blanc de la zona barrejada (Vermell o component Y)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Nivell de blanc per al verd"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de blanc de la zona barrejada (Verd o component U)"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Nivell de blanc per al blau"
+
+#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu el nivell de blanc de la zona barrejada (Blau o component V)"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:47
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Nombre de finestres horitzontals en les quals es dividirà el vídeo."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:51
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Nombre de finestres verticals en les quals es dividirà el vídeo."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:58
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte de l'element"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:59
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Relació d'aspecte de les finestres individuals que formen el mur."
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:68
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtre de vídeo de mur"
+
+#: modules/video_splitter/wall.c:69
+msgid "Image wall"
+msgstr "Mur d'imatges"
+
+#: modules/visualization/goom.c:45
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Amplada de la visualització Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:46
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Alçada de la visualització Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:47
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la resolució de la visualització Goom (una "
+"resolució més alta millora la qualitat de la imatge però consumeix més "
+"recursos de la CPU)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:50
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Velocitat d'animació Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:51
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr ""
+"Aquesta opció us permet definir la velocitat d'animació (entre 1 i 10, per "
+"defecte a 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:57
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:58
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efecte Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Fitxer de configuració projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Fitxer que s'utilitzarà per configurar el mòdul projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Camí predefinit del projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:56
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Camí cap al directori predefinit del projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Title font"
+msgstr "Tipus de lletra pel títol"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "El tipus de lletra que s'utilitza als títols"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "Font menu"
+msgstr "Tipus de lletra pel menú"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:62
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "El tipus de lletra que s'utilitza als menús"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Amplada de la finestra de vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Alçada de la finestra de vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:70
+msgid "Mesh width"
+msgstr "Amplada de la malla"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:71
+msgid "The width of the mesh, in pixels."
+msgstr "Amplada de la malla, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:73
+msgid "Mesh height"
+msgstr "Alçada de la malla"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:74
+msgid "The height of the mesh, in pixels."
+msgstr "Alçada de la malla, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:76
+msgid "Texture size"
+msgstr "Mida de la textura"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:77
+msgid "The size of the texture, in pixels."
+msgstr "Mida de la textura, en píxels."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:100
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:101
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efecte libprojectM "
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+msgid "Effects list"
+msgstr "Llista d'efectes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:49
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
+msgstr ""
+"Llista d'efectes visuals, separada per comes.\n"
+"Els efectes actuals inclouen: dummy, oscil·loscopi, espectre, espectòmetre i "
+"vuMeter."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:55
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Amplada de la finestra de vídeo d'efectes, en píxels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:59
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Alçada de la finestra de vídeo d'efectes, en píxels."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:61
+#, fuzzy
+msgid "FFT window"
+msgstr "Finestra X"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:63
+msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Kaiser window parameter"
+msgstr "Substitueix els paràmetres"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:67
+msgid ""
+"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
+"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Show 80 bands instead of 20"
+msgstr "Mostra 80 bandes en comptes de 20"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Més bandes per a l'espectròmetre: 80 si està habilitat, sinó 20."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Amplification"
+msgstr "Amplificació"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Coeficient que modifica l'alçada de les bandes."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw peaks in the analyzer"
+msgstr "Dibuixa pics a l'analitzador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Habilita l'espectre gràfic original"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Habilita l'analitzador d'espectre «pla» a l'espectròmetre."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Draw bands in the spectrometer"
+msgstr "Dibuixa bandes a l'espectròmetre"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Draw the base of the bands"
+msgstr "Dibuixa la base de les bandes"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Radi del píxel base"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr ""
+"Defineix la mida del radi en píxels, de la base de bandes (al principi)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Seccions espectrals"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Determina el nombre de seccions de l'espectre que existiran."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak height"
+msgstr "Alçada del pic"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Alçada total dels píxels dels elements del pic."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Amplada addicional del pic"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Suma o resta de píxels a l'amplada del pic."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Color pla V"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:108
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Cub de color YUV que es mou a través del pla V (0 - 127)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:118
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Visualitzador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtre del visualitzador"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:134
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analitzador d'espectre"
+
+#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
+msgid "vsxu"
+msgstr "vsxu"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
+msgid "#paste your VLM commands here"
+msgstr "#enganxeu les ordres del VLM aquí"
+
+#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
+msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
+msgstr "#separeu les ordres amb una línia nova o amb un punt i coma."
+
+#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
+#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
+msgid "Play List"
+msgstr "Llista de reproducció"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
+msgid "Output"
+msgstr "Sortida"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
+msgid "Subtitle codec"
+msgstr "Còdec de subtítol"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
+msgid "Output\tmethod"
+msgstr "Sortida\tmètode"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
+msgid "Multiplexer"
+msgstr "Multiplexor"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
+msgid "Video FPS"
+msgstr "FPS del vídeo "
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
+msgid "MUX options"
+msgstr "Opcions MUX"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
+msgid "Video scale"
+msgstr "Escala del vídeo"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
+msgid "Output port"
+msgstr "Port de sortida"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
+msgid "Output\tfile"
+msgstr "Sortida\tFitxer"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
+msgid "Input media"
+msgstr "Element d'entrada"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Error:"
+msgstr "Error:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
+msgid "Sample ui-state-error style."
+msgstr "Estil de la mostra ui-state-error."
+
+#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
+msgid "File name"
+msgstr "Nom de fitxer"
+
+#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
+msgid "Preamp:"
+msgstr "Preamplificació:"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
+msgid "Row border"
+msgstr "Vora de la fila"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
+msgid "Column border"
+msgstr "Vora de la columna"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
+msgid "Mosaic Tiles"
+msgstr "Peces del mosaic"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
+msgid "Playback Rate"
+msgstr "Velocitat de reproducció"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Retard de l'àudio"
+
+#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
+msgid "Subtitle Delay"
+msgstr "Retard dels subtítols"
+
+#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
+msgid "Time:"
+msgstr "Temps:"
+
+#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
+#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
+msgid "VLC media player - Web Interface"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC - Interfície del web"
+
+#: share/lua/http/index.html:215
+msgid "Hide / Show Library"
+msgstr "Amaga / Mostra la biblioteca"
+
+#: share/lua/http/index.html:216
+msgid "Hide / Show Viewer"
+msgstr "Amaga / Mostra el visualitzador"
+
+#: share/lua/http/index.html:217
+msgid "Manage Streams"
+msgstr "Gestiona els fluxos"
+
+#: share/lua/http/index.html:218
+msgid "Track Synchronisation"
+msgstr "Sincronització de pista"
+
+#: share/lua/http/index.html:220
+msgid "VLM Batch Commands"
+msgstr "Ordres VLM per lots"
+
+#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
+
+#: share/lua/http/index.html:242
+msgid "Empty Playlist"
+msgstr "Buida la llista de reproducció"
+
+#: share/lua/http/index.html:243
+msgid "Queue Selected"
+msgstr "Posa en cua la selecció"
+
+#: share/lua/http/index.html:244
+msgid "Play Selected"
+msgstr "Reprodueix la selecció"
+
+#: share/lua/http/index.html:245
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Actualitza la llista"
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "Loading flowplayer..."
+msgstr "S'està carregant el flowplayer..."
+
+#: share/lua/http/index.html:252
+msgid "If nothing appears, check your internet connection."
+msgstr "Si no apareix res, comproveu la connexió a Internet."
+
+#: share/lua/http/index.html:263
+msgid ""
+"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
+"instead of the main interface."
+msgstr ""
+"Si es crea un flux, els <i>Controls principals</i> en comptes d'executar la "
+"interfície principal executen el flux."
+
+#: share/lua/http/index.html:264
+msgid ""
+"The stream will be created using default settings, for more advanced "
+"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
+"right: <i>Manage Streams</i>"
+msgstr ""
+"El flux es crea mitjançant els paràmetres per defecte. Si voleu una "
+"configuració més avançada o modificar els paràmetres per defecte, "
+"seleccioneu el botó de la dreta <i>Gestiona els fluxos</i>"
+
+#: share/lua/http/index.html:268
+msgid ""
+"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Un cop creat el flux, la finestra del <i>Visualitzador multimèdia</i> "
+"mostrarà el flux."
+
+#: share/lua/http/index.html:269
+msgid ""
+"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
+msgstr ""
+"El reproductor controlarà el volum, en substitució dels <i>Controls "
+"principals</i>."
+
+#: share/lua/http/index.html:272
+msgid ""
+"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
+"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
+"the stream."
+msgstr ""
+"L'element que s'està reproduint actualment es transmetrà. Si no n'hi ha cap, "
+"es transmetrà el primer element seleccionat de la <i>Biblioteca</i> ."
+
+#: share/lua/http/index.html:275
+msgid ""
+"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
+"button again."
+msgstr ""
+"Per aturar el flux i reprendre els controls normals, feu clic al botó "
+"<i>Obre el flux</i> una altra vegada."
+
+#: share/lua/http/index.html:278
+msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
+msgstr "Segur que voleu crear el flux de xarxa?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diàleg"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
+msgid "Form"
+msgstr "Formulari"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
+msgid "Preset"
+msgstr "Predefineix"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
+msgid "0.00 dB"
+msgstr "0.00 dB"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
+msgid "&Verbosity:"
+msgstr "&Loquacitat:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filtre:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Anomena i de&sa..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
+msgid "Modules Tree"
+msgstr "Arbre de mòduls"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Mostra les opcions ampliades"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Mostra &més opcions"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Canvia la memòria cau dels elements multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
+msgid " ms"
+msgstr "ms"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
+msgid "Start Time"
+msgstr "Inici"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
+msgid "Edit Options"
+msgstr "Opcions d'edició"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
+msgid "Extra media"
+msgstr "Fitxer addicional"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Completa l'MLR per al VLC intern"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
+msgid "Select the file"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Canvia l'inici de l'element multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
+msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+"Reprodueix un altre element multimèdia de forma síncrona (fitxer d'àudio "
+"addicional, etc.)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Mode de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Seleccioneu el tipus de dispositiu de captura"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
+msgid "Device Selection"
+msgstr "Selecció del dispositiu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Accedeix a les opcions avançades per modificar el dispositiu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Opcions avançades..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Selecció del disc"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
+msgid "SVCD/VCD"
+msgstr "SVCD/VCD"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
+msgid "Disable Disc Menus"
+msgstr "Inhabilita els menús de disc"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
+msgid "No disc menus"
+msgstr "No hi ha menús de disc"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
+msgid "Disc device"
+msgstr "Dispositiu de disc"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Posició d'inici"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Àudio i subtítols"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
+msgid "Use a sub&title file"
+msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer de subtítol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Trieu un o més d'un fitxer multimèdia per obrir"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selecció de fitxer"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
+msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+msgstr ""
+"Aquesta llista i aquests botons us permeten seleccionar els fitxers locals. "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
+msgid "Add..."
+msgstr "Afegeix..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Protocol de la xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
+msgid "Please enter a network URL:"
+msgstr "Introduïu un URL de xarxa:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
+msgid "Profile edition"
+msgstr "Edició de perfil"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MPEG-TS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MPEG-PS"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG 1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF/WMV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
+msgid "Webm"
+msgstr "Webm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
+msgid "MKV"
+msgstr "MKV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
+msgid "RAW"
+msgstr "RAW"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
+msgid "FLV"
+msgstr "FLV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
+msgid "Features"
+msgstr "Característiques"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
+msgid "Streamable"
+msgstr "Reproduïble en flux"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
+msgid "Chapters"
+msgstr "Capítols"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
+msgid "Menus"
+msgstr "Menús"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Fotogrames per segon"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
+msgid "Same as source"
+msgstr "El mateix que l'origen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
+msgid " fps"
+msgstr "fps"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
+msgid "Custom options"
+msgstr "Opcions personalitzades"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualitat"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
+msgid "Not Used"
+msgstr "No s'utilitza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
+msgid " kb/s"
+msgstr "kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
+msgid "Encoding parameters"
+msgstr "Paràmetres de codificació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
+msgid "Frame size"
+msgstr "Mida del fotograma"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Freqüència de mostratge"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
+msgid "Set up media sources to stream"
+msgstr "Configura els orígens multimèdia que es reproduiran en flux de xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
+msgid "Destination Setup"
+msgstr "Configuració de la destinació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
+msgid "Select destinations to stream to"
+msgstr "Seleccioneu les destinacions on es reproduirà en flux de xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
+msgid ""
+"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
+"with transcoding that the format is compatible with the method used."
+msgstr ""
+"Per afegir destins, seguiu els mètodes de transmissió que necessiteu. "
+"Assegureu-vos de comprovar amb la transcodificació que el format és "
+"compatible amb el mètode utilitzat."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
+msgid "New destination"
+msgstr "Destinació nova"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
+msgid "Display locally"
+msgstr "Mostra de manera local"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
+msgid "Transcoding Options"
+msgstr "Opcions de transcodificació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
+msgid "Select and choose transcoding options"
+msgstr "Seleccioneu i trieu les opcions de transcodificació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
+msgid "Activate Transcoding"
+msgstr "Activa la transcodificació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
+msgid "Option Setup"
+msgstr "Configuració de les opcions"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
+msgid "Set up any additional options for streaming"
+msgstr ""
+"Configura altres opcions addicionals per a la reproducció de fluxos en xarxa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opcions diverses"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Reprodueix qualsevol flux bàsic"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Cadena de la sortida de flux generada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
+msgid " %"
+msgstr "%"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
+msgid "Output module:"
+msgstr "Mòdul de sortida:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectes"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
+msgid "Visualization:"
+msgstr "Visualització:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
+msgid "Enable Time-Stretching audio"
+msgstr "Habilita el canvi de velocitat de l'àudio"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
+msgid "Dolby Surround:"
+msgstr "Dolby Surround:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
+msgid "Replay gain mode:"
+msgstr "Mode de guany de reproducció:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efecte de so envoltant per a auriculars"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
+msgid "Normalize volume to:"
+msgstr "Normalitza el volum:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
+msgid "Preferred audio language:"
+msgstr "Idioma de l'àudio preferit:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
+msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+msgstr "Tramet les estadístiques de les pistes reproduïdes a Last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
+msgid "Codecs"
+msgstr "Còdecs"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
+msgid "x264 profile and level selection"
+msgstr "Perfil x264 i nivell de selecció"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
+msgid "x264 preset and tuning selection"
+msgstr "Predefinició x264 i selecció de la sintonització"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
+msgid "Hardware-accelerated decoding"
+msgstr "Descodificació accelerada per maquinari"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
+msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+msgstr "Omet H.264 en el filtre de desblocatge en bucle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
+msgid "Video quality post-processing level"
+msgstr "Nivell de postprocessament de la qualitat de vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
+msgid "Optical drive"
+msgstr "Unitat òptica"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
+msgid "Default optical device"
+msgstr "Dispositiu òptic per defecte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
+msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+msgstr "Fitxer AVI malmès o incomplet "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
+msgid "HTTP proxy URL"
+msgstr "URL del proxy de l'HTTP"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
+msgid "HTTP (default)"
+msgstr "HTTP(per defecte)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
+msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
+msgid "Live555 stream transport"
+msgstr "Transport del flux Live555"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
+msgid "Default caching policy"
+msgstr "Política de memòria cau per defecte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
+msgid "Menus language:"
+msgstr "Idioma dels menús:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
+msgid "Look and feel"
+msgstr "Aspecte i comportament"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
+msgid "Use custom skin"
+msgstr "Utilitza l'aparença personalitzada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr ""
+"Aquesta és la interfície per defecte del VLC, amb un aspecte i comportament "
+"natiu."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
+msgid "Use native style"
+msgstr "Utilitza un estil natiu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
+msgid "Resize interface to video size"
+msgstr "Ajusta la interfície a la mida del vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
+msgid "Show controls in full screen mode"
+msgstr "Mostra els controls en mode de pantalla completa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
+msgid "Pause playback when minimized"
+msgstr "Posa en pausa la reproducció quan es minimitza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
+msgid "Show media change popup:"
+msgstr "Mostra la finestra emergent de canvi d'element:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
+msgid "Start in minimal view mode"
+msgstr "Inicia amb el mode de vista mínima "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
+msgid "Force window style:"
+msgstr "Força l'estil de la finestra:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Incrusta el vídeo a la interfície"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
+msgid "Show systray icon"
+msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
+msgid "Skin resource file:"
+msgstr "Fitxer de recursos de l'aparença:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
+msgid "Playlist and Instances"
+msgstr "Llista de reproducció i instàncies"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Permet només una instància"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
+msgid "Pause on the last frame of a video"
+msgstr "Posa en pausa a l'últim fotograma del vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
+msgid "Every "
+msgstr "Cada "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
+msgid "Separate words by | (without space)"
+msgstr "Separa les paraules per | (sense espai)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
+msgid "Save recently played items"
+msgstr "Desa els elements reproduïts fa poc"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
+msgid "Activate updates notifier"
+msgstr "Activa el notificador d'actualització"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
+msgid "Operating System Integration"
+msgstr "Integració amb el sistema operatiu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
+msgid "File extensions association"
+msgstr "Associació de les extensions de fitxers"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
+msgid "Set up associations..."
+msgstr "Estableix associacions..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
+msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+msgstr "Habilita l'On-Screen-Display (OSD)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
+msgid "Show media title on video start"
+msgstr "Mostra el títol de l'element multimèdia a l'inici del vídeo"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
+msgid "Enable subtitles"
+msgstr "Habilita els subtítols"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
+msgid "Subtitle Language"
+msgstr "Idioma del subtítol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Codificació per defecte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
+msgid "Subtitle effects"
+msgstr "Efectes de subtítol"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
+msgid "Add a shadow"
+msgstr "Afegeix una ombra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
+msgid " px"
+msgstr " px"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
+msgid "Add a background"
+msgstr "Afegeix un fons"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
+msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+msgstr "Sortida de vídeo accelerada (Superposició)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
+msgid "DirectX"
+msgstr "DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
+msgid "Display device"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
+msgid "KVA"
+msgstr "KVA"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
+msgid "Deinterlacing"
+msgstr "Desentrellaçat"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
+msgid "Force Aspect Ratio"
+msgstr "Força la relació d'aspecte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
+msgid "vlc-snap"
+msgstr "vlc-snap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
+msgid "Stuff"
+msgstr "Coses"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Edita la configuració"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
+msgid "Run manually"
+msgstr "Executa manualment"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Configura la planificació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Executa segons la planificació"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
+msgid "P/P"
+msgstr "P/P"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
+msgid "Prev"
+msgstr "Anterior"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
+msgid "Add Input"
+msgstr "Afegeix una entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Edita una entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
+msgid "Clear List"
+msgstr "Neteja la llista"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
+msgid "Check for VLC updates"
+msgstr "Cerca actualitzacions per al VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "S'està executant una sol·licitud d'actualització..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
+msgid "Do you want to download it?"
+msgstr "Voleu baixar-lo?"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
+msgid "Essential"
+msgstr "Essencial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
+msgid ">HHHHHH;#"
+msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
+msgid "Negate colors"
+msgstr "Nega els colors"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Zoom interactiu"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
+msgid "Black Slot"
+msgstr "Ranura negra"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
+msgid "full"
+msgstr "complet"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Esborrat del logotip"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
+msgid "Mask"
+msgstr "Màscara"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
+msgid "Output Color Filtermode"
+msgstr "Mode de filtre del color de sortida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
+msgid "Brightness (%)"
+msgstr "Brillantor (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
+msgid "Mark analyzed Pixels"
+msgstr "Marca els píxels analitzats"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
+msgid "Filter threshold (%)"
+msgstr "Llindar de filtre (%)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
+msgid "Anaglyph 3D"
+msgstr "Anàglif 3D"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
+msgid "Mirror"
+msgstr "Mirall"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Detecció de moviment"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
+msgid "Spatial blur"
+msgstr "Difuminat espacial"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
+msgid "Anti-Flickering"
+msgstr "Antiparpalleig"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
+msgid "Soften"
+msgstr "Suavitza"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
+#, fuzzy
+msgid "Denoiser"
+msgstr "Eliminador de soroll 3D d'alta qualitat"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
+#, fuzzy
+msgid "Spatial luma strength"
+msgstr "Força de la luminància espacial (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
+#, fuzzy
+msgid "Temporal luma strength"
+msgstr "Força de la luminància temporal (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
+#, fuzzy
+msgid "Spatial chroma strength"
+msgstr "Força de la crominància espacial (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
+#, fuzzy
+msgid "Temporal chroma strength"
+msgstr "Força de la crominància temporal (0-254)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Configurador del VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Edició del gestor multimèdia"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
+msgid "Select Input"
+msgstr "Seleccioneu l'entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
+msgid "Output:"
+msgstr "Sortida:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
+msgid "Select Output"
+msgstr "Seleccioneu la sortida"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
+msgid "Time Control"
+msgstr "Control de temps"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Control dels multiplexors"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Multiplexor:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
+msgid "AAAA; "
+msgstr "AAAA;"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Llista de gestió d'elements multimèdia"
+
+#: modules/access/avcapture.m:55
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation Video Capture"
+msgstr "Captura de vídeo"
+
+#: modules/access/avcapture.m:56
+#, fuzzy
+msgid "AVFoundation video capture module."
+msgstr "Mòdul de sortida d'àudio"
+
+#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
+#, fuzzy
+msgid "No video devices found"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
+
+#: modules/access/avcapture.m:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Sembla que el vostre Mac no està equipat amb un dispositiu d'entrada adient. "
+"Comproveu els connectors i els controladors."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:54
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:55
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
+"pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Satellite scanning config"
+msgstr "Codi de la distància del satèl·lit"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:59
+msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:62
+#, fuzzy
+msgid "DVB"
+msgstr "DV"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:63
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%.1f MHz (%d services)\n"
+"~%s remaining"
+msgstr "%.1f MHz (%d serveis)"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr " Escanejant DVB-T"
+
+#: modules/access/qtsound.m:59
+#, fuzzy
+msgid "QTSound"
+msgstr "So envoltant"
+
+#: modules/access/qtsound.m:60
+#, fuzzy
+msgid "QuickTime Sound Capture"
+msgstr "Captura del Quicktime"
+
+#: modules/access/qtsound.m:267
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Input device found"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
+
+#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
+"Please check your connectors and drivers."
+msgstr ""
+"Sembla que el vostre Mac no està equipat amb un dispositiu d'entrada adient. "
+"Comproveu els connectors i els controladors."
+
+#: modules/access/qtsound.m:294
+#, fuzzy
+msgid "No audio input device found"
+msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
+
+#: modules/access/rar/module.c:33
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "RAR sense comprimir"
+
+#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
+#, fuzzy
+msgid "Windows Multimedia Device output"
+msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
+
+#: modules/audio_output/winstore.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Windows Store audio output"
+msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows"
+
+#: modules/codec/scte27.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SCTE-27 decoder"
+msgstr "Descodificador G.711"
+
+#: modules/codec/scte27.c:43
+msgid "SCTE-27"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/svg.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Specify the width to decode the image too"
+msgstr "Especifica la fila que conté l'idioma"
+
+#: modules/codec/svg.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Specify the height to decode the image too"
+msgstr "Específica el mòdul de desentrellaçat que s'ha d'utilitzar."
+
+#: modules/codec/svg.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor to apply to image"
+msgstr ""
+"Factor d'escala que s'ha d'aplicar al vídeo mentre es transcodifica (p.e.: "
+"0.25)"
+
+#: modules/codec/svg.c:63
+#, fuzzy
+msgid "SVG video decoder"
+msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
+
+#: modules/control/win_msg.c:192
+msgid "WinMsg"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/win_msg.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Windows messages interface"
+msgstr "Interfície del Servei de Windows"
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Desa aquest registre..."
+
+#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
+msgstr "Registre de depuració VLC (%s).rtf"
+
+#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "No EPG Data Available"
+msgstr "El millor disponible"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
+msgid " (%1+ rated)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
+#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Empty"
+msgstr "Buit"
+
+#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Deactivate"
+msgstr "Activa"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
+#, fuzzy
+msgid "Audio Fingerprinting"
+msgstr "&Empremta dactilar"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Select a matching identity"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
+#, fuzzy
+msgid "No fingerprint has been found"
+msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprinting track..."
+msgstr "&Empremta dactilar"
+
+#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
+#, fuzzy
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#: modules/lua/extension.c:1216
+#, c-format
+msgid ""
+"Extension '%s' does not respond.\n"
+"Do you want to kill it now? "
+msgstr ""
+
+#: modules/lua/extension.c:1243
+msgid "Extension not responding!"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
+#, fuzzy
+msgid "addons local storage"
+msgstr "Taxa màxima de bits local"
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
+msgid "Addons local storage installer"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
+msgid "Addons local storage lister"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Videolan.org's addons finder"
+msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
+msgid "addons.videolan.org addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
+msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
+msgid "single .vlp archive addons finder"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:81
+#, fuzzy
+msgid "acoustid"
+msgstr "Acústic"
+
+#: modules/misc/fingerprinter.c:82
+msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Duration of the fingerprinting"
+msgstr "Direcció del mirall"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Default: 90sec"
+msgstr "Flux per defecte"
+
+#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chromaprint stream output"
+msgstr "S'està obtenint el flux de sortida"
+
+#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Espereu mentre s'acaba de reconstruir la memòria cau de la lletra.\n"
+"Aquesta acció només trigarà un minuts."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The width of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Amplada de la finestra de vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:56
+#, fuzzy
+msgid "The height of the visualization window, in pixels."
+msgstr "Alçada de la finestra de vídeo, en píxels."
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:59
+#, fuzzy
+msgid "glSpectrum"
+msgstr "Espectre"
+
+#: modules/visualization/glspectrum.c:60
+#, fuzzy
+msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
+msgstr "Visualització actual"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Hann"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Flat Top"
+msgstr "Flota a dalt"
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Blackman-Harris"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
+msgid "Kaiser"
+msgstr ""
+
+#: share/lua/http/view.html:26
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player - Flash Viewer"
+msgstr "Reproductor multimèdia VLC - Interfície del web"
+
+#: share/lua/http/view.html:65
+#, fuzzy
+msgid "Streaming Output"
+msgstr "Sortida de flux"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+#~ "multicast UDP or RTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan "
+#~ "essent enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
+#~ "care!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de la CPU. "
+#~ "Probablement no ho hauríeu de tocar."
+
+#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
+#~ "cromàtica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+#~ "them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
+#~ "avançades\" per veure-les."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
+#~ "should be magnified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge "
+#~ "s'ha d'augmentar. "
+
+#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\""
+
+#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+#~ msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
+
+#~ msgid "Split the image to make an image wall"
+#~ msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+#~ "The video gets split in parts that you must sort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n"
+#~ "El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+#~ "Try changing the various settings for different effects"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n"
+#~ "Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i "
+#~ "negre,excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
+#~ "paràmetres.   "
+
+#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu els objectes que s'han d'imprimir pels missatges de depuració"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
+#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
+#~ "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
+#~ "1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
+#~ "1024."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
+#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu forçar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són "
+#~ "-1 (per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+#~ "resampling algorithm will be used instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
+#~ "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i "
+#~ "aleshores s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+#~ "always leave all these enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la "
+#~ "CPU. Hauríeu de deixar-les habilitades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
+#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
+#~ "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
+
+#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+#~ msgstr "(Experimental) No facis servir la captura al nivell d'accés."
+
+#~ msgid "Modules search path"
+#~ msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
+
+#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
+#~ msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
+
+#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
+#~ msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
+
+#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the right"
+#~ msgstr "Giny de realçat a la dreta"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la dreta"
+
+#~ msgid "Highlight widget on the left"
+#~ msgstr "Ressalta el giny de l'esquerra"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de l'esquerra"
+
+#~ msgid "Highlight widget on top"
+#~ msgstr "Giny de realçat a dalt"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la part superior"
+
+#~ msgid "Highlight widget below"
+#~ msgstr "Giny de realçat a sota"
+
+#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la part inferior"
+
+#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+#~ msgstr "La selecció del giny actual du a terme l'acció associada."
+
+#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
+
+#~ msgid "3D Now! memcpy"
+#~ msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#~ msgid "PCM U8"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM S8"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM U16 LE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM S16 LE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM U16 BE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM S16 BE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM U24 LE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM S24 LE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM U24 BE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM S24 BE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM U32 LE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM S32 LE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM U32 BE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM S32 BE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM F32 LE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM F32 BE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM F64 LE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "PCM F64 BE"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
+
+#~ msgid "Teapot"
+#~ msgstr "Tetera"
+
+#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
+#~ msgstr "El servidor és una tetera. No pots fer cafè amb una tetera."
+
+#~ msgid "Coffee is ready."
+#~ msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
+
+#~ msgid "Advertise with Bonjour"
+#~ msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
+
+#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+#~ msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
+#~ "for an incoming connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està activat, VLC es connectarà a un destí remot en lloc d'esperar a "
+#~ "una connexió entrant."
+
+#~ msgid "RTMP"
+#~ msgstr "RTMP"
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+#~ msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
+
+#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+#~ msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
+
+#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+#~ "number of B-Frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-"
+#~ "la per especificar el nombre de Fotogrames-B."
+
+#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+#~ msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
+
+#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+#~ msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
+
+#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+#~ msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
+
+#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
+#~ "d'àudio de la targeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
+#~ "2=svídeo)"
+
+#~ msgid "SECAM"
+#~ msgstr "SECAM"
+
+#~ msgid "PAL"
+#~ msgstr "PAL"
+
+#~ msgid "NTSC"
+#~ msgstr "NTSC"
+
+#~ msgid "vbr"
+#~ msgstr "vbr"
+
+#~ msgid "cbr"
+#~ msgstr "cbr"
+
+#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+#~ msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
+
+#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Força l'ample (-1 per a autodetecció, 0 per al valor predeterminat del "
+#~ "controlador)"
+
+#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Força l'alçada (-1 per a autodetecció, 0 per al valor predeterminat del "
+#~ "controlador)"
+
+#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (0 per automàtic)."
+
+#~ msgid "Use libv4l2"
+#~ msgstr "Utilitza la libv4l2"
+
+#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+#~ msgstr "Força l'ús de l'embolcall libv4l2."
+
+#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Llengua primària (només per a sintonitzadors de TV analògica)"
+
+#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Segon programa d'àudio (només per a sintonitzadors de TV analògica)"
+
+#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
+#~ msgstr "Llengua primària a l'esquerra, llengua secundària a la dreta"
+
+#~ msgid "AltiVec memcpy"
+#~ msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
+#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
+#~ "audio playback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com "
+#~ "es llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu "
+#~ "s'utilitzarà per defecte per reproduir l'àudio."
+
+#~ msgid "3 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
+
+#~ msgid "2 Front 2 Rear"
+#~ msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
+
+#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
+#~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
+
+#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#~ msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
+
+#~ msgid "5.1"
+#~ msgstr "5.1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+#~ "processing power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita "
+#~ "menys poder de processament."
+
+#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+#~ msgstr "Optimització conjunta d'ambdós MV en fotogrames B"
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "Ràpid"
+
+#~ msgid "slow"
+#~ msgstr "Lent"
+
+#~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+#~ msgstr "| @nom marq-position #. . .  .control de posició relativa"
+
+#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @nom marq-color # . . . . . . . . . . color de tipus de lletra, RGB"
+
+#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+#~ msgstr "| @nom logo-file STRING . . .ruta/nom del fitxer de superposició"
+
+#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparència"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr ""
+#~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició cantonada superior esquerra"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista d'òfsets"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineament del mosaic"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=automàtic,1=fix} . . . .posició"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
+
+#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .relació d'aspectre"
+
+#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
+#~ msgstr "Proporcioni un dels següents paràmetres:"
+
+#~ msgid "Make"
+#~ msgstr "Fés una donació..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+#~ "autodetection, this should always work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imposa el format dels subtítols. Valors vàlids: «microdvd», «subrip», "
+#~ "«subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», «sami», «dvdsubtitle», "
+#~ "«mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», «dks», "
+#~ "«subviewer1»,  i «auto» (significa auto-detecció, sempre funciona)."
+
+#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
+#~ msgstr "No queixar-se en PES encriptat."
+
+#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+#~ msgstr "Indica el nom del fitxer on abocar el TS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
+#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
+#~ "packets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajusta l amida de la memòria intermèdia per llegir i escriure un número "
+#~ "enter de paquets. Indica la mida de la memòria intermèdia i no el número "
+#~ "de paquets."
+
+#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom del fitxer d'imatge per a utilitzar en la superposició de framebuffer."
+
+#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Text per mostrar a la superposició de framebuffer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+#~ "the cache."
+#~ msgstr ""
+#~ "La superposició de les imatges mostrades s'elimina al fer la superposició "
+#~ "totalment transparent. Totes les imatges i texts anteriorment "
+#~ "renderitzats s'esborraran de la memòria cau."
+
+#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+#~ msgstr "Renderitzar la imtge o text al buffer de superposició actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+#~ msgstr "Totes les imatges i texts seran mostrats al framebuffer superposat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atenció, reinicialitzarà les preferències del reproductor VLC.\n"
+#~ "Segur que vol continuar?"
+
+#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Contrasenya pel servidor intermediari HTTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player és un reproductor de mitjans gratuït, codificador i "
+#~ "emissor que pot llegir els fitxers, CD, DVD, fluxos de xarxa, targetes de "
+#~ "captura i molt més!\n"
+#~ "VLC utilitza els seus còdecs interns i treballa essencialment en "
+#~ "qualsevol essencial plataforma populars.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta versió de VLC ha estat compilat per:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Està utilitzant la interfície de Qt4.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+#~ msgstr "per l'equip de VideoLAN. \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
+#~ "default value is \"admin\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'utilitza una única contrasenya d'administració per protegir la "
+#~ "interfície. Per defecte és \"admin\"."
+
+#~ msgid "Freebox TV"
+#~ msgstr "Shoutcast TV"
+
+#~ msgid "Auto add new medias"
+#~ msgstr "Reproducció automàtica per a nous elements"
+
+#~ msgid "Power Management Inhibitor"
+#~ msgstr "Inhibidor de gestió d'energia"
+
+#~ msgid "MCE"
+#~ msgstr "MCE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
+#~ "\"html\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
+#~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
+
+#~ msgid "libc memcpy"
+#~ msgstr "libc memcpy"
+
+#~ msgid "MMX EXT memcpy"
+#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#~ msgid "MMX memcpy"
+#~ msgstr "MMX memcpy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+#~ msgstr ""
+#~ "Format de la cadena per enviar MSN {0} Artista, {1} Títol, {2} Album. Per "
+#~ "defecte «Artista - Títol» ({0} - {1})."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
+#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
+#~ msgstr ""
+#~ "òfset vertical entre frontera de la pantalla i el text mostrat (en "
+#~ "píxels, 30 píxels per defecte)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+#~ msgstr "Òfset entre el text i l'ombra (en píxels, 2 píxels per defecte)."
+
+#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Tipus de lletra utilitzada per visualitzat text a la sortida XOSD. "
+
+#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+#~ msgstr "Color per visualitzar el text a la sortida XOSD."
+
+#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
+#~ msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
+
+#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+#~ msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
+
+#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
+#~ msgstr "Port UDP per escoltar ordres."
+
+#~ msgid "Initial command to execute."
+#~ msgstr "Ordre inicial a executar."
+
+#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
+#~ msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
+
+#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
+#~ msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+#~ "<left offset> + <top offset>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
+#~ "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
+
+#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
+#~ msgstr "Màx ima etapa de QP"
+
+#~ msgid "Skip percentage (%)"
+#~ msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
+
+#~ msgid "Path to OSD menu images"
+#~ msgstr "Mou el menú OSD al giny de la part inferior"
+
+#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+#~ msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
+#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
+#~ "collaboration to create the best free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ens agradaria donar les gràcies a tota la comunitat de VLC, els "
+#~ "provadors, els nostres usuaris i les persones que vinguin (i les que "
+#~ "falten ...) per la seva col.laboració en crear el millor programari "
+#~ "lliure."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
+#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
+#~ "p > span { color: #838383; }\n"
+#~ "</style></head><body>\n"
+#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
+#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
+#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
+#~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of audio over video:"
+#~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
+#~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
+
+#~ msgid "Dump"
+#~ msgstr "Abocament"
+
+#~ msgid "dbus"
+#~ msgstr "dbus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
+#~ "on.\n"
+#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície "
+#~ "rtsp.\n"
+#~ "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 "
+#~ "de l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per "
+#~ "vincular totes les adreces."
+
+#~ msgid "Left front"
+#~ msgstr "Davant a l'esquerra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+#~ "should not change this option manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
+#~ "canviar aquesta funció manualment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC "
+#~ "pot aprofitar-las."
+
+#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC "
+#~ "pot aprofitar-las."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
+
+#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+#~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
+#~ "aprofitar-las."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+#~ "advantage of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
+#~ "pot aprofitar-las."
+
+#~ msgid "Go back in browsing history"
+#~ msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
+
+#~ msgid "Go forward in browsing history"
+#~ msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Done %s (100.0%%)"
+#~ msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
+
+#~ msgid "Alsa"
+#~ msgstr "Alsa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
+#~ "with n>=0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/"
+#~ "dvb/adapter[n] amb n>=0."
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+#~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
+
+#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+#~ msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
+
+#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+#~ msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+#~ msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
+
+#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+#~ msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
+
+#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+#~ msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+#~ "supported by all frontends."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. "
+#~ "No ho suporten tots els frontals. "
+
+#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+#~ msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
+
+#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+#~ msgstr ""
+#~ "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en KHz (normalment 9.75 GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
+
+#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en kHz (normalment 10.6 GHz)"
+
+#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
+
+#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüència de commutació del bloc de baix soroll (LNB) en kHz (normalment "
+#~ "11.7 GHz)"
+
+#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+#~ msgstr "Mètode de modulació QAM, PSK o VSB"
+
+#~ msgid "QAM16"
+#~ msgstr "QAM16"
+
+#~ msgid "QAM32"
+#~ msgstr "QAM32"
+
+#~ msgid "QAM64"
+#~ msgstr "QAM64"
+
+#~ msgid "QAM128"
+#~ msgstr "QAM128"
+
+#~ msgid "QAM256"
+#~ msgstr "QAM256"
+
+#~ msgid "BPSK"
+#~ msgstr "BPSK"
+
+#~ msgid "QPSK"
+#~ msgstr "QPSK"
+
+#~ msgid "8VSB"
+#~ msgstr "8VSB"
+
+#~ msgid "16VSB"
+#~ msgstr "16VSB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
+
+#~ msgid "2/3"
+#~ msgstr "2/3"
+
+#~ msgid "3/4"
+#~ msgstr "3/4"
+
+#~ msgid "5/6"
+#~ msgstr "5/6"
+
+#~ msgid "7/8"
+#~ msgstr "7/8"
+
+#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
+
+#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
+#~ msgstr "Amplada de banda terrestre"
+
+#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+#~ msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
+
+#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+#~ msgstr "Interval de guarda [Indefinit,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#~ msgid "1/4"
+#~ msgstr "1/4"
+
+#~ msgid "1/8"
+#~ msgstr "1/8"
+
+#~ msgid "1/16"
+#~ msgstr "1/16"
+
+#~ msgid "1/32"
+#~ msgstr "1/32"
+
+#~ msgid "2k"
+#~ msgstr "2k"
+
+#~ msgid "8k"
+#~ msgstr "8k"
+
+#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+#~ msgstr "Valor de la jerarquía [indefinit, 1, 2,4]"
+
+#~ msgid "Modulation type for front-end device."
+#~ msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
+
+#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+#~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
+
+#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port "
+#~ "aquí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el "
+#~ "servidor intern d'HTTP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
+#~ "intern."
+
+#~ msgid "HTTP ACL"
+#~ msgstr "HTTP ACL"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
+
+#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+#~ msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
+
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#~ msgid "Use file memory mapping"
+#~ msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
+
+#~ msgid "MMap"
+#~ msgstr "MMap"
+
+#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+#~ msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
+
+#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+#~ msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
+
+#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
+#~ "controlador de v4l2)."
+
+#~ msgid "READ"
+#~ msgstr "READ"
+
+#~ msgid "MMAP"
+#~ msgstr "MMAP"
+
+#~ msgid "USERPTR"
+#~ msgstr "USERPTR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà "
+#~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat "
+#~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
+#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que "
+#~ "serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en "
+#~ "teniu un."
+
+#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+#~ msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
+#~ "these drivers, then you need to enable this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
+#~ "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un "
+#~ "d'aquests, necessiteu habilitar aquesta opció. "
+
+#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr ""
+#~ "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Arxiu d'imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpage"
+#~ msgstr "Capes entre espais"
+
+#~ msgid "1.00x"
+#~ msgstr "1.00x"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export album art as /art"
+#~ msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+#~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
+
+#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
+
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Senyals"
+
+#~ msgid "Repair"
+#~ msgstr "Repara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
+#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
+#~ "utilitzar-ne un de prefefinit."
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Difumina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
+#~ msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
+#~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
+#~ "definit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
+#~ "s'utilitza auriculars."
+
+#~ msgid "Adjust Image"
+#~ msgstr "Ajusta la imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use as Desktop Background"
+#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add controls to the video window"
+#~ msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Playing %s"
+#~ msgstr "S'està reproduint"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+#~ msgstr "connectant amb altres usuaris"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     c           Switch color on/off"
+#~ msgstr ""
+#~ "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Logs "
+#~ msgstr "Bucle"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Playlist (Manually added) "
+#~ msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sca&le"
+#~ msgstr "Escala"
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+#~ msgstr "Analitzador DTS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
+#~ "hold."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSSO"
+#~ msgstr "OSS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl password on the Growl server."
+#~ msgstr "Port UDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+#~ msgstr "Port UDP"
+
+#~ msgid "IPv4 SAP"
+#~ msgstr "IPv4 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
+
+#~ msgid "IPv6 SAP"
+#~ msgstr "IPv6 SAP"
+
+#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+#~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
+
+#~ msgid "IPv6 SAP scope"
+#~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+#~ msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
+#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
+#~ "streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
+#~ "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
+#~ "elements corresponents als fluxos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Superposició del logo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cache size (number of images)"
+#~ msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
+#~ "d’imatges a mantenir)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ID of the video output X window"
+#~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
+
+#~ msgid "Use shared memory"
+#~ msgstr "Utilitza la memòria compartida"
+
+#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
+
+#~ msgid "Band separator"
+#~ msgstr "Separador de bandes"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
+#~ "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. "
+#~ "Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de "
+#~ "vegades porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot "
+#~ "fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de "
+#~ "cada títol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un "
+#~ "títol.\n"
+#~ "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus "
+#~ "de títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-"
+#~ "les sovint.\n"
+#~ "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
+#~ "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
+#~ "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza "
+#~ "libcss.\n"
+#~ "El mètode per defecte és: clau."
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Baix total"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
+#~ "una unitat CD-ROM adequada. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es "
+#~ "buscarà una unitat CD-ROM adequada. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
+#~ "pot aprofitar-las."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
+#~ "informació meta         1\n"
+#~ "incidències             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "crida externa      8\n"
+#~ "totes les crides (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "cerca      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de "
+#~ "CD. Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de "
+#~ "transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un "
+#~ "retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de "
+#~ "25 blocs per accés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
+#~ "a la data de Unix \n"
+#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
+#~ "Són: \n"
+#~ "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
+#~ "   %A : Informació de l'àlbum\n"
+#~ "   %C : Categoria\n"
+#~ "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
+#~ "   %I : ID de disc de CDDB\n"
+#~ "   %G : Gènere\n"
+#~ "   %M : L'actual MRL\n"
+#~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
+#~ "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
+#~ "   %T : El número de pista\n"
+#~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
+#~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
+#~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
+#~ "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
+#~ "a la data de Unix \n"
+#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
+#~ "Són: \n"
+#~ "   %M : L'actual MRL\n"
+#~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
+#~ "   %T : El número de pista\n"
+#~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
+#~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
+#~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Depuració adicional"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en "
+#~ "comptes de les entrades de la llista de reproducció"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Cerques de CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
+#~ "protocol CDDB"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de "
+#~ "CDDB"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
+#~ "quan ambdues estiguin disponibles."
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
+
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Actua com a administrador"
+
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Voleu que el VLC comprovi les actualitazions de manera automàtica?"
+
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Més endavant podeu canviar aquesta opció en la finestra d'actualitzacions "
+#~ "del VLC."
+
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "La versió actual és %d.%d.%d%c."
+
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
+#~ "llista de selecció"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Propietari"
+
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
+
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
+
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
+
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
+
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
+
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
+
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
+
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
+
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
+
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
+
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
+
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
+
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
+
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
+
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
+
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
+
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
+
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
+
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
+
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
+
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
+
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
+
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
+
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
+
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
+
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
+
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
+
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
+
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
+
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
+
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
+
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
+
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG "
+#~ "2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
+#~ "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
+
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
+
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
+#~ "objectius predefinits: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
+#~ "finestra separada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
+
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
+
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. "
+#~ "És equivalent a la opció -qws del Qt normal."
+
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
+
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Mòdul C que no fa res"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
+#~ "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
+#~ "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
+#~ "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran "
+#~ "probablement sobre el vídeo.\n"
+#~ "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es "
+#~ "podrà mostrar sobre el vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
+#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
+#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
+#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
+#~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
+
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
+
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
+#~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr ""
+#~ "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
+
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
+#~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
+#~ "trobar aquí"
+
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Xinès Tradicional"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galleg"
+
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Occità"
+
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
+
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
+
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
+
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr ""
+#~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
+
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Servidor Esound"
+
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Comentari de Theora"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Comentari de Vorbis"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
+#~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cub"
+
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Cilindre"
+
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Esfera"
+
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
+
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
+
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
+
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
+
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
+
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
+
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
+#~ "20 o 80."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
+#~ "de 20 a 80."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
+#~ "to VLC's team?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
+#~ "l'equip del VLC? "
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+#~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A to B"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't show further errors"
+#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use VLC as a stream server"
+#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
+#~ "voleu obrir.\n"
+#~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
+#~ "els controls de sota."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
+#~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
+
+#~ msgid "S&ort"
+#~ msgstr "&Ordena"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play this Branch"
+#~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort this Branch"
+#~ msgstr "Ordena aquesta branca"
+
+#~ msgid "root"
+#~ msgstr "arrel"
+
+#~ msgid "Can't save"
+#~ msgstr "No es pot desar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
+#~ "\"chain\" can be modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
+#~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
+
+#~ msgid "MMSH"
+#~ msgstr "MMSH"
+
+#~ msgid "You must choose a stream"
+#~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
+#~ "more correlated their movement will be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
+#~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
+#~ "moviment. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
+#~ msgstr "Rota o gira la imatge"
+
+#~ msgid "Blurring"
+#~ msgstr "Difuminat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
+#~ "definit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
+#~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
+#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+#~ "these settings to take effect.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
+#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
+#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
+#~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
+#~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
+#~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
+#~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
+#~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
+#~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
+
+#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
+
+#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
+#~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Online Help"
+#~ msgstr "Documentació en línia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Taskbar"
+#~ msgstr "Tàtar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show labels in toolbar"
+#~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Part inferior"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
+#~ "the time specified here (in milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
+#~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prompt"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Authorise meta information fetching"
+#~ msgstr "Metainformació"
+
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
+#~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
+#~ "finestra separada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Distribution License"
+#~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Always show video area"
+#~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
+#~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DCCP transport"
+#~ msgstr "Port UDP"
+
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Joc de caràcters"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
+
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
+
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Escriure en el format Raw"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
+#~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
+#~ "possible per millorar la transmissió)"
+
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
+
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Informa d'un error"
+
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
+#~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
+#~ "servidor)."
+
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
+
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
+#~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
+#~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
+#~ "problemes amb ella."
+
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
+#~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
+#~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
+#~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
+#~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
+
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
+
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
+#~ "empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
+#~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
+#~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
+#~ "buit si no en teniu un."
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "CD-Text Disc ID"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 Volum"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
+#~ "petició."
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Descarta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
+#~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
+
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "Accions DAAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Growl"
+#~ msgstr "Grup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN"
+#~ msgstr "MMS"
+
+#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
+#~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
+#~ "definit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
+#~ "s'utilitza auriculars."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
+#~ "to.\n"
+#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+#~ "controls below"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
+#~ "voleu obrir.\n"
+#~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
+#~ "els controls de sota"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
+#~ "s'utilitza auriculars."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
+#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
+#~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
+#~ "exemple per mostrar subtítols)"
+
+#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
+#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
+#~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
+#~ "logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
+#~ "logotip."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
+#~ "d'àudio de la targeta."
+
+#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
+#~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
+
+#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
+#~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
+#~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
+#~ "the network synchronisation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
+#~ "sincronització de la xarxa."
+
+#~ msgid "Telnet Interface password"
+#~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
+#~ "The effect will be sharper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
+#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
+#~ "fallada encara."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
+#~ "stretch the video to fill the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
+#~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
+#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
+
+#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
+#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
+
+#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
+#~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
+
+#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
+
+#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
+#~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
+#~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+
+#~ msgid "IPv4-SAP listening"
+#~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
+#~ "estànard."
+
+#~ msgid "IPv6-SAP listening"
+#~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
+#~ "the standard address."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
+#~ "estàndard. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
+#~ "subpictures overlaying."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
+#~ "vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Update speed of OSD menu"
+#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
+
+#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
+#~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
+#~ "rotació."
+
+#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
+#~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
+
+#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
+#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+
+#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
+#~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
+
+#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
+#~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
+
+#~ msgid "M3U file|*.m3u"
+#~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
+
+#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
+#~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
+
+#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
+
+#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
+#~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
+
+#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "from "
+#~ msgstr "Des de"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "URL : "
+#~ msgstr "URL:"
+
+#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
+#~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
+
+#~ msgid ""
+#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
+#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
+#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
+#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information, have a look at the web site."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
+#~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
+#~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
+#~ "transmissió.\n"
+#~ "\n"
+#~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
+#~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
+#~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
+
+#~ msgid "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
+
+#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
+#~ "de MPEG-2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
+#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
+#~ "multicasting interface here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
+#~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
+#~ "interfície de multidifusió. "
+
+#~ msgid "Choose program (SID)"
+#~ msgstr "Escull el programa (SID)"
+
+#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
+#~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
+
+#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
+#~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
+#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
+#~ "headphone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
+#~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
+#~ "5.1 amb auriculars."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wizard..."
+#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
+#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
+#~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
+#~ "utilitzar tots els atributs."
+
+#~ msgid "SLP scopes list"
+#~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
+#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
+#~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
+#~ "consultes SLP."
+
+#~ msgid "SLP naming authority"
+#~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
+#~ "and the empty string for the default of IANA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
+#~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
+#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
+#~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
+#~ "respostes. "
+
+#~ msgid "Language requested in SLP requests"
+#~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
+#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
+#~ msgstr ""
+#~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
+#~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
+#~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
+
+#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
+#~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
+#~ "en mil·lisegons. "
+
+#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
+#~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
+
+#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
+#~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
+#~ "preferences menu will occupy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
+#~ "en el menú de preferències "
+
+#~ msgid "Choose the program"
+#~ msgstr "Escull el programa"
+
+#~ msgid "Open the module manager"
+#~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
+
+#~ msgid "Open a satellite card"
+#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
+
+#~ msgid "_Jump..."
+#~ msgstr "_Salta..."
+
+#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
+#~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
+#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
+#~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
+#~ "de la xarxa."
+
+#~ msgid "FEC"
+#~ msgstr "FEC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
+#~ "version."
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
+#~ "una versió posterior."
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Element"
+
+#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
+
+#~ msgid "E_xit"
+#~ msgstr "S_urt"
+
+#~ msgid "Open a Satellite Card"
+#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
+
+#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
+#~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+
+#~ msgid "Go To:"
+#~ msgstr "Vés a:"
+
+#~ msgid "m:"
+#~ msgstr "m:"
+
+#~ msgid "h:"
+#~ msgstr "h:"
+
+#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
+
+#~ msgid "PBC LID"
+#~ msgstr "PBC LID"
+
+#~ msgid "Fas&t"
+#~ msgstr "Ràp&id"
+
+#~ msgid "Ready."
+#~ msgstr "Preparat."
+
+#~ msgid "Toggle the status bar..."
+#~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
+
+#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
+#~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
+
+#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
+#~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
+
+#~ msgid "Use diseqc with antenna"
+#~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
+
+#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
+
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
+
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
+
+#~ msgid "DivX first version"
+#~ msgstr "Primera versió del DivX"
+
+#~ msgid "DivX third version"
+#~ msgstr "Tercera versió del DivX"
+
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
+
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
+
+#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
+#~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
+
+#~ msgid "Audio format for MPEG4"
+#~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
+#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
+#~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
+
+#~ msgid "I263"
+#~ msgstr "I263"
+
+#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
+#~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caca"
+#~ msgstr "Classical"
+
+#~ msgid "PNG"
+#~ msgstr "PNG"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[module]              [description]\n"
+#~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
+#~ "del jitter/error paranoia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info         1\n"
+#~ "event info        2\n"
+#~ "MRL               4\n"
+#~ "external call     8\n"
+#~ "all calls (10)   16\n"
+#~ "LSN       (20)   32\n"
+#~ "PBC       (40)   64\n"
+#~ "libcdio   (80)  128\n"
+#~ "seek-set (100)  256\n"
+#~ "seek-cur (200)  512\n"
+#~ "still    (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
+#~ "informació meta 1\n"
+#~ "informació d'incidència 2\n"
+#~ "MRL 4\n"
+#~ "crida externa 8\n"
+#~ "totes les crides (10) 16\n"
+#~ "LSN       (20)   32\n"
+#~ "PBC       (40)   64\n"
+#~ "libcdio   (80)  128\n"
+#~ "seek-set (100)  256\n"
+#~ "seek-cur (200)  512\n"
+#~ "still    (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
+#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
+#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
+#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
+#~ "   %P : The publisher ID\n"
+#~ "   %p : The preparer ID\n"
+#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
+#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
+#~ "   %V : The volume set ID\n"
+#~ "   %v : The volume ID\n"
+#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
+#~ "a la data de Unix \n"
+#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
+#~ "Són: \n"
+#~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
+#~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
+#~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
+#~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
+#~ "existeix\n"
+#~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
+#~ "   %P : La ID de l'editor\n"
+#~ "   %p : La ID del preparador\n"
+#~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
+#~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
+#~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
+#~ "   %v : La ID del volum\n"
+#~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#~ msgid "bad segment number"
+#~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
+
+#~ msgid "Error in getting current segment number"
+#~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
+
+#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
+#~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
+
+#~ msgid "A/52"
+#~ msgstr "A/52"
+
+#~ msgid "List additional commands."
+#~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
+
+#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
+#~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
+
+#~ msgid "DCA"
+#~ msgstr "DCA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "margin"
+#~ msgstr "Amhàric"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spacing"
+#~ msgstr "Memòria cau"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "checkable"
+#~ msgstr "Habilita"
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
 #, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
-
-#: modules/stream_out/es.c:68
-msgid "Video output URL"
-msgstr "URL per la sortida de vídeo"
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disc"
 
-#: modules/stream_out/es.c:70
 #, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
+#~ msgid "You have to select two bookmarks."
+#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
 
-#: modules/stream_out/es.c:79
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "Sortida de flux elemental"
+#~ msgid "Jump"
+#~ msgstr "Salta"
 
-#: modules/stream_out/es.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Generic"
-msgstr "General"
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
+#~ "2=svídeo)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
-#, c-format
-msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:44
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "Obtenint el flux de sortida"
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr ""
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Mètode IO"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
 #, fuzzy
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Transparència de la imatge"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
 #, fuzzy
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Captura d'entrada d'àudio Alsa"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
-msgid "Video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Aquesta versió del VLC està caducada. "
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
-msgid "Video filters will be applied to the video stream."
-msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Càmera"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Image chroma"
-msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Interval de fotogrames clau:"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
-msgid ""
-"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
-"Alphamask or Bluescreen video filter."
-msgstr ""
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
 #, fuzzy
-msgid "Transparency of the mosaic picture."
-msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "per l'equip de VideoLAN. \n"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
-#: modules/video_filter/rss.c:142
-#, fuzzy
-msgid "X offset"
-msgstr "Desplaçament vertical"
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
 #, fuzzy
-msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Coordenada X del logotip"
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atenció, reinicialitzarà les preferències del reproductor VLC.\n"
+#~ "Segur que vol continuar?"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/rss.c:144
 #, fuzzy
-msgid "Y offset"
-msgstr "Desplaçament vertical"
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
+#~ "avançades\" per veure-les."
+
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
 #, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
-msgstr "Coordenada Y del logotip"
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Transparència de la imatge"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
 #, fuzzy
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Alineació del mosaic"
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostra totes les opcions avançades als diàlegs."
+
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
 #, fuzzy
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Ordre del port UDP"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:141
 #, fuzzy
-msgid "Hostname or IP address of target device"
-msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:144
-msgid ""
-"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
-"very loud."
-msgstr ""
+#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
+#~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:148
-msgid "RAOP"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
+#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
+#~ "'fullscreen'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
+#~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
+#~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:149
-msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
-msgstr ""
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
 
-#: modules/stream_out/record.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Destination prefix"
-msgstr "Destinació:"
+#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
 
-#: modules/stream_out/record.c:52
-msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
-msgstr ""
+#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
+#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
 
-#: modules/stream_out/record.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Record stream output"
-msgstr "Sortida de flux RTP"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-#, fuzzy
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
+#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+#~ msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:74
-msgid "SDP"
-msgstr "SDP"
+#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a les altres parts del VLC."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:76
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
-"utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
-"acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests són els paràmetres generals per als mòduls de codificació de "
+#~ "vídeo/àudio/subtítol."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "Anunci de SAP"
+#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
+#~ msgstr "Aquí es poden configurar els proveïdors de diàleg."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitle type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta secció podeu forçar el comportament del desmultiplexor de "
+#~ "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
-msgid "Muxer"
-msgstr "Multiplexor"
+#~ msgid "No suitable decoder module"
+#~ msgstr "No hi ha un descodificador adient"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:84
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+#~ "there is no way for you to fix this."
+#~ msgstr ""
+#~ "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio «%4.4s». Malauradament no "
+#~ "és possible solucionar-ho."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "Session name"
-msgstr "Nom de la sessió"
+#~ msgid ""
+#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
+#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Camí addicional perquè el VLC pugui cercar els seus mòduls. Podeu afegir "
+#~ "diferents camins mitjançant la concatenació amb «PATH_SEP» per separar-"
+#~ "los."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
+#~ msgid "Album art policy"
+#~ msgstr "Política de la portada de l'àlbum"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
-msgid "Session description"
-msgstr "Descripció de la sessió"
+#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
+#~ msgstr "Trieu com baixar la portada de l'àlbum."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a short description with details about the stream, "
-"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
+#~ msgid "Manual download only"
+#~ msgstr "Només la descàrrega manual"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
-msgid "Session URL"
-msgstr "URL de la sessió"
+#~ msgid "When track starts playing"
+#~ msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
+#~ msgid "As soon as track is added"
+#~ msgstr "Quan s'afegeix la pista"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
-msgid "Session email"
-msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
+#~ msgid "Load Media Library"
+#~ msgstr "Carrega la biblioteca multimèdia"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita aquesta opció perquè la  biblioteca multimèdia basada en SQL es "
+#~ "carregui quan s'iniciï el VLC"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Session phone number"
-msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
+#~ msgid "main program"
+#~ msgstr "programa principal"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
-"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
+#~ msgid "FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
+#~ msgid "FFmpeg access"
+#~ msgstr "Accés FFmpeg"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:112
-msgid "Audio port"
-msgstr "Port de l'àudio"
+#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La biblioteca de descodificació de l'AACS del vostre sistema no funciona. "
+#~ "Potser falten claus."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
+#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
+#~ msgstr "L'VLC no ha pogut obrir el fitxer «%s»."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:115
-msgid "Video port"
-msgstr "Port del vídeo"
+#~ msgid "TCP address to use"
+#~ msgstr "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar per comunicar-se amb la part del vídeo de "
+#~ "la gràfica de barres (màquina local per defecte). En cas que la gràfica "
+#~ "de barres estigui incrustada, utilitzeu la màquina local."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:125
-#, fuzzy
-msgid "RTP/RTCP multiplexing"
-msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
+#~ msgid "TCP port to use"
+#~ msgstr "Port TCP que s'ha d'utilitzar"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:127
-msgid ""
-"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
-"packets."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adreça TCP que s'ha d'utilitzar per comunicar-se amb la part del vídeo de "
+#~ "la gràfica de barres (12345 per defecte). En cas que la gràfica de barres "
+#~ "estigui incrustada, utilitzeu la màquina local."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
-#, fuzzy
-msgid "Transport protocol"
-msgstr "Protocol de la xarxa"
+#~ msgid "Force connection reset regularly"
+#~ msgstr "Fes que la connexió es reinicii regularment"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
-msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
+#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina si la connexió TCP s'ha de reiniciar. S'ha d'utilitzar amb "
+#~ "audiobargraph_v (per defecte 1)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:136
-msgid ""
-"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-"master shared secret key."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió d'estèreo a mono"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:151
-#, fuzzy
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr "MP4A LATM"
+#~ msgid "Discard cropping information"
+#~ msgstr "Descarta la informació d'escapçament"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:153
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
+#~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descarta els paràmetres interns d'escapçament (p.ex. des de H.264 SPS)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "Sortida de flux RTP"
+#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
+#~ msgstr "Acceleració de vídeo (VA) API"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Output method to use for the stream."
-msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
+#~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo i API de presentació per a UNIX (VDPAU)"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Muxer to use for the stream."
-msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
+#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la taxa de bits és 0, feu servir aquest valor per a una qualitat "
+#~ "constant"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Output destination"
-msgstr "Destinació de sortida:"
+#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+#~ msgstr "Un valor més gran que 0 habilita el mode de taxa de bits constant"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
-msgstr ""
-"Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
-"sortida de flux."
+#~ msgid "Enable lossless coding"
+#~ msgstr "Habilita la codificació sense pèrdues"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:54
-msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
+#~ "perfect reproduction of the original"
+#~ msgstr ""
+#~ "La codificació sense pèrdues ignora els paràmetres de qualitat i taxa de "
+#~ "bits, així s'aconsegueix una reproducció perfecta de l'original."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:56
-msgid ""
-"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
-"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase lineal rectangular"
+
+#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
+#~ msgstr "Fase lineal diagonal"
+
+#~ msgid "Distance between 'P' frames"
+#~ msgstr "Distància entre fotogrames «P»"
+
+#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+#~ msgstr "Nombre de fotogrames «P» per GOP"
+
+#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Amplada dels blocs de compensació de moviment"
+
+#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
+#~ msgstr "Alçada dels blocs de compensació de moviment"
+
+#~ msgid "Block overlap (%)"
+#~ msgstr "Superposició dels blocs (%)"
+
+#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+#~ msgstr ""
+#~ "Percentatge de cada bloc de moviment que els seus veïns superposaran."
+
+#~ msgid "xblen"
+#~ msgstr "xblen"
+
+#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+#~ msgstr ""
+#~ "Longitud total de blocs horitzontals amb les superposicions incloses"
+
+#~ msgid "yblen"
+#~ msgstr "yblen"
+
+#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
+#~ msgstr "Longitud total de blocs verticals amb les superposicions incloses"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Motion vector precision"
+#~ msgstr "Precisió del vector de moviment"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
-msgid ""
-"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
-"overrides this"
-msgstr ""
+#~ msgid "Motion vector precision in pels."
+#~ msgstr "Precisió del vector de moviment en píxels."
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Session groupname"
-msgstr "Nom del grup de la sessió"
+#~ msgid "Simple ME search area x:y"
+#~ msgstr "Àrea de cerca Simple ME x:y"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
+#~ msgid ""
+#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
+#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
+#~ msgstr ""
+#~ "(No recomanat) Realitza una cerca simple de vectors de moviment amb una "
+#~ "coincidència de blocs no jeràrquics amb un interval de cerca de +/-x, +/-y"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:101
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Sortida de flux estàndard"
+#~ msgid "Enable spatial partitioning"
+#~ msgstr "Habilita la partició espacial"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:89
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxers"
+#~ msgid "cycles per degree"
+#~ msgstr "cicles per grau"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
+#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificador de vídeo Dirac que fa servir la biblioteca dirac-research"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:92
-msgid "Sizes"
-msgstr "Mides"
+#~ msgid "Video decoder using openmash"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo amb openmash"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
+#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "| menu . . [on|off|amunt|avall|esquerra|dreta|selecciona] utilitza el menú"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
+#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
+#~ msgstr "Premeu «menu select» o «pause» per continuar."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "Port del servidor CDDB"
+#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Escriu «menu select» o «pause» per continuar."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr ""
+#~ msgid "Jump to time"
+#~ msgstr "Salta al punt temporal"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:101
-msgid "Command"
-msgstr "Ordre"
+#~ msgid "Open CrashLog..."
+#~ msgstr "Obre el registre de fallades..."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr ""
+#~ msgid "Don't Send"
+#~ msgstr "No enviïs"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:104
-msgid "GOP size"
-msgstr "Mida del GOP"
+#~ msgid "VLC crashed previously"
+#~ msgstr "El VLC ha fallat anteriorment"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+#~ "URL of a network stream, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voleu enviar els detalls de la fallada a l'equip de desenvolupament del "
+#~ "VLC?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si voleu, podeu introduir un breu comentari sobre el qual estàveu fent "
+#~ "abans que el VLC fallés i afegir-hi més informació útil: un enllaç on "
+#~ "baixar un fitxer de mostra, un URL d'un flux de xarxa..."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
+#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+#~ msgstr ""
+#~ "Accepto que es puguin posar en contacte amb mi per respondre a aquest "
+#~ "informe d'errors."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Només s'enviarà el vostre correu electrònic per defecte, no s'inclourà "
+#~ "cap altra informació."
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Mute audio"
-msgstr "Sense so"
+#~ msgid "Don't ask again"
+#~ msgstr "No ho tornis a demanar"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
+#~ msgid "No CrashLog found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el registre de fallades"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:115
-#, fuzzy
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
+#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+#~ msgstr "No s'han pogut trobar indicis de fallades anteriors."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Video encoder"
-msgstr "Codificador de vídeo"
+#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
+#~ msgstr "Posa en pausa l'iTunes mentre el VLC està en reproducció"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
-"opcions associades."
+#~ msgid ""
+#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
+#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posa en pausa l'iTunes mentre el VLC comença la reproducció. Si es troba "
+#~ "seleccionat, la reproducció d'iTunes es reprendrà novament quan la "
+#~ "reproducció del VLC acabi."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Còdec del vídeo de destí"
+#~ msgid "Open BDMV folder"
+#~ msgstr "Obre la carpeta BDMV"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-#, fuzzy
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
+#~ msgid "Album art download policy"
+#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
+#~ msgid "Output module"
+#~ msgstr "Mòdul de sortida"
+
+#~ msgid "Graphic Equalizer"
+#~ msgstr "Equalitzador gràfic"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
 #, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
+#~ msgstr "Obtén informació dels elements multimèdia automàticament"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Video scaling"
-msgstr "Escalat del vídeo"
+#~ msgid "Get more extensions from"
+#~ msgstr "Obtén més extensions de "
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Under the Video"
+#~ msgstr "Sota el vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
+#~ msgid "&Help..."
+#~ msgstr "A&juda..."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr ""
-"Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+#~ msgid "Synchronise on audio track"
+#~ msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
+#~ "track on the audio track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció ometrà/duplicarà els fotogrames de vídeo per sincronitzar "
+#~ "la pista de vídeo amb la pista d'àudio."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#~ msgid ""
+#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
+#~ "encoding rate."
+#~ msgstr ""
+#~ "El transcodificador ometrà fotogrames si la CPU no pot conservar la taxa "
+#~ "de codificació."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "Amplada màxima del vídeo"
+#~ msgid "Value of the audio channels levels"
+#~ msgstr "Valor dels nivells dels canals d'àudio"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
+#~ msgid ""
+#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
+#~ "should be separated with ':'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor del nivell d'àudio de cada canal entre 0 i 1. Cada nivell ha "
+#~ "d'estar separat per «:». "
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "Alçada màxima del vídeo"
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarma"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
+#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+#~ msgstr "Indica un silenci i mostra l'alerta (0=sense alarma, 1=alarma)."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
+#~ msgstr "Força de la luminància espacial (per defecte, 4)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "Codificador d'àudio"
+#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
+#~ msgstr "Força de la crominància espacial (per defecte, 3)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
-"associades."
+#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
+#~ msgstr "Força de la luminància temporal (per defecte, 6)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Còdec d'àudio de destí"
+#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
+#~ msgstr "Força de la crominància temporal (per defecte, 4,5)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-#, fuzzy
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
+#~ msgid ""
+#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
+#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
+#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
+#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
+#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
+#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
+#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
+#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
+#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+#~ msgstr ""
+#~ "Text de la marquesina que s'ha de mostrar. (Cadenes de format "
+#~ "disponibles: Relacionades amb el temps: %Y = any, %m = mes, %d = dia, %H "
+#~ "= hora, %M = minut, %S = segon, ... Relacionades amb les metadades: $a = "
+#~ "artista, $b = àlbum, $c = copyright, $d = descripció, $e = codificat per, "
+#~ "$g = gènere, $l = idioma, $n = pista número, $p = s'està reproduint, $r = "
+#~ "puntuació, $s = idioma dels subtítols, $t = títol, $u = url, $A = data, "
+#~ "$B = taxa de bits de l'àudio (en kb/s), $C = capítol, $D = durada, $F = "
+#~ "nom complet amb camí, $I = títol, $L = temps de sobra, $N = nom, $O = "
+#~ "idioma de l'àudio, $P = posició (en %), $R = velocitat, $S = velocitat de "
+#~ "mostreig de l'àudio (en kHz), $T = temps, $U = editor, $V = volum, $_ = "
+#~ "nova línia)"
+
+#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL ES de l'iOS (requereix UIview)"
+
+#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortida de vídeo OpenGL de Mac OS X (requereix un nsobject dibuixable)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
+#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
+#~ msgstr "El vostre Mac no admet l'acceleració OpenGL"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+#~ msgid ""
+#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
+#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
+#~ "results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al vostre Mac li manca l'acceleració Quartz Extreme necessària per a la "
+#~ "sortida de vídeo. Funciona de totes maneres però molt més lent i amb "
+#~ "possibles resultats inesperats."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+#~ msgid "Add a subtitle file"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Canals d'àudio"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Política de baixada de la portada de l'àlbum:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
+#~ msgid "Configure Media Library"
+#~ msgstr "Configura la biblioteca multimèdia"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
 #, fuzzy
-msgid "Audio filter"
-msgstr "Filtre d'àudio"
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL iOS"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-msgid ""
-"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Voleu baixar-lo?"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:115
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Codificador de subtítols"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Actualitza"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
-"opcions associades."
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Actualitza"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Còdec de subtítols de destí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "Actualitza"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:121
 #, fuzzy
-msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Subtítols / OSD"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:125
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
-"Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
-"transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
-"superposades directament sobre el vídeo."
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Còdecs del subtítol"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
-msgid "OSD menu"
-msgstr "Menú OSD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paràmetres per al subtítol, teletext i descodificadors i codificadors CC."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "General"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Nombre de fils"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Característiques"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:136
 #, fuzzy
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "High priority"
-msgstr "Prioritat alta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Edita la configuració"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:142
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests són els paràmetres generals per als mòduls de codificació de "
+#~ "vídeo/àudio/subtítol."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:144
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
-"Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
-"pista de vídeo en la pista d’àudio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:148
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Codificació del text del subtítol"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Sortida de flux transcodificada"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquesta secció podeu forçar el comportament del desmultiplexor de "
+#~ "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:217
 #, fuzzy
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Subtítols/OSD"
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "El millor disponible"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Shaping delay"
-msgstr "Mida del shaping (ms)"
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Obre un fitxer..."
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
 #, fuzzy
-msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-msgstr ""
-"Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Preferits"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
-msgid "Use MPEG4 matrix"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Informació dels &còdecs"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
 #, fuzzy
-msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordena per"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Repeteix"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
 #, fuzzy
-msgid "Transrate"
-msgstr "Cub transparent"
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Carrega la biblioteca multimèdia"
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
-msgid "Conversions from "
-msgstr "Conversions des de"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Obre mitjançant les opcions &avançades..."
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció..."
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtres del flux de dades"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
-msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "Conversions de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Imatge de la crominància"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "Conversions MMX des de"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Neteja els missatges"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
 #, fuzzy
-msgid "SSE2 conversions from "
-msgstr "Conversions MMX des de"
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Ampliació / Zoom"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "Conversions AltiVec des de"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Inversió dels colors"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr "No s'ha mostrat el mòdul %u perquè només té opcions avançades.\n"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Força la negreta"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
 #, fuzzy
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Sortida d'àudio en un fitxer"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Volum de l'àudio sencer"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet definir la mida del pas del volum de la sortida."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Desmultiplexor de la sortida d'àudio"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Canals de sortida d'àudio"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Visualitzacions d'àudio"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Pista de subtítol"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "Identificador de la pista de subtítol"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:79
 #, fuzzy
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Definició baixa (360 línies)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet configurar el valor de la quantitat de memòria "
+#~ "cau inicial pel multiplexor de la sortida de flux. Aquest valor s'ha "
+#~ "d'especificar en mil·lisegons."
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:40
-msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Control"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:42
 #, fuzzy
-msgid "Transparency mask"
-msgstr "Màscara de depuració d’errors"
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:44
-msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Camí de cerca dels mapes de bits de degradat"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Alpha mask video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Que s'executi només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si va "
+#~ "associat amb diversos tipus d'element multimèdia i no voleu una nova "
+#~ "instància del VLC cada vegada que feu doble clic en un fitxer a "
+#~ "l'explorador. Aquesta opció us permet reproduir el fitxer a la instància "
+#~ "activa o enviar-lo a la cua."
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:64
 #, fuzzy
-msgid "Alpha mask"
-msgstr "Màscara de depuració d’errors"
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza una instància única quan s'iniciï des del gestor de fitxers"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
-msgid ""
-"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
-"your computer.\n"
-"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
-"If you need further information feel free to visit us at\n"
-"\n"
-"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
-"\n"
-"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
-"where to get the required parts.\n"
-"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
-"in live action."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitza una instància única quan s'iniciï des del gestor de fitxers"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
 #, fuzzy
-msgid "Save Debug Frames"
-msgstr "Omet els darrers fotogrames"
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode "
+#~ "d'instància única"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
-msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Abandona la pantalla completa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
 #, fuzzy
-msgid "Debug Frame Folder"
-msgstr "Metadades de la carpeta"
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu "
+#~ "utilitzar per canviar l'estat de pantalla completa."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
-msgid "The path where the debugframes should be saved"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Incrementa el factor d'escalat"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
 #, fuzzy
-msgid "Extracted Image Width"
-msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Redueix el factor d'escalat"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
-msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Intercanvia a través dels modes de desentrellaçat."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
 #, fuzzy
-msgid "Extracted Image Height"
-msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
-msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
 #, fuzzy
-msgid "Color when paused"
-msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normal/Bucle/Repetició"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
-msgid ""
-"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
-"another beer?)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+#~ msgstr "Commuta els modes de llista de reproducció Normal/Repetició/Bucle"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
 #, fuzzy
-msgid "Pause-Red"
-msgstr "Reprodueix/Pausa"
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "No mostris cap vídeo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
 #, fuzzy
-msgid "Red component of the pause color"
-msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Repeteix l'element actual"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
 #, fuzzy
-msgid "Pause-Green"
-msgstr "Reprodueix/Pausa"
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
-msgid "Green component of the pause color"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grec, Modern"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
 #, fuzzy
-msgid "Pause-Blue"
-msgstr "Reprodueix/Pausa"
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Occità; Provençal"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
-msgid "Blue component of the pause color"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Relació d'aspecte"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
 #, fuzzy
-msgid "Pause-Fadesteps"
-msgstr "Reprodueix/Pausa"
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Captura el flux d'àudio en estèreo."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Àudio"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
 #, fuzzy
-msgid "End-Red"
-msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Captura d'àudio ALSA"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
-msgid "Red component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Entrada de disc Blue-ray"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
 #, fuzzy
-msgid "End-Green"
-msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menús Blu-ray"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
-msgid "Green component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Error del Blu-ray"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
 #, fuzzy
-msgid "End-Blue"
-msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Entrada d'àudio"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
-msgid "Blue component of the shutdown color"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet forçar els fotogrames per segon que utilitzarà "
+#~ "l'entrada de vídeo DirectShow (p. ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, "
+#~ "50, 59.94, etc.)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
 #, fuzzy
-msgid "End-Fadesteps"
-msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Actualitza la llista"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
-msgid ""
-"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
-"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "El VLC no pot obrir CAP dispositiu de captura. Comproveu el registre "
+#~ "d'errors per a més detalls."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
-msgid "Use Software White adjust"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot utilitzar el dispositiu que heu seleccionat ja que aquest tipus "
+#~ "no és compatible."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
-msgid ""
-"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
 #, fuzzy
-msgid "White Red"
-msgstr "Títol:"
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Redueix"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
-msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Expandeix"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
 #, fuzzy
-msgid "White Green"
-msgstr "Títol:"
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Restableix els controls "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
-msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Punts de referència"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
 #, fuzzy
-msgid "White Blue"
-msgstr "Títol:"
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Connexió automàtica"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
-msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Connexió automàtica"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
 #, fuzzy
-msgid "Serial Port/Device"
-msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Sortida de flux RTP"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
-msgid ""
-"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
-"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
-msgid "Edge Weightning"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositiu de ràdio"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
-msgid ""
-"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
-"the frame."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
-msgid "Overall brightness of your LED stripes"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Estàndard del vídeo (Per defecte, SECAM, PAL, o NTSC)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
 #, fuzzy
-msgid "Darkness Limit"
-msgstr "Límit Hop (TTL)"
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Fotogrames per segon"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
-msgid ""
-"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
-"than one for letterboxed videos."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "fotogrames"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
 #, fuzzy
-msgid "Hue windowing"
-msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Taxa de bits "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
 #, fuzzy
-msgid "Used for statistics."
-msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Substitueix la taxa de bits"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
-msgid "Sat windowing"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Taxa de bits de l'àudio"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 #, fuzzy
-msgid "Filter length (ms)"
-msgstr "Duració en ms"
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volum d'àudio "
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
-msgid ""
-"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canals"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
 #, fuzzy
-msgid "Filter threshold"
-msgstr "Llindar de brillantor"
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
-msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
 #, fuzzy
-msgid "Filter Smoothness (in %)"
-msgstr "Duració en ms"
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Nom d'usuari FTP"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
 #, fuzzy
-msgid "Filter Smoothness"
-msgstr "Cerca el filtre"
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Contrasenya FTP"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
 #, fuzzy
-msgid "Filter mode"
-msgstr "Mode d’inversió"
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Amplada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al "
+#~ "fitxer XWD)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alçada dels píxels de la memòria intermèdia gràfica (s'ignora per al "
+#~ "fitxer XWD)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
 #, fuzzy
-msgid "No Filtering"
-msgstr "No hi ha cap entrada."
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Compensació del contrallum"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
 #, fuzzy
-msgid "Combined"
-msgstr "Comedia"
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Targeta sintonitzadora"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
 #, fuzzy
-msgid "Percent"
-msgstr "percentatge realitzat:"
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüència del sintonitzador en Hz o kHz (vegeu la sortida de depuració)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
 #, fuzzy
-msgid "Frame delay"
-msgstr "Compensa el retard"
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Llengua secundària o programa"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
-msgid ""
-"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
-"20ms should do the trick."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-msgid "Channel summary"
-msgstr "Resum del canal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "Channel left"
-msgstr "Canal esquerre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Entrada A/V comprimida Video4Linux"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "Channel right"
-msgstr "Canal dret"
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-msgid "Channel top"
-msgstr "Canal superior"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversions de la crominància del vídeo ARM NEON"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "Canal inferior"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "Guany de la retroacció"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
-msgid ""
-"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
-msgid "disabled"
-msgstr "inhabilitat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Codificador d'àudio de punt fix MP3"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
 #, fuzzy
-msgid "summary"
-msgstr "Resum"
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-msgid "left"
-msgstr "Esquerra"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+#~ msgstr ""
+#~ "És recomanable que configureu la disposició dels altaveus amb la utilitat "
+#~ "«Configuració d'àudio MIDI» a Aplicacions/Utilitats. Ara s'està "
+#~ "utilitzant el mode estèreo."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "right"
-msgstr "Dreta"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio Open Sound System"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "top"
-msgstr "Part superior"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dispositiu de DVD"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "bottom"
-msgstr "Part inferior"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
 #, fuzzy
-msgid "Summary gradient"
-msgstr "Resum del Podcast"
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
 #, fuzzy
-msgid "Left gradient"
-msgstr "Dalt a l'esquerra"
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
 #, fuzzy
-msgid "Right gradient"
-msgstr "Dalt a la dreta"
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio WaveOut"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
 #, fuzzy
-msgid "Top gradient"
-msgstr "Dalt a l'esquerra"
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Força l'omissió d'idct per augmentar la velocitat de la descodificació "
+#~ "dels tipus de fotogrames (-1=Cap, 0=Per defecte, 1=Fotogrames B, "
+#~ "2=Fotogrames P, 3=Fotogrames B+P, 4=Tots els fotogrames)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
 #, fuzzy
-msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Baix a l'esquerra"
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Descodificació del maquinari"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
-msgid ""
-"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el perfil d'àudio AAC que s'ha "
+#~ "d'utilitzar per a la codificació del flux de bits de l'àudio. Inclou les "
+#~ "opcions següents: main, low, ssr (no admès), ltp, hev1, hev2 (per "
+#~ "defecte: low). hev1 i hev2 només són compatibles amb el còdec libavcodec "
+#~ "libfdk-aac habilitat."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
 #, fuzzy
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
+#~ msgid ""
+#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
+#~ "encoder:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
+#~ "distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
+#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La instal·lació de l'FFMPEG (libavcodec) no té els següents "
+#~ "codificadors:\n"
+#~ "%s.\n"
+#~ "Si no sabeu com solucionar això, demaneu assistència per a la vostra "
+#~ "distribució.\n"
+#~ "\n"
+#~ "No és un error intern del VLC.\n"
+#~ "No contacteu amb el projecte VideoLAN per preguntar sobre aquest "
+#~ "problema.\n"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
-msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
 #, fuzzy
-msgid "Use built-in AtmoLight"
-msgstr "  -f, --use-fuzzy      Usa en l'eixida les entrades difuses.\n"
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Codificació del text del subtítol"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
-msgid ""
-"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
-"AtmoWinA.exe Userspace driver."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Justificació del subtítol"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
 #, fuzzy
-msgid "AtmoLight Filter"
-msgstr "Cerca el filtre"
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Detecció automàtica del subtítol UTF-8"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
-msgid "AtmoLight"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels fitxers "
+#~ "de subtítols."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Defineix l'interval màxim entre els fotogrames IDR. Els valors més grans "
+#~ "estalvien bits i d'aquesta manera milloren la qualitat per a una taxa de "
+#~ "bits concreta. Feu servir -1 per infinit."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
-msgid "Illuminate the room with this color on pause"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Decisió de mode basada en RD per a fotogrames B. Requereix un subme de 6 "
+#~ "(o superior)."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
-msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
 #, fuzzy
-msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
-msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Mur"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
-msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Espacial"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
-msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Temporal"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
 #, fuzzy
-msgid "Change gradients"
-msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Posició del subtítol %d px"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volum %ld%%"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:45
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [dispositiu]  . . . . . . . .  estableix/obtén el dispositiu "
+#~ "d'àudio"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:52
 #, fuzzy
-msgid "Number of time to blend"
-msgstr "Vés directament al punt especificat..."
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  estableix/obté la pista de subtítol"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:53
 #, fuzzy
-msgid "The number of time the blend will be performed"
-msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:55
 #, fuzzy
-msgid "Alpha of the blended image"
-msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:56
-msgid "Alpha with which the blend image is blended"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:58
-msgid "Image to be blended onto"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . obtén una captura de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:59
 #, fuzzy
-msgid "The image which will be used to blend onto"
-msgstr ""
-"El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
-"del vídeo"
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . següent títol en l'element actual"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:61
 #, fuzzy
-msgid "Chroma for the base image"
-msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:62
-msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:64
-msgid "Image which will be blended."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . sortir (a la connexió socket)"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:65
-msgid "The image blended onto the base image"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . commuta la pausa"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Chroma for the blend image"
-msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:68
-msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:74
 #, fuzzy
-msgid "Blending benchmark filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . reproducció del flux ràpida"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Blendbench"
-msgstr "Barreja"
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . reproducció de flux normal"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:80
 #, fuzzy
-msgid "Benchmarking"
-msgstr "Alçada del vídeo"
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . missatge d'ajuda"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:86
 #, fuzzy
-msgid "Base image"
-msgstr "Clon de la imatge"
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "La llista de reproducció només té %u element"
 
-#: modules/video_filter/blendbench.c:92
 #, fuzzy
-msgid "Blend image"
-msgstr "Clon de la imatge"
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
-"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
-"default)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Rock clàssic"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
 #, fuzzy
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death Metal"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Clip de so"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
 #, fuzzy
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr "Valor de captura (ms)"
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Rock alternatiu"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Pop instrumental"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
 #, fuzzy
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Southern Rock"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
 #, fuzzy
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Christian Rap"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
 #, fuzzy
-msgid "Bluescreen video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New Wave"
 
-#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
 #, fuzzy
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
-#: modules/video_filter/scene.c:60
-msgid "Image width"
-msgstr "Amplada de la imatge"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
-#: modules/video_filter/scene.c:65
-msgid "Image height"
-msgstr "Alçada de la imatge"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:55
 #, fuzzy
-msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-msgstr ""
-"| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Rock dur"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:56
 #, fuzzy
-msgid "Padd video"
-msgstr "Vídeo incrustat"
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Desmultiplexor IFO simulat"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:58
-msgid ""
-"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
-"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
+#~ "form 30000/1001 or 29.97"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests són els fotogrames per segon desitjats quan es reprodueixen "
+#~ "fluxos de vídeo cru. En forma de 30000/1001 o 29.97"
 
-#: modules/video_filter/canvas.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Automatically resize and padd a video"
-msgstr "Automàticament preparseja arxius"
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Analitzador de subtítol de text"
 
-#: modules/video_filter/chain.c:43
-msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Fotogrames per segon"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Retard del subtítol"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:62
 #, fuzzy
-msgid "Video output modules"
-msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Format del subtítol"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:63
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Descripció del subtítol"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:69
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Mode silenciós"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:55
-msgid ""
-"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
-"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
-"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
-"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Identificador del sistema"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:68
 #, fuzzy
-msgid "Color threshold filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Saturaton threshold"
-msgstr "Llindar de brillantor"
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Aparença"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:79
 #, fuzzy
-msgid "Similarity threshold"
-msgstr "Llindar de brillantor"
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Si el fitxer existeix, no se sobreescriurà."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
-"Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
-"<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Relació d'aspecte (4:3, 16:9). Per defecte, assumeix píxels quadrats."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Retallat automàtic"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Mur d'imatges"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
 #, fuzzy
-msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Transparència de la gràfica de barres"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:80
 #, fuzzy
-msgid "Ratio max (x 1000)"
-msgstr "Màx ima etapa de QP"
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de transparència de la gràfica de barres (des de 0 per a la "
+#~ "transparència completa a 255 per a l'opacitat completa)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:81
-msgid ""
-"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
-"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
-"4/3."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
-msgid "Manual ratio"
-msgstr "Ràtio de l'aspecte manual"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:84
-msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet forçar la posició de la subimatge al vídeo "
+#~ "(0=centre, 1=esquerra, 2=dreta, 4=superior, 8=inferior, també podeu "
+#~ "utilitzar combinacions d'aquests valors, p.e. 6=superior-dreta)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
-msgid "Number of images for change"
-msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "«Framebuffer» de la memòria compartida"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:87
-msgid ""
-"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
-"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
-"trigger recrop."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Pàgina de teletext"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
-msgid "Number of lines for change"
-msgstr "Nombre de les línies a canviar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "«Framebuffer» de la memòria compartida"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:90
-msgid ""
-"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
-"that ratio changed and trigger recrop."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Ordre+"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
-msgid "Number of non black pixels "
-msgstr "Nombre dels píxels que no són negres"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Interfícies principals"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:93
-msgid ""
-"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Compilat per %s amb %@"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:96
-msgid "Skip percentage (%)"
-msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Registre de depuració VLC (%s).rtf"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:97
-msgid ""
-"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
-"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Defineix el guany de vídeo automàticament."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
 #, fuzzy
-msgid "Luminance threshold "
-msgstr "Llindar de brillantor"
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "&Dispositiu de captura"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:100
-msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Fotogrames per segon"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:104
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Subpantalla esquerra"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
 #, fuzzy
-msgid "Cropping failed"
-msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Subpantalla superior"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
 #, fuzzy
-msgid "VLC could not open the video output module."
-msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Amplada de la subpantalla"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:47
 #, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from top"
-msgstr "Retall superior del vídeo"
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Alçada de la subpantalla"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:49
 #, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
-msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Amplada de la imatge"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from bottom"
-msgstr "Retall inferior del vídeo"
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Alçada de la imatge"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:52
 #, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
-msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:53
 #, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from left"
-msgstr "Retall esquerre del vídeo"
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Codificació del subtítol"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:55
 #, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
-msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Alineació del subtítol"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:56
 #, fuzzy
-msgid "Pixels to crop from right"
-msgstr "Escapça un píxel de la dreta del vídeo"
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
-msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Anunci RTSP"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:60
 #, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to top"
-msgstr "Retall superior del vídeo"
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Anunci HTTP"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:62
 #, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
-msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Llista de reproducció HTML"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to bottom"
-msgstr "Retall inferior del vídeo"
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
-msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to left"
-msgstr "Retall esquerre del vídeo"
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Subtítols / OSD"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:68
 #, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
-msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres del subtítol i de l'OSD"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:69
 #, fuzzy
-msgid "Pixels to padd to right"
-msgstr "Retall dret del vídeo"
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Còdecs"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:71
 #, fuzzy
-msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
-msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Paràmetres de l'entrada i còdecs"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
-#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Habilita l'àudio"
 
-#: modules/video_filter/croppadd.c:93
 #, fuzzy
-msgid "Padd"
-msgstr "Pausa"
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Proxy de l'HTTP"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Mode desentrellaçat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Color del tipus de lletra"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
 #, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr ""
-"Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Mida del tipus de lletra"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
 #, fuzzy
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "Mode de transmissió terrestre"
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Idioma del subtítol"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
 #, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Idioma preferit per als subtítols"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Discard"
-msgstr "Descartar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Força la negreta"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Blend"
-msgstr "Barreja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Color del contorn"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Mean"
-msgstr "Mitjana:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Habilita el vídeo"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Bob"
-msgstr "Bob"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Sincronització de la pista de subtítol:"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Velocitat del subtítol:"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Factor de durada del subtítol:"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Input FIFO"
-msgstr "Entrada / Còdecs"
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
-msgid "FIFO which will be read for commands"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu triat uns còdecs que no són compatibles entre ells. Per exemple: És "
+#~ "impossible mesclar àudio descomprimit amb qualsevol còdec de vídeo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Corregiu la selecció i torneu-ho a provar."
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
 #, fuzzy
-msgid "Output FIFO"
-msgstr "Mòduls de sortida"
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortida de vídeo OpenGL de Mac OS X (requereix un nsobject dibuixable)"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
 #, fuzzy
-msgid "FIFO which will be written to for responses"
-msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[D'entrada]"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Dynamic video overlay"
-msgstr "Sortida de vídeo superposada"
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| taxa de bits d'entrada: %6.0f kb/s"
 
-#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Overlay"
-msgstr "Superposa"
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| taxa de bits de desmultiplexació: %6.0f kb/s"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
 #, fuzzy
-msgid "Image mask"
-msgstr "Màscara de depuració d’errors"
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Descodificació de vídeo]"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:56
-msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| vídeo descodificat: %5<PRIi64>"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:59
 #, fuzzy
-msgid "X coordinate of the mask."
-msgstr "Màscara de depuració d’errors"
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fotogrames mostrats: %5<PRIi64>"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:61
 #, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the mask."
-msgstr "Màscara de depuració d’errors"
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fotogrames perduts: %5<PRIi64>"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Erase video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Descodificació d'àudio]"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:67
-msgid "Erase"
-msgstr "Elimina"
+#, fuzzy
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| àudio descodificat: %5<PRIi64>"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:63
 #, fuzzy
-msgid "RGB component to extract"
-msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| memòries intermèdies reproduïdes: %5<PRIi64>"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:64
-msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| memòries intermèdies perdudes: %5<PRIi64>"
 
-#: modules/video_filter/extract.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Extract RGB component video filter"
-msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Transmissió]"
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
 #, fuzzy
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| paquets enviats: %5<PRIi64>"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
-msgid "Gaussian's std deviation"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes enviats: %8.0f KiB"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
-msgid ""
-"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
-"to 3*sigma away in any direction."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| s'està enviant la taxa de bits: %6.0f kb/s"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
 #, fuzzy
-msgid "Gaussian blur video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " M                      Mostra/Amaga la caixa de metadades"
 
-#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
 #, fuzzy
-msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Difuminació del moviment"
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr " Volum: %3ld%%"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:63
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Mode de distorsió"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:64
 #, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
-msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Obre el fitxer de subtítol"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Gradient image type"
-msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Preamplificació"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:67
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:70
 #, fuzzy
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Habilita l'espaiador"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:71
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu d'àudio"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Edge"
-msgstr "Brillantor"
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - digital"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Hough"
-msgstr "House"
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
 
-#: modules/video_filter/gradient.c:80
 #, fuzzy
-msgid "Gradient video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Neteja la llista de reproducció"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:53
 #, fuzzy
-msgid "Grain video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Visualitza"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Grain"
-msgstr "Pantalla"
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Llista detallada"
 
-#: modules/video_filter/imgresample.c:63
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Multimèdia Visualització"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:51
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "PictureFlow"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversió dels colors"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Selecciona una acció per canviar la drecera associada:"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:71
 #, fuzzy
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Transparència del logo"
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Tecla de drecera"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Premeu noves tecles per\n"
+#~ "«%@»"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Avís: aquesta tecla o combinació ja està assignada a"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Subtítols / OSD"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Còdecs"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Feu doble clic per obtenir informació multimèdia"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
 #, fuzzy
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Comprova regularment si hi ha actualitzacions del VLC"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
 #, fuzzy
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Continua"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Transparència del logo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compilador: %s\n"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
-"Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
-"plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Copyright:"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:90
-msgid "Logo position"
-msgstr "Posició del logo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Còdec"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Converteix"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:106
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "Subfiltre del logo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "C&onverteix / Desa"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:107
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Superposició del logo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Introduïu l'URL o el camí a l'element que voleu reproduir."
 
-#: modules/video_filter/logo.c:127
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "Filtre del logo del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Fitxers de subtítols"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest assistent us permet transmetre o convertir els vostres elements "
+#~ "multimèdia per al seu ús a nivell local, a la vostra xarxa privada, o a "
+#~ "Internet.\n"
+#~ "És recomanable que per començar comproveu que la font coincideix amb el "
+#~ "qual voleu que sigui l'entrada i després premeu el botó «Següent» per "
+#~ "continuar.\n"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:51
 #, fuzzy
-msgid "Magnify"
-msgstr "Amplificació"
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "E&ines"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:90
-msgid ""
-"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
-"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
-"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
-"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
-"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
-"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
-"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
-"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
-"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "&Obre un fitxer..."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
 #, fuzzy
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Canals d'àudio"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
 #, fuzzy
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Pista de subtítols"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109
-msgid "Timeout"
-msgstr "Temps esgotat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Navegació"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:110
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
-"Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
-"El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "E&ines"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113
 #, fuzzy
-msgid "Refresh period in ms"
-msgstr "Valor de captura en ms"
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "A&maga el reproductor multimèdia VLC a la barra de tasques"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:114
-msgid ""
-"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
-"using meta data or time format string sequences."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "Mo&stra el reproductor multimèdia VLC"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:130
 #, fuzzy
-msgid "Marquee position"
-msgstr "Posició de Subimatges"
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opcions avançades"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:132
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:148
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesina"
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francès"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
 #, fuzzy
-msgid "Misc"
-msgstr "Disc"
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Nom del fitxer del tipus de lletra que voleu utilitzar"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:177
 #, fuzzy
-msgid "Marquee display"
-msgstr "Ressolució de la pantalla"
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar els fotogrames per segon desitjats "
+#~ "per a la captura."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Contrasenya per al dispositiu de destinació."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
 #, fuzzy
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Crominància per a la imatge base"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
 #, fuzzy
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Inhibició de l'estalvi de pantalla XDG"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
 #, fuzzy
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vídeo"
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
 #, fuzzy
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
-"| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
 #, fuzzy
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "Coordenada x del vídeo"
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Mòdul dels filtres de flux"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
 #, fuzzy
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
-"| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Format del subtítol"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
 #, fuzzy
-msgid "Border width"
-msgstr "Amplada del contorn"
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "S'està reproduint"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:108
-msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Inverteix verticalment"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:109
 #, fuzzy
-msgid "Border height"
-msgstr "Alçada del contorn"
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Mostra el títol del vídeo a la part superior de la pel·lícula."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:111
-msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Inverteix verticalment"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:113
 #, fuzzy
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Alineació del mosaic"
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Opacitat de l'ombra"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:115
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:119
 #, fuzzy
-msgid "Positioning method"
-msgstr "Mètode d'encapsulació"
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blue-ray"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Descompressió LZMA"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
-#: modules/video_filter/wall.c:60
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Nombre de files"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Entrada d'ordres TCP"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:128
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\")."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Inhabilita"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
-#: modules/video_filter/wall.c:56
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Nombre de columnes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Habilita el vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:133
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Mida"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:138
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Relació d'aspecte: %s"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
 #, fuzzy
-msgid "Keep original size"
-msgstr "Captura la mida del fragment"
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Ordre+"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:142
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Mida del GOP màxima"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
 #, fuzzy
-msgid "Elements order"
-msgstr "Mode silenciós"
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de fotogrames B que es codificaran entre dos fotogrames de "
+#~ "referència."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:146
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala del quantificador fixa"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
 #, fuzzy
-msgid "Offsets in order"
-msgstr "Duració en ms"
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Escala del quantificador fixa"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:152
-msgid ""
-"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
-"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
-"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Silencia l'àudio."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:158
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
 #, fuzzy
-msgid "fixed"
-msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Idioma de l'àudio"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:168
 #, fuzzy
-msgid "offsets"
-msgstr "Temps del desplaçament"
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificador de subtítols"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:178
 #, fuzzy
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és el còdec de subtítol que s'utilitzarà (i les seves opcions "
+#~ "associades)."
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:179
 #, fuzzy
-msgid "Mosaic"
-msgstr "Alineació del mosaic"
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Aquest és el còdec de subtítol que s'utilitzarà."
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Límit de foscor"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Suavitat del filtre (%)"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:61
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Guany automàtic de la crominància"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Saturació"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
 #, fuzzy
-msgid "Motion Detect"
-msgstr "Detecció de moviment"
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Nombre de canals d'àudio"
 
-#: modules/video_filter/noise.c:53
 #, fuzzy
-msgid "Noise video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Quantitat de fragments per fotograma"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
-msgid "OpenCV face detection example filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV example"
-msgstr "Obre un fitxer"
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Llindar de filtre"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
 #, fuzzy
-msgid "Haar cascade filename"
-msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de clonat"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
-msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "S'ha produït un error a la connexió"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
 #, fuzzy
-msgid "Use input chroma unaltered"
-msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Sortida del filtre d'embolcall"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "I420 - first plane is greyscale"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posició del text"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
-msgid "RGB32"
-msgstr "RGB32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Temps d'espera"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
 #, fuzzy
-msgid "Don't display any video"
-msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Interval de guàrdia "
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Display the input video"
-msgstr "Opcions de vídeo"
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "En pantalla"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Display the processed video"
-msgstr "Mostra sempre el vídeo"
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
 #, fuzzy
-msgid "Show only errors"
-msgstr "No mostris més errors"
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Canvia el retard del subtítol"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
 #, fuzzy
-msgid "Show errors and warnings"
-msgstr "No mostris més errors"
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Habilita el mode de programari"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
-msgid "Show everything including debug messages"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nom del flux"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV video filter wrapper"
-msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Còdec de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
-msgid "OpenCV"
-msgstr "OpenCV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Còdec d'àudio"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
 #, fuzzy
-msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
-msgstr "Factor de quantificació I "
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Còdec de subtítol"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
-msgid ""
-"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
-"OpenCV filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Sortida\tmètode"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV filter chroma"
-msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
-msgid ""
-"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Taxa de bits de l'àudio"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
 #, fuzzy
-msgid "Wrapper filter output"
-msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Freqüència de mostratge de l'àudio"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
-msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Opcions MUX"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
 #, fuzzy
-msgid "Wrapper filter verbosity"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Escala del vídeo"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
-msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Port de sortida"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
 #, fuzzy
-msgid "OpenCV internal filter name"
-msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Destí de sortida"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
-msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Fitxer de sortida"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
 #, fuzzy
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Element d'entrada"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
 #, fuzzy
-msgid "Configuration file for the OSD Menu."
-msgstr "Opcions de la configuració"
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nom de fitxer"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Files"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Òfset X"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
 #, fuzzy
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Vora de la fila"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
 #, fuzzy
-msgid "Menu position"
-msgstr "Posició de Subimatges"
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Amplada"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Columnes"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
 #, fuzzy
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "--- Menú DVD"
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Òfset X"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Vora de la columna"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
 #, fuzzy
-msgid "Menu update interval"
-msgstr "Interval d'anunci de SAP"
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Alçada"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Preamplificació:"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
-msgid "Alpha transparency value (default 255)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Llicència"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
-msgid ""
-"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Loquacitat:"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
 #, fuzzy
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:82
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
-"el vídeo."
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de subtítol"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:86
 #, fuzzy
-msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
-msgstr ""
-"Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
-"vídeo."
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destinació"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
-msgid "Active windows"
-msgstr "Activa les finestres"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Agrupa paquets"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:90
 #, fuzzy
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instal·la"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:96
-msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode "
+#~ "d'instància única"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:108
 #, fuzzy
-msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
-msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Idioma del subtítol"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:109
-msgid ""
-"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
-"misalignment due to autoratio control)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Idioma preferit per als subtítols"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:112
 #, fuzzy
-msgid "length of the overlapping area (in %)"
-msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Efectes de subtítol"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:113
-msgid "Select in percent the length of the blended zone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Ranura negra"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:116
 #, fuzzy
-msgid "height of the overlapping area (in %)"
-msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nom de la sessió"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:117
-msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Multimèdia Menú"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:120
-msgid "Attenuation"
-msgstr "Atenuació "
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&No"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:121
-msgid ""
-"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
-"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Tanca"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:124
 #, fuzzy
-msgid "Attenuation, begin (in %)"
-msgstr "Duració en ms"
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Esquerra"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:125
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Dreta"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:128
 #, fuzzy
-msgid "Attenuation, middle (in %)"
-msgstr "La cadena acaba emmig d'una directiva."
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet forçar un compliment de l'estàndard estricte a la "
+#~ "codificació (valors acceptats: -2 a 2)."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:129
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtre passabaix"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:132
 #, fuzzy
-msgid "Attenuation, end (in %)"
-msgstr "Duració en ms"
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'adreça IP del rellotge principal de la xarxa que s'ha d'utilitzar per a "
+#~ "la sincronització del rellotge."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:133
-msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Durada en segons"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:136
 #, fuzzy
-msgid "middle position (in %)"
-msgstr "Nº de pista / Posició"
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "Compositor"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:137
-msgid ""
-"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
-"of blended zone"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Substitueix els paràmetres"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:140
 #, fuzzy
-msgid "Gamma (Red) correction"
-msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:141
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Anterior / Enrere "
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:144
 #, fuzzy
-msgid "Gamma (Green) correction"
-msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Següent / Endavant "
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:145
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Bucle / Repeteix"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:148
 #, fuzzy
-msgid "Gamma (Blue) correction"
-msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+#~ "DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:149
-msgid ""
-"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:152
-msgid "Black Crush for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:153
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:154
-msgid "Black Crush for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:155
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:156
-msgid "Black Crush for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:157
-msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:159
-msgid "White Crush for Red"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:160
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Feu clic per reproduir l'àudio al volum màxim."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:161
-msgid "White Crush for Green"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Multimèdia Rebobina"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:162
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Paràmetres de l'entrada i còdecs"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:163
-msgid "White Crush for Blue"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+#~ msgstr "D, <retrocés>, <supr> Elimina una entrada"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:164
-msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "A new version of VLC("
+#~ msgstr "Hi ha una nova versió del VLC (%1.%2.%3%4) disponible."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:166
 #, fuzzy
-msgid "Black Level for Red"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Preferències simples"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:167
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:168
 #, fuzzy
-msgid "Black Level for Green"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
+#~ msgid ""
+#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
+#~ "\"RV32\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crominància de sortida per a la imatge de la memòria en forma de cadena "
+#~ "de 4 caràcters, p.e. \"RV32\"."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:169
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'adreça IP del rellotge principal de la xarxa que s'ha d'utilitzar per a "
+#~ "la sincronització del rellotge."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:170
 #, fuzzy
-msgid "Black Level for Blue"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "BritPop"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:171
-msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:173
 #, fuzzy
-msgid "White Level for Red"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adaptador de maquinari XVideo que s'ha d'utilitzar. Per defecte, el VLC "
+#~ "utilitzarà el primer adaptador funcional."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:174
-msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "Nombre de fils que s'utilitzaran a la transcodificació."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:175
 #, fuzzy
-msgid "White Level for Green"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Pausa en produir-se una comunicació d'àudio"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:176
-msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Cor"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:177
 #, fuzzy
-msgid "White Level for Blue"
-msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
+#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Seleccioneu un dispositiu o un directori de VIDEO_TS"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:178
-msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Informació actual de l'element multimèdia"
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:192
 #, fuzzy
-msgid "Xinerama option"
-msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
+#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
+#~ "format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet desar un flux en un fitxer. Es poden tornar a "
+#~ "codificar al vol. Tot el que pot llegir el VLC ho pot desar.\n"
+#~ "Tingueu en compte que el VLC no és gaire adequat per a la "
+#~ "transcodificació fitxer a fitxer. Tot i així, les seves opcions de "
+#~ "codificació són útils per desar fluxos de xarxa, per exemple."
 
-#: modules/video_filter/panoramix.c:193
-msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
+#~ "only the container format, proceed to the next page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta pàgina us permet canviar el format de compressió de les pistes "
+#~ "d'àudio o vídeo. Per canviar només el format contenidor, continua a la "
+#~ "pàgina següent."
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:59
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "Qualitat del  post-processament "
+#, fuzzy
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posa els elements a la cua de la llista de reproducció en el mode "
+#~ "d'instància única"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:61
-msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
-msgstr ""
-"Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
-"Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
-"aparença d’imatge."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
+#~ "\" and \"psychedelic\"."
+#~ msgstr "Un dels modes de distorsió: «degradat», «vora» i «hough»."
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:65
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
+#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
+#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
+#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
+#~ "example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet desar un flux en un fitxer. Es poden tornar a "
+#~ "codificar al vol. Tot el que pot llegir el VLC ho pot desar.\n"
+#~ "Tingueu en compte que el VLC no és gaire adequat per a la "
+#~ "transcodificació fitxer a fitxer. Tot i així, les seves opcions de "
+#~ "codificació són útils per desar fluxos de xarxa, per exemple."
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:74
 #, fuzzy
-msgid "Video post processing filter"
-msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
+#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
+#~ "format, proceed to next  page.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta pàgina us permet canviar el format de compressió de les pistes "
+#~ "d'àudio o vídeo. Per canviar només el format contenidor, continua a la "
+#~ "pàgina següent."
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Postproc"
-msgstr "Post-processament"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:227
-msgid "Lowest"
-msgstr "El més baix"
-
-#: modules/video_filter/postproc.c:230
-msgid "Highest"
-msgstr "El més alt"
+#~ msgid ""
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aquesta opció està habilitada, el VLC farà servir l'estil d'interfície "
+#~ "fosca. En qualsevol altre cas, farà servir l'estil d'interfície grisa."
 
-#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Psychedelic video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vídeo."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Number of puzzle rows"
-msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
+#~ msgid "Last skin used"
+#~ msgstr "Darrers 60 segons"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
 #, fuzzy
-msgid "Number of puzzle columns"
-msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:69
-msgid "Make one tile a black slot"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:70
-msgid ""
-"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
-msgstr ""
+#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vídeo."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Puzzle interactive game video filter"
-msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
-
-#: modules/video_filter/puzzle.c:76
-msgid "Puzzle"
-msgstr ""
+#~ msgid "Allows you to remap the actions."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet forçar la relació d'aspecte del vídeo."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
 #, fuzzy
-msgid "VNC Host"
-msgstr "Adreça de l’ordinador"
+#~ msgid "Open the messages window"
+#~ msgstr "Neteja els missatges"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
 #, fuzzy
-msgid "VNC hostname or IP address."
-msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
+#~ msgid "Toggling toolbar..."
+#~ msgstr "S'està carregant el flowplayer..."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
 #, fuzzy
-msgid "VNC Port"
-msgstr "Port UDP"
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Fitxers de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
 #, fuzzy
-msgid "VNC portnumber."
-msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Superposa els subtítols al vídeo"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
 #, fuzzy
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Contrasenya del SOCKS"
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Subtítols de teletext"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
 #, fuzzy
-msgid "VNC password."
-msgstr "Contrasenya del SOCKS"
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Propietats del tipus de lletra"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 #, fuzzy
-msgid "VNC poll interval"
-msgstr "Interval d'anunci de SAP"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
-msgid ""
-"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
-msgstr ""
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Dispositiu de DVD"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
 #, fuzzy
-msgid "VNC polling"
-msgstr "S'està reproduint"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
-msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu "
+#~ "utilitzar SAP."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
 #, fuzzy
-msgid "Mouse events"
-msgstr "Moviments del ratolí"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
-msgid ""
-"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
-msgstr ""
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Volum al 100%"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
 #, fuzzy
-msgid "Key events"
-msgstr "Interval de la tecla"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
-msgid "Send key events to VNC host."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
-msgid ""
-"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
-"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
-"is fully transparent (value 0)."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
-msgid "Remote-OSD over VNC"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Obre un element multimèdia"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
 #, fuzzy
-msgid "Remote-OSD"
-msgstr "Subtítols/OSD"
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Obre un element multimèdia"
 
-#: modules/video_filter/ripple.c:53
 #, fuzzy
-msgid "Ripple video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Resolució de la pantalla"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Angle in degrees"
-msgstr "Duració en ms"
+#~ msgid "Elasped time"
+#~ msgstr "Temps transcorregut"
 
-#: modules/video_filter/rotate.c:59
-msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/rotate.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Rotate video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
-
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Estàndard del vídeo (Per defecte, SECAM, PAL, o NTSC)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
 #, fuzzy
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Adreça del servidor RTSP"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
 #, fuzzy
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
+#~ msgid "Viewer"
+#~ msgstr "Visualitza"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Biblioteca multimèdia"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
 #, fuzzy
-msgid "Max length"
-msgstr "Longitud màxima"
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Multimèdia Endavant"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
 #, fuzzy
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:136
 #, fuzzy
-msgid "Refresh time"
-msgstr "Hora d'inici"
+#~ msgid "Easy Stream"
+#~ msgstr "Flux"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seek Time"
+#~ msgstr "Multimèdia Temps"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139
 #, fuzzy
-msgid "Feed images"
-msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
+#~ msgid "Graphical Equalizer"
+#~ msgstr "Equalitzador gràfic"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Stream"
+#~ msgstr "Converteix i crea un flux de xarxa"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:147
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media File"
+#~ msgstr "Fitxers multimèdia"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:160
 #, fuzzy
-msgid "Text position"
-msgstr "Posició del text"
+#~ msgid "Capture Screen"
+#~ msgstr "Mode de captura"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:162
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
-"Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
-"2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
-"valors)."
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Error"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:166
 #, fuzzy
-msgid "Title display mode"
-msgstr "Mode de transmissió terrestre"
+#~ msgid "Create Mosaic"
+#~ msgstr "Crea"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
-msgid ""
-"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
-"images are enabled, 1 otherwise."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Input Configuration"
+#~ msgstr "Configuració de l'altaveu"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
 #, fuzzy
-msgid "Don't show"
-msgstr "No mostris més errors"
+#~ msgid "Remove Stream"
+#~ msgstr "Elimina els elements seleccionats"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
 #, fuzzy
-msgid "Always visible"
-msgstr "Sempre visible"
+#~ msgid "Create New Stream"
+#~ msgstr "Converteix i crea un flux de xarxa"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:182
 #, fuzzy
-msgid "Scroll with feed"
-msgstr "DVD amb menús"
+#~ msgid "Delete All Streams"
+#~ msgstr "Elimina tots els preferits"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:222
 #, fuzzy
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
+#~ msgid "Configure Stream Defaults"
+#~ msgstr "Configura les tecles de drecera"
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:57
 #, fuzzy
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+#~ msgid "Refresh Streams"
+#~ msgstr "Temps d'actualització"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
-msgid "Image format"
-msgstr "Format de l'imatge:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal simple"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "Defineix el format de les imatges de sortida (png o jpg)"
+#~ msgid "Quiet mode."
+#~ msgstr "Mode silenciós"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:61
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
-"characteristics."
-msgstr ""
-"Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
-"les característiques del vídeo."
+#~ msgid "Preload Directory"
+#~ msgstr "Crea un directori"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
-msgstr ""
-"Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
-"les característiques del vídeo."
+#~ msgid "Motion blue"
+#~ msgstr "Difuminació de moviment"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "Ràtio d'enregistrament"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efectes"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:71
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr ""
-"Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
-"cada tres s’enregistra."
+#~ msgid "Zoom playlist"
+#~ msgstr "reprodueix la llista"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "Prefix del nom del fitxer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "Tecla de drecera"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
-msgstr ""
-"Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
-"la forma prefixNOMBRE.format"
+#~ msgid "Telnet Interface"
+#~ msgstr "Interfície"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
 #, fuzzy
-msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Directori"
+#~ msgid "Web Interface"
+#~ msgstr "Interfície"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:80
-msgid ""
-"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-"will be automatically saved in users homedir."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output saved volume"
+#~ msgstr "Pas del volum de la sortida d'àudio"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
 #, fuzzy
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
-"  -o, --output-file=FITXER\n"
-"                       Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
+#~ msgid "Video output filter module"
+#~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:85
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP port"
+#~ msgstr "Port SFTP"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:95
 #, fuzzy
-msgid "Scene filter"
-msgstr "Filtres d’accés"
+#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+#~ msgstr "Dispositiu de CD d'àudio que s'ha d'utilitzar per defecte."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Scene video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
+#~ msgstr "Interfície de la sortida de la transmissió a grups"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:47
-msgid "Sharpen strength (0-2)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
+#~ "routing table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interfície de la transmissió a grups per defecte. Substitueix la taula "
+#~ "d'encaminaments."
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:48
 #, fuzzy
-msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
-msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
+#~ msgid "Force IPv6"
+#~ msgstr "Força el perfil"
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:66
-msgid "Augment contrast between contours."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar la contrasenya que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
 
-#: modules/video_filter/sharpen.c:67
 #, fuzzy
-msgid "Sharpen video filter"
-msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
+#~ msgid "Force IPv4"
+#~ msgstr "Força el perfil"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Mode escalat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar la contrasenya que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
 #, fuzzy
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "Mode escalat a utilitzar"
+#~ msgid "Enable CPU MMX support"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Bilineal ràpid"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilineal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU SSE support"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu "
+#~ "utilitzar per passar a l'anterior element de la llista de reproducció."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu "
+#~ "utilitzar per passar al següent element de la llista de reproducció."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Area"
-msgstr "Àrea"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in ms"
+#~ msgstr "Valor de memòria cau (ms)"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mou tots els capítols. Aquest valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
-msgid "Gauss"
-msgstr "Gauss"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "SincR"
-msgstr "SincR"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device number to use on adapter"
+#~ msgstr "Nombre del port SFTP que s'ha d'utilitzar al servidor"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Lanczos"
-msgstr "Lanczos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inversion mode"
+#~ msgstr "Mode de transmissió"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Spline bicúbic"
+#, fuzzy
+#~ msgid "LNB voltage"
+#~ msgstr "Voltatge LNB alt"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:69
 #, fuzzy
-msgid "Swscale"
-msgstr "Escala"
+#~ msgid "22 kHz tone"
+#~ msgstr "To continu de 22kHz"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
-msgid "Transform type"
-msgstr "Tipus de transformació"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transposa"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "Rota 90 graus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial guard interval"
+#~ msgstr "Interval de guàrdia "
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "Rota 180 graus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+#~ msgstr "Mode de transmissió"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "Rota 270 graus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#~ msgstr "Mode de jerarquia"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Inverteix horitzontalment"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation"
+#~ msgstr "Elevació del satèl·lit"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Inverteix verticalment"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Elevació del satèl·lit"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:76
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectShow DVB input"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:57
 #, fuzzy
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr ""
-"Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
-"el vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
 #, fuzzy
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr ""
-"Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
-"vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
-#: modules/video_filter/wall.c:68
 #, fuzzy
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#~ msgid "HTTP password"
+#~ msgstr "Contrasenya FTP"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:69
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Certificate file"
+#~ msgstr "Mostra el certificat"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
+#~ msgid "Private key file"
+#~ msgstr "Fitxer clau AES"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:76
-msgid "Image wall"
-msgstr "Divisió d'imatge"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root CA file"
+#~ msgstr "Tria un fitxer"
 
-#: modules/video_filter/wave.c:54
 #, fuzzy
-msgid "Wave video filter"
-msgstr "Filtre de vídeo de ones"
+#~ msgid "CRL file"
+#~ msgstr "Registra-ho a un fitxer"
 
-#: modules/video_filter/yuvp.c:48
 #, fuzzy
-msgid "YUVP converter"
-msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
+#~ msgid "Input syntax is deprecated"
+#~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
 #, fuzzy
-msgid "ASCII Art"
-msgstr "ASCII Art"
+#~ msgid "Invalid polarization"
+#~ msgstr "Combinació no vàlida"
 
-#: modules/video_output/aa.c:61
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
-#: modules/video_output/caca.c:83
 #, fuzzy
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
-#: modules/video_output/directfb.c:72
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
-#: modules/video_output/drawable.c:43
 #, fuzzy
-msgid "Drawable"
-msgstr "Inhabilita"
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "TTY fals"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:44
 #, fuzzy
-msgid "Embedded X window video"
-msgstr "Vídeo incrustat"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Pren una captura de vídeo"
 
-#: modules/video_output/drawable.c:51
 #, fuzzy
-msgid "Embedded Windows video"
-msgstr "Vídeo incrustat"
+#~ msgid "Extra network caching value (ms)"
+#~ msgstr "Memòria cau de la xarxa (ms)"
 
-#: modules/video_output/fb.c:83
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+#~ msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons."
 
-#: modules/video_output/fb.c:85
-msgid ""
-"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
-"handling with caution)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Directory input"
+#~ msgstr "Entrada DirectShow"
 
-#: modules/video_output/fb.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
-#: modules/video_output/fb.c:98
-msgid ""
-"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
-"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
-#: modules/video_output/fb.c:101
 #, fuzzy
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
-#: modules/video_output/fb.c:103
-msgid ""
-"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
-"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
-"in software."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el nom d'usuari que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
 
-#: modules/video_output/fb.c:122
 #, fuzzy
-msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
-msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
+#~ msgid "Max number of redirection"
+#~ msgstr "Nombre màxim de connexions"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
-#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
 #, fuzzy
-msgid "X11 display"
-msgstr "Visualitzador X11"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
-#: modules/video_output/ggi.c:61
 #, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
-"Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+#~ msgid "Memory-mapped file input"
+#~ msgstr "Entrada de la memòria"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
-#: modules/video_output/mga.c:62
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
 #, fuzzy
-msgid "DirectX 3D video output"
-msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:133
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
-"opció no té cap efecte utilitzant superposats."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:136
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:138
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
-"memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
-"utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
-"d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
-"utilitzant superposats. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+#~ msgstr "Longitud del filtre (ms)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:143
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:145
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
-"superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
+#~ "milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:148
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:149
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
-"dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
-"s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:154
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:156
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
-"d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
-"superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:182
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:325
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Fons de pantalla"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
+#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet forçar un format de crominància específic per a "
+#~ "l'entrada de vídeo DirectShow  (p. ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Channel"
+#~ msgstr "Canals d'àudio"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Brightness of the video input."
+#~ msgstr "Entrada de l'equilibri d'àudio."
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:88
 #, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
+#~ msgid "Color of the video input."
+#~ msgstr "Entrada del volum d'àudio."
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:90
 #, fuzzy
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
-"representació (usually/dev/fb0)."
+#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+#~ msgstr "Multiplexor que s'ha d'utilitzar per al flux."
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:94
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+#~ msgstr "Seleccioneu el tipus de dispositiu de captura"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Superposició del temps"
+#~ msgid "Decimation"
+#~ msgstr "Destinació"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:98
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality of the stream."
+#~ msgstr "Multiplexor que s'ha d'utilitzar per al flux."
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:110
 #, fuzzy
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
+#~ msgid "Video4Linux"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:111
 #, fuzzy
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+#~ msgid "Do white balance"
+#~ msgstr "Equilibri de blancs automàtic"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:112
 #, fuzzy
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr ""
-"Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
+#~ msgid "Auto gain"
+#~ msgstr "Guany d'àudio"
 
-#: modules/video_output/opengllayer.m:96
-msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Horizontal centering"
+#~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
 #, fuzzy
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
+#~ msgid "Vertical centering"
+#~ msgstr "Inverteix verticalment"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
-"defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+#~ msgid "Balance"
+#~ msgstr "Equilibri de blaus"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+#~ msgstr "Controls de la captura de vídeo (si ho admet el dispositiu)"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:115
 #, fuzzy
-msgid "SDL chroma format"
-msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
+#~ msgid "Treble"
+#~ msgstr "Nivell dels aguts"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:117
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
-"improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
-"cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
-"eficaç."
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
-#: modules/video_output/sdl.c:127
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:65
 #, fuzzy
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "Amplada de la captura de pantalla"
+#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+#~ msgstr "Multiplexor que s'utilitza per a l'àudio."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
 #, fuzzy
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
+#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+#~ msgstr "Desmultiplexor IFO simulat"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:68
 #, fuzzy
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "Alçada de la captura de pantalla"
+#~ msgid "Trivial audio mixer"
+#~ msgstr "Pista original d'àudio"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:69
 #, fuzzy
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
+#~ msgid "default"
+#~ msgstr "Per defecte"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
 #, fuzzy
-msgid "Chroma"
-msgstr "Croma"
+#~ msgid "No Audio Device"
+#~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr ""
-"Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
-"caràcters, com per exemple \"RV32\")"
+#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» (%m)."
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
+#~ msgid "Unknown soundcard"
+#~ msgstr "Categoria desconeguda"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:76
 #, fuzzy
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr ""
-"Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
-"d’imatges a mantenir)"
+#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio simulada"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:80
 #, fuzzy
-msgid "Snapshot output"
-msgstr "Mòdul de les captures de pantalla"
+#~ msgid "UNIX OSS audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio OpenSLES"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:56
 #, fuzzy
-msgid "Pitch"
-msgstr "Camí"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de rotació"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:57
-msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Desentrellaça el vídeo abans de codificar-lo."
 
-#: modules/video_output/vmem.c:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
-msgstr ""
-"Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
-"sèrie de 4 caràcters)"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Mòdul de desentrellaçat"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:64
-msgid ""
-"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
-"plane memory address information for use by the video renderer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lock function"
+#~ msgstr "Funció d'obtenció"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Video memory output"
-msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
+#~ msgid "Unlock function"
+#~ msgstr "Funció d'obtenció"
 
-#: modules/video_output/vmem.c:76
 #, fuzzy
-msgid "Video memory"
-msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
+#~ msgid "Memory video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Schroedinger video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
-"permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Habilita el vídeo"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host address"
+#~ msgstr "Adreça del servidor HTTP"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
-"desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
-"1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
-"(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
-"sobre el vídeo.\n"
-"2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
-"mostrar sobre el vídeo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+#~ msgstr "Llista de revocació de certificats HTTP/TLS"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
 #, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
-"Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "Utilitza la memòria compartida"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP remote control interface"
+#~ msgstr "Interfície del control remot"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
 #, fuzzy
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "MTU per al mode de sortida"
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Paràmetres per a la interfície principal"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
-"exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Interfície del control remot"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:122
 #, fuzzy
-msgid "OpenGL(GLX) provider"
-msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexor SMF"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:81
-msgid "X11 video output"
-msgstr "Sortida de vídeo X11"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexor AIFF"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
-"permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+#~ msgid "Ffmpeg mux"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
+#, fuzzy
+#~ msgid "AVI Index"
+#~ msgstr "Índex"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
-"cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
-"eficaç."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't repair"
+#~ msgstr "No enviïs"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
+#~ "value should be set in millisecond units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de memòria cau per defecte per als fluxos RTP de sortida. Aquest "
+#~ "valor s'ha de definir en mil·lisegons. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
+#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Substitueix els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només "
+#~ "funciona amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)."
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
 #, fuzzy
-msgid "XVMC adaptor number"
-msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
+#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Subtítols (avançat)"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
-"permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
+#~ msgid "CSA ck"
+#~ msgstr "Clau CSA"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
 #, fuzzy
-msgid "X11 display name"
-msgstr "Mostra el nom del servei"
+#~ msgid "Fast Forward"
+#~ msgstr "Pas endavant"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
-"utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
+#~ msgid "Extended controls"
+#~ msgstr "Restableix els controls "
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
 #, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
+#~ msgid "General editing filters"
+#~ msgstr "Mantén el fitxer existent"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
-"Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
-"exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
+#~ msgid "Distortion filters"
+#~ msgstr "Fitxer de destinació:"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
-
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
 #, fuzzy
-msgid "You can choose the crop style to apply."
-msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
+#~ msgid "Image cropping"
+#~ msgstr "Escapçament del vídeo"
 
-#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
 #, fuzzy
-msgid "XVMC extension video output"
-msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
-
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
-msgid "XCB"
-msgstr ""
+#~ msgid "Inverts the colors of the image"
+#~ msgstr "Defineix els colors del control lliscant de volum"
 
-#: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
 #, fuzzy
-msgid "(Experimental) XCB video output"
-msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
+#~ msgid "Rotates or flips the image"
+#~ msgstr "Gira o inverteix el vídeo"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:51
 #, fuzzy
-msgid "device, fifo or filename"
-msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
-
-#: modules/video_output/yuv.c:52
-msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio Filter"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:58
 #, fuzzy
-msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
-msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
-
-#: modules/video_output/yuv.c:59
-msgid ""
-"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
-"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
-"the output destination."
-msgstr ""
+#~ msgid "About the video filters"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de rotació"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:66
 #, fuzzy
-msgid "YUV output"
-msgstr "Sortida"
+#~ msgid "Controller..."
+#~ msgstr "Control"
 
-#: modules/video_output/yuv.c:67
 #, fuzzy
-msgid "YUV video output"
-msgstr "Sortida de vídeo X11"
+#~ msgid "Equalizer..."
+#~ msgstr "Equalitzador"
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
 #, fuzzy
-msgid "GaLaktos visualization"
-msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
+#~ msgid "Extended Controls..."
+#~ msgstr "Panell ampliat"
 
-#: modules/visualization/goom.c:61
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
-
-#: modules/visualization/goom.c:62
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
-
-#: modules/visualization/goom.c:63
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
-"serà més bonica però més intensiva de CPU)"
+#~ msgid "Volume: %d%%"
+#~ msgstr "Volum %ld%%"
 
-#: modules/visualization/goom.c:66
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
+#~ msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
 
-#: modules/visualization/goom.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
+#~ msgid "No device connected"
+#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap dispositiu"
 
-#: modules/visualization/goom.c:73
 #, fuzzy
-msgid "Goom"
-msgstr "Goom"
+#~ msgid "Screen Capture Input"
+#~ msgstr "Captura de pantalla "
 
-#: modules/visualization/goom.c:74
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Efecte Goom"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+#~ msgstr "Obre un directori"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:41
-msgid "Effects list"
-msgstr "Llista d'efectes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No items in the playlist"
+#~ msgstr "Element multimèdia següent a la llista de reproducció"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
-"Els efectes actuals inclouen: dummy, osciloscopi, espectre."
+#~ msgid "Add Folder to Playlist"
+#~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:48
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 item"
+#~ msgstr "%i elements"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:52
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Empty Folder"
+#~ msgstr "Obre una carpeta"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:54
-msgid "More bands : 80 / 20"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Server Port"
+#~ msgstr "Dispositius per defecte"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:56
-msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interface Settings not saved"
+#~ msgstr "Paràmetres de la interfície"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:58
-msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Settings not saved"
+#~ msgstr "Paràmetres d'àudio"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:60
-msgid "Band separator"
-msgstr "Separador de bandes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkeys not saved"
+#~ msgstr "Paràmetres de les tecles de drecera"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:62
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
+#, fuzzy
+#~ msgid " State    : Paused %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:64
-msgid "Amplification"
-msgstr "Amplificació"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Help "
+#~ msgstr "Ajuda"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:66
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+#, fuzzy
+#~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
+#~ msgstr " <esquerra>,<dreta>         Cerca -/+ 1%%"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:68
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "Habilita els pics"
+#, fuzzy
+#~ msgid "     a           Volume Up"
+#~ msgstr " a, z                   Puja/baixa el volum"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:70
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "[Miscellaneous]"
+#~ msgstr "Miscel·lània"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:72
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " Information "
+#~ msgstr "Informació"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:74
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "S'està reproduint una nova entrada"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:76
 #, fuzzy
-msgid "Enable bands"
-msgstr "Habilita les bandes"
+#~ msgid " Browse "
+#~ msgstr "Navega"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid " Stats "
+#~ msgstr "Estadístiques"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:80
 #, fuzzy
-msgid "Enable base"
-msgstr "Habilita l'àudio"
+#~ msgid " Playlist (By category) "
+#~ msgstr "Subcategoria del podcast"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:82
 #, fuzzy
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+#~ msgid "DVB Type:"
+#~ msgstr "Tipus:"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:84
 #, fuzzy
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "Relació d'aspecte de la font"
+#~ msgid "Input caching:"
+#~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Privacy and Network Warning"
+#~ msgstr "Privadesa / Interacció de xarxa"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:88
 #, fuzzy
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "Selecció"
+#~ msgid "&Extra Metadata"
+#~ msgstr "Des&a les metadades"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:90
 #, fuzzy
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr ""
-"En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
+#~ msgid "&Codec Details"
+#~ msgstr "Detalls del còdec"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:92
 #, fuzzy
-msgid "Peak height"
-msgstr "Alçada del pic"
+#~ msgid "&Statistics"
+#~ msgstr "Estadístiques"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:94
 #, fuzzy
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
+#~ msgid "C&lear"
+#~ msgstr "Neteja"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:96
 #, fuzzy
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
+#~ msgid "Verbosity Level"
+#~ msgstr "Loquacitat"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:98
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message filter"
+#~ msgstr "Filtre d'escena"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:100
 #, fuzzy
-msgid "V-plane color"
-msgstr "Missatges de color"
+#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+#~ msgstr "Exportació de la llista de reproducció XSPF"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:102
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Llista de reproducció M3U8"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:104
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Nombre d'estrelles"
+#, fuzzy
+#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+#~ msgstr "Llista de reproducció M3U"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:106
 #, fuzzy
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
+#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
+#~ msgstr "Llista de reproducció HTML"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualitzador"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Streaming..."
+#~ msgstr "&Flux..."
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:115
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "Visualitza el filtre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
+#~ msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:123
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Analitzador d'espectre"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sna&pshot"
+#~ msgstr "Captura"
 
-#~ msgid "General interface settings"
-#~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage &bookmarks"
+#~ msgstr "Reprodueix un nou preferit"
 
-#~ msgid ""
-#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
-#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
-#~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
-#~ "trobar aquí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure podcasts..."
+#~ msgstr "Configura les tecles de drecera"
 
-#~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Altres paràmetres avançats "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy interface function"
+#~ msgstr "Interfície Dummy"
 
-#~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "Informació dels suports..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy demux function"
+#~ msgstr "Funció de desmultiplexació d'estadístiques"
 
-#~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Missatges..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy decoder function"
+#~ msgstr "Funció de descodificació d'estadístiques"
 
-#~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "Paràmetres avançats..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump decoder function"
+#~ msgstr "Funció de descodificació d'estadístiques"
 
-#~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "Preferits..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy encoder function"
+#~ msgstr "Funció de codificació d'estadístiques"
 
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "Quant a..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy audio output function"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio simulada"
 
-#~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy video output function"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
 
-#~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "&Fonts addicionals"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stats video output function"
+#~ msgstr "Funció de desmultiplexació d'estadístiques"
 
-#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
-#~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Effect"
+#~ msgstr "Efectes d'àudio"
 
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Anglès americà"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fat Outline"
+#~ msgstr "Contorn"
 
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Àrab "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
+#~ msgstr "Nombre d'iteracions DWT"
 
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengalí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module"
+#~ msgstr "Mòdul de la interfície"
 
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Portuguès brasiler"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+#~ msgstr "Mòdul d'interfície Lua que s'ha de carregar"
 
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Anglès britànic"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Serveis"
 
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Búlgar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use SAP cache"
+#~ msgstr "Utilitza el ritme del VLC"
 
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Català"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
 
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Xinès Tradicional"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica"
 
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Txec"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositiu de la memòria intermèdia gràfica que s'ha d'utilitzar per a la "
+#~ "renderització (normalment /dev/fb0)."
 
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danès"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia del fotograma RTSP"
 
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandès"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo del «framebuffer» de GNU/Linux"
 
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finès"
+#, fuzzy
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Obre una carpeta"
 
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francès"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot width"
+#~ msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
 
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galleg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the snapshot image."
+#~ msgstr "Format de la instantània del vídeo"
 
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Georgià"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot height"
+#~ msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
 
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemany"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the snapshot image."
+#~ msgstr "Alçada de la malla, en píxels."
 
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebreu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Snapshot output"
+#~ msgstr "Captura"
 
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Hungarès"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo YUV"
 
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonesi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable peaks"
+#~ msgstr "Habilita l'àudio"
 
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italià"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable bands"
+#~ msgstr "Habilita l'àudio"
 
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonès"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable base"
+#~ msgstr "Habilita el mode Mega Bass"
 
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Coreà"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Mida del tipus de lletra"
 
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malai"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Alineació del teletext"
 
-#~ msgid "Occitan"
-#~ msgstr "Occità"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Introduïu l'adreça de l'ordinador a la qual es transmetrà."
 
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Mòdul del servidor VoD"
 
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polonès"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Incrusta el vídeo a la interfície"
 
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portuguès"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Temps d'actualització"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Panjabi"
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Color"
 
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romanès"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Superposa"
 
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Rus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges"
 
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Xinès Simplificat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo"
 
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Serbi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo"
 
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Eslovac"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Controls &avançats"
 
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Eslovè"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automate picture coding mode"
+#~ msgstr "Mode de codificació d'imatge"
 
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Espanyol"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Nom de la sessió"
 
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Suec"
+#, fuzzy
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Títol"
 
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turc "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Tecla:"
 
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraïnès"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Enviat"
 
-#~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
 
-#~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Seleccioneu un color al vídeo"
 
-#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Ports seleccionats:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Cancel·la"
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Còdecs de capítol"
 
-#~ msgid "Afar"
-#~ msgstr "Àfar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Paràmetres per als descodificadors i codificadors d'àudio."
 
-#~ msgid "Abkhazian"
-#~ msgstr "Abkhaz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open &Directory..."
+#~ msgstr "Obre un d&irectori..."
 
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Aleatori desactivat"
 
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albanès"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Obre mitjançant les opcions &avançades..."
 
-#~ msgid "Amharic"
-#~ msgstr "Amhàric"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add directory..."
+#~ msgstr "Afegeix un directori..."
 
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armeni"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de descodificació."
 
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Assamès"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Mòdul de la interfície"
 
-#~ msgid "Avestan"
-#~ msgstr "Avèstic"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan s'activi aquesta opció, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada "
+#~ "que es necessiti una entrada de l'usuari."
 
-#~ msgid "Aymara"
-#~ msgstr "Aymara"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Àzeri"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux SPU"
 
-#~ msgid "Bashkir"
-#~ msgstr "Baixkir"
+#, fuzzy
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "Desa els elements que s'han reproduït recentment al menú"
 
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Basc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f Gb"
 
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Bielorús"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
 
-#~ msgid "Bihari"
-#~ msgstr "Bihari"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer (%m)."
 
-#~ msgid "Bislama"
-#~ msgstr "Bislama"
+#, fuzzy
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "Superposa"
 
-#~ msgid "Bosnian"
-#~ msgstr "Bosnià"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Bretó"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
 
-#~ msgid "Burmese"
-#~ msgstr "Birmà"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Dispositiu de sortida d'àudio"
 
-#~ msgid "Chamorro"
-#~ msgstr "Chamorro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Valor de memòria cau per als fitxers locals, en mil·lisegons."
 
-#~ msgid "Chechen"
-#~ msgstr "Txetxè"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format que s'ha d'utilitzar al camp «títol» de la llista de reproducció."
 
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Xinès"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux d'àudio"
 
-#~ msgid "Church Slavic"
-#~ msgstr "Church Slavic"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "Port CDDB"
 
-#~ msgid "Chuvash"
-#~ msgstr "Txuvaix"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format que s'ha d'utilitzar al camp «títol» de la llista de reproducció."
 
-#~ msgid "Cornish"
-#~ msgstr "Còrnic"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
-#~ msgid "Corsican"
-#~ msgstr "Cors"
+#, fuzzy
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Adreça del servidor CDDB que s'ha d'utilitzar."
 
-#~ msgid "Dzongkha"
-#~ msgstr "Dzongka"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Mòdul del servidor VoD"
 
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Anglès"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Pista"
 
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Sortida de flux estàndard"
 
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonià"
+#, fuzzy
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal simple"
 
-#~ msgid "Faroese"
-#~ msgstr "Feroès"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
-#~ msgid "Fijian"
-#~ msgstr "Fijià"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Nivell màxim"
 
-#~ msgid "Frisian"
-#~ msgstr "Frisó"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per al remostreig d'interpolació limitat per banda"
 
-#~ msgid "Gaelic (Scots)"
-#~ msgstr "Gaèlic"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la mescla de canal trivial"
 
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irlandès"
+#, fuzzy
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de títols tancats"
 
-#~ msgid "Gallegan"
-#~ msgstr "Gallec"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Descodificador d'estadístiques"
 
-#~ msgid "Manx"
-#~ msgstr "Manx"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Força el nombre específic de fotogrames B consecutius que s'han "
+#~ "d'utilitzar, excepte, possiblement, davant d'un fotograma I. Interval de "
+#~ "0 a 2."
 
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Grec"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (amb libmpeg2)"
 
-#~ msgid "Guarani"
-#~ msgstr "Guaraní"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Mode de desentrellaçat"
 
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujarati"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Categoria desconeguda"
 
-#~ msgid "Herero"
-#~ msgstr "Herero"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
 
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el nom d'usuari que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
 
-#~ msgid "Hiri Motu"
-#~ msgstr "Hiri Motu"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar la contrasenya que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
 
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandès"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
 
-#~ msgid "Inuktitut"
-#~ msgstr "Inuktitut"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
-#~ msgid "Interlingue"
-#~ msgstr "Interlingue"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Inhabilita els menús de DVD "
 
-#~ msgid "Interlingua"
-#~ msgstr "Interlingua"
+#, fuzzy
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Afegeix una interfície"
 
-#~ msgid "Inupiaq"
-#~ msgstr "Inupiaq"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Obre el disc..."
 
-#~ msgid "Javanese"
-#~ msgstr "Javanès"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Títol anterior"
 
-#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-#~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Títol següent"
 
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Vés al punt temporal"
 
-#~ msgid "Kashmiri"
-#~ msgstr "Caixmiri"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Capítol"
 
-#~ msgid "Khmer"
-#~ msgstr "Khmer"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Speex"
 
-#~ msgid "Kikuyu"
-#~ msgstr "Kikuyu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
 
-#~ msgid "Kinyarwanda"
-#~ msgstr "Kinyarwanda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "Ajuda sobre el reproductor multimèdia VLC"
 
-#~ msgid "Kirghiz"
-#~ msgstr "Kirguís"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta"
 
-#~ msgid "Komi"
-#~ msgstr "Komi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Inverteix"
 
-#~ msgid "Kuanyama"
-#~ msgstr "Kuanyama"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Ordena per"
 
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kurd"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Aleatori"
 
-#~ msgid "Lao"
-#~ msgstr "Laosià"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Elimina"
 
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Llatí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Vertical"
 
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Letó"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Força la relació d'aspecte"
 
-#~ msgid "Lingala"
-#~ msgstr "Lingala"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Sempre a &dalt"
 
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Lituà"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Fe&s una captura"
 
-#~ msgid "Letzeburgesch"
-#~ msgstr "Luxemburguès"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check for Updates"
+#~ msgstr "&Cerca actualitzacions..."
 
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedònic"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Baixa el connector"
 
-#~ msgid "Marshall"
-#~ msgstr "Marshall"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Edita el perfil seleccionat"
 
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malaialam"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interfície Lua"
 
-#~ msgid "Maori"
-#~ msgstr "Maori"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Sessió"
 
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marathi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port"
 
-#~ msgid "Malagasy"
-#~ msgstr "Malgaix"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Adreça"
 
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "Maltès"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "Transmissió individual"
 
-#~ msgid "Moldavian"
-#~ msgstr "Moldau"
+#, fuzzy
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "Transmissió a grups"
 
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongol"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Xarxa"
 
-#~ msgid "Nauru"
-#~ msgstr "Nauruà"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "fps"
 
-#~ msgid "Navajo"
-#~ msgstr "Navajo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "ms"
 
-#~ msgid "Ndebele, South"
-#~ msgstr "Ndebele, Sud"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protocol"
 
-#~ msgid "Ndebele, North"
-#~ msgstr "Ndebele, Nord"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transcodifica"
 
-#~ msgid "Ndonga"
-#~ msgstr "Ndonga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "Habilita"
 
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Nepalès"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Vídeo"
 
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Noruec"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Àudio"
 
-#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
-#~ msgstr "Noruec Nynorsk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Canals:"
 
-#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
-#~ msgstr "Noruec Bokmaal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Normal"
 
-#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
-#~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Mida"
 
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Freqüència"
 
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Freqüència de mostratge"
 
-#~ msgid "Oromo"
-#~ msgstr "Oromo (Galla)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Qualitat"
 
-#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
-#~ msgstr "Osset"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Sintonitzador"
 
-#~ msgid "Panjabi"
-#~ msgstr "Panjabi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
-#~ msgid "Pali"
-#~ msgstr "Pali"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Destinació"
 
-#~ msgid "Pushto"
-#~ msgstr "Paixtú"
+#, fuzzy
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "Nepalès"
 
-#~ msgid "Quechua"
-#~ msgstr "Quítxua"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "Dual mono"
 
-#~ msgid "Raeto-Romance"
-#~ msgstr "Reto-romànic"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Còdec de vídeo"
 
-#~ msgid "Rundi"
-#~ msgstr "Rundi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo"
 
-#~ msgid "Sango"
-#~ msgstr "Sango"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Desentrellaça"
 
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Sortida d'accés"
 
-#~ msgid "Sinhalese"
-#~ msgstr "Singalès"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Temps de vida (TTL)"
 
-#~ msgid "Northern Sami"
-#~ msgstr "Sami "
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
-#~ msgid "Samoan"
-#~ msgstr "Samoà"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
 
-#~ msgid "Shona"
-#~ msgstr "Shona"
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
 
-#~ msgid "Sindhi"
-#~ msgstr "Sindhi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "bits"
 
-#~ msgid "Somali"
-#~ msgstr "Somalí"
+#, fuzzy
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits"
 
-#~ msgid "Sotho, Southern"
-#~ msgstr "Sotho"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
-#~ msgid "Sardinian"
-#~ msgstr "Sard"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
-#~ msgid "Swati"
-#~ msgstr "Swati"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Canal de TV del sintonitzador"
 
-#~ msgid "Sundanese"
-#~ msgstr "Sondanès"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr "Neteja"
 
-#~ msgid "Swahili"
-#~ msgstr "Swahili"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr "Desa"
 
-#~ msgid "Tahitian"
-#~ msgstr "Tahitià"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr "Aplica"
 
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tàmil"
+#, fuzzy
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr "Cancel·la"
 
-#~ msgid "Tatar"
-#~ msgstr "Tàtar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Preferències"
 
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
+#, fuzzy
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio OpenBSD sndio"
 
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "Tadjik"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "El fitxer està malmès"
 
-#~ msgid "Tagalog"
-#~ msgstr "Tagàlog"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Repeteix l'element actual"
 
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tai"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Port de l'àudio"
 
-#~ msgid "Tibetan"
-#~ msgstr "Tibetà"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Port del vídeo"
 
-#~ msgid "Tigrinya"
-#~ msgstr "Tigrinya"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Seleccioneu el mode de guany de reproducció"
 
-#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-#~ msgstr "Tongà"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Alineació de dades"
 
-#~ msgid "Tswana"
-#~ msgstr "Tswana"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Dispositius per defecte"
 
-#~ msgid "Tsonga"
-#~ msgstr "Tsonga"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
 
-#~ msgid "Turkmen"
-#~ msgstr "Turcman"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Dispositiu de disc"
 
-#~ msgid "Twi"
-#~ msgstr "Twi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Color de text per defecte"
 
-#~ msgid "Uighur"
-#~ msgstr "Uigur"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Qualitat del postprocessament"
 
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Urdú"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Repara els fitxers AVI"
 
-#~ msgid "Uzbek"
-#~ msgstr "Uzbek"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Interfícies principals"
 
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamita"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Compilat per %s amb %@"
 
-#~ msgid "Volapuk"
-#~ msgstr "Volapük"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Obre"
 
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Gal·lès"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Directori font"
 
-#~ msgid "Wolof"
-#~ msgstr "Wolof"
+#, fuzzy
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "Interfícies principals"
 
-#~ msgid "Xhosa"
-#~ msgstr "Xhosa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Funció d'obtenció"
 
-#~ msgid "Yiddish"
-#~ msgstr "Jiddisch"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Exportació de la llista de reproducció M3U"
 
-#~ msgid "Yoruba"
-#~ msgstr "Ioruba"
+#, fuzzy
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Selecció del dispositiu"
 
-#~ msgid "Zhuang"
-#~ msgstr "Zhuang"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Renderitzador del text"
 
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulú"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra simulat"
 
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Opcions diverses"
 
-#~ msgid "32"
-#~ msgstr "32"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
-#~ msgid "64"
-#~ msgstr "64"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
-#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-#~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
-#~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Llista personalitzada de les relacions d'aspecte"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
-#~ msgid "dv"
-#~ msgstr "dv"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Mode estèreo"
 
-#~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Mòdul d’accés a l'EyeTV"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frame delay"
+#~ msgstr "Retard dels fotogrames (ms)"
 
-#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Límit de l'amplada de banda (bytes/s)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "Resum"
 
-#~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Limitador d'amplada de banda"
+#, fuzzy
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "Atura"
 
-#~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
+#, fuzzy
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "Inferior"
 
-#~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Directori de Gravació"
+#, fuzzy
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo"
 
-#~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul de salt de temps"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Opcions de rendiment"
 
-#~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Hora"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Vídeo de la finestra incrustada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
-#~ "will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el nom del dispositiu que s'utilitzarà. Si no especifiqueu "
-#~ "res, s'utilitzarà el dispositiu /dev/video0."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
-#~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Direct2D "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
-#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
-#~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS i \"hw\" per Alsa."
+#, fuzzy
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Vídeo incrustat"
 
-#~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Mètode per l'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Pantalles negres al mode de pantalla completa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-#~ "device will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
-#~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "Format de la crominància de la imatge Dummy"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
-#~ "22050, 44100)"
-
-#~ msgid "The above message had unknown log level"
-#~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
-
-#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
-#~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
-
-#~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Sortida d'àudio aRts"
+#~ "Fes que el renderitzador SDL utilitzi un format de crominància específic "
+#~ "en comptes d'intentar millorar el rendiment amb el més eficaç."
 
-#~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
+#, fuzzy
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Finestra X11"
 
-#~ msgid "Esound server"
-#~ msgstr "Servidor Esound"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Mostra els controls en mode de pantalla completa"
 
-#~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#, fuzzy
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo K Video Acceleration "
 
-#~ msgid "Dirac video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
+#, fuzzy
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
 
-#~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Visualitzacions d'àudio"
 
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spatialization"
+#~ msgstr "Visualització"
 
-#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador dels subtítols de Kate"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Postprocessament"
 
-#~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Comentari de Kate"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Retard de la formació (ms)"
 
-#~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Comentari de Speex"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "Matriu de quantificació MPEG4"
 
-#~ msgid "Theora comment"
-#~ msgstr "Comentari de Theora"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Habilita la sortida de flux de vídeo"
 
-#~ msgid "Vorbis comment"
-#~ msgstr "Comentari de Vorbis"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "Transcripció"
 
-#~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
+#~ msgstr "Incrusta el navegador de fitxers al diàleg obert"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Buffer"
-#~ msgstr "Búffer VBV"
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Directori"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Backward"
-#~ msgstr "Endarrere un cop"
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "Sistema de vídeos a la carta (VoD)"
 
-#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo d'ondulació"
 
-#~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Elimina automàticament"
 
-#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Usuari:contrasenya"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Àudio MPEG /Demultiplexor MP3"
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant la cerca d'actualitzacions..."
 
-#~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítols 4:3"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "New Age"
 
-#~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítols 16:9"
+#, fuzzy
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "Transmissió a grups UDP "
 
-#~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítols 2.21:1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
 
-#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Ha estat compilat per %s, basat en la revisió del Git %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "textFormat"
+#~ msgstr "Format"
 
-#~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "General interface settings"
+#~ msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals"
 
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "Paràmetres avançats"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allow timeshifting"
-#~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "Informació multimèdia..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtres d’accés"
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "Missatges..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Anomena i desa"
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "Mostra els paràmetres ampliats"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " State    : Stopped %s"
-#~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "Preferits..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " State    : Buffering %s"
-#~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "Quant &a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Click to set point B"
-#~ msgstr "Defineix id del ES a PID"
+#~ msgid "&Load Playlist File..."
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stop the A to B loop"
-#~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unmute"
-#~ msgstr "Mut"
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "Anglès"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Portuguès"
 
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Entra"
+#, fuzzy
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Anglès"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select a name for the logs file"
-#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Panjabi"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
-#~ "Esteu segur que voleu continuar?"
+#~ msgid "Access filter module"
+#~ msgstr "Mòdul d'accés"
 
-#~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer de la llista de reproducció"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimize number of threads"
+#~ msgstr "Nombre de fils"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Esculliu un nom pel fitxer on desar la llista de reproducció"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Cancel·la"
 
-#~ msgid "Audio Port:"
-#~ msgstr "Port de l'àudio:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "1"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "Escull un fitxer on desar els registres..."
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Normalització del volum"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
-#~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "LLista de reproducció"
+#, fuzzy
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "Mòdul d'accés"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Mostra la interfície"
+#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+#~ msgstr "Amplada de banda (MHz)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "Reprodueix la llista"
+#~ msgid "Bandwidth limiter"
+#~ msgstr "Amplada de banda"
 
-#~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "P&referències..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
 
-#~ msgid "Load File..."
-#~ msgstr "Carrega el fitxer..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Directori font"
 
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Eines"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "El tipus de lletra que s'utilitza als títols"
 
-#~ msgid "Show Playlist"
-#~ msgstr "Mostra la llista de reproducció"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Directori de la pausa en directe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "&Visualitza els elements"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS."
 #~ msgstr ""
-#~ "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu d'àudio que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Capture mode"
-#~ msgstr "Mode d’inversió"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu d'àudio que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Selecciona el tipus del dispositiu de captura"
+#~ msgid "Audio method"
+#~ msgstr "Mode d'àudio"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Selecció de la targeta"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu d'àudio que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Opcions avançades..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüència de mostratge del flux d'àudio capturat, en Hz (p. ex. 11025, "
+#~ "22050, 44100, 48000)"
 
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "Selecció del disc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio WaveOut"
 
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "Dispositiu de disc"
+#, fuzzy
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Sortida d'àudio simulada"
 
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "Posició d'inici"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Descodificador de vídeo CDG"
 
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Àudio i subtítols"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Descodificador dels subtítols del teletext"
 
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kate comment"
+#~ msgstr "Comentari"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Sortides"
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Comentari"
 
-#~ msgid "Play locally"
-#~ msgstr "Reprodueix localment"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Port del vídeo:"
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mount Point"
-#~ msgstr "Primer punt d’entrada"
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Desmultiplexor d'àudio cru"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Login:pass:"
-#~ msgstr "Dos passades"
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio MPEG"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
-#~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio MPEG"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Encapsulació"
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "Subtítols DVB"
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Còdec de vídeo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "Subtítols DVB"
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Còdec d'àudio"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+#~ msgstr "Compilat per %s el %s (%s)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nom del grup"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Mòdul d'accés"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
+#~ msgid "Save As:"
+#~ msgstr "Desa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Tipus de modulació"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Usuari:contrasenya"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Native American"
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "Mode d’inversió"
+#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+#~ msgstr "Anomena i desa la configuració del VLM..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Integrate video in interface"
-#~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
+#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "Llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Skin file"
-#~ msgstr "Arxiu de l'aparença"
+#~ msgid "Show P&laylist"
+#~ msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "instàncies"
+#~ msgid "Play&list..."
+#~ msgstr "Llista de reproducció..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Permet només una instància"
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "Preferències..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File associations:"
-#~ msgstr "Afegeix el fitxer..."
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Multimèdia Visualització"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Posa els fitxers a la cua de la llista de reproducció quan s'estigui en "
-#~ "mode d'una sola instància"
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "Selecció del disc"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Activate update notifier"
-#~ msgstr "Comprova les actualitzacions..."
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Sortida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
 #~ "playlist|*.xspf"
 #~ msgstr ""
-#~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fitxers "
-#~ "M3U |*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
+#~ "Llista de reproducció XSPF|*.xspf|fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció "
+#~ "HTML|*.html"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
+#~ msgstr "Mòduls de la interfície addicional"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Fitxer de sortida RRD"
+#~ msgstr "Fitxer de sortida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositius"
+#~ msgstr "Serveis Bonjour"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
-#~ "SAP announcements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
-#~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
 #~ "built-in default)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ "Aquest és el límit de salt (també conegut com a temps de vida o TTL) dels "
+#~ "paquets de transmissió a grups enviats per la sortida de flux (-1 = "
+#~ "utilitza el sistema operatiu per defecte)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
-
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cub"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cub transparent"
-
-#~ msgid "Cylinder"
-#~ msgstr "Cilindre"
-
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Tor"
-
-#~ msgid "Sphere"
-#~ msgstr "Esfera"
-
-#~ msgid "SQUAREXY"
-#~ msgstr "SQUAREXY"
-
-#~ msgid "SQUARER"
-#~ msgstr "SQUARER"
-
-#~ msgid "ASINXY"
-#~ msgstr "ASINXY"
-
-#~ msgid "ASINR"
-#~ msgstr "ASINR"
-
-#~ msgid "SINEXY"
-#~ msgstr "SINEXY"
-
-#~ msgid "SINER"
-#~ msgstr "SINER"
+#~ msgstr "Transparent"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
+#~ msgstr "Qualitat del remostreig"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada x  del punt de vista"
+#~ msgstr "Coordenada X de la descodificació"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada y  del punt de vista"
+#~ msgstr "Coordenada X de la descodificació"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada z  del punt de vista"
-
-#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
-#~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
+#~ msgstr "Coordenada X de la descodificació"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Nombre de bandes"
-
-#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
-#~ "20 o 80."
+#~ msgstr "Nombre de fils"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
-#~ "de 20 a 80."
-
 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el codificador \"%s\"."
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la "
-#~ "qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar "
-#~ "la finestra de vídeo."
+#~ "Aquesta opció us permet afegir un filtre de postprocessament per millorar "
+#~ "la qualitat de la imatge (per exemple, desentrellaçat) o distorsionar la "
+#~ "finestra de vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "Àudio CD - Pista "
-
-#~ msgid "VLC"
-#~ msgstr "VLC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
-#~ "to VLC's team?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
-#~ "l'equip del VLC? "
+#~ msgstr "CD d'àudio - Pista %02i"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
+#~ msgstr "Encripta el vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
-#~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
-
-#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-#~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
+#~ msgstr "Trieu el fitxer on desar les captures de vídeo."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "MusicBrainz"
+#~ msgstr "Musical"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Metadades del MusicBrainz"
+#~ msgstr "Metadada de la descripció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seam Carving video filter"
-#~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo de nitidesa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seam Carving"
-#~ msgstr "Informació del flux..."
-
-#~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Controlador"
+#~ msgstr "Transmissió/Desament:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A to B"
-#~ msgstr "a"
+#~ msgid "VLC - Controller"
+#~ msgstr "Control"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extended settings"
-#~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "Actualitza"
+#~ msgstr "Mostra els paràmetres ampliats"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose subtitles file"
@@ -25779,15 +38444,15 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "Títol:"
+#~ msgstr "Títol"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Undock from Interface"
-#~ msgstr "Interfície de control del joystick"
+#~ msgstr "Afegeix una interfície"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Control"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add Interfaces"
@@ -25795,36 +38460,23 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Codificador d'àudio"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
+#~ msgstr "Afegeix soroll"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subscreen width."
-#~ msgstr "Pantalla %d"
+#~ msgstr "Amplada de la subpantalla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subscreen height."
-#~ msgstr "Alçada del vídeo"
+#~ msgstr "Alçada de la subpantalla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Metainformació"
+#~ msgstr "Informació actual de l'element multimèdia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "1 item in the playlist"
-#~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
-#~ "avançades\" per veure-les."
+#~ msgstr "Element multimèdia següent a la llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input and Codecs"
@@ -25832,31 +38484,23 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "close"
-#~ msgstr "Tanca"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media information"
-#~ msgstr "Informació dels suports..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
-#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
+#~ msgstr "&Tanca"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
-#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
+#~ msgstr "Fitxer de configuració del VLM"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "Transformació"
+#~ msgstr "&Cerca actualitzacions..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No DVD Menus"
-#~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+#~ msgstr "Menús de DVD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Disk Device"
-#~ msgstr "Dispositiu:"
+#~ msgstr "Dispositiu de disc"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Native or Skins"
@@ -25864,7 +38508,7 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
+#~ msgstr "Idiomes dels subtítols"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Skip Frames"
@@ -25872,25 +38516,20 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display Device"
-#~ msgstr "Retard"
+#~ msgstr "Pantalla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
+#~ msgstr "Habilita el mode de fons de pantalla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "use Pause Color"
-#~ msgstr "Només pausa"
-
-#~ msgid "Strict rate control"
-#~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
-
-#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
+#~ msgstr "Només posa en pausa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subpicture Filters"
-#~ msgstr "Filtre de subimatges"
+#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet habilitar l'algoritme d'estimació de premoviment."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enabled"
@@ -25906,7 +38545,7 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Timestamp:"
-#~ msgstr "Hora"
+#~ msgstr "Temps:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Color:"
@@ -25918,7 +38557,7 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+#~ msgstr "Radi en píxels"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Marquee:"
@@ -25926,155 +38565,114 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Hora"
+#~ msgstr "Temps d'espera"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "mms"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not Available"
-#~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
-
-#~ msgid "Previous track"
-#~ msgstr "Pista anterior"
-
 #~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Pista següent"
+#~ msgstr "Següent fotograma"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
+#~ msgstr "Paràmetres del subtítol i de l'OSD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Go to time:"
-#~ msgstr "Vés al Títol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "F11"
-#~ msgstr "X11"
+#~ msgstr "Vés al punt temporal"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "2 pass"
-#~ msgstr "2 passades"
+#~ msgstr "Dues passades"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "D'ac&ord"
+#~ msgstr "D'acord"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Esborra"
+#~ msgstr "Elimina"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
-#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
+#~ msgstr "Elimina tots els preferits"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
+#~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
+#~ msgstr "Elimina tots els preferits"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
 #~ msgstr ""
-#~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
+#~ "El flux ha d'estar en reproducció o en pausa perquè funcionin els "
+#~ "preferits."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
 #~ "work."
 #~ msgstr ""
-#~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
-#~ "que els preferits funcionin."
+#~ "No s'ha trobat cap entrada. S'ha de reproduir o posar en pausa un flux "
+#~ "perquè els preferits funcionin."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
 #~ "bookmarks to keep the same input."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
-#~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
+#~ "L'entrada ha canviat, no es pot desar el preferit. La suspensió de la "
+#~ "reproducció amb «pausa» durant l'edició dels preferits garanteix la "
+#~ "conservació de la mateixa entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input has changed "
 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Informació del flux i el suport"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Opcions avançades"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&No"
-#~ msgstr "Norma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Don't show further errors"
-#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
-
 #~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Mode de visualització de la llista de reproducció"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opcions:"
+#~ msgstr "Missatges..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Obre..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Corrent de dades"
+#~ msgstr "Reproduïble en flux"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use VLC as a stream server"
-#~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
-
 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
-#~ "voleu obrir.\n"
-#~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
-#~ "els controls de sota."
+#~ msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP per defecte (en mil·lisegons)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
+#~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títol"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Opcions avançades..."
+#~ msgstr "Paràmetres avançats"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "File:"
 #~ msgstr "Fitxer"
 
-#~ msgid "DVD (menus)"
-#~ msgstr "DVD (menús) "
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tipus de disc"
+#~ msgstr "Tipus de dispositiu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
-
 #~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#~ msgstr "VoD RTSP"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DVD device to use"
@@ -26082,188 +38680,107 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Port del servidor CDDB"
+#~ msgstr "Dispositiu de VCD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
+#~ msgstr "Número de la pista"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Track number."
 #~ msgstr "Número de la pista"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
-
-#~ msgid "Add &Directory..."
-#~ msgstr "Afegeix el &directori"
+#~ msgstr "Afegeix un fitxer..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "Afegeix &MRL"
+#~ msgstr "Afegeix un fitxer..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Ordena per &títol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
-#~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
+#~ msgstr "Ordena per"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Shuffle"
-#~ msgstr "Mescla"
-
 #~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "&Borra"
-
-#~ msgid "&Manage"
-#~ msgstr "&Gestiona"
-
-#~ msgid "S&ort"
-#~ msgstr "&Ordena"
+#~ msgstr "Elimina"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Selecció:"
+#~ msgstr "&Selecciona"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Visualitza els elements"
+#~ msgstr "%i elements"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Play this Branch"
-#~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
-
 #~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Preanalitza"
+#~ msgstr "Preparador"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sort this Branch"
-#~ msgstr "Ordena aquesta branca"
-
 #~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informació"
+#~ msgstr "Més informació"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "root"
-#~ msgstr "arrel"
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "XSPF playlist"
-#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
-
 #~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
-
-#~ msgid "Can't save"
-#~ msgstr "No es pot desar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "One level"
-#~ msgstr "Nivell màxim"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter node name"
-#~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
+#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "New node"
 #~ msgstr "New Age"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#~ msgstr "Alt+"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Control"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
-#~ "\"chain\" can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
-#~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
-
 #~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Flux de sortida MRL"
+#~ msgstr "Sortida de flux"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Obre l'objectiu:"
-
-#~ msgid "MMSH"
-#~ msgstr "MMSH"
-
 #~ msgid "Channel name"
 #~ msgstr "Nom del canal"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select all elementary streams"
-#~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subtitles codec"
-#~ msgstr "Codificador de subtítols"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles overlay"
-#~ msgstr "Retard dels subtítols"
-
-#~ msgid "Subtitle options"
-#~ msgstr "Opcions dels subtítols"
-
-#~ msgid "Subtitles file"
-#~ msgstr "Fitxer de subtítols"
+#~ msgstr "Retard del subtítol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
 #~ "subtitles."
 #~ msgstr ""
-#~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
-#~ "MicroDVD i SubRIP. "
+#~ "Substitueix els paràmetres normals de fotogrames per segon. Només "
+#~ "funciona amb MicroDVD i subtítols SubRIP (SRT)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
+#~ msgstr "Retard del subtítol: %i ms"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open file"
 #~ msgstr "Obre un fitxer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Actualitza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load Configuration"
-#~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New broadcast"
-#~ msgstr "Enganxa"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Reprodueix el flux"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
+#~ msgstr "Flux sout"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-#~ msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
+#~ msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -26271,36 +38788,17 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
 #~ "access all of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
-#~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
-#~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
+#~ "Aquest auxiliar només dóna accés a un petit subconjunt de capacitats de "
+#~ "transmissió i de transcodificació del VLC. Els diàlegs Obrir i «Desar/"
+#~ "Transmetre» donen accés a més característiques."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
-#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
-#~ "format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
-#~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
-#~ "llegir.\n"
-#~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
-#~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
-#~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
-
-#~ msgid "You must choose a stream"
-#~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
+#~ msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
+#~ msgstr "Utilitza una llista de reproducció amb aparença"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -26310,86 +38808,68 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
-#~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
-#~ "UDP.)\n"
-#~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
-#~ "only the container format, proceed to the next page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
-#~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
-#~ "aneu a la pàgina següent)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
+#~ "Aquesta opció s'utilitza per llegir només una part del flux. Ha de ser "
+#~ "possible controlar el flux de dades d'entrada (per exemple, un fitxer o "
+#~ "un disc, però no un flux de xarxa UDP). El temps d'inici i final es pot "
+#~ "ser en segons."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
 #~ "about it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
-#~ "informació"
+#~ "Seleccioneu el còdec de vídeo. Feu clic a un d'ells per obtenir més "
+#~ "informació."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
 #~ "about it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
-#~ "informació"
+#~ "Seleccioneu el còdec d'àudio. Feu clic a un d'ells per obtenir més "
+#~ "informació."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
 #~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-#~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please enter an address"
-#~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
+#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'ha d'enviar el flux de dades "
+#~ "d'entrada."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
 #~ "choices, some formats might not be available."
 #~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
-#~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
+#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'encapsularà. Segons els "
+#~ "paràmetres escollits prèviament no tots els formats estaran disponibles."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
 #~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
-#~ "vostra transcodificació."
+#~ "En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
+#~ "transmissió."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
+#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
 #~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
-#~ "flux."
+#~ "En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
+#~ "transmissió."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
 #~ "this setting to 1."
 #~ msgstr ""
-#~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
-#~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
-#~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
-#~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
+#~ "Aquesta opció us permet definir el TTL (temps de vida) del flux. Aquest "
+#~ "paràmetre és el nombre màxim d'encaminadors a través dels quals pot "
+#~ "passar el flux. Si no sabeu el que vol dir, o si voleu transmetre a la "
+#~ "xarxa local únicament, deixeu aquest paràmetre a 1."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -26400,122 +38880,50 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
 #~ "default name will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
-#~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
-#~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
+#~ "Quan es transmet mitjançant UDP, els fluxos es poden anunciar mitjançant "
+#~ "el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no han "
+#~ "d'escriure a l'adreça de multidestinació, apareix a la llista de "
 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
-#~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
-#~ "nom predeterminat."
-
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Més informació"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Desa fitxer"
+#~ "Si voleu posar un nom al vostre flux, escriviu-lo aquí, en cas contrari, "
+#~ "s'utilitzarà un nom per defecte."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
-#~ "more correlated their movement will be."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
-#~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
-#~ "moviment. "
-
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
+#~ msgstr "Transcodifica l'àudio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cartoon effect"
-#~ msgstr "Selecciona efecte"
+#~ msgstr "Efecte de color"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
-#~ msgstr "Rota o gira la imatge"
-
 #~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Inversió d'imatge"
-
-#~ msgid "Blurring"
-#~ msgstr "Difuminat"
+#~ msgstr "Inversió de l'espectre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Adds water effect to the image"
-#~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
+#~ msgstr "Afegeix un efecte de retard al so"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Wave effect"
-#~ msgstr "Efecte d'auriculars"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds wave effect to the image"
-#~ msgstr "Rota o gira la imatge"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Rota o gira la imatge"
+#~ msgstr "Efecte d'aigua"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Image adjustment"
 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
 
-#~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opcions de vídeo"
-
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
-#~ "definit."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
-#~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
-#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+#~ msgid "Video Options"
+#~ msgstr "Opcions de vídeo del Decklink"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Preamp\n"
 #~ "12.0dB"
-#~ msgstr "Preamp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-#~ "these settings to take effect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
-#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
-#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
-#~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
-#~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
-#~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
-#~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
-#~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
-#~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
+#~ msgstr "Preamplificació"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Més informació"
+#~ msgstr "Més informació..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Stopped"
@@ -26523,160 +38931,148 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Reprodueix"
+#~ msgstr "S'està reproduint"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
+#~ msgstr "&Obre un fitxer..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Obre el &fitxer..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Obre un d&irectori..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Obre el &disc..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
+#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
-
-#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
-
-#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
-#~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
-
-#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
-
-#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-#~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
+#~ msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "VideoLAN's Website"
-#~ msgstr "Lloc web del Videolan"
+#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Llista de reproducció..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Online Help"
-#~ msgstr "Documentació en línia"
+#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "Missatges..."
 
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "&Paràmetres"
+#, fuzzy
+#~ msgid "VideoLAN's Website"
+#~ msgstr "Lloc web del VideoLAN..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Obre llista de reproducció"
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Element de la llista de reproducció existent"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Reprodueix més lent"
+#~ msgstr "[Reproductor]"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
+#~ msgstr "Llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "GUI a&mpliada"
+#~ msgstr "M3U ampliat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "&Preferits..."
+#~ msgstr "Preferits..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
 #~ msgstr "Preferències..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " (wxWidgets interface)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " (wxWindows interfície)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/\n"
-#~ "\n"
-
 #~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Quant a %s"
+#~ msgstr "Quant a"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Mostra la interfície"
-
-#~ msgid "Open &File..."
-#~ msgstr "Obre el &fitxer"
+#~ msgstr "Afegeix una interfície"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Informació del suport"
+#~ msgstr "Informació multimèdia..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Còdec de vídeo MPEG-1 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
+#~ "i RAW)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Còdec de vídeo MPEG-2 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
+#~ "i RAW)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
 #~ "and RAW)"
-#~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+#~ msgstr ""
+#~ "Còdec de vídeo MPEG-4 (es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
+#~ "MP4, OGG i RAW)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
+#~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo (es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i "
+#~ "OGG)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i "
+#~ "OGG)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-#~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
+#~ msgstr ""
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i "
+#~ "OGG)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
+#~ msgstr ""
+#~ "Theora és un còdec lliure per a fins generals (es pot utilitzar amb MPEG "
+#~ "TS i OGG)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "UDP Unidifusió"
+#~ msgstr "Transmissió individual UDP "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
+#~ msgstr "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un únic ordinador."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
+#~ msgstr "Transmissió a grups UDP "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -26684,9 +39080,10 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
 #~ "does not work over the Internet."
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
-#~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
-#~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
+#~ "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a un grup d'ordinadors dinàmic en "
+#~ "una xarxa amb la transmissió a grups habilitada. És el mètode més "
+#~ "eficient per transmetre a diversos ordinadors, però no funciona a "
+#~ "Internet."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -26694,17 +39091,19 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
 #~ "beginning with 239.255."
 #~ msgstr ""
-#~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
-#~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
-#~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
+#~ "Introduïu en aquest camp l'adreça de transmissió a grups a la qual es "
+#~ "transmetrà. Ha de ser una adreça IP entre la 224.0.0.0 i la "
+#~ "239.255.255.255. Si voleu utilitzar-lo de forma privada, introduïu una "
+#~ "adreça que comenci per 239.255."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
 #~ "needs to send the stream several times."
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
-#~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
+#~ "Utilitzeu aquesta opció per transmetre a diversos ordinadors. Aquest "
+#~ "mètode no és el més eficient, ja que el servidor ha d'enviar el flux "
+#~ "diverses vegades, però en general és el més compatible"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -26713,272 +39112,122 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
-#~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
-#~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
-#~ "lavostraIP:8080"
+#~ "Introduïu les adreces locals de les quals voleu escoltar sol·licituds. No "
+#~ "introduïu res si voleu escoltar totes les interfícies de xarxa. "
+#~ "Generalment és la millor opció. Llavors altres ordinadors poden accedir "
+#~ "al flux a http://yourip:8080 per defecte."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
+#~ msgstr "Preferit %i"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Taskbar"
-#~ msgstr "Tàtar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimal interface"
-#~ msgstr "Interfície d'aparença"
+#~ msgstr "M3U ampliat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Temps de vida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show labels in toolbar"
-#~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playlist view"
-#~ msgstr "LLista de reproducció"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Embedded"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Part inferior"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wxWidgets interface module"
-#~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
+#~ msgstr "Vídeo mirall"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
-#~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
-
 #~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorsió"
+#~ msgstr "Direcció"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adds distortion effects"
-#~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
-
 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
-#~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
-#~ "the time specified here (in milliseconds)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
-#~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
-
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
-
-#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
-#~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
+#~ msgstr "Temps d'espera de la font RTP (segon)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
-#~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio/vídeo FFmpeg"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
+#~ msgstr "Escapça un píxel de la part dreta del vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Amplada del vídeo"
+#~ msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Alçada del vídeo"
+#~ msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Block"
-#~ msgstr "Endarrere"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Tot"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prompt"
-#~ msgstr "Pop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authorise meta information fetching"
-#~ msgstr "Metainformació"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Reverberació"
+#~ msgstr "Groc"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Security options"
-#~ msgstr "Opcions dels subtítols"
-
-#~ msgid "Track Number"
-#~ msgstr "Número de la pista"
+#~ msgstr "Opcions personalitzades"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
-#~ msgstr "Retallat automàtic"
+#~ msgstr "Guany automàtic de la crominància"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Device"
 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Opcions avançades"
+#~ msgstr "Informació multimèdia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interfaces"
 #~ msgstr "Interfície"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network policy"
-#~ msgstr "Xarxa:"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Some random name"
-#~ msgstr "Nom del Flux"
+#~ msgstr "Nom del flux"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Nom del fitxer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lua Meta"
-#~ msgstr "Metal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
-#~ "if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
-#~ "fotograma clau."
+#~ msgstr "Nom de fitxer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "About VLC media player..."
 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Switch interface"
-#~ msgstr "Canvia la interfície"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "France"
 #~ msgstr "Trance"
 
-#~ msgid "Concatenate with additional files"
-#~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
-#~ "specify a comma-separated list of files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
-#~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Embedded video output"
-#~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
-#~ "finestra separada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distribution License"
-#~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always show video area"
-#~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
-#~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Còdec de vídeo"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Visualisation"
-#~ msgstr "Visualitzacions"
+#~ msgstr "Visualització"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Always display the video"
-#~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
+#~ msgstr "Mostra el vídeo d'entrada"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles preferred language"
-#~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color invert"
-#~ msgstr "Inversió dels colors"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DCCP transport"
-#~ msgstr "Port UDP"
+#~ msgstr "Idioma dels subtítols"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "UDP-Lite transport"
-#~ msgstr "Port UDP"
-
-#~ msgid "Codec Name"
-#~ msgstr "Nom del còdec"
-
 #~ msgid "Codec Description"
-#~ msgstr "Descripció del còdec"
-
-#~ msgid "Help options"
-#~ msgstr "Opcions d'ajuda"
+#~ msgstr "Descripció de la cançó"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
+#~ msgstr "Mostra les opcions avançades"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 #~ "I420, RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
-#~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
-
-#~ msgid "Charset"
-#~ msgstr "Joc de caràcters"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remember wizard options"
-#~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
+#~ "Aquesta opció us permet forçar un format de crominància específic per a "
+#~ "l'entrada de vídeo DirectShow  (p. ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Device Name "
@@ -26986,15 +39235,11 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio Device Name "
-#~ msgstr "Nom del dispositiu dàudio"
+#~ msgstr "Nom del dispositiu d'àudio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
-#~ msgstr "Còdecs de vídeo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the device"
-#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+#~ msgstr "Ajustaments i efectes"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Session descriptipn"
@@ -27004,48 +39249,25 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "No random"
 #~ msgstr "Aleatori"
 
-#~ msgid "Album/movie/show title"
-#~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Track number/position in set"
-#~ msgstr "Nº de pista / Posició"
-
-#~ msgid "Raw write"
-#~ msgstr "Escriure en el format Raw"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
-#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
-#~ "streaming)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
-#~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
-#~ "possible per millorar la transmissió)"
+#~ msgstr "Número de la pista"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTCP destination port number"
-#~ msgstr "Nom de la sessió"
-
-#~ msgid "Autodetection of MTU"
-#~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
+#~ msgstr "Número de telèfon de la sessió"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "goto is deprecated"
-#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+#~ msgstr "Mínim B (obsolet)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Replay Gain type"
-#~ msgstr "Reprodueix i atura"
-
-#~ msgid "Report a Bug"
-#~ msgstr "Informa d'un error"
-
-#~ msgid "Use DVD menus"
-#~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
+#~ msgstr "Mode de guany de reproducció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Track number/Position"
-#~ msgstr "Nº de pista / Posició"
+#~ msgstr "Número de la pista"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Manage"
@@ -27053,65 +39275,31 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Control"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dock playlist"
-#~ msgstr "LLista de reproducció"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Directory..."
-#~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show columns"
-#~ msgstr "Showtunes"
+#~ msgstr "Color de l'ombra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
-#~ msgstr "Mostra la posició del flux"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transcoding"
-#~ msgstr "Transcodificació"
+#~ msgstr "Mostra una icona de la safata del sistema per al VLC"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
+#~ msgstr "Dispositiu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DirectX Device"
-#~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
+#~ msgstr "Dispositiu de disc"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Alsa Device"
-#~ msgstr "Dispositiu:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Network caching in ms"
-#~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
-
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "&Visualitza"
-
-#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-#~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
-#~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
-#~ "servidor)."
-
-#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-#~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
+#~ msgstr "Dispositiu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "Títol"
+#~ msgstr "Títol del vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "no artist"
@@ -27123,76 +39311,40 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "SAP sessions"
-#~ msgstr "URL de la sessió"
+#~ msgstr "Sessió"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
-#~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ctrl+Z"
-#~ msgstr "Control"
-
-#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-#~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
-#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
-#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
-#~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
-#~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
-#~ "problemes amb ella."
-
-#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
-#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
-#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
-#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
 #~ msgstr ""
-#~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
-#~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
-#~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
-#~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
-#~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
-
-#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-#~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ "Aquesta opció us permet donar una breu descripció amb detalls sobre el "
+#~ "flux, s'anunciarà a l'SDP (Session Descriptor)."
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ctrl+Z"
+#~ msgstr "Ctrl+"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
-#~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
-
-#~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el nom del dispositiu de vídeo que "
+#~ "utilitzarà el connector DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà "
+#~ "el dispositiu predeterminat."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sound Files"
-#~ msgstr "Clip de so"
+#~ msgstr "Fitxers d'àudio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Sense servidor"
+#~ msgstr "Servidor GNU TLS"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Port UDP"
+#~ msgstr "Contrasenya FTP"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -27200,115 +39352,112 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
 #~ "relative font size. "
 #~ msgstr ""
-#~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
-#~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
-#~ "lletra. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-#~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
-
-#~ msgid "SDP file parser for UDP"
-#~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
+#~ "Mida per defecte de la lletra que es renderitzarà al vídeo. Si es "
+#~ "defineix amb algun número diferent a 0 aquesta opció substitueix el cos "
+#~ "de lletra relatiu."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
+#~ msgstr "Multiplexor que s'utilitza per a l'àudio."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Halve sample rate"
-#~ msgstr "Velocitat de mostratge"
+#~ msgstr "Freqüència de mostratge"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video monitoring filter"
-#~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
+#~ msgstr "Filtre de postprocessament del vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Monitor"
-#~ msgstr "Filtres de vídeo"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Statistics output file"
-#~ msgstr "Fitxer de sortida"
+#~ msgstr "Sortida de vídeo de les estadístiques"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
-#~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
+#~ msgstr "Interfície de la sortida de la transmissió a grups"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
 #~ "timeshifted streams."
 #~ msgstr ""
-#~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
-
-#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-#~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
+#~ "Aquesta és la mida màxima dels bytes dels fitxers temporals que "
+#~ "s'utilitzaran per emmagatzemar els fluxos de la pausa en directe."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió d'estèreo a mono"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
+#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
+#~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . següent títol en l'element actual"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "General interface setttings"
-#~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
+#~ msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video snapshot directory"
-#~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
+#~ msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
 #~ msgstr ""
-#~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
-#~ "taula de ruta"
+#~ "Interfície de la transmissió a grups per defecte. Substitueix la taula "
+#~ "d'encaminaments."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
-#~ "empty if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
-#~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
-#~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
-#~ "buit si no en teniu un."
+#~ "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --"
+#~ "advanced i --help-verbose)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
@@ -27319,15 +39468,16 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
 #~ "frames, but do not start a new GOP."
 #~ msgstr ""
-#~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
-#~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
-#~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
-#~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
-#~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
-#~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
-#~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
-#~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
+#~ "Defineix l'interval mínim entre els fotogrames IDR. A l'H.264, els "
+#~ "fotogrames I no limiten necessàriament un GOP tancat perquè els "
+#~ "fotogrames P poden ser predits per més d'un fotograma anterior (vegeu "
+#~ "també l'opció fotograma de referència). Per tant els fotogrames I no es "
+#~ "troben necessàriament. Els fotogrames IDR fan que els fotogrames P "
+#~ "posteriors no puguin referir-se a cap fotograma anterior al fotograma "
+#~ "IDR. Si els talls d'escena apareixen dins l'interval, encara es poden "
+#~ "codificar com a fotogrames I, però no es pot iniciar un GOP nou."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
@@ -27337,405 +39487,305 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
-#~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
-#~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
-#~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
-#~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
-#~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
-#~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
-#~ "de codificació lletjos.(1-100)"
+#~ "Detecció de tall d'escena. Controla l'agressivitat amb la qual "
+#~ "s'introdueixen els fotogrames I addicionals. Amb valors petits de tall "
+#~ "d'escena, el còdec sovint ha de forçar un fotograma I quan s'excedeix "
+#~ "l'interval clau. Uns valors adequats de tall d'escena aconseguiran una "
+#~ "ubicació millor  per al fotograma I. Els valors elevats utilitzen més "
+#~ "fotogrames I dels necessaris, per tant es malgasten bits. -1 inhabilita "
+#~ "la detecció de tall d'escena, per tant els fotogrames I s'insereixen "
+#~ "només cada dos fotogrames de l'interval clau, cosa que produirà defectes "
+#~ "de codificació poc estètics. Interval d'1 a 100."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
-#~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P. Interval d'1 a "
+#~ "16."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
-#~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
-#~ "10-15%."
+#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificació Aritmètica "
+#~ "Binària Adaptable al Context). Disminueix lleugerament la codificació i "
+#~ "descodificació, però hauria de desar entre un 10% i un 15% la taxa de "
+#~ "bits."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
 #~ msgstr ""
-#~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
-#~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
-#~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
+#~ "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats per a la predicció. És efectiu "
+#~ "en Anime però sembla provocar poca diferència a les imatges reals. Alguns "
+#~ "descodificadors són incapaços de tractar amb valors «frameref» grans. "
+#~ "Interval d'1 a 16."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
 #~ "0 means lossless"
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
-#~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
-#~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
+#~ "Selecciona el quantificador que s'ha d'utilitzar. Els valors baixos "
+#~ "milloren la fidelitat, però les taxes de bits altes. 26 és un bon valor "
+#~ "per defecte. Interval de 0 (sense pèrdues) a 51."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-#~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paràmetre mínim del quantificador. L'interval més útil és de 15 a 35."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
+#~ msgstr "Variància permesa a la taxa de bits mitjana (en kbits/s)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+#~ msgstr "Defineix una taxa de bits local màxima (en kbits/s)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
-#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
+#~ msgstr "Període mitjà per a la taxa de bits local màxima (en kbits)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
-#~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
+#~ msgstr "Compressió de la corba PQ. Interval de 0,0 (CBR) a 1,0 (QCP)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
-#~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
+#~ msgstr "Mode de predicció directa del vector de moviment"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "PSNR calculation"
 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Timestamp"
-#~ msgstr "Hora"
+#~ msgstr "Temps d'espera"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open network"
-#~ msgstr "Obre a la xarxa"
+#~ msgstr "Obre la xarxa..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Disc..."
-#~ msgstr "&Disc..."
+#~ msgstr "&Disc"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Network..."
-#~ msgstr "&Xarxa..."
+#~ msgstr "&Xarxa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Delete &all"
-#~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
+#~ msgstr "Elimina"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Native Windows interface"
-#~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
+#~ msgstr "Interfície del Servei de Windows"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Language 0x%x"
-#~ msgstr "Idioma 0x%x"
+#~ msgstr "Idioma"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Tots els arxius"
+#~ msgstr "Tots els fitxers"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add file"
-#~ msgstr "Afegeix arxiu"
+#~ msgstr "Afegeix un fitxer..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream Output MRL"
-#~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
+#~ msgstr "Sortida de flux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "A_udio"
-#~ msgstr "À_udio"
+#~ msgstr "Àudio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open a File"
-#~ msgstr "Obre un Arxiu"
+#~ msgstr "Obre un fitxer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open file..."
-#~ msgstr "Obre arxiu..."
-
-#~ msgid "Open disc..."
-#~ msgstr "Obre disc..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
+#~ msgstr "Mòdul del filtre de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
+#~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "CDDB Artista"
-
-#~ msgid "CDDB Category"
-#~ msgstr "CDDB Categoria "
-
-#~ msgid "CDDB Disc ID"
-#~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
+#~ msgstr "Artista"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
+#~ msgstr "Panell ampliat"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "CDDB Gènere"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "CDDB Any"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "CDDB Títol"
+#~ msgstr "Títol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "CD-Text Arranjador"
-
-#~ msgid "CD-Text Composer"
-#~ msgstr "CD-Text Compositor"
-
-#~ msgid "CD-Text Disc ID"
-#~ msgstr "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "v"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "CD-Text Gènere"
+#~ msgstr "Renderitzador del text"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "CD-Text Missatge"
-
-#~ msgid "CD-Text Songwriter"
-#~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
-
-#~ msgid "CD-Text Performer"
-#~ msgstr "CD-Text Artista"
+#~ msgstr "Missatges"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "CD-Text Títol"
+#~ msgstr "Fitxer de text"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
+#~ msgstr "Aplicació"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
+#~ msgstr "Preparador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "ISO-9660 Editor"
-
-#~ msgid "ISO-9660 Volume"
-#~ msgstr "ISO-9660 Volum"
+#~ msgstr "Editor"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
-
-#~ msgid "All items, unsorted"
-#~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
+#~ msgstr "Configuració del volum"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
-
-#~ msgid "Linux OSS audio output"
-#~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
-
-#~ msgid "Corba control"
-#~ msgstr "Control corba"
-
-#~ msgid "corba control module"
-#~ msgstr "Mòdul de control corba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per a la conversió de format PCM"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr ""
-#~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr ""
-#~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
-#~ "superior\n"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . estableix a la mínima velocitat"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
-
 #~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Segment filename"
-#~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
+#~ msgstr "Mode de visualització de la llista de reproducció"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
+#~ msgstr "Aplicació"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
+#~ msgstr "Aplicació"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Listeners"
-#~ msgstr "Lineal"
-
 #~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Copyright"
-#~ msgstr "Copyright:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Category"
-#~ msgstr "CDDB Categoria "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subtitle"
-#~ msgstr "Subtítol"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Publication Date"
-#~ msgstr "Tipus de modulació"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Author"
-#~ msgstr "Autor:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Subcategory"
-#~ msgstr "Per categoria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast Duration"
-#~ msgstr "Saturació"
+#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció M3U"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipus de disc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
-#~ "the program:"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
-#~ "petició."
-
-#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-#~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
-
-#~ msgid "Open Messages Window"
-#~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
-
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Descarta"
+#~ msgstr "Tipus de dispositiu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do not display further errors"
-#~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
-#~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
+#~ msgstr "No mostris cap vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enable skinned playlist"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
-
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
+#~ msgstr "Utilitza una llista de reproducció amb aparença"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Fitxer M3U"
+#~ msgstr "Perfil principal"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Ordenats per autor"
+#~ msgstr "Ordena el node per autor"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Ordena per nom"
+#~ msgstr "Ordena el node per autor"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "DAAP shares"
-#~ msgstr "Accions DAAP"
-
-#~ msgid "DAAP access"
-#~ msgstr "Accés DAAP"
+#~ msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Automatic black border cropping."
-#~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
-#~ "\" and \"psychedelic\"."
-#~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
-
-#~ msgid "Distort video filter"
-#~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
+#~ msgstr "Controla el guany de la crominància automàticament."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
+#~ msgstr "Visualització de la marquesina"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A file containing a simple playlist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
-
 #~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Paràmetre del historial"
+#~ msgstr "Paràmetre de quantificació"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
-#~ "minute, %S = second)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
-#~ "minut, %S = segon)"
-
 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
+#~ msgstr "Òfset X, des de la vora esquerra de la pantalla."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
-
-#~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
-
-#~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr " Reproducció estàndard"
+#~ msgstr "Òfset Y, des de la part superior a la inferior."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Growl"
-#~ msgstr "Grup"
+#~ msgid "Time display sub filter"
+#~ msgstr "Mode de visualització del títol"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MSN"
-#~ msgstr "MMS"
+#~ msgid "Standard Play"
+#~ msgstr "Estàndard"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vertical border width"
-#~ msgstr "Desplaçament vertical"
+#~ msgstr "Amplada de la vora"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Horizontal border width"
-#~ msgstr "Horitzontal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Nombre de fils"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Imatge"
+#~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Center-Center"
@@ -27767,907 +39817,682 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Part inferior"
+#~ msgstr "Inferior"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Part inferior"
-
-#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
-#~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
-
-#~ msgid "Adds distorsion effects"
-#~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
-
-#~ msgid "Inverts the image colors"
-#~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
-#~ "definit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
-#~ "s'utilitza auriculars."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
-#~ "to.\n"
-#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-#~ "controls below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
-#~ "voleu obrir.\n"
-#~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
-#~ "els controls de sota"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
-#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
-#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
-#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
-#~ "example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
-#~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
-#~ "llegir.\n"
-#~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
-#~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
-#~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
+#~ msgstr "Inferior"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
-#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
-#~ "format, proceed to next  page.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
-#~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
-#~ "aneu a la pàgina següent)"
+#~ msgid "Adds distorsion effects"
+#~ msgstr "Afegeix un efecte de difuminat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inverts the image colors"
+#~ msgstr "Inverteix els colors"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
 #~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
+#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'ha d'enviar el flux de dades "
+#~ "d'entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
 #~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
-#~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
+#~ "Aquesta pàgina us permet seleccionar com s'encapsularà. Segons els "
+#~ "paràmetres escollits prèviament no tots els formats estaran disponibles."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
 #~ "transcoding"
 #~ msgstr ""
-#~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
-#~ "vostra transcodificació."
-
-#~ msgid "fps"
-#~ msgstr "fps"
+#~ "En aquesta pàgina, es poden definir alguns paràmetres addicionals de "
+#~ "transmissió."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "More info"
 #~ msgstr "Més informació"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
-#~ "headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
-#~ "s'utilitza auriculars."
-
 #~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
-#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
-#~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
-#~ "exemple per mostrar subtítols)"
+#~ msgstr "Interfícies de control"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies de control per al VLC."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
+#~ "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte "
+#~ "per al subsistema de sortida de flux."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
 #~ "here (x coordinate)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
-#~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
-
-#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
-#~ "completa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
-#~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
+#~ "Aquesta opció us permet forçar aquí la posició de la cantonada superior "
+#~ "esquerra de la finestra de vídeo (coordenada X)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
 #~ "be stored."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
-#~ "vídeo seran emmagatzemades."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el directori on les instantànies del "
+#~ "vídeo s'emmagatzemaran."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "Programació"
+#~ msgstr "Programes"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "Programació"
+#~ msgstr "Programes"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input start time (seconds)"
-#~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
+#~ msgstr "Temps d'espera de SAP (en segons)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
-#~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
-#~ "logo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
-#~ "logotip."
+#~ msgstr "Temps d'espera de SAP (en segons)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
 #~ "should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
-#~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
+#~ "Aquesta opció us permet configurar el valor de la quantitat de memòria "
+#~ "cau inicial pel multiplexor de la sortida de flux. Aquest valor s'ha "
+#~ "d'especificar en mil·lisegons."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
+#~ msgstr "Llista dels descodificadors preferits"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
 #~ "the other ones."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
-#~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
-#~ "abans de provar els altres."
+#~ "Llista de còdecs prioritaris que el VLC utilitza. Per exemple, «dummy,"
+#~ "a52» prova els còdecs dummy i els a52 abans que els altres. És "
+#~ "recomanable que només usuaris avançats alterin aquesta opció, ja que pot "
+#~ "interrompre la reproducció de tots els fluxos."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
-#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
+#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
+#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls del multiplexor."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
 #~ "read when VLM is launched."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
-#~ "llegit quan VLM sigui executat."
+#~ "Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu "
+#~ "utilitzar SAP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la drecera per augmentar el volum de "
+#~ "l'àudio."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
 #~ "value should be set in milliseconds units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del "
+#~ "vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
+#~ msgstr "Sortida de flux estàndard"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
+#~ msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
-#~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
-
-#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-#~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
-#~ "d'àudio de la targeta."
-
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
-
-#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
-#~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
-
-#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
-#~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
-
-#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-#~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el valor de memòria cau predeterminat "
+#~ "per als fluxos UDP. Aquest valor s'ha d'especificar en unitats de "
+#~ "mil·lisegon."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DTS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgstr "DSS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-#~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
+#~ msgstr "Defineix el guany global en dB (-20 ... 20)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Filter twice the audio"
-#~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
+#~ msgstr "Silencia l'àudio."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
+#~ msgstr "Número de canal"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
+#~ msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
+#~ msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "Filtre de subimatges"
-
-#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
-#~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del "
+#~ "vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
+#~ msgstr "Tolerància de la taxa de bits del vídeo en kbits/s."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-#~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet habilitar l'algoritme d'estimació de premoviment."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
-#~ "de taxa."
+#~ msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia del control de taxa."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
+#~ msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
+#~ msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
-#~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
+#~ msgstr "Escala del quantificador fixa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
-#~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
-
 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
-#~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
+#~ msgstr "Codificació per defecte"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
-#~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
+#~ msgstr "Quantificació Trellis RD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
-#~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
-#~ "the network synchronisation."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
-#~ "sincronització de la xarxa."
+#~ "Accepta ordres sobre un socket, no de l'stdin. Podeu definir l'adreça i "
+#~ "el port als quals es vincularà la interfície."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
-
-#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
+#~ msgstr "Desinstal·la el Servei i surt."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
+#~ msgstr "Estil de la interfície"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default to 4212"
-#~ msgstr "Per defecte al 4212"
-
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
+#~ msgstr "Per defecte"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "set id of es to pid"
-#~ msgstr "Defineix id del es a pid"
+#~ msgstr "Defineix l'identificador de l'ES (flux bàsic) a PID"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "Mida del desplaçament"
+#~ msgstr "Òfset X"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "Posició del logo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
-#~ "The effect will be sharper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
-#~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
+#~ msgstr "Posició del logotip"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
-#~ "fallada encara."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
-#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
-#~ "'fullscreen'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
-#~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
-#~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-#~ "stretch the video to fill the entire window."
-#~ msgstr ""
-#~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
-#~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
-
 #~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "Sortida avançada:"
+#~ msgstr "Botons avançats"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "Opcions de la sortida"
+#~ msgstr "Port de sortida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transcode options"
 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
-#~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
+#~ msgid "Select the path to the last skin used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera que voleu "
+#~ "utilitzar per posar en pausa."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
-
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "Última aparença utilitzada"
-
-#~ msgid "Select the path to the last skin used."
-#~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
-
 #~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
+#~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença utilitzada"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "Objectiu de destí: "
-
-#~ msgid "Miscellaneous options"
-#~ msgstr "Opcions variades"
-
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "Opcions dels subtítols"
-
-#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-#~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
-
-#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
-
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
-
-#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
-
-#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
+#~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
-#~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
+#~ msgid "Destination Target:"
+#~ msgstr "Fitxer de destinació:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
-#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
+#~ msgid "Font filename"
+#~ msgstr "Nom del fitxer de registre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "set PID to id of es"
-#~ msgstr "Defineix id del es a pid"
+#~ msgstr "Defineix el PID a l'identificador de l'ES (flux bàsic)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
 
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
-#~ "estànard."
-
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
-#~ "the standard address."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
-#~ "estàndard. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
 #~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
-#~ "d’àudio."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
-#~ "vídeo."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
-#~ "d’àudio."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
-#~ "de vídeo."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet especificar la metadada del «títol» per a "
+#~ "l'entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar la metadada del «títol» per a "
+#~ "l'entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
 #~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
-#~ "flux de sortida."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
-#~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
+#~ msgstr "Mínim B (obsolet)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
-#~ "la sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port de vídeo per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port de vídeo per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-#~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
-
-#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
+#~ msgstr "Desentrellaça el vídeo abans de codificar-lo."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
+#~ msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
+#~ msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
-#~ "vídeo."
-
 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ msgstr "Aquesta opció us permet especificar el port base per al flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
 #~ "streaming output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
-#~ "sortida de flux."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el port d'àudio per defecte per al "
+#~ "flux RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "Filtre de subimatges"
+#~ msgstr "Mòdul del filtre de les subimatges"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "List of video output modules"
-#~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
+#~ msgstr "Mòduls de sortida de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
+#~ "Seleccioneu el tipus de la sortida de vídeo. Vegeu l'opció «entrada de "
+#~ "vídeo»."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Marquee text"
-#~ msgstr "Text de la marquesina"
+#~ msgstr "Marquesina"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X offset, from left"
-#~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
+#~ msgstr "Òfset X, des de la vora esquerra de la pantalla."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Y offset, from the top"
-#~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
+#~ msgstr "Òfset Y, des de la part superior a la inferior."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Marquee display sub filter"
-#~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
+#~ msgstr "Visualització de la marquesina"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width in pixels"
-#~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
+#~ msgstr "Radi en píxels"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
+#~ msgstr "Coordenada X de la cantonada superior esquerra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
+#~ msgstr "Coordenada X de la màscara."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update speed of OSD menu"
-#~ msgstr "Coordenada X del logotip"
+#~ msgstr "Coordenada Y de la màscara."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
 #~ msgstr "En pantalla"
 
-#~ msgid "You can choose the default scaling mode."
-#~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
-#~ "rotació."
-
-#~ msgid "Select effect"
-#~ msgstr "Selecciona efecte"
-
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
-
-#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
-
-#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
-#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
-#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
-#~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
-
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
-
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Small playlist"
 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-#~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
+#~ msgstr "Tancament Mega Bass"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
+#~ "Aquesta opció us permet definir l'identificador del flux bàsic (ES) del "
+#~ "vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
+#~ msgstr "Desmultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
+#~ msgstr "Desmultiplexor de flux MP4"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
+#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
+#~ msgstr "Desmultiplexor WAV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Text subtitles demux"
-#~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
-
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
+#~ msgstr "Descodificador del subtítol de text"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
-#~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
+#~ msgstr "Paràmetre màxim del quantificador."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
-#~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
+#~ msgstr "Paràmetre màxim del quantificador."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "Habilita la CABAC"
+#~ msgstr "Habilita"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Analyse mode"
-#~ msgstr "Mode d'anàlisi"
+#~ msgstr "Mode de joc"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This selects the analysing mode."
-#~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
-
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
-
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
-
-#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
-#~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
+#~ msgstr "Seleccioneu el mode de guany de reproducció"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propietats"
+#~ msgstr "Propietats del tipus de lletra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "from "
-#~ msgstr "Des de"
-
 #~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
+#~ msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "Informació de l'element"
+#~ msgstr "Més informació"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "type : "
-#~ msgstr "Tipus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgstr "tipus"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "file size : "
-#~ msgstr "Tamany del vídeo"
+#~ msgstr "Mida del vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "Escolliu el directory"
+#~ msgstr "Tria un fitxer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "Time To Live (TTL)"
+#~ msgstr "Codi de temps"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
+#~ msgstr "Filtre d'àudio per al remostreig d'interpolació limitat per banda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "Sortida CoreAudio"
+#~ msgstr "Clavilla de la sortida d'àudio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "Anunci SPL"
-
-#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
-#~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "Anunci de SLP"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Announce this session with SLP"
-#~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
-#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
-#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "For more information, have a look at the web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
-#~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
-#~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
-#~ "transmissió.\n"
-#~ "\n"
-#~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
-#~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
-#~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
+#~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
-#~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
+#~ msgstr "Vés en&rere"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
+#~ msgstr "Vés en&rere"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt "
+#~ "enrere."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
+#~ msgstr "Vés en&rere"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
+#~ msgstr "Vés en&rere"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
-#~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
+#~ msgstr "&Vés endavant"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
+#~ msgstr "&Vés endavant"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar molt "
+#~ "endavant."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
+#~ msgstr "&Vés endavant"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
+#~ msgstr "&Vés endavant"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
-
-#~ msgid "HTTP/HTTPS"
-#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta opció us permet seleccionar la tecla de drecera per saltar un poc "
+#~ "més endavant."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
 #~ "port 8080)."
-#~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
-
-#~ msgid "Entry "
-#~ msgstr "Entrada"
+#~ msgstr ""
+#~ "Accepta ordres sobre un socket, no de l'stdin. Podeu definir l'adreça i "
+#~ "el port als quals es vincularà la interfície."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Segment"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
+#~ msgstr "Força la relació d'aspecte"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
-#~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
+#~ "OGG)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Windows GAPI"
@@ -28678,593 +40503,428 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgstr "Finestra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open MRL"
-#~ msgstr "OpenGL"
-
-#~ msgid "Audio output volume"
-#~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
-
-#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
-#~ "de MPEG-2."
-
 #~ msgid "Network interface address"
-#~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-#~ "multicasting interface here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
-#~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
-#~ "interfície de multidifusió. "
-
-#~ msgid "Choose program (SID)"
-#~ msgstr "Escull el programa (SID)"
-
-#~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "Escull els programes"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
+#~ msgstr "Intercanvia la pista d'àudio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
+#~ msgstr "Intercanvia la pista de subtítols"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
+#~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
-
-#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
-#~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
-
-#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
-#~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
+#~ msgstr "Seleccioneu un flux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
+#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Current version"
-#~ msgstr "Inversió dels colors"
+#~ msgstr "Visualització actual"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Your version"
 #~ msgstr "Inversió dels colors"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mirror"
-#~ msgstr "Error"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "SAP announces"
 #~ msgstr "Anunci SAP"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Streamming"
-#~ msgstr "Reproducció en temps real"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
-#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
-#~ "headphone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
-#~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
-#~ "5.1 amb auriculars."
+#~ msgstr "Transmissió"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wizard..."
-#~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
-
 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
-#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
-#~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
-#~ "utilitzar tots els atributs."
-
-#~ msgid "SLP scopes list"
-#~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
-#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
-#~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
-#~ "consultes SLP."
-
-#~ msgid "SLP naming authority"
-#~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
-#~ "and the empty string for the default of IANA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
-#~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
+#~ msgstr "Identificador de la xarxa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
-#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
-#~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
-#~ "respostes. "
-
-#~ msgid "Language requested in SLP requests"
-#~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
-#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
-#~ msgstr ""
-#~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
-#~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
-#~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
+#~ msgstr "Filtre passabaix"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "Entrada SLP"
+#~ msgstr "Entrada SFTP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
 #~ ">32767)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
-#~ "enregistrat (0->32767)."
+#~ "Quantitat de moviment necessari perquè s'enregistri un moviment del "
+#~ "ratolí."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Joystick device"
-#~ msgstr "Dispositiu de joystick"
-
-#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
-#~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
+#~ msgstr "Dispositiu de disc"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
-#~ "milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
-#~ "en mil·lisegons. "
+#~ msgstr "Temps d'alliberament"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Wait time (ms)"
-#~ msgstr "Temps despera (ms)"
+#~ msgstr "Temps d'espera (ms)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
-
-#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
-#~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
+#~ msgstr "Valor de memòria cau per a recursos de la xarxa, en mil·lisegons."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-#~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
+#~ msgstr "Nombre màxim de subtítols que poden aparèixer a la vegada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "Mapatge d’acció "
-
-#~ msgid "Allows you to remap the actions."
-#~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
+#~ msgstr "Màscara de moviment"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
+#~ msgstr "Mostra els paràmetres"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
-
-#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
-#~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-#~ "preferences menu will occupy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
-#~ "en el menú de preferències "
-
-#~ msgid "Interface default search path"
-#~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
+#~ msgstr "Opcions de configuració"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
 #~ "open when looking for a file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
-#~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
+#~ "Aquesta opció us permet especificar el directori que el navegador de "
+#~ "fitxers de ncurses mostrarà al principi."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "Interfície GNOME"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "_Obre un fitxer..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Obre un fitxer"
+#~ msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "Obre _Disc..."
-
-#~ msgid "_Network stream..."
-#~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
+#~ msgstr "Obre el disc..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
-
-#~ msgid "_Eject Disc"
-#~ msgstr "_Expulsa el disc"
+#~ msgstr "Seleccioneu un flux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "_Oculta la interfície "
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "Progr_ama"
-
-#~ msgid "Choose the program"
-#~ msgstr "Escull el programa"
+#~ msgstr "Programa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Títol"
+#~ msgstr "Títol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "Escolliu un títol"
+#~ msgstr "Tria un fitxer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "_Capítol"
+#~ msgstr "Capítol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "Escolliu un capítol"
+#~ msgstr "Capítol següent"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "_Llista de reproducció"
+#~ msgstr "Llista de reproducció..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "_Mòduls..."
-
-#~ msgid "Open the module manager"
-#~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
-
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
+#~ msgstr "Arbre de mòduls"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "_Idioma"
+#~ msgstr "Idioma"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select audio channel"
-#~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
+#~ msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "_Subtítols"
+#~ msgstr "Subtítols"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de subtítol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_A pantalla completa"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "Ã\81udio"
+#~ msgstr "Ã\80udio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Video"
 #~ msgstr "Vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "Obre disc"
+#~ msgstr "Obre el disc..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Net"
-#~ msgstr "Xarxa"
+#~ msgstr "Següent"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Satèl·lit"
-
-#~ msgid "Open a satellite card"
-#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
+#~ msgstr "Swati"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "Atura el flux"
+#~ msgstr "Flux sout"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "Pausa el flux"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Ràpid"
+#~ msgstr "Flux sout"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Títol:"
+#~ msgstr "Títol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
+#~ msgstr "Selecciona el títol anterior del DVD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "Capítol:"
+#~ msgstr "Capítol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
+#~ msgstr "Selecciona el capítol anterior del DVD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Network Stream..."
-#~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
-
-#~ msgid "_Jump..."
-#~ msgstr "_Salta..."
+#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "Canvia el programa"
+#~ msgstr "programa principal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "_Navegació"
-
-#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
-#~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
+#~ msgstr "Navegació"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "Commuta_interfície"
-
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
-#~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
-#~ "de la xarxa."
-
-#~ msgid "Symbol Rate"
-#~ msgstr "Velocitat de símbol"
-
-#~ msgid "FEC"
-#~ msgstr "FEC"
+#~ msgstr "Commuta el desentrellaçat"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "Flux de sortida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-#~ "version."
-#~ msgstr ""
-#~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
-#~ "una versió posterior."
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Element"
+#~ msgstr "Sortida de flux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Inverteix"
+#~ msgstr "Converteix"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
+#~ msgstr "Sortida de flux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Camí:"
-
-#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
+#~ msgstr "Camí"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fitxer"
+#~ msgstr "Fitxer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Tanca"
-
-#~ msgid "Close the window"
-#~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
-
-#~ msgid "E_xit"
-#~ msgstr "S_urt"
+#~ msgstr "&Tanca"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Surt del programa"
+#~ msgstr "programa principal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visualitza"
-
-#~ msgid "Hide the main interface window"
-#~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
+#~ msgstr "Visualitza"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "Navega a través del flux"
+#~ msgstr "Mou cap a la dreta"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Paràmetres"
+#~ msgstr "Paràmetres"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Preferències..."
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Configura l'aplicació"
+#~ msgstr "Preferències..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Ajuda"
+#~ msgstr "Ajuda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
-
-#~ msgid "Open a Satellite Card"
-#~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
+#~ msgstr "Aplicació"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "Retrocedeix"
-
-#~ msgid "Pause Stream"
-#~ msgstr "Pausa el flux"
-
-#~ msgid "Play Slower"
-#~ msgstr "Reprodueix més lent"
+#~ msgstr "Enrere"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
-
-#~ msgid "Open Playlist"
-#~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
+#~ msgstr "Més ràpid"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "Fitxer anterior"
+#~ msgstr "Títol anterior"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "Fitxer següent"
+#~ msgstr "Títol següent"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "_Reprodueix"
-
-#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-#~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+#~ msgstr "Reprodueix"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "Obre l'objectiu"
-
-#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
-#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
+#~ msgstr "Obre un directori"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
-#~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
+#~ msgstr "Fotogrames per segon"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
-
-#~ msgid "Go To:"
-#~ msgstr "Vés a:"
+#~ msgstr "Flux de sortida UDP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "s."
-#~ msgstr "s."
-
-#~ msgid "m:"
-#~ msgstr "m:"
-
-#~ msgid "h:"
-#~ msgstr "h:"
-
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Seleccionat"
+#~ msgstr "s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "_Retalla"
+#~ msgstr "Escapça"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "_Inverteix"
+#~ msgstr "Converteix"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Selecciona"
+#~ msgstr "Selecciona"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
-
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
-
-#~ msgid "PBC LID"
-#~ msgstr "PBC LID"
-
-#~ msgid "Disk type"
-#~ msgstr "Tipus de disc"
-
-#~ msgid "Title "
-#~ msgstr "Títol"
+#~ msgstr "Sortida de flux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Chapter "
 #~ msgstr "Capítol"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Device name "
 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomes"
-
-#~ msgid "language"
 #~ msgstr "Idioma"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "Obre &disc"
+#~ msgstr "Obre el &disc..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "Obre el &flux"
+#~ msgstr "Tran&smet"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "&Pausa"
+#~ msgstr "Pausa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "&lent"
-
-#~ msgid "Fas&t"
-#~ msgstr "Ràp&id"
+#~ msgstr "Lent"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
+#~ msgstr "Afegeix a un fitxer existent"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opens a recently used file"
-#~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
+#~ msgstr "Obre un element multimèdia &recent"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "Surt de l'aplicació"
+#~ msgstr "Aplicació"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
+#~ msgstr "Habilita/inhabilita la renderització del vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
+#~ msgstr "Habilita/inhabilita la renderització de l'àudio."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
-
-#~ msgid "Ready."
-#~ msgstr "Preparat."
+#~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
+#~ msgstr "Obre un fitxer..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "S'està sortint..."
-
-#~ msgid "Toggling toolbar..."
-#~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
-
-#~ msgid "Toggle the status bar..."
-#~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
+#~ msgstr "Paràmetres..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "Interfície KDE"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "Missatges:"
+#~ msgstr "Missatges"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address "
 #~ msgstr "Adreça"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Port "
 #~ msgstr "Port"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Demux number"
-#~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
-
-#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
-
-#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
+#~ msgstr "Desmultiplexors"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
+#~ msgstr "Codi de la distància del satèl·lit"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
-
-#~ msgid "Use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
+#~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "< Back"
@@ -29274,398 +40934,196 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "Next >"
 #~ msgstr "Següent"
 
-#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
-#~ "all of them"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
-#~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
-#~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
-
-#~ msgid "Choose here your input stream"
-#~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
-
-#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
-#~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
-
-#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
-
-#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
-
-#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
-
-#~ msgid "DivX first version"
-#~ msgstr "Primera versió del DivX"
-
-#~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "Segona versió del DivX"
-
-#~ msgid "DivX third version"
-#~ msgstr "Tercera versió del DivX"
+#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
+#~ "all of them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest auxiliar només dóna accés a un petit subconjunt de capacitats de "
+#~ "transmissió i de transcodificació del VLC. Els diàlegs Obrir i «Desar/"
+#~ "Transmetre» donen accés a més característiques."
 
-#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose here your input stream"
+#~ msgstr "Trieu aquí el flux d'entrada."
 
-#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
+#~ msgstr "Còdec de vídeo"
 
-#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
-#~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
+#~ msgstr "Còdec de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
-
-#~ msgid "Audio format for MPEG4"
-#~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
+#~ msgstr "Descodificador d'àudio MPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "Format d'àudio DVD"
-
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
+#~ msgstr "Identificador del format XVideo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Pashto"
 #~ msgstr "Paixtú"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "Brasiler"
+#~ msgstr "Italià"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Text"
-
-#~ msgid "Late delay (ms)"
-#~ msgstr "Retard (ms)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
-#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
-#~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
-
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
-
-#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
-#~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
-
 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
+#~ msgstr "Anunci SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-#~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
-
-#~ msgid "Time to live"
-#~ msgstr "Temps de vida"
+#~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "MPJPEG"
 #~ msgstr "MJPEG"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "Classical"
-
-#~ msgid "PNG"
-#~ msgstr "PNG"
-
-#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "XVideo "
-
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "[module]              [description]\n"
-#~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
-
 #~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
+#~ msgstr "Canals d'àudio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
-
-#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "Escull un flux de sortida"
+#~ msgstr "Intercanvia la pista de subtítols"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
+#~ msgstr "Sortida de flux bàsic"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
+#~ msgstr "Importació de la llista de reproducció PLS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
-#~ "del jitter/error paranoia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info         1\n"
-#~ "event info        2\n"
-#~ "MRL               4\n"
-#~ "external call     8\n"
-#~ "all calls (10)   16\n"
-#~ "LSN       (20)   32\n"
-#~ "PBC       (40)   64\n"
-#~ "libcdio   (80)  128\n"
-#~ "seek-set (100)  256\n"
-#~ "seek-cur (200)  512\n"
-#~ "still    (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
-#~ "informació meta 1\n"
-#~ "informació d'incidència 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "crida externa 8\n"
-#~ "totes les crides (10) 16\n"
-#~ "LSN       (20)   32\n"
-#~ "PBC       (40)   64\n"
-#~ "libcdio   (80)  128\n"
-#~ "seek-set (100)  256\n"
-#~ "seek-cur (200)  512\n"
-#~ "still    (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-#~ "   %P : The publisher ID\n"
-#~ "   %p : The preparer ID\n"
-#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
-#~ "   %V : The volume set ID\n"
-#~ "   %v : The volume ID\n"
-#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
-#~ "   %% : a % \n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
-#~ "a la data de Unix \n"
-#~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
-#~ "Són: \n"
-#~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
-#~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
-#~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
-#~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
-#~ "existeix\n"
-#~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
-#~ "   %P : La ID de l'editor\n"
-#~ "   %p : La ID del preparador\n"
-#~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
-#~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
-#~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
-#~ "   %v : La ID del volum\n"
-#~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#~ "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-"
+#~ "verbose)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bad entry number"
-#~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
-
-#~ msgid "bad segment number"
-#~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
-
-#~ msgid "Error in getting current segment number"
-#~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
-
-#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
-#~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
-
-#~ msgid "A/52"
-#~ msgstr "A/52"
+#~ msgstr "Número de canal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "Vol %%%d"
+#~ msgstr "Vol #"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "Vol %d%%"
-
-#~ msgid "Extended help"
-#~ msgstr "Ajuda ampliada"
-
-#~ msgid "List additional commands."
-#~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
+#~ msgstr "Vol #"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
+#~ msgstr "Obliga al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
 #~ msgstr ""
-#~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
-#~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
-#~ "finestra. "
+#~ "Per defecte el connector d'interfície cr iniciarà una finestra d'ordres "
+#~ "de DOS. Si habiliteu el mode silenciós no apareixerà aquesta finestra, "
+#~ "però pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
+#~ "finestra de vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "Interfície del control de temps real "
+#~ msgstr "Interfície del control remot"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
-
-#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
-
-#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
-#~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
+#~ "Interfície de control remot iniciada. Teclegeu «help» per demanar ajuda."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
-#~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . sortir (a la connexió socket)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
+#~ msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
-
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG-TS"
-
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
+#~ msgstr "Desmultiplexor MPEG Transport Stream"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screenshot Path"
-#~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
+#~ msgstr "Captura de pantalla "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screenshot Format"
-#~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
+#~ msgstr "Format de la instantània del vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "vlc preferences"
 #~ msgstr "Preferències del VLC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-#~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
-
-#~ msgid "Option/Alt"
-#~ msgstr "Opció/Alt"
+#~ msgstr "Interfície Mac OS X"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select file or directory"
-#~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Seleccioneu un directori"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "&Selecciona tot"
-
-#~ msgid "PLS file"
-#~ msgstr "Fitxer PLS"
+#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "Interfície SAP"
+#~ msgstr "Interfície Qt"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
-#~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
-
-#~ msgid "DCA"
-#~ msgstr "DCA"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra Win32"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stop Stream"
-#~ msgstr "Atura el flux"
-
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Quant a..."
-
-#~ msgid "Play stream"
-#~ msgstr "Reprodueix el flux"
+#~ msgstr "Flux sout"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Loop filter"
-#~ msgstr "Subfiltre del logo"
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "Quant a"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
+#~ msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Random effect"
-#~ msgstr "Efecte aleatòri"
+#~ msgstr "Aleatori desactivat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Password: \ 1"
-#~ msgstr "Contrasenya"
+#~ msgstr "Contrasenya:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Big"
-#~ msgstr "Brillantor"
+#~ msgstr "Lluminós"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extra Audio File"
-#~ msgstr "Filtres d'àudio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Media File"
-#~ msgstr "Meditative"
+#~ msgstr "Fitxers d'àudio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "QWidget"
-#~ msgstr "Amplada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "margin"
-#~ msgstr "Amhàric"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacing"
-#~ msgstr "Memòria cau"
+#~ msgstr "Pont"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "QPushButton"
 #~ msgstr "Paixtú"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Lineal"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "line"
-#~ msgstr "Oldies"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "orientation"
-#~ msgstr "Més informació"
+#~ msgstr "Contorn"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "QGroupBox"
@@ -29675,17 +41133,9 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 #~ msgid "enabled"
 #~ msgstr "Habilita"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "checkable"
-#~ msgstr "Habilita"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "horizontalLayout_3"
-#~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "Disc"
+#~ msgstr "Horitzontal"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Justification"
@@ -29693,11 +41143,11 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audioscrobbler username"
-#~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
+#~ msgstr "Audioscrobbler"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Audioscrobbler password"
-#~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
+#~ msgstr "Audioscrobbler"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Connecting..."
@@ -29705,29 +41155,44 @@ msgstr "Analitzador d'espectre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video filter"
-#~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
+#~ msgstr "Filtre de vídeo bola"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Dummy VF"
-#~ msgstr "Dummy"
+#~ msgstr "Simulat"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Telnet Interface host"
-#~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
+#~ msgstr "Estil de la interfície"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You have to select two bookmarks."
-#~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
-
 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
-
-#~ msgid "Jump"
-#~ msgstr "Salta"
+#~ msgstr "Utilitza el mode de pantalla completa natiu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
 #~ "(Basic authentication only)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
-#~ "(només autenticació bàsica)"
+#~ "Aquesta opció us permet modificar el nom d'usuari que s'utilitza per a la "
+#~ "connexió."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Obre els subtítols"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "Posterior esquerra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Temps total/restant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet especificar una categoria per a la sessió que s'anunciarà si trieu "
+#~ "utilitzar SAP."